kicad/translation/pofiles/fi.po

49168 lines
1.4 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Vesa Solonen <vesa.solonen@hut.fi>, 2009, 2010, 2012.
# Kliment <kliment@0xfb.com>, 2020.
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020.
# Riku Viitanen <riku.viitanen@protonmail.com>, 2021.
# Ola Rinta-Koski <weblate@rinta-koski.net>, 2021.
# Alex Gellen <alex.n.gellen@gmail.com>, 2021.
# J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>, 2021.
# PurkkaKoodari <purkka@purkka.codes>, 2021.
# Simo Mattila <simo.mattila@kapsi.fi>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-09 08:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-12 21:47+0000\n"
"Last-Translator: Simo Mattila <simo.mattila@kapsi.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/vesa/softat/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,212,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:360
msgid "Build board outline"
msgstr "Rakenna laudan ääriviivat"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:538
msgid "Create layers"
msgstr "Luo tasoja"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:105
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Ei jalanjälkeä ladattu."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:728
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Jalanjäljen ääriviivat ovat epämuodostuneet. Suorita Footprint Checker "
"tehdäksesi täydellisen analyysin."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:737
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Piirilevyn ääriviiva puuttuu tai on epämuodostunut. Suorita DRC täydellistä "
"analyysiä varten."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Luo kappaleita ja viestejä"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:683
msgid "Create zones"
msgstr "Luo vyöhykkeet"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:752
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Kuparikerrosten monikulmioiden yksinkertaistaminen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:761
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
msgstr "Yksinkertaistetaan monikulmioita F_Cu-tasolla"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:772
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
msgstr "Yksinkertaistetaan monikulmioita B_Cu-tasolla"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Yksinkertaistetaan %d kuparikerrosta"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:841
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Yksinkertaista reikien muotoja"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:870
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Rakenna teknisiä tasoja"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:904
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Rakenna tekninen taso %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1049
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Rakenna BVH reikiä ja aukkoja varten"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "OpenGL-versiotasi ei tueta. Vähintään versio 1.5 vaaditaan."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:538
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Renderointiaika %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:729
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Net %s NetClass %s PadName %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:754
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:767
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Net %s NetClass %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:449
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Lataa OpenGL: levy"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:482
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Lataa OpenGL: reiät ja läpiviennit"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:548
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Lataa OpenGL: kerrokset"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %d"
msgstr "Lataa OpenGL-kerros %d"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:648
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:790
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Ladataan 3D-malleja..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:658
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:942
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Latausaika %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:911
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:681
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:771
#: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2297
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:450
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Ladataan %s..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
msgid "Loading..."
msgstr "Lataa…"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:392
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Lataa säteentunnistus: lauta"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:563
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Lataa säteentunnistus: kerrokset"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Renderointiaika %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderointi: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:843
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Renderointi: Jälkikäsittelyn varjostin"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Vie nykyinen näkymä PNG-muodossa ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Vie nykyinen näkymä JPEG-muodossa ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:236 common/hotkey_store.cpp:76
#: common/tool/actions.cpp:567 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:946
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:552
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D-katselin"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopioi 3D-kuva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
msgid "Raytracing"
msgstr "Säteen jäljitys"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:603
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:282
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:167
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:180
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445
msgid "Preferences..."
msgstr "&Asetukset..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:603
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:283
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:168
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Näytä kaikkien avoimien työkalujen asetukset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Palauta oletusasetukset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "3D Grid"
msgstr "3D-ruudukko"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:293
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223
#: kicad/menubar.cpp:191 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:181
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:294
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
msgid "&Edit"
msgstr "&Muokkaa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:295
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224
#: kicad/menubar.cpp:192 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:182
msgid "&View"
msgstr "&Näytä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:194
msgid "&Preferences"
msgstr "&Asetukset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Päivitä 3D-malli"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopioi 3D-kuva leikepöydälle"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Tee nykyinen näkymä Raytracing-toiminnolla"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:98
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "3D-näkymä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Paljasta Finderissa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Raytracing-renderointivaihtoehdot"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:240
#: eeschema/eeschema_config.cpp:70 eeschema/eeschema_config.cpp:247
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:964 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660
msgid "3D Image File Name"
msgstr "3D-kuvatiedoston nimi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:681
#: common/eda_base_frame.cpp:1070 common/eda_base_frame.cpp:1075
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1462
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Ei riittäviä käyttöoikeuksia tiedoston '%s' tallentamiseen."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:682 common/confirm.cpp:130
#: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/files-io.cpp:840 eeschema/files-io.cpp:907
#: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:183
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:237
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:281
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:715
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Kuvan kopioiminen leikepöydälle ei onnistunut"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:726
msgid "Can't save file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Keskiön kääntö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Keskitä kääntö (hiiren keskimmäinen napsautus)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Kierrä X myötäpäivään"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Käännä vastapäivään"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Kierrä Y myötäpäivään"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Käännä vastapäivään"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Kierrä Z myötäpäivään"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Käännä vastapäivään"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Siirrä levyä vasemmalle"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Siirrä levyä oikealle"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Siirrä lauta ylös"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Siirrä lauta alas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Koti näkymä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Palauta näkymä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Kääntölauta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Käännä levynäkymä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Vaihda ortografinen projektio"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Ota ortografinen projektio käyttöön / pois käytöstä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Näkymä edestä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Näytä takaisin"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Näkymä vasemmalle"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Näkymä oikealle"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Näytä alkuun"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Näkymä alhaalta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Ei 3D-ruudukkoa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D-ristikko 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D-ristikko 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D-ristikko 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D-ristikko 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Dielektriset materiaalit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Käytä kaikkien 3D-mallitiedostojen kaikkia materiaaliominaisuuksia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Render Shadows"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Käytä vain 3D-mallitiedoston diffuusi väriominaisuutta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Määritetyt värit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Käytä CAD-värityyliä, joka perustuu materiaalin hajanaiseen väriin"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Näytä tai piilota läpireikä-3D-mallit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
msgstr "Näytä tai piilota \"Läpireikä\"-tyypin komponenttien 3D-mallit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Näytä tai piilota pintaliitos-3D-mallit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
msgstr "Näytä tai piilota \"Pintaliitos\"-tyypin komponenttien 3D-mallit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "Toggle Other 3D models"
msgstr "Näytä tai piilota muut 3D-mallit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components"
msgstr "Näytä tai piilota \"Muu\"-tyypin komponenttien 3D-mallit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Näytä mallien rajoituslaatikot"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Vaihda realistinen tila"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Vaihda levyn rungon näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Näytä 3D-akseli"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Vaihda vyöhykenäyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Vaihda liima-näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Vaihda liimakerrosten näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Vaihda silkkipainonäyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Vaihda silkkipainikerrosten näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Vaihda juotosmaskin näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Vaihda juotosmaskikerrosten näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Vaihda juotospastanäyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Vaihda juotospastakerrosten näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Vaihda kommenttien näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Vaihda kommenttien ja piirustusten tasojen näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Vaihda ECO-näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Vaihda ECO-tasojen näyttöä"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Kaikki tuetut tiedostot (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Saatavilla olevat polut:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Määritä polut"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Valitse 3D-malli"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Environment Colors"
msgstr "Ympäristömuuttujat"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Background gradient start:"
msgstr "Takaisin viitteen alku:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
msgid "Background gradient end:"
msgstr "Taustagradientin loppu:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
msgid "Solder paste:"
msgstr "Juotospasta:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Board Colors"
msgstr "Levyn rungon väri"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Käytä kortin kerrospinon värejä"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Use colors:"
msgstr "Verkon värit:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "Silkkipaino yläpuoli:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "Silkkipaino alapuoli:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Solder mask top:"
msgstr "Muut valinnat:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
msgid "Solder mask bottom:"
msgstr "Juotosmaski alapuoli:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Copper/surface finish:"
msgstr "Kuparin viimeistely:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Board body:"
msgstr "Levyn puoli:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24
msgid "Board Layers"
msgstr "Hallituksen kerrokset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Näytä silkkipainokerrokset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Leikkaa silkkipaino via rengas"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Leikkaa silkkipaino via rengas"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Näytä juotosmaskikerrokset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Näytä juotospastakerrokset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Näytä liimakerrokset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Käyttäjätasot (ei näy realistisessa tilassa)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Show comment and drawing layers"
msgstr "Näytä kommentit ja piirustukset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Näytä ECO-kerrokset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Render Options"
msgstr "Render-asetukset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76
msgid "Realistic mode"
msgstr "Realistinen tila"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79
msgid "Show board body"
msgstr "Näytä laudan runko"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Näytä täytöt"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Käytä päällystämätöntä kuparia paljaalla kuparilla"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Käytä päällystetyn ja päällystämättömän kuparin eri värejä. (Hidas)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
msgid "Material properties:"
msgstr "Materiaalin ominaisuudet:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Realistic"
msgstr "Realistinen tila"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Solid colors"
msgstr "Valinnan värit"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "CAD colors"
msgstr "Värit"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
msgid "Camera Options"
msgstr "Kameran asetukset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Kierron lisäys:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123
#: common/base_units.cpp:477 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "deg"
msgstr "astetta"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133
msgid "Enable animation"
msgstr "Ota animaatio käyttöön"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140
msgid "Animation speed:"
msgstr "Animaation nopeus:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Rendering Options"
msgstr "Render-asetukset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Näytä mallin rajoituslaatikot"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Näytä kuparin paksuus"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Korostetut kohteet"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Antialiasointi:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "2x"
msgstr "2×"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"3D-Viewer on suljettava ja avattava uudelleen tämän asetuksen käyttämiseksi"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
msgid "Selection color:"
msgstr "Valinnan väri:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
msgid "While Moving"
msgstr "Liikkumisen aikana"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Poista anti-aliasing käytöstä"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
msgid "Disable thickness"
msgstr "Poista paksuus käytöstä"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
msgid "Disable vias"
msgstr "Poista viias käytöstä"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
msgid "Disable holes"
msgstr "Poista reiät käytöstä"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Menettelytavat"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Lisää kerros"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Anti-aliasing"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Käytä näytön tilaa ympäröivää okkluusiota ja globaalin valaistuksen "
"heijastuksia lopulliseen renderointiin (hidas)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Näytteiden määrä"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Levityskerroin%"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Rekursion taso"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Varjot:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Säteiden määrä, jotka heitetään valon suuntaan varjopisteen arvioimiseksi"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "Valettujen säteiden satunnaissuuntakerroin"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
msgid "Reflections:"
msgstr "Heijastukset:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Heijastuskohdan arvioimiseksi heitettävien säteiden määrä"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Vuorovaikutusten numero, jonka säde voi kulkea esineiden läpi. (suurempi "
"tasojen lukumäärä parantaa tuloksia, erityisesti hyvin läpinäkyvillä "
"levyillä)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104
msgid "Refractions:"
msgstr "Heijastukset:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Taittopisteen arvioimiseksi heitettävien säteiden määrä"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Pomppujen määrä, jonka säde voi osua heijastaviin esineisiin"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Valaistusasetukset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Ympäristövalo:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:151
msgid "Top light:"
msgstr "Ylävalo:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:163
msgid "Bottom light:"
msgstr "Alavalo:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Korkeus (astetta)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Atsimuutti (astetta)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212
msgid "Light 1:"
msgstr "Valo 1:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230
msgid "Light 5:"
msgstr "Valo 5:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245
msgid "Light 2:"
msgstr "Valo 2:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263
msgid "Light 6:"
msgstr "Valo 6:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278
msgid "Light 3:"
msgstr "Valo 3:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296
msgid "Light 7:"
msgstr "Valo 7:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311
msgid "Light 4:"
msgstr "Valo 4:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329
msgid "Light 8:"
msgstr "Valo 8:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Skaalaa"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:202
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1123
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1311
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:213
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1186
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1322
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 pcbnew/footprint.cpp:979
#: pcbnew/pad.cpp:953
msgid "Rotation"
msgstr "Kierto"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Peittävyys"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Lataa levy ja 3D-mallit uudelleen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:435
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:554
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:92
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:394
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:744
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:104
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:731
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Inch"
msgstr "Tuuma"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:852
msgid "Choose Image"
msgstr "Valitse kuva"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:491
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:853
msgid "Image Files"
msgstr "Kuvatiedostot"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Vienti leikepöydälle epäonnistui"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
msgid "Create Logo File"
msgstr "Luo logotiedosto"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Luo PostScript-tiedosto"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Luo symbolikirjasto"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Luo jalanjälkikirjasto"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Virhe varaamalla muistia potrace-bittikartalle"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:339
#: gerbview/files.cpp:452 gerbview/readgerb.cpp:75
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1141
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Virheet"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Alkuperäinen kuva"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Harmaasävykuva"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Mustavalkoinen kuva"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Bittikartan tiedot"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Bittikartan koko:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pikseliä"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Bittikartan PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bittiä"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Lähtöparametrit"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Lukon korkeuden / leveyden suhde"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Lataa bittikartta"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Vie tiedostoon"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Vie leikepöydälle"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Symboli (.lib-tiedosto)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Jalanjälki (.kicad_mod-tiedosto)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Jälkikirjoitus (.ps-tiedosto)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Työarkki (.kicad_wks-tiedosto)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Muoto"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Kuva-asetukset"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Mustavalko raja-arvo:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Muuta harmaasävykuva mustavalkoiseksi säätämällä tasoa."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Negatiivi"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Front silk screen"
msgstr "Silkkipaino edessä"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Front solder mask"
msgstr "Juotosmaski edessä"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Käyttäjäkerros Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Käyttäjäkerros Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Hallituksen taso ääriviivaa varten"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Valitse levykerros sijoittaa ääriviivat.\n"
"Viitemerkintä ja arvo sijoitetaan aina silkkipainokerrokselle (mutta ne "
"merkitään näkymättömiksi)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Luo komponentti kuvasta"
#: common/base_units.cpp:437
msgid "sq. mm"
msgstr "mm²"
#: common/base_units.cpp:439
msgid "cu. mm"
msgstr "mm³"
#: common/base_units.cpp:449 common/eda_draw_frame.cpp:553
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:121
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:743
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mil"
#: common/base_units.cpp:451
msgid "sq. mils"
msgstr "mil²"
#: common/base_units.cpp:453
msgid "cu. mils"
msgstr "mil³"
#: common/base_units.cpp:463
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/base_units.cpp:465
msgid "sq. in"
msgstr "in²"
#: common/base_units.cpp:467
msgid "cu. in"
msgstr "in³"
#: common/base_units.cpp:471
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:119
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Ympäristömuuttujien laajentaminen epäonnistui: puuttuu ”%c” sijainnista %u "
"kohdassa %s."
#: common/common.cpp:308
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr ""
"Polkua \"%s\" ei voida muuttaa absoluuttiseksi suhteessa polkuun \"%s\"."
#: common/common.cpp:327
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Kohdekansio \"%s\" luotu."
#: common/common.cpp:336
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Kohdekansiota \"%s\" ei voi luoda."
#: common/common.cpp:608
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "KiCad ja sen riippuvuudet eivät tue tätä käyttöjärjestelmää."
#: common/common.cpp:610
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Käyttöjärjestelmää ei tueta"
#: common/common.cpp:613
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Tässä järjestelmässä KiCadissa esiintyvistä ongelmista ei voi ilmoittaa "
"viralliseen buginseurantaan."
#: common/confirm.cpp:57
msgid "Do not show again"
msgstr "Älä näytä enää uudestaan"
#: common/confirm.cpp:127
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1284
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1297
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1319
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:168
#: eeschema/files-io.cpp:431 eeschema/sheet.cpp:568
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:853
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166
msgid "File Open Error"
msgstr "Virhe tiedoston avauksessa"
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr "Lomittaiset tallennukset voivat tuottaa hyvin odottamattomia tuloksia."
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169
msgid "Open Anyway"
msgstr "Avaa joka tapauksessa"
#: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217
msgid "Save Changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
#: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Jos et tallenna, kaikki muutoksesi häviävät pysyvästi."
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:639
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1002
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:132
msgid "Discard Changes"
msgstr "Hylkää muutokset"
#: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266
msgid "Apply to all"
msgstr "Käytä kaikille"
#: common/confirm.cpp:232
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Nykyiset muutokset menetetään pysyvästi."
#: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91
msgid "Revert"
msgstr "Palauta"
#: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:288
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: common/confirm.cpp:312
msgid "Information"
msgstr "Tietoa"
#: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:447
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:702
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:417
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:475
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1074 pcbnew/router/router_tool.cpp:1495
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1983 pcbnew/zone_filler.cpp:416
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:274
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464 eeschema/sch_symbol.cpp:1419
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:627
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1244
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 include/lib_table_grid.h:185
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1250
msgid "Description"
msgstr "Selite"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite on joukko avoimen lähdekoodin sovelluksia piirikaavioiden ja "
"piirilevyjen luomiseen."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad netissä"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Virallinen KiCad-sivusto - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "Developer website - "
msgstr "Kehittäjäsivusto - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "KiCadin viralliset kirjastot - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
msgid "Bug tracker"
msgstr "Buginseuranta"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Ilmoita tai tutki vikoja - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad-käyttäjäryhmä ja -yhteisö"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad-foorumi - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "KiCad -sovelluskokonaisuus on julkaistu lisenssillä"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) -versio 3 tai uudempi versio"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Johtava kehitystiimi"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Johtavan kehitystiimin Alumni"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Muut työpanoksia antaneet"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:858
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "KiCad-kirjastoryhmä"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:873
msgid "3D models by"
msgstr "3D-mallit"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:885
msgid "Symbols by"
msgstr "Symbolit"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:892
msgid "Footprints by"
msgstr "Jalanjäljet"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:905
msgid "Icons by"
msgstr "Kuvakkeet"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tietoja %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Kehittäjät"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentoijat"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "Kirjastonhoitajat"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Taiteilijat"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Kääntäjät"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Pakkaajat"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Lisenssitiedot"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:454
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Ei voitu avata leikepöytää versiotiedon kirjoittamiseksi."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:455
msgid "Clipboard Error"
msgstr "leikepöytävirhe"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
msgid "Copied..."
msgstr "Kopioitu ..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Sovelluksen nimi"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Tekijänoikeustiedot"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Käännöksen versiotiedot"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Kirjastojen versiotiedot"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "& Kopioi versiotiedot"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopioi KiCad-version tiedot leikepöydälle"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Raportoi virheestä"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:656
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Ilmoita ongelmasta KiCadissa"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "&Hyväksy"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
msgid "Report"
msgstr "Raportoi"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Kirkas väri"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Punainen:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Vihreä:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Sininen:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Värisävy:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Kylläisyys:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Värin valinta"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Määritetyt värit"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Peittävyys:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Esikatselu (vanha / uusi):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Palauta oletusarvot"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:351
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Ympäristömuuttujan nimi ei voi olla tyhjä."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:264
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:353
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Ympäristömuuttujan polku ei voi olla tyhjä."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:316
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D-hakupolun alias ei voi olla tyhjä."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D-hakupolku ei voi olla tyhjä."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Tämä polku määritettiin ulkoisesti käynnissä olevalle prosessille ja\n"
"korvataan vain väliaikaisesti."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:377
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Seuraavan kerran, kun KiCad käynnistetään, kaikki polut, jotka ovat jo "
"olleet\n"
"määriteltyjä kunnioitetaan ja kaikki asetukset määritetään polussa\n"
"määritysikkuna ohitetaan. Jos et aikonut\n"
"tämä ongelma joko nimeä ristiriitaiset merkinnät uudelleen tai poista ne\n"
"ulkoisen ympäristön muuttuja (t) järjestelmästäsi."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Nimi %s on varattu, eikä sitä voida käyttää."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:538
msgid "File Browser..."
msgstr "Tiedostoselain..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:542
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:411
msgid "Select Path"
msgstr "Valitse polku"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:624
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Kirjoita jokaisen ympäristömuuttujan nimi ja arvo. Harmaat merkinnät ovat "
"nimiä, jotka on määritelty ulkoisesti järjestelmän tai käyttäjän tasolla. "
"Järjestelmä- tai käyttäjätasolla määritetyt ympäristömuuttujat ovat "
"etusijalla tässä taulukossa määriteltyihin muuttujiin nähden. Tämä "
"tarkoittaa, että tämän taulukon arvot ohitetaan."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:630
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Jotta ympäristömuuttujien nimet ovat kelvollisia kaikilla alustoilla, "
"nimikenttä hyväksyy vain isot kirjaimet, numerot ja alaviivat."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:645
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Ympäristömuuttuja"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Ympäristömuuttujat"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/lib_pin.cpp:1039
#: eeschema/sch_pin.cpp:211 eeschema/sch_symbol.cpp:1388
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1428 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:627
#: pcbnew/zone.cpp:1477
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "3D-hakupolut"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:360
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Määritä yleinen %s kirjastotaulukko"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad on ajettu ensimmäistä kertaa käyttäen uutta %s - kirjastotaulukkoa\n"
"kirjastojen käyttö. Jotta KiCad pääsee %s kirjastoon,\n"
"sinun on määritettävä yleinen %s kirjastotaulukko. Valitse yksi\n"
"alla olevista vaihtoehdoista. Jos et ole varma, mikä vaihtoehto valita, ole "
"hyvä\n"
"käytä oletusvalintaa."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Kopioi oletusarvoinen %s kirjastotaulukko (suositus)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto, jos et ole varma yleisen %s kirjastotaulukon "
"määrittämisestä"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopioi mukautettu yleinen %s kirjastotaulukko"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto, jos haluat kopioida muun kuin oletusarvoisen %s "
"kirjastotaulukotiedoston"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Luo tyhjä yleinen %s kirjastotaulukko"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto määrittääksesi %s kirjastoa projektikohtaisissa "
"kirjastotaulukoissa"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Valitse yleinen %s kirjastotaulukotiedosto:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338
msgid "dummy"
msgstr "nuken"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Määritä yleinen kirjastotaulukko"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463
msgid "Grid Origin"
msgstr "Ruudukon alkuperä"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:850
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393
msgid "a page"
msgstr "sivu"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Nykyinen ruudukko"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Käyttäjän määrittämä ruudukko"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "X-koko:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Y-koko:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Nopea vaihto"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Ruudukko 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(pikanäppäin)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Ruudukko 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Palauta ruudukon lähtöpiste"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Palauta ruudukkojen koot"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Palauta ruudukkojen koot oletusarvoihin"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "Ruudukon asetukset"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Pikanäppäinluettelo"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Epäkelpo mittakaava"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Tämä mittakaava tuottaa kuvan, joka on liian pieni (%.2f mm tai %.1f mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Tämä mittakaava tuottaa kuvan, joka on erittäin suuri (%.1f mm tai %.2f "
"tuumaa). Oletko varma?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Harmaa"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Kuvan mittakaava:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Kuvaeditori"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Lukitut kohteet"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Poista lukittujen kohteiden valinta ja suorita toiminto lukitsemattomille "
"kohteille (jos sellaisia on)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "Valinta sisältää %d lukittua osaa."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Nämä kohteet ohitetaan, ellet ohita lukkoja."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Muista päätös tämän istunnon ajan."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Muista valinta tämän istunnon ajan.\n"
"Tätä ikkunaa ei näytetä uudelleen ennen kuin KiCad on käynnistetty uudelleen."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Ohita lukitukset"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Ohita lukitus ja suorita toiminto kaikille valituille kohteille.\n"
"Lukitut kohteet pysyvät lukittuina toiminnon jälkeen."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
msgstr "Lukitut kohteet"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Lopeta KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:55
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Tervetuloa KiCadiin %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:64
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Tuo asetukset edellisestä versiosta (ei löydy)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:135
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Valitse Asetusten polku"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Kuinka haluat määrittää KiCadin?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Tuo asetukset aiemmasta versiosta polussa:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Käytä eri polkua"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Valittu polku ei sisällä kelvollisia KiCad-asetuksia!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Tuo kirjaston asetukset aiemmasta versiosta"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Kun tämä on valittu, edellisen version symboli- ja "
"jalanjälkikirjastotaulukot tuodaan tähän versioon"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Aloita käyttäen oletusasetuksia"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Valitse asetusten tiedostopolku"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "8,5x11 tuumaa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17 tuumaa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22 tuumaa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34 tuumaa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44 tuumaa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5\"x11\""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5\"x14\""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11\"x17\""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "User (Custom)"
msgstr "Mukautettu"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
msgid "Preview Settings"
msgstr "Esikatseluasetukset"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
msgid "Preview Paper"
msgstr "Esikatsele paperia"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Esikatsele otsikkolohkotiedot"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145
msgid "Page Settings"
msgstr "Sivun asetukset"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Paperi"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Title Block"
msgstr "Otsikkolohko"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "Kaaviotiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:546
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "paperikoon käännöksen on säilytettävä alkuperäiset kirjoitusasut"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:712
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Kaavioarkki"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "esimerkkitekstiä"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
msgid "Orientation:"
msgstr "Asento:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Mukautettu paperikoko:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Mukautettu paperin korkeus."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:346
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1130
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1141
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1494
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162
msgid "unit"
msgstr "yksikkö"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Mukautettu paperin leveys."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Vie muille lehdille"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Kaavioarkki"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Otsikkolohkon parametrit"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Lehtien lukumäärä: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Lehden numero: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
msgid "Issue Date:"
msgstr "Julkaisupäivä:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226
msgid "Revision:"
msgstr "Versio:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:388
msgid "Title:"
msgstr "Nimi:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250
msgid "Company:"
msgstr "Yhtiö:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262
msgid "Comment1:"
msgstr "Kommentti1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274
msgid "Comment2:"
msgstr "Kommentti2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286
msgid "Comment3:"
msgstr "Kommentti3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298
msgid "Comment4:"
msgstr "Kommentti4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310
msgid "Comment5:"
msgstr "Kommentti5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322
msgid "Comment6:"
msgstr "Kommentti6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Comment7:"
msgstr "Kommentti7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Comment8:"
msgstr "Kommentti8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358
msgid "Comment9:"
msgstr "Kommentti9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Etsii seuraavan vapaan viitetunnisteen jo käytössä oleville tunnuksille."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Korvaa viitetunnisteet tunnisteella '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Anna uniikki viitetunniste jokaiselle liitetylle symbolille"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr ""
"Säilytä olemassa olevat viitetunnisteet, vaikka ne olisivat päällekkäisiä"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Tyhjennä kaikkien liitettyjen symbolien viitetunnisteet"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Liitä vaihtoehdot"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
msgid "Paste Special"
msgstr "Liitä määräten"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:252
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:202
msgid "Print Preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:325
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:131
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Varoitus: Huono asteikon numero"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Varoitus: Skaalausvaihtoehto asetettu erittäin suureksi.\n"
" Kiinnitetty %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Varoitus: Skaalausvaihtoehto asetettu hyvin pieneksi.\n"
" Kiinnitetty %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
msgid "Nothing to print"
msgstr "Ei mitään tulostettavaa"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Edellinen tulostustyö ei ole vielä valmis."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:260
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Tulostuksessa oli ongelma."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:302
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Tulostintietojen alustuksessa tapahtui virhe."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Tulostustila:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:282
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "Mustavalkoinen"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Tulosta reunus ja otsikkolohko"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Tulosta kehysviitteet."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Sovita sivulle"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Muu:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Aseta X-mittakaavan kerroin"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Sivuasetukset..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1524
msgid "MyLabel"
msgstr "MyLabel"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:127
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:195
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:144 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Kohteita:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Näytä esiasetettu kytkin"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Paljasta teemat Finderissa"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "New theme name:"
msgstr "Uuden teeman nimi:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Lisää väriteema"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Teema on jo olemassa!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226
msgid "New Theme..."
msgstr "Uusi teema ..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214
msgid "(read-only)"
msgstr "(Lue ainoastaan)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283
msgid "Copy color"
msgstr "Kopioi väri"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286
msgid "Paste color"
msgstr "Liitä väri"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Palaa tallennettuun väriin"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Teema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Ohita yksittäisten tuotteiden värit"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Näytä kaikki kohteet oletusväreissään, vaikka niiden ominaisuuksiin olisi "
"asetettu tietyt värit."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Avaa teemakansio"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Avaa väriteemoja sisältävä kansio"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:84
msgid "Icon scale:"
msgstr "Kuvakkeen asteikko:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:93
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:112
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Aseta kankaalle asteikko.\n"
"\n"
"Joillakin alustoilla korkean DPI: n näytöillä KiCad ei voi määrittää "
"skaalauskerrointa. Tässä tapauksessa sinun on ehkä asetettava tämä arvoksi "
"vastaamaan järjestelmän DPI-skaalausta. 2.0 on yhteinen arvo.\n"
"\n"
"Jos tämä ei vastaa järjestelmän DPI-skaalausta, kangas ei vastaa ikkunan "
"kokoa ja kohdistimen sijaintia."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:122
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Käytä automaattista arvoa kankaalle.\n"
"\n"
"Joillakin alustoilla automaattinen arvo on väärä ja se tulisi asettaa "
"manuaalisesti."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:449
msgid "Executable files ("
msgstr "Suoritettavat tiedostot ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:454
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Valitse ensisijainen PDF-tiedostojen katseluohjelma"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasointi"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Nopeutettu grafiikka:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Ei antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Nopea antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Korkealaatuinen antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Varagrafiikka:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59
msgid "Helper Applications"
msgstr "Helper-sovellukset"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Text editor:"
msgstr "Tekstieditori:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Järjestelmän oletus-PDF-katseluohjelma"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Muu:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "User Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Näytä kuvakkeet valikoissa"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121
msgid "Icon theme:"
msgstr "Kuvaketeema:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
msgid "Light"
msgstr "Vaalea"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Käytä kuvakkeita, jotka on suunniteltu vaaleaksi ikkunan taustalle"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
msgid "Dark"
msgstr "Tumma"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Käytä tummien ikkunoiden taustoille suunniteltuja kuvakkeita"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Valitse vaaleat tai tummat kuvakkeet automaattisesti järjestelmän väriteeman "
"perusteella"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Canvas-asteikko:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Käytä ikoniskaalausta fontteihin"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
"(Tämä vaihtoehto parantaa joitakin GTK:n fonttiskaalausongelmia korkeilla "
"DPI:llä.)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Muokkaus"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Loimi hiiri siirretyn kohteen alkuperään"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Ensimmäinen pikanäppäin valitsee työkalun"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Jos sitä ei ole valittu, pikanäppäimet suorittavat toiminnon välittömästi, "
"vaikka asiaankuuluvaa työkalua ei olisikaan aiemmin valittu."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Session"
msgstr "Istunto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Muista avoimet tiedostot seuraavaa projektin käynnistämistä varten"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, projektin käynnistäminen käynnistää myös työkalut, "
"kuten esimchema ja pcbnew aiemmin avoimilla tiedostoilla"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
msgid "&Auto save:"
msgstr "& Automaattinen tallennus:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Viive ensimmäisen muutoksen jälkeen luoda levylle levyn "
"varmuuskopiotiedosto.\n"
"Jos asetus on 0, automaattinen varmuuskopiointi ei ole käytössä"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294
msgid "minutes"
msgstr "minuuttia"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
msgid "File history size:"
msgstr "Tiedostohistorian koko:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "3D-välimuistitiedoston kesto:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Tätä vanhemmat 3D-välimuistitiedostot poistetaan.\n"
"Jos asetus on 0, välimuistin tyhjentäminen ei ole käytössä"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "days"
msgstr "päivää"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
msgid "Project Backup"
msgstr "Projektin varmuuskopiointi"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Varmuuskopioi projektit automaattisesti"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Luo nykyisen projektin varmuuskopioarkisto automaattisesti, kun tallennat "
"tiedostoja"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Luo varmuuskopiot, kun automaattinen tallennus tapahtuu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Luo varmuuskopiot, kun automaattinen tallennusominaisuus on käytössä. Jos "
"sitä ei ole valittu, varmuuskopiot luodaan vain, kun tallennat tiedoston "
"manuaalisesti."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:267
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Säilytettävien varmuuskopioiden enimmäismäärä:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:269
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Kuinka monta varmuuskopiotiedostoa säilytetään (aseta 0 ilman rajoitusta)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:276
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Varmuuskopioiden enimmäismäärä päivässä:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Kuinka monta varmuuskopiotiedostoa pidetään päivässä (aseta 0 ilman "
"rajoitusta)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Vähimmäisaika varmuuskopioiden välillä:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Minuuttien määrä edellisestä varmuuskopiosta ennen seuraavaa tallennusta "
"(aseta 0 ilman vähimmäisasetusta)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Suurin varmuuskopiokoko:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Jos varmuuskopiotiedostojen koko kasvaa tämän rajan yli, vanhat "
"varmuuskopiot poistetaan (aseta arvoon 0 ilman rajoitusta)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
msgid "MB"
msgstr "Mt"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
msgid "Type filter text"
msgstr "Kirjoita suodatinteksti"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Kumoa kaikki muutokset"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Kumoa kaikki tähän valintaikkunaan tähän mennessä tehdyt muutokset"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Tuo pikanäppäimiä ..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Tuo pikanäppäimen määritelmät ulkoisesta tiedostosta korvaamalla nykyiset "
"arvot"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:198
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Tuo pikanäppäintiedosto:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:246
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Toimi | Oletuspikapainike | Kuvaus"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
msgid "Cmd"
msgstr "Komento"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
msgid "Option"
msgstr "Asetus"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Kullekin pystysuoralle vieritysasetukselle voidaan määrittää vain yksi "
"toiminto"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panorointi ja zoomaus"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Keskitä ja loimi kohdistin zoomauksessa"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Keskitä kohdistin näytölle zoomauksen aikana."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Automaattinen panorointi objektia siirrettäessä"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Kun piirrät kappaletta tai siirrät kohdetta, panoroi lähestyttäessäsi näytön "
"reunaa."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Käytä zoomauskiihdytystä"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zoomaa nopeammin, kun vierit nopeasti"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Zoomausnopeus:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Lähennä hiiren pyörän jokaista kierrosta kohti"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Valitse zoomausnopeus automaattisesti"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Automaattinen panoroinnin nopeus:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Kuinka nopeasti panoroida siirrettäessä kohdetta näytön reunasta"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Pyyhkäisyeleet"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
msgid "Left button drag:"
msgstr "Siirto vasen painike pohjassa:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Valitse suorakulmion muotoinen alue"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "Vedä valitut objektit; muuten piirtää valinnan suorakulmio"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Siirrä mikä tahansa kohde (valittu tai ei)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Keskimmäisen painikkeen vetäminen:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Siirrä"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "Mittakaava"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:924
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:933
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:943
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1656
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742 pcbnew/zone.cpp:1465
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Oikean painikkeen vetäminen:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Vierityseleet"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Pystysuora kosketuslevyn tai vierityspyörän liike:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Kullekin sarakkeelle voidaan määrittää vain yksi toiminto"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
#, fuzzy
msgid "--"
msgstr "-"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl+"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
msgid "Shift"
msgstr "Shift+"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoomaus:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Panorointi ylös/alas:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Panorointi vasemmalle/oikealle:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Panorointi vasemmalle/oikealle vaakasuoralla liikkeellä"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Panoroida kangasta vasemmalle ja oikealle, kun vierität kosketuslevyä "
"vasemmalta oikealle"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Palauta hiiren oletukset"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Palauta kosketuslevyn oletukset"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86 common/eda_shape.cpp:1614
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 pcbnew/zone.cpp:631
#: pcbnew/zone.cpp:1467
msgid "Solid"
msgstr "Kiinteä"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88 common/eda_shape.cpp:1615
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:46
msgid "Dashed"
msgstr "Katkoviiva"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:90 common/eda_shape.cpp:1616
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:47
msgid "Dotted"
msgstr "Pisteviiva"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:92 common/eda_shape.cpp:1617
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:48
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Viiva-piste"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:417
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Netclassilla on oltava nimi."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:426
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Netclass-nimi on jo käytössä."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Pienin kuparivälys"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488
msgid "Minimum track width"
msgstr "Pienin piirilevyn johtimen leveys"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Läpiviennin johdinalueen halkaisija"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:490
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Läpiviennin reiän halkaisija"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:491
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Mikroläpiviennin johdinalueen halkaisija"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:492
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Mikroläpiviennin reiän halkaisija"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:493
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Differentiaaliparin johtimien leveys"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:494
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Differentiaaliparin johtimien väli"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:495
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Piirikaavion johtimen paksuus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Väylän paksuus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:497
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Piirikaavion johtimen väri"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:498
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Piirikaavion johtimen piirtotyyli"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:549
msgid "The default net class is required."
msgstr "Oletusarvoinen nettoluokka vaaditaan."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215 pcbnew/pad.cpp:905
#: pcbnew/pcb_track.cpp:755 pcbnew/zone.cpp:597
msgid "Net Class"
msgstr "Nettoluokka"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:628
msgid "Clearance"
msgstr "Välys"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727
msgid "Track Width"
msgstr "Liuskan leveys"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
msgid "Via Size"
msgstr "Koon kautta"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
msgid "Via Hole"
msgstr "Läpiviennin reikä"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:204
msgid "uVia Size"
msgstr "uVia-koko"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
msgid "uVia Hole"
msgstr "Mikroläpiviennin reikä"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "DP Width"
msgstr "DP-leveys"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "DP Gap"
msgstr "DP-aukko"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Langan paksuus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Väylän paksuus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 eeschema/sch_line.cpp:938
msgid "Line Style"
msgstr "Viivatyyli"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1613
#: common/pgm_base.cpp:72 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1104
msgid "Default"
msgstr "Oletusasetus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "Aseta väri läpinäkyväksi käyttääksesi KiCadin oletusväriä."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Filter Nets"
msgstr "Suodatinverkot"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Net class filter:"
msgstr "Nettoluokkasuodatin:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Nettosuodatin:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:896
msgid "Show All Nets"
msgstr "Näytä kaikki verkot"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
msgid "Apply Filters"
msgstr "Käytä suodatusta"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Määritä nettoluokka"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164
msgid "New net class:"
msgstr "Uusi nettoluokka:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Assign To All Listed Nets"
msgstr "Määritä listatuille verkoille"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Määritä valituille verkoille"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:903
#: pcbnew/pcb_track.cpp:753 pcbnew/zone.cpp:595
msgid "Net"
msgstr "Kytkentäverkko"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Pin-ristiriitojen kartalta"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Muuttujan nimi ei voi olla tyhjä."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Muuttujan nimi"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Tekstin korvaaminen"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:190
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:151
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:194
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:215
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:241
msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:242
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:359
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:751 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:647
msgid "Save Report to File"
msgstr "Tallenna raportti tiedostoon"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Raporttia ei voi kirjoittaa tiedostoon \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:378
msgid "File save error"
msgstr "Tiedoston tallennusvirhe"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Lähtösanomat"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Näytä:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:50
#: eeschema/sch_pin.cpp:196 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:684
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:726
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Varoitukset"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "Tiedot"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Tallenna…"
#: common/draw_panel_gal.cpp:272 common/draw_panel_gal.cpp:440
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr ""
"OpenGL: ää ei voitu käyttää, palaten takaisin ohjelmistojen renderointiin"
#: common/draw_panel_gal.cpp:278 common/draw_panel_gal.cpp:447
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "OpenGL: ää ei voitu käyttää"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "Kaaviotiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "Kaaviotiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:913
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "Piirroslehteä '%s' ei luettu kokonaan."
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:318
#: common/eda_item.cpp:319 common/eda_item.cpp:342 common/eda_item.cpp:362
#: common/eda_text.cpp:739 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/lib_field.cpp:429 eeschema/lib_text.cpp:349 eeschema/lib_text.h:55
#: eeschema/sch_field.cpp:583
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:271
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:340
#: common/eda_shape.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:76
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Line"
msgstr "Viiva"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:580
#: common/eda_shape.cpp:1607
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1648
msgid "Rectangle"
msgstr "Suorakulmio"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Tuodun muodon"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:368
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Viimeistele piirustusarkki"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
msgstr "Vain ensimmäinen sivu"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Seuraavat sivut"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
msgid "All Pages"
msgstr "Kaikki sivut"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "First Page Option"
msgstr "Ensimmäisen sivun vaihtoehto"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "Toista laskenta"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Toista tarran lisäys"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Toista sijainnin lisäys"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Teksti \"%s\""
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_shape.cpp:371
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Suorakulmio, leveys %s korkeus %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Viiva, pituus %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
msgid "Page Limits"
msgstr "Sivurajat"
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "leikepöytä"
#: common/dsnlexer.cpp:336
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Odottaa %s"
#: common/dsnlexer.cpp:344
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Odotetaan \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:352
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Odottamaton %s"
#: common/dsnlexer.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s on kopio"
#: common/dsnlexer.cpp:368
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Odottamaton '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:418
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "tarvitset numeron \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Päättämätön erotettu merkkijono"
#: common/dsnlexer.cpp:725
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Merkkijonon erottimen täytyy olla joko ', \" tai $"
#: common/eda_base_frame.cpp:473
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Tietoja KiCad -ohjelmasta"
#: common/eda_base_frame.cpp:476
msgid "&Help"
msgstr "&Apua"
#: common/eda_base_frame.cpp:960
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: common/eda_base_frame.cpp:1003
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: common/eda_base_frame.cpp:1006 common/hotkey_store.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Tavallinen"
#: common/eda_base_frame.cpp:1008
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Hiiri ja kosketuslevy"
#: common/eda_base_frame.cpp:1011
msgid "Hotkeys"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: common/eda_base_frame.cpp:1065
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Ei riittäviä käyttöoikeuksia kansioon '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1107
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"%s\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"No, tämä on mahdollisesti kiusallista!\n"
"Vaikuttaa siltä, että edellisen kerran muokkait tiedostoa\n"
"\"%s\"\n"
"sitä ei tallennettu oikein. Haluatko palauttaa viimeksi tekemäsi muokkaukset?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1123
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Automaattitallennustuedostoa ei voitu uudelleennimetä levyn nimellä."
#: common/eda_doc.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Documentation File"
msgstr "Dokumentaatiotiedosto \""
#: common/eda_doc.cpp:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Kaaviotiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: common/eda_doc.cpp:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Tuntematon MIME-tyyppi doc-tiedostolle \"%s\""
#: common/eda_draw_frame.cpp:142 common/tool/actions.cpp:486
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Inches"
msgstr "tuumaa"
#: common/eda_draw_frame.cpp:148 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:266 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Rajoita ääriviivat H-, V- ja 45 asteen kulmaan"
#: common/eda_draw_frame.cpp:322
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Muokkaa käyttäjän ruudukkoa ..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:431
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Automaattinen zoomaus"
#: common/eda_draw_frame.cpp:438
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoomaa %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:552 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:742
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "tuumaa"
#: common/eda_draw_frame.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:331
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:322
msgid "Units"
msgstr "Uksiköt"
#: common/eda_draw_frame.cpp:979 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1267
msgid "Select Library"
msgstr "Valitse kirjasto"
#: common/eda_draw_frame.cpp:979
msgid "New Library"
msgstr "Uusi kirjasto"
#: common/eda_item.cpp:313
msgid "Screen"
msgstr "Kuvaruutu"
#: common/eda_item.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1416
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:117
#: pcbnew/fp_text.cpp:279 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
#: pcbnew/pad.cpp:890
msgid "Footprint"
msgstr "Liitoskuva"
#: common/eda_item.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:494
#: pcbnew/pad.cpp:893
msgid "Pad"
msgstr "Antura"
#: common/eda_item.cpp:317 common/eda_item.cpp:320 common/eda_item.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Graphic"
msgstr "Grafiikka"
#: common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:330
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381
msgid "Zone"
msgstr "Vyöhyke"
#: common/eda_item.cpp:322 pcbnew/pcb_track.cpp:659
msgid "Track"
msgstr "Liuska"
#: common/eda_item.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:494
#: pcbnew/pcb_track.cpp:716
msgid "Via"
msgstr "Läpivienti"
#: common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:335 pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Marker"
msgstr "Merkintä"
#: common/eda_item.cpp:325 common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:327
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301
msgid "Dimension"
msgstr "Mitta"
#: common/eda_item.cpp:328 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1078
msgid "Leader"
msgstr "Johtaja"
#: common/eda_item.cpp:329 pcbnew/pcb_target.cpp:124
msgid "Target"
msgstr "Kohde"
#: common/eda_item.cpp:331
#, fuzzy
msgid "ItemList"
msgstr "Tuoteluettelo"
#: common/eda_item.cpp:332
#, fuzzy
msgid "NetInfo"
msgstr "Nettotiedot"
#: common/eda_item.cpp:333 pcbnew/pcb_group.cpp:335
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Group"
msgstr "Ryhmittely"
#: common/eda_item.cpp:336 eeschema/sch_junction.h:98
msgid "Junction"
msgstr "Liitos"
#: common/eda_item.cpp:337
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Ei yhteyttä-lippu"
#: common/eda_item.cpp:338
msgid "Wire Entry"
msgstr "Johdon syöttö"
#: common/eda_item.cpp:339
msgid "Bus Entry"
msgstr "Linja-autoyhteys"
#: common/eda_item.cpp:341 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Bittikartta"
#: common/eda_item.cpp:343
msgid "Net Label"
msgstr "Net Label"
#: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_text.cpp:757
msgid "Global Label"
msgstr "Globaali nimiö"
#: common/eda_item.cpp:345 eeschema/sch_text.cpp:758
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarkinen nimiö"
#: common/eda_item.cpp:346 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:686
#: eeschema/lib_field.cpp:426 eeschema/lib_field.h:79
msgid "Field"
msgstr "Kenttä"
#: common/eda_item.cpp:347 common/eda_item.cpp:359
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1241
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"
#: common/eda_item.cpp:348 common/eda_item.cpp:363 eeschema/lib_pin.h:72
#: eeschema/sch_pin.cpp:193
msgid "Pin"
msgstr "Nasta"
#: common/eda_item.cpp:349
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Arkin tappi"
#: common/eda_item.cpp:350 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250
msgid "Sheet"
msgstr "Lehti"
#: common/eda_item.cpp:357
msgid "SCH Screen"
msgstr "SCH-näyttö"
#: common/eda_item.cpp:364 eeschema/sch_field.cpp:580
msgid "Symbol Field"
msgstr "Symbolikenttä"
#: common/eda_item.cpp:366
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber-asettelu"
#: common/eda_item.cpp:367
msgid "Draw Item"
msgstr "Piirrä kohde"
#: common/eda_shape.cpp:61 pcbnew/pad.cpp:1143
msgid "Rect"
msgstr "Suorakulmio"
#: common/eda_shape.cpp:62 common/eda_shape.cpp:556 common/eda_shape.cpp:1608
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2127
msgid "Arc"
msgstr "Kaari"
#: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:549 common/eda_shape.cpp:1609
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1141
#: pcbnew/pad.cpp:1647
msgid "Circle"
msgstr "Ympyrä"
#: common/eda_shape.cpp:64
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bézier-käyrä"
#: common/eda_shape.cpp:65 common/eda_shape.cpp:573 common/eda_shape.cpp:1610
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2130
msgid "Polygon"
msgstr "Monikulmio"
#: common/eda_shape.cpp:544 common/eda_shape.cpp:1621
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1672
#: pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:174
msgid "Shape"
msgstr "Muoto"
#: common/eda_shape.cpp:552 common/eda_shape.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
#: pcbnew/pcb_track.cpp:671
msgid "Radius"
msgstr "Säde"
#: common/eda_shape.cpp:559 common/eda_shape.cpp:599 pcbnew/fp_text.cpp:299
#: pcbnew/pcb_text.cpp:124
msgid "Angle"
msgstr "Kulma"
#: common/eda_shape.cpp:566
msgid "Curve"
msgstr "Mutka"
#: common/eda_shape.cpp:569 common/eda_shape.cpp:594
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:1047 eeschema/sch_pin.cpp:218
msgid "Length"
msgstr "Pituus"
#: common/eda_shape.cpp:576
msgid "Points"
msgstr "Pisteet"
#: common/eda_shape.cpp:583 common/eda_text.cpp:756 eeschema/sch_bitmap.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/fp_text.cpp:305 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:940
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171 pcbnew/pcb_text.cpp:127
#: pcbnew/pcb_track.cpp:666 pcbnew/pcb_track.cpp:1116 pcbnew/pcb_track.cpp:1133
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1152
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: common/eda_shape.cpp:586 common/eda_text.cpp:760 eeschema/sch_bitmap.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:941
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:719 pcbnew/pcb_text.cpp:128
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: common/eda_shape.cpp:591 common/eda_shape.cpp:1606
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2126
msgid "Segment"
msgstr "Segmentti"
#: common/eda_shape.cpp:604
msgid "Unrecognized"
msgstr "Tunnistamaton"
#: common/eda_shape.cpp:608 pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
msgid "Line width"
msgstr "Viivan leveys"
#: common/eda_shape.cpp:1611
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2128
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
#: common/eda_shape.cpp:1623
msgid "Start X"
msgstr "Alku X"
#: common/eda_shape.cpp:1625
msgid "Start Y"
msgstr "Alku Y"
#: common/eda_shape.cpp:1627 pcbnew/pcb_shape.cpp:264 pcbnew/pcb_track.cpp:1124
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1141
msgid "End X"
msgstr "Loppu X"
#: common/eda_shape.cpp:1629 pcbnew/pcb_shape.cpp:266 pcbnew/pcb_track.cpp:1126
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1143
msgid "End Y"
msgstr "Loppu Y"
#: common/eda_shape.cpp:1632
msgid "Line Width"
msgstr "Viivan paksuus"
#: common/eda_text.cpp:512
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
#: eeschema/sch_text.cpp:770 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1234
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:608
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: common/eda_text.cpp:513 common/eda_text.cpp:745
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 eeschema/sch_text.cpp:770
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: common/eda_text.cpp:514 common/eda_text.cpp:748
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/sch_text.cpp:770
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: common/eda_text.cpp:515
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Lihavoitu+Kursiivi"
#: common/eda_text.cpp:729
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/lib_field.cpp:440
#: eeschema/lib_text.cpp:358 eeschema/pin_type.cpp:125
#: eeschema/sch_field.cpp:594
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalle"
#: common/eda_text.cpp:730 common/eda_text.cpp:734 common/tool/actions.cpp:326
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:153 eeschema/fields_grid_table.cpp:161
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:396 eeschema/fields_grid_table.cpp:406
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/fields_grid_table.cpp:520
#: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.cpp:450
#: eeschema/lib_text.cpp:359 eeschema/lib_text.cpp:368
#: eeschema/sch_field.cpp:595 eeschema/sch_field.cpp:604
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Center"
msgstr "Keskiö"
#: common/eda_text.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:162 eeschema/fields_grid_table.cpp:397
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:511 eeschema/lib_field.cpp:442
#: eeschema/lib_text.cpp:360 eeschema/pin_type.cpp:124
#: eeschema/sch_field.cpp:596
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Right"
msgstr "Oikealle"
#: common/eda_text.cpp:733
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518 eeschema/lib_field.cpp:449
#: eeschema/lib_text.cpp:367 eeschema/sch_field.cpp:603
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
msgid "Top"
msgstr "Ylä"
#: common/eda_text.cpp:735
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/fields_grid_table.cpp:407
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:522 eeschema/lib_field.cpp:451
#: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_field.cpp:605
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
msgid "Bottom"
msgstr "Ala"
#: common/eda_text.cpp:741
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:302 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:257 pcbnew/pcb_text.cpp:126
msgid "Thickness"
msgstr "Paksuus"
#: common/eda_text.cpp:750
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Mirrored"
msgstr "Peilattu"
#: common/eda_text.cpp:753 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/sch_field.cpp:585
#: eeschema/sch_pin.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Visible"
msgstr "Näkyvä"
#: common/eda_text.cpp:765
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Vaakatasaus"
#: common/eda_text.cpp:769
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Pystytasaus"
#: common/env_vars.cpp:71
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Paikallisesti asennettujen järjestelmän jalanjäljekirjastojen (.pretty "
"kansiot) peruspolku."
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Järjestelmän jalanjäljen 3D-muotojen (.3D-muodot kansiot) peruspolku."
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Paikallisesti asennettujen symbolikirjastojen peruspolku."
#: common/env_vars.cpp:78
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Hakemisto, joka sisältää KiCadin kanssa asennetut projektimallit."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Valinnainen. Voidaan määrittää, jos haluat luoda oman projektimallikansion."
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Hakemisto, joka sisältää kolmannen osapuolen lisäosat, kirjastot ja muun "
"ladattavan sisällön."
#: common/env_vars.cpp:86
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"KiCad määrittää sisäisesti (ei voi muokata) ja asetetaan parhaillaan ladatun "
"projektitiedoston absoluuttiselle polulle. Tätä ympäristömuuttujaa voidaan "
"käyttää määrittämään tiedostot ja polut suhteessa parhaillaan ladattuun "
"projektiin. Esimerkiksi $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty voidaan "
"määritellä kansioksi, joka sisältää projektikohtaisen jalanjäljekirjaston "
"nimeltä footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:92
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Hakemisto, joka sisältää KiCadin kanssa asennetut komentotiedostot"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Hakemisto, joka sisältää KiCadin kanssa asennetut käyttäjäkohtaiset "
"komentotiedostot"
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR-muuttujan vanhentunut versio."
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "KICAD6_3DMODEL_DIR-muuttujan vanhentunut versio."
#: common/env_vars.cpp:102
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "KICAD6_FOOTPRINT_DIR-muuttujan vanhentunut versio."
#: common/env_vars.cpp:104
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "KICAD_SYMBOL_DIR-muuttujan vanhentunut versio."
#: common/exceptions.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "riviltä %s: %s () rivi: %d"
#: common/exceptions.cpp:76
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s '%s':ssa, rivillä %d, offset %d."
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "riviltä %s: %s () rivi: %d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad ei voinut avata tätä tiedostoa, koska se luotiin käyttämääsi versiota "
"uudemmalla versiolla.\n"
"\n"
"Avataksesi sen sinun on päivitettävä KiCad versioon, joka on julkaistu %s "
"tai myöhemmin."
#: common/exceptions.cpp:126
msgid "Full error text:"
msgstr "Koko virheteksti:"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Ei tiedostoja"
#: common/filename_resolver.cpp:437
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Annettua polkua ei ole olemassa"
#: common/filename_resolver.cpp:440
msgid "3D model search path"
msgstr "3D-mallin hakupolku"
#: common/filename_resolver.cpp:465
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:468
msgid "This path:"
msgstr "Tämä polku:"
#: common/filename_resolver.cpp:471
msgid "Existing path:"
msgstr "Nykyinen polku:"
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Virheellinen alias (kaksoisnimi)"
#: common/filename_resolver.cpp:601
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "3D-kokoonpanohakemisto on tuntematon"
#: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635
#: common/filename_resolver.cpp:667
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Kirjoita 3D-hakupoluluettelo"
#: common/filename_resolver.cpp:632
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Määritystiedostoa ei voitu avata"
#: common/filename_resolver.cpp:666
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Ongelmia määritystiedoston kirjoittamisessa"
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:881
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
msgid "Load Error"
msgstr "Latausvirhe"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Latausjälkien lataamisessa havaittiin virheitä:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Duplikaatti kirjaston lempinimi '%s' löydetty "
"jalanjälkikirjastotaulutiedoston rivillä %d."
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "fp-lib-taulukotiedostot eivät sisällä kirjastoa lempinimellä '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:492
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Ei voida luoda yleistä kirjastotaulukon polkua \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:153
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Komentoa '%s' ei löytynyt."
#: common/gestfich.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Tiedoston '%s' PDF-katseluohjelmaa ei löydy."
#: common/gestfich.cpp:185
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Ongelma käytettäessä PDF-katseluohjelmaa '%s'."
#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:410 eeschema/eeschema.cpp:443
#: gerbview/gerbview.cpp:237 kicad/project_template.cpp:257
#: pcbnew/pcbnew.cpp:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi kopioida."
#: common/grid_tricks.cpp:277 common/tool/actions.cpp:153
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1938
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: common/grid_tricks.cpp:278
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Tyhjennä valitut solut asettamalla alkuperäinen sisältö leikepöydälle"
#: common/grid_tricks.cpp:279 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: common/grid_tricks.cpp:280
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopioi valitut solut leikepöydälle"
#: common/grid_tricks.cpp:281 common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: common/grid_tricks.cpp:282
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Liitä leikepöydän solut matriisiin nykyisessä solussa"
#: common/grid_tricks.cpp:283 common/tool/actions.cpp:191
#: kicad/project_tree_pane.cpp:771 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1940
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: common/grid_tricks.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Delete selected cells"
msgstr "Poistaa valitut kohteet"
#: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: common/grid_tricks.cpp:284
msgid "Select all cells"
msgstr "Valitse kaikki solut"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Panorointi vasemmalle / oikealle"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Panorointi ylös / alas"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Viimeistele piirtäminen"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "Lisää valintaan"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Highlight Net"
msgstr "Korosta Net"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Poista valinnasta"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ohita ruudukon napsautukset"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ohita muut napsautukset"
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:227
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Quit"
msgstr "Poistu"
#: common/hotkey_store.cpp:72
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektinhallinta"
#: common/hotkey_store.cpp:73 eeschema/eeschema_config.cpp:67
#: eeschema/menubar.cpp:130 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1301
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Kytkentäkaavioeditorin asetukset"
#: common/hotkey_store.cpp:74 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:177
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1299 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
#, fuzzy
msgid "PCB Editor"
msgstr "Vaihda PCB Editoriin"
#: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:486
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Tehtävä"
#: common/hotkey_store.cpp:156
msgid "Gestures"
msgstr "Eleet"
#: common/kiway.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Kiface-kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
#: common/kiway.cpp:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr "Nimeä ja versiosymbolia ei voitu lukea kiface-kirjastosta \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Kohtalokas asennusvirhe. Tiedosto:\n"
"\"%s\"\n"
"ei voitu ladata\n"
#: common/kiway.cpp:302
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Se puuttuu.\n"
#: common/kiway.cpp:304
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Ehkä jaettu kirjastotiedosto (.dll tai .so) puuttuu.\n"
#: common/kiway.cpp:306
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Komentoriviltä: argv [0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:423 common/kiway.cpp:427 common/kiway.cpp:431
msgid "Error loading editor."
msgstr "Editorin lataamisessa tapahtui virhe."
#: common/kiway.cpp:517
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Kielen vaihtaminen kielelle %s ei onnistu"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Aseta kieli"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B. liima"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F. liima"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B. liitä"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F. liitä"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "Silkkipaino"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkkipaino"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "Käyttäjä. Piirustukset"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "Käyttäjä. Kommentit"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "Käyttäjä.Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "Käyttäjä.Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Edge.Cuts"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "Margin"
msgstr "Reunus"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "F.Piha"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "B.Piha"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "B.Fab"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "Käyttäjä 1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "Käyttäjä 2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "Käyttäjä 3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "Käyttäjä 4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "Käyttäjä 5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "Käyttäjä 6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "Käyttäjä 7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "Käyttäjä.8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "Käyttäjä.9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
msgid "Rescue"
msgstr "Pelastaa"
#: common/layer_id.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Wires"
msgstr "Johdin"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "Bussit"
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus junctions"
msgstr "Väyläristeys"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Junctions"
msgstr "Risteys"
#: common/layer_id.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Labels"
msgstr "Nimiö"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Globaali nimiö"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Hierarkinen nimiö"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin numbers"
msgstr "Jalkojen numerot"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin names"
msgstr "Jalkojen nimet"
#: common/layer_id.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Symbol references"
msgstr "Symboliviite"
#: common/layer_id.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Symbol values"
msgstr "Symboliarvo"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Symbolikentät"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Symbolin rungon ääriviivat"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Symbolin rungon täyttö"
#: common/layer_id.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Kaaviollinen teksti ja grafiikka"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Pins"
msgstr "Nastat"
#: common/layer_id.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Sheet borders"
msgstr "Arkin reunus"
#: common/layer_id.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Arkin tausta"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet names"
msgstr "Arkkien nimet"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet fields"
msgstr "Arkin kentät"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet file names"
msgstr "Arkkien tiedostonimet"
#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Levytapit"
#: common/layer_id.cpp:127
#, fuzzy
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Ei yhdistämissymbolia"
#: common/layer_id.cpp:128
#, fuzzy
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC-varoitus"
#: common/layer_id.cpp:129
#, fuzzy
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC-virhe"
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:167
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Anchors"
msgstr "Kiinnepisteet"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:170
msgid "Helper items"
msgstr "Helper-tuotteet"
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Grid"
msgstr "Ruudukko"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Axes"
msgstr "Akselit"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:173
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:169
msgid "Cursor"
msgstr "Kohdistin"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Highlighted items"
msgstr "Korostetut kohteet"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "Hidden items"
msgstr "Piilotetut kohteet"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:174
msgid "Selection highlight"
msgstr "Valinnan kohokohta"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:168
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Piirustusarkki"
#: common/layer_id.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Footprints front"
msgstr "Jalanjäljet edessä"
#: common/layer_id.cpp:144
msgid "Footprints back"
msgstr "Jalanjäljet takana"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Values"
msgstr "Arvot"
#: common/layer_id.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "Viitenimet"
#: common/layer_id.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Footprint text"
msgstr "Jalanjälkiteksti"
#: common/layer_id.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Hidden text"
msgstr "Piilotettu teksti"
#: common/layer_id.cpp:149
#, fuzzy
msgid "SMD pads front"
msgstr "Anturat, etu"
#: common/layer_id.cpp:150
#, fuzzy
msgid "SMD pads back"
msgstr "Anturat, taka"
#: common/layer_id.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Läpireikäiset tyynyt"
#: common/layer_id.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Reittini"
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Through vias"
msgstr "Läpiviennit"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Piiloläpiviennit"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Micro-vias"
msgstr "Mikroläpiviennit"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Via holes"
msgstr "Läpivientien reiät"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via hole walls"
msgstr "Läpivientien reikien seinämät"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Plated holes"
msgstr "Päällystetyt reiät"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Päällystettyjen reikien seinämät"
#: common/layer_id.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Päällystämättömät reiät"
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:692
msgid "Ratsnest"
msgstr "Kytkentärisukko"
#: common/layer_id.cpp:162
#, fuzzy
msgid "No-connects"
msgstr "Liittämättömät"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "DRC warnings"
msgstr "DRC-varoitukset"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "DRC errors"
msgstr "DRC-virheet"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "DRC exclusions"
msgstr "DRC poissulkemiset"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "DRC merkkivarjot"
#: common/layer_id.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Grid axes"
msgstr "Ruudukkoakselit"
#: common/lib_id.cpp:143
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Looginen kirjaston nimi löytyy laitonta merkkiä"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:54
#: eeschema/sch_pin.cpp:200 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1229
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273
msgid "Item"
msgstr "Osanen"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Tunnistamaton merkki '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Tuntematon toimintoparametrien ylätaso"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Tuntematon omaisuuden vanhempi"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Tunnistamaton kohde '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Tunnistamaton omaisuus '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Tunnistamaton toiminto '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Puuttuvat yksiköt: %s | (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Tyyppiepäyhteensopivuus '%s' ja %lf välillä"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Tyyppiepäyhteensopivuus %lf ja '%s' välillä"
#: common/pgm_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Oletuseditoria ei löytynyt. Se pitää määrittää."
#: common/pgm_base.cpp:188 common/pgm_base.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Executable file"
msgstr "Suoritettavat tiedostot ("
#: common/pgm_base.cpp:200
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Valitse tekstieditori"
#: common/pgm_base.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Ympäristömuuttujan nimi ei voi olla tyhjä."
#: common/pgm_base.cpp:428
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Käyttöjärjestelmä ei tue tätä kieltä."
#: common/pgm_base.cpp:479 common/pgm_base.cpp:517
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Tämän kielen KiCad-kielitiedostoa ei ole asennettu."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
"Ominaisuuslistan lopusta puuttuu nollatavu. Tuotu data saattaa olla "
"virheellistä tai puutteellista."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:247
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "Yksikkö '%s' ei pääty 'mil'."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "'%s' ei voida muuntaa double:ksi."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2354
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2652
#, fuzzy
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Käyttäjä peruutti uudelleenjälkilinkityksen."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2370
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2388
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2404
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2410
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2416
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Valittu tiedosto ei kelpaa tai se voi olla vioittunut!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2515
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr ""
"Odottamaton määrä pisteitä sarakkeessa %s. Löydetty %d, mutta odotettavissa "
"%d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Puuttuva solmu \"%s\" sarakkeessa %s"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Tuntematon solmu %s kohteessa %s"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Puuttuva parametri '%s' sarjassa %s"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Tuntematon parametri '%s' kohdassa %s"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Kohteen %s jäsentäminen ryhmässä %s ei onnistu"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Virheellinen koko %ll d: liian suuri"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Virheellinen kaari säteellä %f ja kulmalla %f"
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:155
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Virhe ladatessa projektin jalanjälkikirjastotaulua."
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:267
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Arkistotiedostoa ei voitu avata."
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:275
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Virheellinen arkistotiedostomuoto."
#: common/project/project_archiver.cpp:72
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Puretaan tiedostoa '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:187
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:232
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Virhe purettaessa tiedostoa!"
#: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:775
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:517
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:838
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1038
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1159
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:210
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:671 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:302
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:420
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:466
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:568
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Tiedoston '%s' luominen epäonnistui."
#: common/project/project_archiver.cpp:205
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Arkistoitiin tiedosto '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:215
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Tiedoston '%s' arkistointi epäonnistui."
#: common/project/project_archiver.cpp:241
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Zip-arkisto '%s' luotu (%s pakkaamaton, %s pakattu)."
#: common/rc_item.cpp:353
msgid "Excluded "
msgstr "Ulkopuolelle "
#: common/rc_item.cpp:357
msgid "Error: "
msgstr "Virhe: "
#: common/rc_item.cpp:358
msgid "Warning: "
msgstr "Varoitus: "
#: common/richio.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Ei voitu avata %s luettavaksi."
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Linjan enimmäispituus ylitetty"
#: common/richio.cpp:283
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Viivan pituus ylitetty"
#: common/richio.cpp:566
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER-kirjoitusvirhe"
#: common/settings/color_settings.cpp:335
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Jalanjäljet)"
#: common/settings/color_settings.cpp:387
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad-oletus"
#: common/settings/color_settings.cpp:392
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad Classic"
#: common/template_fieldnames.cpp:72
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Kenttä%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Sulje %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:228
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Lopeta %s"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "New..."
msgstr "Uusi..."
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Luo uusi asiakirja editorissa"
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "New Library..."
msgstr "Uusi kirjasto ..."
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Luo uusi kirjastokansio"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add Library..."
msgstr "Lisää kirjasto ..."
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Lisää olemassa oleva kirjastokansio"
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open..."
msgstr "Avaa…"
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open existing document"
msgstr "Avaa olemassa oleva asiakirja"
#: common/tool/actions.cpp:67
msgid "Save changes"
msgstr "Tallenna muutokset"
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save As..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: common/tool/actions.cpp:73
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja toiseen sijaintiin"
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Tallenna kopio nimellä ..."
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Tallenna kopio nykyisestä asiakirjasta toiseen sijaintiin"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save All"
msgstr "Tallenna kaikki"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save all changes"
msgstr "Tallenna kaikki muutokset"
#: common/tool/actions.cpp:91
msgid "Throw away changes"
msgstr "Heitä muutokset pois"
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Page Settings..."
msgstr "Sivun asetukset ..."
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Paperikoko- ja otsikkolohkotietojen asetukset"
#: common/tool/actions.cpp:102
msgid "Print..."
msgstr "Tulosta…"
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Plot..."
msgstr "Piirrä..."
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Piirrä"
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Close the current editor"
msgstr "Sulje nykyinen editori"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Peruuta nykyinen työkalu"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Näytä kontekstivalikko"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Suorita hiiren oikean painikkeen toiminto"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo last edit"
msgstr "Peru viimeinen toiminto"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo last edit"
msgstr "Tee uudelleen viimeinen muokkaus"
#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Leikkaa valitut kohteet leikepöydälle"
#: common/tool/actions.cpp:159
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Kopioi valitut kohteet leikepöydälle"
#: common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Liitä kohteet leikepöydältä"
#: common/tool/actions.cpp:171
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Valitse kaikki näytöllä olevat kohteet"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr "Liitä määräten..."
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Liitä kohde leikepöydältä vaihtoehdoilla"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicate"
msgstr "Monista"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Kopioi valitut kohteet"
#: common/tool/actions.cpp:191
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Poistaa valitut kohteet"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interaktiivinen poistotyökalu"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Poista napsautetut kohteet"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Muuta muokkaustapaa"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Muuta muokkaustavan rajoituksia"
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: common/tool/actions.cpp:208
msgid "Find text"
msgstr "Etsi teksti"
#: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Etsi ja korvaa"
#: common/tool/actions.cpp:214
msgid "Find and replace text"
msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
#: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Etsi seuraava"
#: common/tool/actions.cpp:220
msgid "Find next match"
msgstr "Etsi seuraava ottelu"
#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Etsi seuraava merkki"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Korvaa ja etsi seuraava"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Korvaa nykyinen ottelu ja etsi seuraava"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace All"
msgstr "Korvaa kaikki"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace all matches"
msgstr "Korvaa kaikki ottelut"
#: common/tool/actions.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Previous Marker"
msgstr "Edellinen kerros"
#: common/tool/actions.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Näytä suunnittelusääntöjen tarkistusikkuna"
#: common/tool/actions.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Next Marker"
msgstr "Etsi seuraava merkki"
#: common/tool/actions.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Näytä jalanjälkitarkistusikkuna"
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Jätä merkki huomioitta"
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Merkitse nykyinen rikkomus Checker-ikkunassa poissulkemisena"
#: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: common/tool/actions.cpp:281
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoomaa sopivaksi"
#: common/tool/actions.cpp:286
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Objektien zoomaus"
#: common/tool/actions.cpp:297
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Lähennä kohdistinta"
#: common/tool/actions.cpp:308
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Loitonna kohdistimesta"
#: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"
#: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"
#: common/tool/actions.cpp:332
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoomaa valintaan"
#: common/tool/actions.cpp:345
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kohdistin ylös"
#: common/tool/actions.cpp:351
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kohdistin alas"
#: common/tool/actions.cpp:357
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kohdistin vasemmalle"
#: common/tool/actions.cpp:363
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kohdistin oikea"
#: common/tool/actions.cpp:370
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Kohdistin nopeasti ylös"
#: common/tool/actions.cpp:376
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Kohdistin alas nopeasti"
#: common/tool/actions.cpp:382
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Kohdistin vasemmalle nopeasti"
#: common/tool/actions.cpp:388
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Kohdistin oikea nopeasti"
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Click"
msgstr "Valitse"
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Suorittaa hiiren vasemman painikkeen napsautuksen"
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Double-click"
msgstr "Kaksoisnapsautus"
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Suorittaa hiiren vasemman painikkeen kaksoisnapsautuksen"
#: common/tool/actions.cpp:408
msgid "Pin Library"
msgstr "Kiinnitä kirjasto"
#: common/tool/actions.cpp:409
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Pidä kirjasto listan yläpäässä"
#: common/tool/actions.cpp:413
msgid "Unpin Library"
msgstr "Irrota kirjasto"
#: common/tool/actions.cpp:414
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Älä enää pidä kirjastoa listan yläpäässä"
#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Pan Up"
msgstr "Panoroi ylös"
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Pan Down"
msgstr "Panoroi alas"
#: common/tool/actions.cpp:431
msgid "Pan Left"
msgstr "Panoroi vasemmalle"
#: common/tool/actions.cpp:437
msgid "Pan Right"
msgstr "Panoroi oikealle"
#: common/tool/actions.cpp:444
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Vaihda pikaruudukkoon 1"
#: common/tool/actions.cpp:449
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Vaihda pikaruudukkoon 2"
#: common/tool/actions.cpp:454
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Vaihda seuraavaan ruudukkoon"
#: common/tool/actions.cpp:458
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Vaihda edelliseen ruudukkoon"
#: common/tool/actions.cpp:463
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Aseta ruudukon aloituskohta"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Show Grid"
msgstr "Näytä ruudukko"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Näytä ruudukon pisteet tai viivat muokkausikkunassa"
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Ruudukon ominaisuudet ..."
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Aseta ruudukon mitat"
#: common/tool/actions.cpp:486
msgid "Use inches"
msgstr "Käytä tuumia"
#: common/tool/actions.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: common/tool/actions.cpp:491
msgid "Use mils"
msgstr "Käytä mils:ejä"
#: common/tool/actions.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetrit"
#: common/tool/actions.cpp:496
msgid "Use millimeters"
msgstr "Käytä millimetrejä"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Switch units"
msgstr "Vaihda yksiköitä"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Vaihda brittiläisen ja metrisen yksikön välillä"
#: common/tool/actions.cpp:513
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polaarikoordinaatit"
#: common/tool/actions.cpp:513
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Vaihda napa- ja suorakulmaisten koordinaatistojen välillä"
#: common/tool/actions.cpp:519
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Nollaa paikalliset koordinaatit"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Näytä aina kohdistin"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Näytä hiusristikko jopa valintatyökalussa"
#: common/tool/actions.cpp:530
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Kokoruudun hiusristikko"
#: common/tool/actions.cpp:530
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Vaihda koko ikkunan hiusristikon näyttöä"
#: common/tool/actions.cpp:536
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Ei-aktiivisten tasojen näyttötila"
#: common/tool/actions.cpp:537
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Vaihda passiiviset kerrokset normaalin ja himmennetyn välillä"
#: common/tool/actions.cpp:543
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Ei-aktiivisten tasojen näyttötila (3 tilaa)"
#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr ""
"Vaihda ei-aktiivisten kerrosten näyttöä normaalin, himmennetyn ja piilotetun "
"välillä"
#: common/tool/actions.cpp:549
msgid "Select item(s)"
msgstr "Valitse kohteet"
#: common/tool/actions.cpp:556
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mittaustyökalu"
#: common/tool/actions.cpp:556
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Mittaa pisteiden välinen etäisyys vuorovaikutteisesti"
#: common/tool/actions.cpp:567
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Näytä 3D-katseluikkuna"
#: common/tool/actions.cpp:572 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:922
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Symbolikirjaston selain"
#: common/tool/actions.cpp:572
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Selaa symbolikirjastoja"
#: common/tool/actions.cpp:577 eeschema/eeschema_config.cpp:244
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Symbolieditori"
#: common/tool/actions.cpp:577
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Luo, poista ja muokkaa symboleja"
#: common/tool/actions.cpp:582 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:110
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:996
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Liitoskuvakirjastoselain"
#: common/tool/actions.cpp:582
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Selaa jalanjälkikirjastoja"
#: common/tool/actions.cpp:587 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:840 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:961
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Jalanjälkieditori"
#: common/tool/actions.cpp:587
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Luo, poista ja muokkaa jalanjälkiä"
#: common/tool/actions.cpp:593
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Päivitä piirikortti kytkentäkaaviosta..."
#: common/tool/actions.cpp:593
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Päivitä piirikortti kytkentäkaavioon tehdyillä muutoksilla"
#: common/tool/actions.cpp:598
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Päivitä kytkentäkaavio piirikortilta..."
#: common/tool/actions.cpp:598
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Päivitä kytkentäkaavio piirikorttiin tehdyillä muutoksilla"
#: common/tool/actions.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Määritä polut..."
#: common/tool/actions.cpp:608
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Muokkaa polun määritysympäristön muuttujia"
#: common/tool/actions.cpp:613
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Hallitse symbolikirjastoja..."
#: common/tool/actions.cpp:614
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Muokkaa globaalia ja projektisymbolikirjastoluetteloita"
#: common/tool/actions.cpp:619
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Hallinnoi jalanjälkikirjastoja..."
#: common/tool/actions.cpp:620
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Muokkaa yleisiä ja projektin jalanjälkikirjastoluetteloita"
#: common/tool/actions.cpp:625
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "KiCadin käytön aloittaminen"
#: common/tool/actions.cpp:626
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Avaa \"Aloittaminen KiCadissa\" -opas aloittelijoille"
#: common/tool/actions.cpp:631
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "&Apua"
#: common/tool/actions.cpp:632
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Avaa tuotedokumentaatio verkkoselaimessa"
#: common/tool/actions.cpp:638
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Luettelo pikanäppäimistä..."
#: common/tool/actions.cpp:639
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäintaulukon ja vastaavat komennot"
#: common/tool/actions.cpp:644
msgid "Get Involved"
msgstr "Ota mukaan"
#: common/tool/actions.cpp:645
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Avaa Web-selaimessa \"Contribute to KiCad\""
#: common/tool/actions.cpp:650
msgid "Donate"
msgstr "Lahjoita"
#: common/tool/actions.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Avaa Web-selaimessa \"Contribute to KiCad\""
#: common/tool/actions.cpp:655
msgid "Report Bug"
msgstr "Ilmoita virheestä"
#: common/tool/common_control.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Ohjetiedostoa '%s' tai\n"
"'%s' ei löytynyt.\n"
"Haluatko käyttää KiCadin online-ohjetta?"
#: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
#: common/tool/common_control.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Ohjetiedostoa '%s' ei löytynyt.\n"
"Haluatko käyttää KiCadin online-ohjetta?"
#: common/tool/common_control.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Oletusselainta ei voitu käynnistää.\n"
"Lisätietoja KiCad-projektin avustamisesta on osoitteessa %s"
#: common/tool/common_control.cpp:272
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Ole mukana KiCadissa"
#: common/tool/common_control.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Oletusselainta ei voitu käynnistää.\n"
"Lisätietoja KiCad-projektin avustamisesta on osoitteessa %s"
#: common/tool/common_control.cpp:287
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Lahjoita KiCadille"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Ruudukko: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Käyttäjäruudukko: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoomaa: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Virheellinen arvo: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Merkinnässä on jäljellä oleva tyhjä tila."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Merkintä sisältää etätilan."
#: common/validators.cpp:302
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen kirjastotunnistemuoto."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Kirjastotunnisteen vahvistusvirhe"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Virheellinen signaalin nimi"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Signaalinimet eivät voi sisältää CR- tai LF-merkkejä"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Signaalinimet eivät voi sisältää välilyöntejä"
#: common/view/view.cpp:541
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Y-akselin peilaus ei ole vielä tuettu"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
msgid "Footprint not found."
msgstr "Jalanjälkeä ei löydy."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
msgid "No default footprint"
msgstr "Ei oletusjalanjälkeä"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Kiihdytetty grafiikka"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Varagrafiikka"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Näytä"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Käytä laitteistokiihdytettyä grafiikkaa (suositus)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Ohjelmistografiikka (tietokoneille, jotka eivät tue KiCadin "
"laitteistokiihdytysvaatimuksia)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid Options"
msgstr "Ruudukkovaihtoehdot"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
msgid "Dots"
msgstr "Pisteet"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Lines"
msgstr "Rivejä"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
msgid "Small crosses"
msgstr "Pienet ristit"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
msgid "Grid Style"
msgstr "Ruudukon tyyli"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Ristikon paksuus:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Ruudukon vähimmäisväli:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Napsauta ruudukkoon:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
msgid "When grid shown"
msgstr "Kun ruudukko näkyy"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
msgid "Cursor Options"
msgstr "Kohdistimen asetukset"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
msgid "Small crosshair"
msgstr "Pieni hiusristikko"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Koko ikkuna hiusristikko"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Kohdistimen muoto"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Kohdistimen muoto piirtämistä, sijoittamista ja liikkumista varten"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Näytä aina hiusristikot"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:379
msgid "Select a File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Keskitä tontinäkymä tähän asentoon"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Sovita ruudulle"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Aseta tontinäkymä näyttämään kaikki kohteet"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Lähennä tontinäkymässä."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Loitonna tontinäkymää."
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
msgid "<no net>"
msgstr "<ei verkkoa>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<luo verkko>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:676
msgid "Filter:"
msgstr "Suodatin:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:72 common/widgets/paged_dialog.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Palauta oletukset"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:368
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Palauta %s oletusasetuksille"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:217
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s on oltava vähintään %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:232
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s on oltava pienempi kuin %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Paina uutta pikanäppäintä tai peruuta painamalla Esc ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
msgid "Command:"
msgstr "Komento:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
msgid "Current key:"
msgstr "Nykyinen avain:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Aseta pikanäppäin"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:341
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr "'%s' on varattu pikanäppäin KiCadissa eikä sitä voida asettaa."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393
msgid "Undo Changes"
msgstr "Peru muutokset"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Tyhjennä määritetty pikanäppäin"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395
msgid "Restore Default"
msgstr "Palauta oletusarvot"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" on jo määritetty ryhmälle \"%s\" osiossa \"%s\". Haluatko varmasti "
"muuttaa tehtävää?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:437
msgid "Confirm change"
msgstr "Vahvista muutos"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:457
msgid "Command"
msgstr "Käsky"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:460
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(muokkaa kaksoisnapsauttamalla)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:463
msgid "Hotkey"
msgstr "Pikanäppäin"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "KiCad piirtää symbolitiedostoja"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad-symbolikirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:202
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "KiCadin vanhat symbolikirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Kaikki KiCad-symbolikirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad-projektitiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "KiCadin vanhat projektitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Kaikki KiCad-projektitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
#, fuzzy
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Altium-kaaviot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "KiCadin vanhat kaaviotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad s-lausekkeen kaaviotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:256
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Altium-kaaviot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR-kaaviotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:268
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "CADSTAR-arkistotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:274
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML -kaaviotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:280
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad-netlist-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 gerbview/files.cpp:50
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad-piirilevytiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Kotka ver. 6.x XML PCB -tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "CADSTAR PCB -arkistotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII -piirilevytiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Altium Designer PCB-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Altium Circuit Studio PCB-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Altium Circuit Maker PCB-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fabmaster PCB-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad-jalanjälkitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCadin jalanjälkikirjastopolut"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:360
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Vanhat jalanjälkikirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:366
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Kotka ver. 6.x XML-kirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Geda PCB-jalanjälkikirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Piirustusarkki"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad-symbolin jalanjälkitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 gerbview/files.cpp:69
msgid "Drill files"
msgstr "Poratiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:401
msgid "SVG files"
msgstr "SVG-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:407
msgid "HTML files"
msgstr "HTML-tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:413
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:419
msgid "Portable document format files"
msgstr "Kannettavat asiakirjan muotoiset tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:425
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:431
msgid "Report files"
msgstr "Raportoi tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Component placement files"
msgstr "Komponenttikirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:443
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML- ja X3D-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:449
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3-jalanjälkitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:455
msgid "Text files"
msgstr "Tekstitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:461
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Vanhat jalanjäljen vientitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Sähköinen sääntöjen tarkistustiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:473
msgid "Spice library file"
msgstr "Spice-kirjastotiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:479
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE netlist-tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:485
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar netlist-tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:491
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Symbolin jalanjäljen yhdistämistiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:497
msgid "Zip file"
msgstr "ZIP-tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:503
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 -taulutiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:509
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:515
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerberin työtiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:521
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN-tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Specctra Session -tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356-testitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
msgid "Workbook file"
msgstr "Työkirjatiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
msgid "PNG file"
msgstr "PNG-tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:555
msgid "Jpeg file"
msgstr "JPEG-tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Hotkey file"
msgstr "Pikanäppäinluettelo"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr "Vastaavuustiedostoa \"%s\" ei löytynyt oletushakupoluista."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Virhe vastaavuustiedoston \"%s\" avaamisessa."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Vastaavuustiedoston latausvirhe"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu jalanjäljen / symbolien vastaavuus löydetty."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Komponentin [%s] liitoskuvaa %s ei löytynyt mistään projektin "
"liitoskuvakirjastoista."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb-varoitus"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Olet suorittanut CvPcb: n ensimmäistä kertaa käyttämällä uutta footprint-"
"kirjastotaulukomenetelmää jalanjälkien löytämiseksi.\n"
"CvPcb on joko kopioinut oletustaulukon tai luonut tyhjän taulukon "
"kotikansioon.\n"
"Sinun on ensin määritettävä kirjastotaulukko sisällyttämään kaikki "
"jalanjälkikirjastot, jotka eivät sisälly KiCadiin.\n"
"Katso lisätietoja CvPcb-dokumentaation osiosta \"Footprint Library Table\"."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr "Virhe yritettäessä ladata yleistä jalanjälkikirjastotaulua."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Määritä jalanjäljet"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1080
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Jalanjälkikirjastot"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symboli: Jalanjäljen määritykset"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Suodatetut jalanjäljet"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Käytä, tallenna kaavio ja jatka"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Jalanjäljen muutosten symboli ei ole tallennettu"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Symbolia jalanjälkeen -linkkejä on muokattu. Tallenna muutokset?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:548 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen jalanjälki."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1420 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1245
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:369 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:718
msgid "Pin Count"
msgstr "PIN-numero"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:731 eeschema/sch_symbol.cpp:1403
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1407 eeschema/sch_symbol.cpp:1437
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1218
msgid "Library"
msgstr "Kirjasto"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:744
msgid "Search Text"
msgstr "Hae tekstiä"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:748
msgid "No Filtering"
msgstr "Ei suodatusta"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Suodatusehto %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:764
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Kuvaus: %s; Avainsanat: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:796
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Kirjaston sijainti: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Kirjaston sijainti: tuntematon"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nykyisessä jalanjälkikirjastotaulukossa ei ole lueteltu "
"piirilevyjalanjälkikirjastoja."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:812
msgid "Configuration Error"
msgstr "Asetusvirheet"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:816 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:865
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Ladataan jalanjälkikirjastoja"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:879
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe kaavion lataamisessa.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Projektitiedosto: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:790
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "KiCadissa ei ole valittu tekstieditoria. Valitse yksi."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Footprint Association File"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Tiedosto '%s' on jo luettelossa."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Symbolin jalanjälkiyhdistystiedostot (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1015
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "Siirrä ylös"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "Siirrä alas"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Muokkaa tiedostoa"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Käytettävissä olevat ympäristömuuttujat suhteellisille poluille:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_symbol.cpp:1380
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1427
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2385
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 pcbnew/fp_text.cpp:271
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:311
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluuttinen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Suhteellinen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Polun tyyppi"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Viite"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Kaavioesitys"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "CCMP-tiedoston määritys"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Kaavamaisen netlistin ja symbolin jalanjäljen yhdistämistiedoston (.cmp) "
"jalanjälkimääritykset ovat ristiriitaisia.\n"
"\n"
"Valitse tehtävä."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Jalanjäljen määritys ristiriitaisia"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:164
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Footprint Viewer"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "Jalanjälkitunnus \"%s\" ei kelpaa."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Kirjastoa \"%s\" ei ole kirjastotaulukossa."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Jalanjälkeä \"%s\" ei löydy."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:475 pcbnew/footprint.cpp:981
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Jalanjälki: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:486
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Jotkut määritetyistä jalanjäljistä ovat vanhoja merkintöjä (puuttuvat lib-"
"lempinimet). Haluatko, että CvPcb yrittää muuntaa ne uuteen vaadittuun "
"LIB_ID-muotoon? (Jos vastaat ei, nämä tehtävät tyhjennetään ja sinun on "
"määritettävä nämä jalanjäljet uudelleen itse.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Komponenttia \"%s\" jalanjälkeä \"%s\" <b>ei löytynyt</b> mistään "
"kirjastosta.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Komponentti \"%s\" jalanjälki \"%s\" löydettiin <b> monista </b> "
"kirjastosta.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Tarkista ensin jalanjälkikirjastotaulukon merkinnät."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Ongelmalliset jalanjälkikirjastotaulukot"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Seuraavia virheitä yritettiin muuntaa jalanjäljen määrityksiä:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Sinun on määritettävä ne uudelleen manuaalisesti, jos haluat niiden "
"päivittyvän oikein, kun seuraavan kerran tuot netlistin Pcbnewiin."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
msgid "Schematic saved"
msgstr "Kaavio tallennettu"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Jalanjälkisuodattimet:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Näytä valittu liitoskuva"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Näytä valittu jalanjälki jalanjäljen katseluohjelmassa"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Hallitse jalanjälkiyhdistystiedostoja"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Määritä jalanjälkitunnistetiedostoluettelo (.equ). Näitä tiedostoja "
"käytetään määrittämään jalanjälkien nimet automaattisesti symboliarvoista."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Tallenna kaavioon"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Tallenna jalanjälkiyhdistelmät kaavamaisiin symboleiden jalanjälkikenttiin"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Valitse seuraava yhdistämätön symboli"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Poista kaikki liittymätieto"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Valitse edellinen yhdistämätön symboli"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Poista kaikki liittymätieto"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Assign footprint"
msgstr "Määritä jalanjäljet"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Mitään jalanjälkeä ei ole valittu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Liitä jalanjäljet automaattisesti"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Tee automaattinen liittymätiedon luonti"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Delete association"
msgstr "Poista yhteys"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Poista valitut jalanjälkiyhteydet"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Poista kaikki jalanjälkiasennukset"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Käytä symbolijalanjäljen suodattimia"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Suodata jalanjälkiluettelo symbolissa määriteltyjen jalanjälkisuodattimien "
"mukaan"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Suodata tappi määrän mukaan"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Suodata jalanjälkiluettelo pin-määrän mukaan"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by library"
msgstr "Suodata kirjaston mukaan"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Suodata jalanjälkiluettelo kirjaston mukaan"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Poistetaanko kaikki yhdistykset?"
#: eeschema/annotate.cpp:164
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d aikaleimaduplikaattia löydetty ja korvattu."
#: eeschema/annotate.cpp:289
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Päivitetty %s (yksikkö %s) arvosta %s arvoon %s."
#: eeschema/annotate.cpp:297
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Päivitetty %s %s:sta %s:ksi."
#: eeschema/annotate.cpp:307
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Merkitty %s (yksikkö %s) nimellä %s."
#: eeschema/annotate.cpp:314
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Merkitty %s nimellä %s."
#: eeschema/annotate.cpp:331
msgid "Annotation complete."
msgstr "Merkintä valmis."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Komentosarjatiedosto:\n"
"%s\n"
"ei löydetty. Skripti ei ole käytettävissä."
#: eeschema/component_references_lister.cpp:608
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Kohdetta ei ole merkitty: %s %s (yksikkö %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:615
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Kohdetta ei ole merkitty: %s %s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr "Virhe: symboli %s%s%s (yksikkö %d) ylittää määritetyt yksiköt (%d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:670
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Kaksoiskappaleita %s%s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr "Useita kohteita %s %s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Eri arvot ryhmille %s %d %s (%s) ja %s %d %s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2262 eeschema/connection_graph.cpp:2293
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Sekä %s että %s on kiinnitetty samoihin kohteisiin; %s käytetään netlistissa"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2517
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Net %s on graafisesti kytketty väylään %s, mutta ei ole kyseisen väylän jäsen"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2958
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "Arkin portissa %s ei ole vastaavaa hierarkkista tarraa arkin sisällä"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2975
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr "Hierarkisella nimiöllä %s ei ole vastaavaa lehtinastaa emolehdellä"
#: eeschema/cross-probing.cpp:260 pcbnew/cross-probing.cpp:172
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s nastaa %s löydetty"
#: eeschema/cross-probing.cpp:262
#, fuzzy, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s löytyi, mutta %s ei löytynyt"
#: eeschema/cross-probing.cpp:266 pcbnew/cross-probing.cpp:185
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s löydetty"
#: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:168
#: pcbnew/cross-probing.cpp:187
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ei löytynyt"
#: eeschema/cross-probing.cpp:324
msgid "Selected net:"
msgstr "Valittu netto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Selitysviestit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
msgid "Annotate"
msgstr "Kommentoida"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Entire schematic"
msgstr "Koko kaavio"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Current sheet only"
msgstr "Vain nykyinen arkki"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Selection only"
msgstr "& Vain valinta"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Rajaus"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44
msgid "Order"
msgstr "Järjestys"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Lajittele komponentit &X-sijainnin mukaan"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Lajittele komponentit &Y-sijainnin mukaan"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Säilytä olemassa olevat merkinnät"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Nollaa olemassa olevat merkinnät"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
msgid "Numbering"
msgstr "Numerointi"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Käytä ensimmäisen ilmaisen numeron jälkeen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Ensimmäinen vapaa arkin X 100 jälkeen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Ensimmäinen vapaa arkin numero X 1000 jälkeen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Tyhjennä selitteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Lisää selitteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
msgid "Generate"
msgstr "Luo"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
msgid "(file missing)"
msgstr "(tiedosto puuttuu)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Valittua BOM-generaattoriskriptiä %s ei löydy."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Haettu:\n"
"%s\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "Netlistin vienti vaatii täysin merkityn kaavion."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Generaattorin lempinimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
msgid "Add Generator"
msgstr "Lisää generaattori"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Lempinimi \"%s\" on jo käytössä."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:686
msgid "Generator File"
msgstr "Generaattoritiedosto"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Generaattoritiedoston nimeä ei löydy."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Materiaalinluontiohje"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "BOM-generaattorin komentosarjat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Lisää uusi BOM-generaattori ja sen komentorivi luetteloon"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Muokkaa komentotiedostoa tekstieditorissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Poista nykyinen generaattoriskripti luettelosta"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Generaattoria käyttävä komentorivi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Näytä konsoli-ikkuna"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti komentorivi toimii piilotetulla konsoli-ikkunalla, ja tulos "
"ohjataan tietonäyttöön.\n"
"Aseta tämä vaihtoehto näyttämään käynnissä olevan komennon ikkuna."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr "Aseta oletusarvoksi 0"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Materiaaliluettelo"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Täydellinen dokumentaatio\n"
"\n"
"Eeschema-dokumentaatio (* eeschema.html *) kuvaa tätä väliverkkoa ja antaa "
"esimerkkejä (luku *** räätälöityjen verkkoluetteloiden ja komentotiedostojen "
"luominen ***).\n"
"\n"
"# 2 - Netlist-välitiedosto\n"
"\n"
"BOM-tiedostot (ja netlist-tiedostot) voidaan luoda Eescheman luomasta * "
"Intermediate netlist -tiedostosta *.\n"
"\n"
"Tämä tiedosto käyttää XML-syntaksia ja sitä kutsutaan välilliseksi "
"netlistiksi. Väliverkkoluettelo sisältää suuren määrän tietoja "
"piirilevystäsi, ja siksi sitä voidaan käyttää jälkikäsittelyn kanssa luoden "
"luettelon tai muita raportteja.\n"
"\n"
"Tuloksesta riippuen (BOM tai netlist), täydellisessä Intermediate Netlist -"
"tiedostossa käytetään jälkikäsittelyssä eri osajoukkoja.\n"
"\n"
"# 3 - Muunnos uuteen muotoon\n"
"\n"
"Soveltamalla jälkikäsittelysuodatin Intermediate netlist -tiedostoon voit "
"luoda ulkomaisia netlist- ja BOM-tiedostoja. Koska tämä muunnos on teksti "
"muunnos tekstiksi, tämä jälkikäsittelysuodatin voidaan kirjoittaa "
"käyttämällä * Python *, * XSLT * tai mitä tahansa muuta työkalua, joka "
"pystyy ottamaan XML: n syötteeksi.\n"
"\n"
"XSLT itse on XML-kieli, joka soveltuu XML-muunnoksiin. On ilmainen ohjelma "
"nimeltä xsltproc, jonka voit ladata ja asentaa. `Xsltproc` -ohjelmaa voidaan "
"käyttää Intermediate XML netlist -tulotiedoston lukemiseen, tyylisivun "
"käyttämiseen syötteen muuntamiseen ja tulosten tallentamiseen "
"ulostulotiedostoon. `Xsltproc`: n käyttö vaatii tyylitaulukotiedoston, joka "
"käyttää XSLT-käytäntöjä. Koko muunnosprosessin hoitaa Eeschema, kun se on "
"määritetty kerran suorittamaan `xsltproc` tietyllä tavalla.\n"
"\n"
"Python-komentosarja on hieman helpompi luoda.\n"
"\n"
"# 4 - valintaikkunan alustus\n"
"\n"
"Lisää uusi laajennus (komentosarja) laajennusluetteloon napsauttamalla Lisää "
"laajennus -painiketta.\n"
"\n"
"## 4.1 - Laajennuksen määritysparametrit\n"
"\n"
"Eeschema-laajennuksen määritysikkuna edellyttää seuraavia tietoja:\n"
"\n"
" * Otsikko: esimerkiksi netlist-muodon nimi.\n"
" * Komentorivi muuntimen käynnistämiseksi (yleensä komentosarja).\n"
"\n"
"*** Huomaa (vain Windows): ***\n"
"* Oletusarvoisesti komentorivi toimii piilotetun konsoli-ikkunan kanssa ja "
"tulos ohjataan Plugin info -kenttään. Näytä käynnissä olevan komennon ikkuna "
"asettamalla valintaruutu \"Näytä konsoli-ikkuna\". *\n"
"\n"
"Kun napsautat generointipainiketta, tapahtuu seuraava:\n"
"\n"
"1. Eeschema luo välilaskutiedostotiedoston \\ *. Xml, esimerkiksi `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema suorittaa komentosarjan komentoriviltä lopullisen "
"tulostustiedoston luomiseksi.\n"
"\n"
"## 4.2 - Luo netlist-tiedostot komentorivillä\n"
"\n"
"Olettaen, että levytyylin soveltamiseen välitiedostoon käytetään ohjelmaa "
"`xsltproc.exe ',` xsltproc.exe` suoritetaan seuraavalla komennolla.\n"
"\n"
"``\n"
"xsltproc.exe -o <lähtötiedostonimi> <tyylitaulukon tiedostonimi> "
"<muunnettava XML-tiedosto>\n"
"``\n"
"\n"
"Windowsissa komentorivi on seuraava.\n"
"\n"
"``\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
"\"% I\"\n"
"``\n"
"\n"
"Linuxissa komennosta tulee seuraava.\n"
"\n"
"``\n"
"xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl "
"\"% I\"\n"
"``\n"
"missä `myconverter.xsl` on käyttämäsi tyylitaulukko.\n"
"\n"
"Älä unohda tiedostojen nimien ympärillä olevia lainausmerkkejä, jolloin "
"niillä voi olla välilyöntejä Eescheman korvaamisen jälkeen.\n"
"\n"
"Jos käytetään Python-komentosarjaa, komentorivi on jotain (Python-"
"komentosarjan mukaan):\n"
"\n"
"``\n"
"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n"
"``\n"
"\n"
"tai\n"
"\n"
"``\n"
"python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ."
"xsl \"% I\" \"% O\"\n"
"``\n"
"\n"
"Komentorivimuoto hyväksyy parametrit tiedostonimille. Tuetut "
"muotoiluparametrit ovat:\n"
"\n"
" * `% B`: valitun lähtötiedoston perustiedostonimi, miinus polku ja "
"laajennus.\n"
" * `% P`: projektihakemisto, ilman nimeä ja ilman '/'.\n"
" * `% I`: väliaikaisen syötetiedoston täydellinen tiedostonimi ja polku\n"
"(välituotetiedosto).\n"
" * `% O`: käyttäjän täydellinen tiedostonimi ja polku (mutta ilman "
"laajennusta)\n"
"valittu tulostetiedosto.\n"
"\n"
"\"% I\" korvataan varsinaisella välitiedoston nimellä (yleensä koko "
"juurilehden tiedostonimi, jonka tunniste on \".xml\").\n"
"\"% O\" korvataan todellisella tulostustiedoston nimellä (koko juurilevyn "
"tiedostonimi miinus laajennus).\n"
"\"% B\" korvataan todellisella lähdön lyhyellä tiedoston nimellä (lyhyt "
"juurilevyn tiedostonimi miinus laajennus).\n"
"\"% P\" korvataan todellisella nykyisellä projektireitillä.\n"
"\n"
"## 4.3 - Komentorivin muoto:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Huomautus:\n"
"\n"
"Suurimmalla osalla luotavalla tiedostolla on oltava laajennus sen tyypistä "
"riippuen.\n"
"Siksi sinun on lisättävä vaihtoehtoon ***% O *** oikea tiedostotunniste.\n"
"\n"
"Esimerkiksi:\n"
"\n"
" * **% O.csv ** .csv-tiedoston luomiseksi (pilkuilla erotettu "
"arvotiedosto).\n"
" * **% O.htm ** .html-tiedoston luomiseksi.\n"
" * **% O.bom ** .bom-tiedoston luomiseksi.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Esimerkki xsltproc:\n"
"\n"
"Xsltproc-komentorivimuoto on seuraava:\n"
"\n"
"``\n"
"<xsltproc-polku> xsltproc <xsltproc-parametrit>\n"
"``\n"
"\n"
"Windows:\n"
"``\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n"
"``\n"
"\n"
"Linuxissa:\n"
"``\n"
"xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"% I\"\n"
"``\n"
"\n"
"Yllä olevissa esimerkeissä oletetaan, että `` xsltproc` 'on asennettu "
"tietokoneellesi Windows- ja xsl-tiedostoissa, jotka ovat kohdassa "
"<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / `.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Esimerkki Python-skripteistä:\n"
"\n"
"Oletetaan, että python on asennettu tietokoneellesi ja että python-"
"komentosarjat sijaitsevat\n"
"\n"
" `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n"
"\n"
"pythonin komentorivimuoto on jotain:\n"
"\n"
"``\n"
"python <komentotiedoston nimi> <syötetiedostonimi> <tulostetiedostonimi>\n"
"``\n"
"\n"
"Windows:\n"
"``\n"
"python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" "
"\"% O.html\"\n"
"``\n"
"\n"
"Linuxissa:\n"
"``\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I"
"\" \"% O.csv\"\n"
"``\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Väylämääritelmät"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Bussi-aliakset"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65
msgid "Alias Name"
msgstr "Alias nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89
msgid "Alias Members"
msgstr "Alias-jäsenet"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99
msgid "Member Name"
msgstr "Jäsen nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Bussi-aliaksen nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Netto- tai väylän nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Muuta kaikki symbolit kaaviona"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Change Symbols"
msgstr "Vaihda symbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Vaihda valittu symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Vaihda symbolit, jotka vastaavat viitenumeroa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Muuta symboleja, jotka vastaavat arvoa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Vaihda kirjastotunnistetta vastaavia symboleja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "Päivitä kentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Poista kentät, jos et ole uudessa symbolissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Nollaa kentät, jos uusi symboli on tyhjä"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Update field text"
msgstr "Päivitä kentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Päivitä kentän näkyvyydet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Päivitä kenttien koot ja tyylit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "Päivitä kenttien sijainnit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Päivitä valheiden määritteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
msgid "Change"
msgstr "Vaihda"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Päivitetty %s %s: sta %s: ksi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Päivitetty %s %s: sta %s: ksi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:555
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Muuta symboli %s arvosta '%s' arvoon '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:562
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Muuta symbolit %s arvosta '%s' arvoon '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:573
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** symbolia ei löydy ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:582
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** uudessa symbolissa on liian vähän yksiköitä ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Päivitä kaikki kaaviomaiset symbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Päivitä valittu symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Päivitä symbolit, jotka vastaavat viitenumeroa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Päivitä arvot vastaavat symbolit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Päivitä kirjastotunnistetta vastaavat symbolit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Uusi kirjastotunniste:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Päivitä kentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Poista valinnat"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Päivitysasetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Poista kentät, jos niitä ei ole kirjastosymbolissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Poistaa kentät, joita ei ole alkuperäisissä kirjastosymboleissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Nollaa kentät, jos ne ovat tyhjät kirjastosymbolissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Päivitä kentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Päivitä kentän näkyvyydet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Päivitä kenttien koot ja tyylit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Päivitä kenttien sijainnit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Päivitä valheiden määritteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Päivitä kirjaston symbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
msgid "Select with Browser"
msgstr "Valitse selaimella"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Aseta valitut jalanjäljet"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Tallennettavaksi ei ole valittu symbolia."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
msgid "Place all units"
msgstr "Aseta kaikki yksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Aseta kaikki symbolin yksiköt peräkkäin."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:310
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421
msgid "No footprint specified"
msgstr "Ei määritelty jalanjälkeä"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Määritetty virheellinen jalanjälki"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:516
msgid "No symbol selected"
msgstr "Symbolia ei ole valittu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Symbolikirjastotunniste \"%s\" ei kelpaa."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:641
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Käytettävissä olevat hakijat %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:645
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Ehdokkaat laskevat %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:656
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u linkkiä on kartoitettu, %u ei löydy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Kaikki %u linkit ratkaistu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:693
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Virheellinen symbolikirjaston tunniste"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:744
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Nykyinen kirjastoviite"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Uusi kirjastoviite"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Kartta Orpoja"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Jos jotkut komponentit ovat orpoja (linkitettyä symbolia ei löydy mistään),\n"
"yritä löytää ehdokas, jolla on sama nimi, jostakin ladatusta "
"symbolikirjastosta."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Päivitä kirjaston symbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Korvaa nykyiset symbolikentät uuden kirjaston kentillä.\n"
"Varoitus: Kentät \"Arvo\" ja \"Jalanjäljet\" korvataan."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Symbolikirjastoviitteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:78
msgid "Run ERC"
msgstr "Suorita ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:115
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Näytä merkinnät-valintaikkuna"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:128
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"Kaaviota ei ole täydellisesti merkitty. ERC: n tulokset ovat epätäydelliset."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:210
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Poistetaanko myös poissulkemiset?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:210 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Poista kaikki merkit"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:212
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Vain virheet ja varoitukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:212
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Virheet, varoitukset ja poissulkemiset"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:313
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d symboli(t) vaativat viitemerkinnän. <br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:317
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- Käyttäjä keskeytti ERC:n.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:319
msgid "ERC completed.<br><br>"
msgstr "ERC valmis.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Tarkistetaan arkkien nimiä ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:373
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Tarkistetaan väyläristiriitoja ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Tarkistetaan ristiriitoja ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:385
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Tarkistetaan jalanjälkiä ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:389
msgid "Checking pins..."
msgstr "Tarkastetaan nastoja ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406
msgid "Checking labels..."
msgstr "Tarkistetaan tarroja ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Tarkistetaan ratkaisemattomia muuttujia ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Tarkistetaan, ettei liitäntänastoja ole kytketty ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:424
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Tarkistetaan kirjastosymboliongelmia ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:502 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:443
msgid "errors"
msgstr "virheitä"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:503 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:444
msgid "warnings"
msgstr "varoituksia"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:504 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:445
msgid "appropriate"
msgstr "sopiva"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:509 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Poista tämän rikkomuksen poissulkeminen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:510 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Se sijoitetaan takaisin %s -luetteloon"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Sulje pois tämä rikkomus"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:515 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:456
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Se suljetaan %s luettelosta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:527 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Vaihda vakavuudeksi Virhe kaikkien ”%s” rikkomusten osalta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:478
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Rikkomusten vakavuutta voidaan muokata myös Hallituksen asetukset ... -"
"valintaikkunassa"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:533 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:476
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Vaihda vakavuudeksi Varoitus kaikista %s -rikkomuksista"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:538 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:482
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ohita kaikki \"%s\" -rikkomukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:539 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:484
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Rikkomuksia ei tarkisteta eikä niistä ilmoiteta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:546
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Muokkaa pin-to-pin konfliktikarttaa ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:550 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Muokkaa rikkomusten vakavuutta ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:551
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Avaa Kaavio-asetukset ... -valintaikkuna"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:643
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Ristiriitojen kartta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:647
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:594
msgid "Violation Severity"
msgstr "Rikkomisen vakavuus"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:770 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:474
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Raporttitiedosto '%s' luotu."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "ERC-raportti (%s, koodaus UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:803
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Lehti %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC-viestit: %d Virheet %d Varoitukset %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:681
#: gerbview/job_file_reader.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Napsauta kohteita korostaaksesi ne taululla."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
msgid "Violations"
msgstr "Rikkomukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Poisto"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Delete Markers"
msgstr "Poista merkit"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Sähköisten sääntöjen tarkistaja"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:131
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
msgstr "Virtasymbolin arvon kenttätekstiä ei voi muuttaa."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:246
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Laiton viitetunnusarvo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:254
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Arvo ei voi olla tyhjä."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:336
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr "Lehden tiedostonimeä voi muokata vain Lehden ominaisuudet -dialogista."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Muut symbolikentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Johdot ja lankaetiketit"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Bussit ja bussitarrat"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Arkkien otsikot"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Muut taulukon kentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Arkin reunukset ja taustat"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Filter other symbol fields by name:"
msgstr "Suodata kentät nimen mukaan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Suodata kohteet vanhemman viitetunnuksen mukaan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Suodata kohteet ylätason kirjastotunnuksen mukaan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Suodata kohteet ylätason symbolityypin mukaan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Ei-tehosymbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "Teholähde-symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Suodata kohteet netton mukaan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Only include selected items"
msgstr "Poistaa valitut kohteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154
msgid "Set To"
msgstr "Asetettu"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
msgid "Text size:"
msgstr "Tekstin koko:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:126
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:127
msgid "Down"
msgstr "Alas"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: include/base_units.h:48
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "- jätä ennalleen -"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
#, fuzzy
msgid "H Align (fields only):"
msgstr "H Tasaus (vain kentät):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Näkyvä (vain kentät)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
#, fuzzy
msgid "V Align (fields only):"
msgstr "V Tasaus (vain kentät):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1246
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1487
msgid "Line width:"
msgstr "Viivan leveys:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
msgid "Line color:"
msgstr "Viivan väri:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314
msgid "Line style:"
msgstr "Viivatyylit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Arkin taustaväri:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Junction size:"
msgstr "Ristipisteen koko:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
msgid "Junction color:"
msgstr "Solmun väri:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Muokkaa teksti- ja graafisia ominaisuuksia"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tyhjän symbolikirjastotaulukon tiedoston kirjoittamisessa tapahtui virhe.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Valitse symbolikirjastotaulukon tiedosto."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:255
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Tiedostoa %s ei löydy."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen symbolikirjastotaulukon tiedosto.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Yleisen symbolikirjastotaulukon tiedostoa ei voi kopioida '%s' kohteeseen "
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe ladatessa globaalia symbolikirjastotaulukkoa.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Halkaisija:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44
msgid "Color:"
msgstr "Väri:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic junction dot size."
msgstr ""
"Aseta halkaisija nollaksi käyttääksesi kytkentäkaavion solmupisteen kokoa."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
msgstr "Aseta väri läpinäkyväksi käyttääksesi kytkentäkaavioeditorin värejä."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
msgid "Junction Properties"
msgstr "Risteyksen ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1040
#: eeschema/sch_pin.cpp:212
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "Sähköinen tyyppi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "Graafinen tyyli"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:207 eeschema/lib_pin.cpp:1050
#: eeschema/sch_pin.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/footprint.cpp:2387 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
#: pcbnew/pad.cpp:1682
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Number Text Size"
msgstr "Numero Tekstin koko"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
msgid "Name Text Size"
msgstr "Nimen tekstin koko"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:208
msgid "X Position"
msgstr "X-sijainti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:209
msgid "Y Position"
msgstr "Y-sijainti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr "[Lue ainoastaan]"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:756
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1206
msgid "Save changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
msgid "Group by name"
msgstr "Ryhmittele nimen mukaan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
msgid "Pin numbers:"
msgstr "PIN-numerot:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1491
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Flipperi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Symbolin nimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Tämä on kirjaston symbolin nimi,\n"
"ja myös komponentin oletusarvo, kun se ladataan kaavioon."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Johda olemassa olevasta symbolista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68
msgid "Combo!"
msgstr "Yhdistelmä!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Valitse symboli nykyisestä kirjastosta ylätunnukseksi.\n"
"\n"
"Tätä kutsuttiin aiemmin aliakseksi. Älä valitse\n"
"olemassa oleva symboli uuden juurisymbolin luomiseksi."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Oletusviitetunnus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Yksikkömäärä pakkausta kohti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Yksiköt eivät ole keskenään vaihdettavissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto, jos haluat, että useissa yksiköissä olevilla "
"symboleilla on erilainen\n"
"elementtejä. Poista tämä valinta, kun kaikki symboliyksiköt ovat samat "
"paitsi\n"
"PIN-numeroille."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Luo symboli vaihtoehtoisella rungon tyylillä (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Luo symboli tehosymboliksi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Jätä kaavamaisesta materiaaliluettelosta"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Sulje pois aluksella"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Nimen nimen siirtymä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Näytä pin-numeroteksti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Näytä pin-nimen teksti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Kiinnitä nimi sisälle"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Uusi symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Aseta oletusarvoksi 0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
msgid "Do not fill"
msgstr "Älä täytä"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Täytä vartalon ääriviivat"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Täytä rungon taustavärillä"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45
msgid "Fill Style"
msgstr "Täytä tyyli"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:167
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Yhteinen kaikille symboleissa oleville yksiköille"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Yhteinen kaikille vartaloille ja tyyleille (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Piirroksen ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:563
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Viitteiden on aloitettava kirjaimella."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:580
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Kentillä on oltava nimi."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "Alias-symbolista on valittava vanhempi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:281
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Poistetaanko ylimääräiset yksiköt symbolista?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr ""
"Poista vaihtoehtoinen kehon tyyli (DeMorgan) piirtää kohteita symbolista?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:315
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr ""
"Nimi %s on ristiriidassa olemassa olevan kirjastossa olevan merkinnän %s "
"kanssa."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:431
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Nimi %s on jo käytössä."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:505
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:724
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:845
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Ensimmäiset %d kentät ovat pakollisia."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:676
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Muokkaa jalanjälkisuodatinta"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Kentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:39
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202
msgid "H Align"
msgstr "H Kohdista"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
msgid "V Align"
msgstr "V Kohdista"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:206 eeschema/lib_field.cpp:435
#: eeschema/lib_text.cpp:353 eeschema/sch_field.cpp:589
#: eeschema/sch_text.cpp:781
msgid "Text Size"
msgstr "Tekstin koko"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Lisää kenttä"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Move up"
msgstr "Siirrä ylös"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Move down"
msgstr "Siirrä alas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Poista kenttä"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
msgid "Description:"
msgstr "Selite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
msgid "Keywords:"
msgstr "Avainsanat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Johda symbolista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<Ei mitään>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Valitse symboli, josta tämä symboli johdetaan, tai valitse\n"
"<Ei mitään> juurisymbolille.\n"
"\n"
"Johdettuja symboleja kutsuttiin aiemmin aliaksiksi.\n"
"Näin ei enää ole, ja kaikki symbolit ovat myös\n"
"johdettu toisista symboleista tai ne ovat erillisiä\n"
"juurisymbolit."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Onko vaihtoehtoinen vartalon tyyli (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto, jos symbolilla on vaihtoehtoinen tekstityyli (De "
"Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Määritä tehosymboliksi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Tämän asetuksen asettaminen tuo kyseisen symbolin näkyviin\n"
"\"lisää virtaportti\" -valintaikkuna. Se lukitsee arvotekstin sen "
"suojaamiseksi\n"
"muokkauksesta Eeschemassa. Symbolia ei sisälly\n"
"BOM: lle eikä sille voida antaa jalanjälkeä."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Yksiköiden lukumäärä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Syötä yksikkömäärä symbolille, joka sisältää useamman kuin yhden yksikön"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Kaikki yksiköt eivät ole keskenään vaihdettavissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Valitse tämä jos symbolin kaikki yksiköt ovat identtisiä\n"
"pinninumeroita lukuunottamatta."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Kiinnitä tekstiasetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Näytä PIN-numero"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Näytä tai piilota nastan numerot"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Näytä PIN-koodi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Näytä tai piilota nastan nimet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Aseta tappi nimet sisään"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Valitse saadaksesi nastan nimet rungon sisäpuolelle ja numerot ulkopuolelle."
"\n"
"Ellei valittuna sekä nimet että numerot ovat ulkopuolella."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Sijainnin siirtymä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Marginaali pinnin nimen ja symbolin rungon välissä."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
msgid "units"
msgstr "yksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Jalanjälkisuodattimet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Luettelo jalanjälkien nimistä, joita voidaan käyttää tälle symbolille.\n"
"Jalanjälkien nimet voivat käyttää jokerimerkkejä, kuten sm *, jotta kaikki "
"jalanjälkien nimet alkavat sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Muokkaa jalanjälkisuodatinta"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Poista jalanjälkisuodatin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Jalanjälkisuodattimet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Muokkaa Spice-mallia ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Kirjastosymbolin ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Teksti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Sijainti X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:168 eeschema/fields_grid_table.cpp:424
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaakasuora"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:169 eeschema/fields_grid_table.cpp:425
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:544
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Pystysuunnassa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Sijainti Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:143
msgid "H Align:"
msgstr "H Kohdista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
msgid "V Align:"
msgstr "V Kohdista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:189
msgid "Common to all units"
msgstr "Yhteinen kaikille yksiköille"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:192
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Yhteinen kaikille vartalotyyleille"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Tekstikohdan ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Jätä muuttumattomana"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Tyyli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76
msgid "Set width to 0 to use Netclass line widths."
msgstr "Aseta leveys nollaksi käyttääksesi Netclass:in viivanleveyksiä."
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67
#, fuzzy
msgid "Line, Wire & Bus Properties"
msgstr "Linjasegmentin ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Ristiriitaiset tarrat"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Uusi etiketti"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:289
#: pcbnew/pad.cpp:908 pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:339
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:772
#: pcbnew/zone.cpp:607
msgid "Status"
msgstr "Tilanne"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Päivitetty"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Tässä kaaviossa on yksi tai useampi väylä, jossa on useampi kuin yksi "
"tarra.\n"
"Tämä oli sallittu aiemmissa KiCad-versioissa, mutta ei ole enää sallittua."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Valitse jokaiselle alla olevalle bussille uusi nimi.\n"
"Nimeä on ehdotettu sinulle väylään kiinnitettyjen tarrojen perusteella."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Ehdotettu uusi nimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Hyväksy nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Siirrä bussit"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Export Netlist"
msgstr "Vie Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Netlistin vienti vaatii täysin merkityn kaavion."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:326
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Muotoile uudelleen passiivisten symbolien arvot"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:327
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Muotoile uudelleen passiiviset symboliarvot esim. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:332
msgid "External simulator command:"
msgstr "Ulkoisen simulaattorin komento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:333
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Suorita mauste kirjoittamalla komentorivi\n"
"Yleensä <polku spinaaribinaariin>% I\n"
"% I korvataan varsinaisella spice netlist -nimellä"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:347
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Luo Netlist ja Suorita Simulaattorikomento"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398
msgid "Netlist command:"
msgstr "Liitostiedostokomento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:444
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Tallenna liitostiedosto"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:477
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Vie"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:506
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Netlistin vienti vaatii täysin merkityn kaavion."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:629
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Tämä laajennus on jo olemassa."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:662
#, fuzzy
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "Virhe: täytyy syöttää komentorivi"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668
#, fuzzy
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Tälle komponentille on syötettävä nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Lisää generaattori ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Poista generaattori"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:643
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1006
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Komentorivi generaattorin ajamiseksi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Selaa generaattoreita ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Komentosarjageneraattorin ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:226
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Vaihtoehtoinen PIN-nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
msgstr "Synkronoitu nastojen muokkaustila"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:146
msgid ""
"Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not "
"common to all units"
msgstr ""
"Vastaavat pinnit lisätään muihin yksiköihin, jos tämä pinni ei ole jaettu "
"yksikköjen välillä"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Synchronized pins edit mode"
msgstr "Synkronoitu nastojen muokkaustila"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:152
msgid ""
"Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins "
"will be not modified"
msgstr ""
"Vastaavia pinnejä samassa paikassa muutetaan. Muiden pinnien numeroita ei "
"muuteta"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
"Vaihtoehtoisia nastojen määrityksiä ei ole saatavana DeMorgan-komponenteille."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:283
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr ""
"Tällä symbolilla on vain yksi yksikkö. Tällä asetuksella ei ole vaikutusta."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:285
msgid ""
"Synchronized pin edit mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited, regardless this option."
msgstr ""
"Synkronoitu pinnien muokkaustila on käytössä.\n"
"Vastaavia pinnejä muutetaan riippumatta tästä valinnasta."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:288
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Jos valittu, tämä pinni esiintyy kaikissa yksiköissä."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:309
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Vaihtoehtoisilla pin-määrityksillä on oltava nimi."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tämä tappi ei ole %d miljoonan ristikossa, mikä tekee siitä\n"
"vaikea liittää kaavioon.\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:36
msgid "info"
msgstr "info"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:57
msgid "Pin &name:"
msgstr "Nastan &nimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Pin koodi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Nastan numero: Yhdestä neljään ASCII-kirjaimia ja/tai numeroita"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:73
msgid "&X position:"
msgstr "& X-sijainti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82
msgid "&Y position:"
msgstr "& Y-sijainti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
msgid "&Pin length:"
msgstr "& Tapin pituus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Nimitekstin korkeus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Numeroteksti si & ze:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110
msgid "Electrical type:"
msgstr "Sähkötyyppi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112
msgid "Used by the ERC."
msgstr "ERC:n käyttämä."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
msgid "Graphic style:"
msgstr "Graafinen tyyli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176
msgid "&Visible"
msgstr "&Näkyvä"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "Esikatselu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Vaihtoehtoiset pin-määritykset"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:107
msgid "Pin Properties"
msgstr "Nastan ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Piirrä kaikki sivut"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Piirrä nykyinen sivu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:297 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:379
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:546
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Valitse tulostushakemisto"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Haluatko käyttää polkua suhteessa\n"
"'%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:217
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:227
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Piirtotiedostojen tulostushakemisto"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Kytkentäkaavion koko"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:293
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:432
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:950
msgid "Schematic"
msgstr "Kytkentäkaavio"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Piirustiedostoja ei voitu kirjoittaa kansioon \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:512
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1032
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1164
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Piirrettiin '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:532
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1050
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:447 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:929
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
msgid "Done."
msgstr "Valmis."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:872
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Piirrettiin '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1249
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Palataan käyttämään käyttäjäpolkua '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1270
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1308
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Ei voida normalisoida polkua '%s%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1295
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Ei projektia tai polkua asetettuna nykyiselle kytkentäkaaviolle."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Tulostushakemisto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Kohdetiedosto tonttitiedostoille. Voi olla absoluuttinen tai suhteellinen "
"kaaviolliseen päätiedoston sijaintiin."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Sivukoko:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Viimeistele piirustusarkki"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Tulosta reunus ja otsikkolohko"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Mustavalkoinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Plot background color"
msgstr "Tulosta taustaväri"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Piirrä taustaväri, jos tulostusmuoto tukee sitä"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Väriteema:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Valitse piirtämiseen käytettävä väriteema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Oletusviivan leveys:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Pienimmän kynänleveyden valinta kohteille, joiden leveydeksi on määritelty "
"nolla."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL-asetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Position and units:"
msgstr "Sijainti X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Vasen alaosa, piirturiyksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Keskitetyt piirturiyksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Sivun sovitus, käyttäjäyksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Sisällön sopivuus, käyttäjäyksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Kynän leveys:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Piirrä kaaviovaihtoehdot"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326
msgid "Print Schematic"
msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Virhe yritettäessä tulostaa kytkentäkaaviota."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Tulosta sivu %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Tulosta lehden &viite ja otsikkoalue"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Tulosta (tai älä) kehyksen viitteet."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Tulosta mustavalkoisena ilman harmaasävyjä"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Print background color"
msgstr "Tulosta taustaväri"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Käytä eri väriteemaa tulostamiseen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Tämä kaavio tehtiin käyttämällä vanhempia symbolikirjastoja, jotka voivat "
"rikkoa kaavion. Jotkin symbolit on ehkä linkitettävä eri symbolien nimiin. "
"Jotkut symbolit on ehkä \"pelastettava\" (kopioitava ja nimettävä uudelleen) "
"uuteen kirjastoon.\n"
"\n"
"Seuraavia muutoksia suositellaan projektin päivittämiseksi."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "Symbolin nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "Toimet"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:958
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1378 eeschema/sch_symbol.cpp:1425
#: pcbnew/footprint.cpp:2383 pcbnew/fp_text.cpp:271
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Tämän symbolin esiintymät (%d kohdetta):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Lopetetaanko tämän työkalun näyttäminen?\n"
"Mitään muutoksia ei tehdä.\n"
"\n"
"Tätä asetusta voidaan muuttaa Symbolikirjastot-valintaikkunasta,\n"
"ja työkalu voidaan aktivoida manuaalisesti \"Työkalut\" -valikosta."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Pelastussymbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Päivitettävät symbolit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Tämän symbolin esiintymät:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Välimuistissa oleva symboli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Kirjaston symboli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Älä koskaan näytä uudelleen"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Projektin pelastusapu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Tuonnin asetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
msgid "Import Settings From"
msgstr "Tuo asetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
msgid "File not found."
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Tuo kohteesta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Kohdehakemisto piirtotiedostoille. Voi olla absoluuttinen tai suhteellinen "
"piirilevytiedoston sijaintiin."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Tuonti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Muotoiluasetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Kentän nimen mallit"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Kiinnitä ristiriitakartta"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "Rikkomisen vakavuus"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Nettoluokat"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Etsi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Teksti valinnaisilla jokerimerkkeillä"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Korvaa &lausekkeella:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Suunta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "&Etuperin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Takaperin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Tarkista &kirjainkoko"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Sanat"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Jokerimerkki"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Hae PIN-koodeja, nimiä ja numeroita"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Etsi piilotettuja kenttiä"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Hae vain nykyisestä & taulukosta"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Korvaa osumat viitenimikkeissä"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "&Etsi"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "&Vaihda"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "&Korvaa kaikki"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Kaavamainen asennus"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Tuo asetukset toisesta projektista ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Formatting"
msgstr "Muotoilu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:72
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Kentän nimen mallit"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Sähköiset säännöt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:522
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:499
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
msgid "Net Classes"
msgstr "Net-luokat"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
msgid "Text Variables"
msgstr "Tekstimuuttujat"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr "Projekti puuttuu tai on vain luku -tilassa. Muutoksia ei tallenneta."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Virhe tuotaessa asetuksia projektista:\n"
"Projektitiedostoa %s ei voitu ladata."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
#: eeschema/pin_type.cpp:51 eeschema/sch_text.cpp:580
msgid "Input"
msgstr "Tulo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:581
msgid "Output"
msgstr "Lähtö"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:582
msgid "Bidirectional"
msgstr "Kaksisuuntainen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
#: eeschema/pin_type.cpp:54
msgid "Tri-state"
msgstr "Kolmitila"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/sch_text.cpp:584
msgid "Passive"
msgstr "Passiivinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Syntaksiohje"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Näytä konsoli-ikkuna"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Liitostyyppi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Lehden nastan ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Arkin on oltava kelvollinen tiedostonimi."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Sheet-tiedostolla on oltava .kicad_sch-laajennus."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Arkkitiedosto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"Suhteellisten tiedostopolkujen käyttö hierarkkisille arkeille parantaa "
"siirrettävyyttä järjestelmien ja alustojen välillä. Absoluuttisten polkujen "
"käyttö voi aiheuttaa siirrettävyysongelmia."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Käytä suhteellista polkua"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Käytä absoluuttista polkua VRML-tiedostossa"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Nimetön arkki"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Huomaa: kohteen värit ohitetaan nykyisessä väriteemassa."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Jos haluat nähdä yksittäisten tuotteiden värit, poista valinta %s\n"
"kohdassa Asetukset> Eeschema> Värit."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407
#, fuzzy, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Tiedosto \"%s\" ei näytä olevan kelvollinen kaaviokuva."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Virheellinen kaaviotiedosto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Uuden arkin piirikaaviotiedoston polkua:\n"
"'%s'\n"
"ei voitu normalisoida suhteessa ylemmän arkin tiedostopolkuun:\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:571
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "\"%s\" on jo olemassa."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Linkitetäänkö tiedosto %s tähän tiedostoon?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:515
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Muuta '%s' linkki täältä: '%s' tänne: '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:520
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:536
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tätä toimintoa ei voi perua."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Luo uusi tiedosto \"%s\", jonka sisältö on \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Kaavamaisen tiedoston %s tallennuksessa tapahtui virhe."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Kaavion \"%s\" tallentaminen epäonnistui"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:664
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Arkin on oltava nimi."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:672
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Arkin on oltava määritetty tiedosto."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:822
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Hierarkinen polku: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:129
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:1042
#: eeschema/lib_pin.cpp:1044 eeschema/lib_text.cpp:351
#: eeschema/sch_field.cpp:587 eeschema/sch_pin.cpp:214
#: eeschema/sch_text.cpp:779
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "Reunaviivan leveys:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Reunaviivan väri:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Tausta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "Sivunumero:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Hierarkinen polku:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Arkin ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Lisää signaali nimen mukaan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Sinun on valittava DC-lähde (pyyhkäise 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Lähteen 1 ja lähteen 2 on oltava erilaisia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "Simulaatiota ei ole määritetty."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"Voit määritellä simulaation valitsemalla simulaatiovälilehden, asettamalla "
"simulaation parametrit ja klikkaamalla OK, kun välilehti on valittuna."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "Käynnistä &simulaattori"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Sulje simulointi"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:587
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
msgid "Volts"
msgstr "Volttia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Amperes"
msgstr "hyppylanka"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137
msgid "Ohms"
msgstr "ohmia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Decade"
msgstr "Decade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Octave"
msgstr "Oktaavi"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
msgid "Frequency scale"
msgstr "Taajuusasteikko"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
msgid "Number of points:"
msgstr "Pisteiden lukumäärä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
msgid "Start frequency:"
msgstr "Lähtötaajuus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:706
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Pysäytystaajuus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Source 2"
msgstr "Lähde"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "I"
msgstr "PI"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "R"
msgstr "R1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
msgid "Source:"
msgstr "Lähde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Sweep type:"
msgstr "Muoto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Source 1"
msgstr "Lähde"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
msgid "Starting value:"
msgstr "Alkuarvo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
msgid "Final value:"
msgstr "Lopullinen arvo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Increment step:"
msgstr "Porrasaskel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
msgid "Swap sources"
msgstr "Vaihda lähteet keskenään"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC-siirto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Distortion"
msgstr "Vääristymä"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
msgid "Measured node"
msgstr "Mitattu solmu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
msgid "Reference node"
msgstr "Viitesolmu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(valinnainen; oletus GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
msgid "Noise source"
msgstr "Melulähde"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
msgid "Number of points"
msgstr "Pisteiden lukumäärä"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Käynnistystaajuus [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Pysäytystaajuus [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
msgid "Noise"
msgstr "Melu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Tällä välilehdellä ei ole asetuksia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
msgid "Operating Point"
msgstr "Toimintapiste"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Napa-nolla"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Herkkyys"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Transfer Function"
msgstr "Siirto-toiminto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
msgid "Time step:"
msgstr "Aikaväli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:589
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:870
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:881
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
msgid "Final time:"
msgstr "Viimeinen aika:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
msgid "Initial time:"
msgstr "Alkamisaika:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(valinnainen; oletus 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Transient"
msgstr "Ohimenevä"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
msgid "Spice directives:"
msgstr "Maustedirektiivit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Lataa ohjeet kaavamaisesti"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1653
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Säädä passiivisten symbolien arvoja (esim. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Lisää täydellinen polku .include-kirjastodirektiiveille"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Yhteensopivuustila:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
#, fuzzy
msgid "User configuration"
msgstr "Valaistusasetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice ja LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
msgid "Simulation settings"
msgstr "Simulaatioasetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
msgid "Diode"
msgstr "Diodi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84
msgid "Subcircuit"
msgstr "Alipiiri"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:444
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"Symbolinastojen numerointi ei aina vastaa vaadittua SPICE-nastajärjestystä\n"
"Tarkista symboli ja käytä \"Vaihtoehtoinen solmusekvenssi\" järjestääksesi "
"nastat tarvittaessa"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:453
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "Diodille nastajärjestys on anodi, katodi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:457
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"BJT: n tapausjärjestys on kerääjä, pohja, emitteri, substraatti (valinnainen)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:461
#, fuzzy
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "MOSFETille pin-järjestys on tyhjennys, ruudukko, lähde"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:465
#, fuzzy
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "JFET: n tapausjärjestys on tyhjennys, ruudukko, lähde"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:798
#, c-format
msgid ""
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
msgstr ""
"Sinun täytyy määritellä ainakin %d ensimmäistä parametria "
"transienttilähteelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:807
msgid ""
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
msgstr ""
"Et voi jättää tyhjäksi limittäisiä kenttiä määritellessäsi "
"transienttilähdettä"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1024
msgid "Select library"
msgstr "Valitse kirjasto"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1092
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885
msgid "Range:"
msgstr "Alue:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1093
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1111
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:895
msgid "Offset:"
msgstr "Siirtymä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1098
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Keskihajonta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1099
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1104
msgid "Mean:"
msgstr "Keskiarvo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1110
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1115
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "lähteen satunnaisgeneraattorin tyyppi on virheellinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:850
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Vastus"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Kondensaattori"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Kela"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Passiivinen tyyppi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Spice-arvo simulaatiossa"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Spice-arvoissa desimaalierottimena käytetään pistettä.\n"
"Arvot voivat käyttää Spice-yksikön symboleja."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Maustoyksikön symbolit arvoina (kirjainkoon merkitsemättömät):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Kirjasto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Valitse tiedosto..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Malli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:107
msgid "Note:"
msgstr "Huomautus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "Huomautus"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:294
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:302
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "DC / AC-analyysi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:684
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:695
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volttia / ampeeria"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333
msgid "AC magnitude:"
msgstr "AC-arvo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346
msgid "AC phase:"
msgstr "AC-vaihe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355
msgid "radians"
msgstr "radiaaneja"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Ohimenevä analyysi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
msgid "Initial value:"
msgstr "Alkuarvo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Pulssattu arvo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
msgid "Delay time:"
msgstr "Viiveaika:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411
msgid "Rise time:"
msgstr "Nousuaika:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422
msgid "Fall time:"
msgstr "Syksyn aika:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433
msgid "Pulse width:"
msgstr "Pulssin leveys:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
msgid "Period:"
msgstr "Aika:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459
msgid "Pulse"
msgstr "Pulssi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
msgid "DC offset:"
msgstr "DC-siirtymä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:766
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitudi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:491
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195
msgid "Frequency:"
msgstr "Taajuus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:502
msgid "Delay:"
msgstr "Viive:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513
msgid "Damping factor:"
msgstr "Vaimennuskerroin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520
msgid "1/seconds"
msgstr "1 / sekuntia"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinimuotoinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Nousuviive:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Nousuaikavakio:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Syksyn viive:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Putoamisaikavakio:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponentiaalinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Paloittain lineaarinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
msgid "Time:"
msgstr "Aika:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634
msgid "second"
msgstr "sekunti"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Paloittain lineaarinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Kantoaallon taajuus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710
msgid "Modulation index:"
msgstr "Modulaatioindeksi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:721
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Signaalin taajuus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Kantajavaihe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830
msgid "degrees"
msgstr "astetta"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743
msgid "Signal phase:"
msgstr "Signaalin vaihe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Moduloiva taajuus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812
msgid "Signal delay:"
msgstr "Signaalin viive:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842
msgid "Transient noise"
msgstr "Ohimenevä melu"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Uniform"
msgstr "Yhtenäinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussian"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Yksilöllisen arvon kesto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874
msgid "Time delay:"
msgstr "Aikaviive:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:909
msgid "Random"
msgstr "Satunnainen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913
msgid "External data"
msgstr "Ulkoiset tiedot"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366
msgid "Voltage"
msgstr "Jännite"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440
msgid "Current"
msgstr "Nykyinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:922
msgid "Source Type"
msgstr "lähdetyyppi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:930
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:937
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Poista symboli käytöstä simulointia varten"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:943
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Vaihtoehtoinen solmusekvenssi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Spice-mallieditori"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:607
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Valitse jalanjälki ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:608
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Selaa jalanjälkeä"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:613 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Näytä tuotetiedot"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:614
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Näytä tietolomake selaimessa"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Viitesaraketta ei voi piilottaa."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:234
msgid "Qty"
msgstr "Määrä"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:689
msgid "Group By"
msgstr "Group by"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:961
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1246
msgid "Datasheet"
msgstr "Datalehti"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
msgid "New field name:"
msgstr "Uusi kentän nimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
msgid "Add Field"
msgstr "Lisää kenttä"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:992
msgid "Field must have a name."
msgstr "Kentällä on oltava nimi."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1000
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Kentän nimi \"%s\" on jo käytössä."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Ryhmäsymbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Ryhmittele komponentit yhteen yhteisten ominaisuuksien perusteella"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Lisää kenttä ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76
#, fuzzy
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Symbolikentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
msgid "Base Name"
msgstr "Perusnimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Vaihtoehtoinen tehtävä"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Mittayksikkö:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Vaihtoehtoinen symboli (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Käytä tämän symbolin vaihtoehtoista muotoa.\n"
"Porttien osalta tämä on \"De Morgan\" -muunnos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Angle:"
msgstr "Kulma:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Peili:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Ei peilattu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "X-akselin ympäri"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Y-akselin ympäri"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Kiinnitä teksti"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Näytä pin-numerot"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Näytä pin-nimet"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Määritteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Jätä pois materiaaliluettelosta"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Tästä on hyötyä, kun lisätään symboleita levyn jalanjälkiin, kuten "
"viitekuvia\n"
"ja logot, joita et halua esiintyä materiaalien vientiluettelossa"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Tästä on hyötyä lisättäessä symboleja, jotka viedään vain materiaalilaskuun, "
"mutta\n"
"ei vaadita levyn, kuten mekaanisten kiinnikkeiden ja koteloiden, asettamista"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Päivitä symboli kirjastosta ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Vaihda symboli ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Muokkaa symbolia ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Muokkaa kirjastosymbolia ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Pin Number"
msgstr "Nastan numero"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Perusnastan nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Vaihtoehtoiset nastojen määritykset"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:432
msgid "Library link:"
msgstr "Kirjastolinkki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:316
msgid "Spice Model..."
msgstr "Maustemalli ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:102
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Symbolien ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Uudelleenmuodostus ei ole mahdollista, koska sinulla ei ole "
"kirjoitusoikeuksia projektikansioon \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Tämä kaavio käyttää tällä hetkellä projektisymbolikirjastoluettelon "
"hakutapaa kirjastosymbolien lataamiseen. KiCad yrittää kartoittaa olemassa "
"olevat symbolit uuden symbolikirjastotaulukon käyttämiseksi. Uudelleen "
"muotoilu muuttaa joitain projektitiedostoja, ja kaaviot eivät välttämättä "
"ole yhteensopivia KiCadin vanhempien versioiden kanssa. Kaikki muutetut "
"tiedostot varmuuskopioidaan projektikansion \"remap_backup\" -kansioon, jos "
"sinun on palautettava muutokset. Jos päätät ohittaa tämän vaiheen, olet "
"vastuussa symbolien manuaalisesta uudelleenmäärittelystä."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Lisätään kirjasto \"%s\", tiedosto \"%s\" projektisymbolikirjastotaulukkoon."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Kirjastoa \"%s\" ei löydy."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Projektisymbolikirjastotaulukon kirjoittaminen epäonnistui. Virhe:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Luotu projektisymbolikirjastotaulukko.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Symbolikirjastotaulukosta ei löydy symbolia \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Symboli \"%s\" on yhdistetty symbolikirjastoon \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Symbolikirjastotaulukon kartoitus on valmis!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr "Projektin uudelleenmuodostettua varmuuskopiokansiota %s ei voi luoda."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Backup Error"
msgstr "Varmuuskopiointivirhe"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Jatka Rescue-ohjelmaa"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Keskeytä pelastus"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:465
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Varmuuskopioidaan tiedosto \"%s\" tiedostoon \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:473
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Tiedoston \"%s\" varmuuskopiointi epäonnistui.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Varmuuskopiokansion \"%s\" luominen epäonnistui\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Joitakin projektitiedostoja ei voitu varmuuskopioida."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Suunnittele symbolit uudelleen"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:105
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globaalin nimiön ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:106
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Hierarkisen nimiön ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:107
msgid "Label Properties"
msgstr "Nimiön ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:108
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Hierarkkiset arkin tappiominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.h:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:90
msgid "Text Properties"
msgstr "Tekstin ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:347
msgid "Label requires non-empty text."
msgstr "Tunniste vaatii tyhjän tekstin."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:73
msgid "Label:"
msgstr "Nimiö:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Syötä kytkentäkaaviossa käytettävä teksti"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:82
msgid "Text Size:"
msgstr "Tekstin koko:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:111
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"Tekstin reunuksia ohjataan tekstin siirtymäsuhteella\n"
"kohdassa Kaavamaiset asetukset> Yleiset> Alustus."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/sch_text.cpp:786
msgid "Align right"
msgstr "Tasaa oikealle"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/sch_text.cpp:787
msgid "Align bottom"
msgstr "Tasaa alas"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/sch_text.cpp:788
msgid "Align left"
msgstr "Tasaa vasemmalle"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/sch_text.cpp:789
msgid "Align top"
msgstr "Tasaa ylös"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_text.cpp:793
msgid "Justification"
msgstr "Tasaus"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
msgid "Bold and italic"
msgstr "Lihavoitu ja kursivoitu"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Sovellettavat muutokset"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
msgid "Update Schematic"
msgstr "Päivitä kaavio"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Linkitä jalanjäljet uudelleen kaavamaisiin symboleihin niiden viitetunnusten "
"perusteella"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Tavallisesti jalanjäljet linkitetään symboleihin yksilöllisten tunnustensa "
"avulla. Valitse tämä vaihtoehto vain, jos haluat nollata jalanjälkisidokset "
"niiden viitetunnusten perusteella."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "Päivitä piirilevyeditorissa muutettujen symbolien viitteet."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Jalanjäljen määritykset"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Päivitä symbolien, joiden jalanjäljet on korvattu erilaisilla piirilevyillä, "
"jalanjälkiyhdistelmät."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Päivitä piirilevyeditorissa korvatut symbolien arvot."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Verkonimet"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Päivitä kaavio PCB: ltä"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Kantasymboli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Poista kentät, joita ei ole kantasymbolissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Nollaa kentät, jotka ovat tyhjiä kantasymbolissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Päivitä symbolin kentät"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:164
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Joillakin kohteilla on sama väri kuin taustalla\n"
"eivätkä ne näy näytöllä. Oletko\n"
"haluatko varmasti käyttää näitä värejä?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:224
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(vain symbolieditori)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:495
msgid "Color Preview"
msgstr "Värien esikatselu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:436
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/ polku / sivulle"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:235 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:274 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1211
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "S & kuinka piilotetut nastat"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Näytä piilotetut kentät"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Näytä sivun reunat"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Valinta"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Piirrä valitut tekstikohdat laatikkona"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Piirrä valitut alatuotteet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Täytä valitut muodot"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "& Korosta paksuus:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(korostusväriä voi muokata Värit-sivulla)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Ristikoettaminen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Ristikoeteltujen kohteiden keskinäkymä"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Zoomaa ristikokoisiin kohteisiin"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Korosta ristikoetetut verkot"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Korosta verkot, kun ne on korostettu piirilevyeditorissa"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Constrain buses and wires to H or V"
msgstr "& Rajoita väylät ja johdot H- ja V-suuntaan"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Hiiren vetäminen suorittaa vetämisen (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Jos tätä ei ole valittu, hiiren vetäminen suorittaa liikkeen (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Käynnistä johdot automaattisesti kytkemättömistä nastoista"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, voit aloittaa johdotuksen napsauttamalla kytkemättömiä "
"nastoja, vaikka johdotyökalu ei olisi aktiivinen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Uusien objektien oletusarvot"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Arkin reunus:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
msgid "Sheet background:"
msgstr "Arkin tausta:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Napsauttamalla nastaa valitset symbolin"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"Kaavioeditorissa:\n"
"Jos tämä on käytössä, napsauta nastaa valitsemalla vanhemman symboli.\n"
"Jos se on poistettu käytöstä, napsauta nastaa valitsemalla vain tappi."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Napsauta hiiren vasemmalla painikkeella hiirikomentoja"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Vasen napsautus (ja vedä) riippuu kolmesta muokkausnäppäimestä:\n"
"Alt, Vaihto ja Ctrl."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Long Click"
msgstr "Valitse"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Tarkenna valinta valikosta."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Lisää kohteet valintaan."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Poista valinnasta."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Vasen napsautus (ja vedä) riippuu kolmesta muokkausnäppäimestä:\n"
"Alt, Vaihto ja Cmd."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Symbolikentän automaattinen sijoittelu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:198
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Sijoita symbolikentät utomaattisesti"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:201
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "S&alli kentän automaattisijoittelun muuttaa tasausta"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr ""
"Al & tapoja kohdistaa automaattisesti sijoitetut kentät 50 miljoonan "
"ruudukkoon"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "Toistetut kohteet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "& Vaakasuora nousu:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "& Pystysuuntainen sävelkorkeus:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:125
msgid "Label increment:"
msgstr "Tarran lisäys:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Valintaikkunan asetukset"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:262
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Näytä jalanjäljen esikatselut Symbol Chooser -sovelluksessa"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:265
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Pidä hierarkianavigaattori auki"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Yleiset kenttänimimallit:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Projektikentän nimimallit:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:77
msgid "Untitled Field"
msgstr "Nimetön kenttä"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Kentän nimen mallit:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
msgid "Annotations"
msgstr "Huomautukset"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Symboliyksikön merkintä:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr "A."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "Oletustekstikoko:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Tekstin siirtymäsuhde:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Prosenttiosuus tekstin koosta, joka korvaa langan tai väylän ylä- tai "
"alapuolella olevan tekstin"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
msgid "Global label size:"
msgstr "Globaalin nimiön koko:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Prosenttiosuus tekstin koosta, joka korvaa langan tai väylän ylä- tai "
"alapuolella olevan tekstin"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Tappisymbolin koko:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Yhteydet"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Ristipisteen koko:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Smallest"
msgstr "Pienin"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Largest"
msgstr "Suurin"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Arkkien väliset viitteet"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Näytä arkkien väliset viitteet"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "Show own page reference"
msgstr "Näytä oma sivuviite"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Vakio (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Lyhennetty (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "Etuliite:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "Pääte:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
msgid "No error or warning"
msgstr "Ei virheitä tai varoituksia"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
msgid "Generate warning"
msgstr "Luo varoitus"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
msgid "Generate error"
msgstr "Luo virhe"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Kiinnitä liitännät"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Väriteema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Käytä Eeschema-väriteemaa"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Use theme:"
msgstr "Nousuaika:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "Oletusviivan leveys:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "D & oletustapin pituus:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Poista & vika pin-numeron koko:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Def & ault pin -nimen koko:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Näytä tappi ja sähkötyyppi"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "& Toistuvien nastojen piikki:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:115
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:115
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "Kirjastotaulun rivin lempinimi- ja polkusolut ovat tyhjiä."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Kirjastotaulun rivin lempinimisolu on tyhjä."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Kirjastotaulun rivin polkusolu on tyhjä."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Virheellinen rivi"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Tyhjät solut aiheuttavat kaikkien virheellisten rivien poiston taulusta."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Laiton merkki '%c' lempinimessä \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Kirjaston lempinimen virhe"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Useat kirjastot eivät voi jakaa samaa lempinimeä ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "Symbolikirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Virhe kirjaston lataamisessa"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Varoitus: Kopioi lempinimi"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:890
#, fuzzy, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Kirjasto lempinimellä \"%s\" on jo olemassa."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "Tämän kirjaston lisäämisen jälkeen yksi lempinimistä täytyy vaihtaa."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1014
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:529
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906
msgid "Add Anyway"
msgstr "Lisää joka tapauksessa"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733
#, fuzzy
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Valitse yksi tai useampi taulukkorivi, joka sisältää vanhat kirjastot, jotka "
"tallennetaan nykyiseen muotoon (* .kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Tallennetaanko %s nykyiseen muotoon (* .kicad_sym) ja korvataanko taulukon "
"vanhat merkinnät?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"Tallennetaanko %d vanhaa kirjastoa nykyisessä muodossa (* .kicad_sym) ja "
"korvataanko vanhat merkinnät taulukossa?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:350
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa. Haluatko korvata tämän tiedoston?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
msgid "Migrate Library"
msgstr "Muunna kirjastot uuteen muotoon"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153
#: eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Symbolikirjaston tallentaminen tiedostoon \"%s\" epäonnistui."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Yhdelle tai useammalle symbolikirjastolle on tehty muutoksia.\n"
"Muutokset on tallennettava tai hylättävä, ennen kuin "
"symbolikirjastotaulukkoa voidaan muokata."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1052
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Symbolikirjastot"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1101
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe globaalin kirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1075
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1088
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:235
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1392
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1444
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1115
msgid "File Save Error"
msgstr "Tiedoston tallennusvirhe"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1114
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe projektikohtaisen kirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Kirjastot soveltamisalan mukaan"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globaalit kirjastot"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Projektikohtaiset kirjastot"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Lisää tyhjä rivi taulukkoon"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Lisää olemassa oleva kirjasto taulukkoon"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
msgid "Remove library from table"
msgstr "Poista kirjasto taulukosta"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Muunna kirjastot uuteen muotoon"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Polunvaihdot:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Tämä on vain luku -taulukko, joka näyttää asiaankuuluvat ympäristömuuttujat."
#: eeschema/eeschema.cpp:273
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Virhe yritettäessä ladata globaalia symbolikirjastotaulukkoa.\n"
"Muokkaa tätä yleistä symbolikirjastotaulukkoa Asetukset-valikossa."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:245
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1061 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:487
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:962 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Display Options"
msgstr "Näyttöasetukset"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:246
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1062
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:963 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58
msgid "Editing Options"
msgstr "Muokkausasetukset"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:99 pcbnew/pcbnew_config.cpp:81
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Virhe ladattaessa piirroslehteä."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:291 eeschema/sheet.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Symbolikirjastotaulukon \"%s\" lataamisessa tapahtui virhe."
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
msgid "Input Pin"
msgstr "Tulonasta"
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
msgid "Output Pin"
msgstr "Lähtönasta"
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Kaksisuuntainen nasta"
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Kolmitilanasta"
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passiivinen nasta"
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
msgid "Free Pin"
msgstr "Vapaa nasta"
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Määrittelemätön nasta"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Teho sisään -nasta"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Teho ulos -nasta"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Open Collector"
msgstr "Avokollektori"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Open Emitter"
msgstr "Avoemitteri"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "No Connection"
msgstr "Liittämätön"
#: eeschema/erc.cpp:269
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
msgstr "Piirrosarkilla on tekstimuuttuja, jota ei ole määritelty."
#: eeschema/erc.cpp:300
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Bussi-aliaksella %s on ristiriitaiset määritelmät kohdissa %s ja %s"
#: eeschema/erc.cpp:370
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Eri jalanjäljet on osoitettu käyttäjille %s ja %s"
#: eeschema/erc.cpp:419
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Tapit, joilla ei ole yhteyttä, on kytketty"
#: eeschema/erc.cpp:533
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Tyypin %s ja %s tapit on kytketty"
#: eeschema/erc.cpp:604
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Tappi %s on kytketty sekä %s että %s"
#: eeschema/erc.cpp:711
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "Tämänhetkiset asetukset eivät sisällä kirjastoa \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:722
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Kirjasto '%s' ei ole käytössä nykyisessä kokoonpanossa."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "Ristiriidat"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Lehden nimet toiseen kertaan"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "Tappia ei ole kytketty"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Syöttötappia ei ohjaa mitkä tahansa lähtönastat"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Syöttövirta-nasta, jota ei ohjaa mitkä tahansa lähtötehonastat"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Ristiriita nastojen välillä"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Epävastaavuus hierarkisten nimiöiden ja lehtinastojen välillä"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Tappi, jossa lippu \"ei yhteyttä\" on kytketty"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Ei yhteyttä -yhteyslippua ei ole yhdistetty"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Tunnistetta ei ole liitetty mihinkään"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Globaali tunniste, jota ei ole kytketty mihinkään muuhun kaavioon"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Tarrat ovat samanlaisia (vain pienet ja isot kirjaimet eroavat toisistaan)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Saman symbolin toiselle osiolle on asetettu eri jalanjälki"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Eri verkko on osoitettu jaetulle pinille saman komponentin toisessa yksikössä"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Ristiriita väyläalias-määritelmien välillä kaavakuvien välillä"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Tälle väylälle tai verkolle on annettu useampi kuin yksi nimi"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Net on graafisesti kytketty väylään, mutta ei väyläjäseneen"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Väyläosaan liitetty tarra ei kuvaa väylää"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"Bussit ovat graafisesti yhteydessä toisiinsa, mutta niillä ei ole "
"väyläjäseniä"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Virheellinen yhteys väylä- ja verkkoyhteyksien välillä"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:174
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Ratkaisematon tekstimuuttuja"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Johdot, joita ei ole kytketty mihinkään"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Kirjastosymboli"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Symbolia ei ole yksilöity"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Symbolin kaikkia osioita ei ole määritelty"
#: eeschema/erc_item.cpp:146
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Symbolin osioilla on eri arvot"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Päällekkäiset viitteet"
#: eeschema/erc_item.cpp:154
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Bussiyhteys tarvitaan"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:137 eeschema/files-io.cpp:817
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101
msgid "Schematic Files"
msgstr "Kytkentäkaaviotiedostot"
#: eeschema/files-io.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Luo uusi projekti tälle taululle"
#: eeschema/files-io.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
"and ERC exclusions"
msgstr ""
"Projektin luominen ottaa käyttöön sellaisia ominaisuuksia kuin "
"suunnittelusäännöt, verkkoluokat ja tasojen esiasetukset"
#: eeschema/files-io.cpp:128 eeschema/files-io.cpp:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "Kaaviotiedosto \"%s\" on jo auki."
#: eeschema/files-io.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Kaaviota \"%s\" ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?"
#: eeschema/files-io.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#: eeschema/files-io.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#: eeschema/files-io.cpp:229
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Kaavamaisia tiedostomuutoksia ei ole tallennettu"
#: eeschema/files-io.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"Koko kaaviota ei voitu ladata. Hierarkkisten taulukoiden kaavioiden "
"lataamisessa tapahtui virheitä."
#: eeschema/files-io.cpp:273 eeschema/files-io.cpp:281
#: eeschema/files-io.cpp:1256 eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Virhe ladattaessa kytkentäkaaviota '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Kaaviotiedoston \"%s\" lataamisessa tapahtui virhe."
#: eeschema/files-io.cpp:308 eeschema/files-io.cpp:1259 eeschema/sheet.cpp:165
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "'%s' lataaminen epäonnistui."
#: eeschema/files-io.cpp:321
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Automaattisesti korjatun kaavion lataamisessa havaittiin virhe. Tallenna "
"vioittunut tiedosto korjaamalla kaavio tai se ei välttämättä ole "
"käyttökelpoinen muiden KiCad-versioiden kanssa."
#: eeschema/files-io.cpp:385
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Projektitiedostojen symbolikirjastoluettelosta löytyi laiton merkintä."
#: eeschema/files-io.cpp:386
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Varoitus projektin kuormituksesta"
#: eeschema/files-io.cpp:389
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Projektitiedostojen symbolikirjastoluettelossa määriteltyjä "
"symbolikirjastoja ei enää tueta, ja ne poistetaan.\n"
"\n"
"Tämä voi aiheuttaa rikkoutuneita symbolikirjastolinkkejä tietyissä "
"olosuhteissa."
#: eeschema/files-io.cpp:393
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Älä näytä tätä ikkunaa uudestaan."
#: eeschema/files-io.cpp:422
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "Projektin symbolikirjaston välimuistitiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: eeschema/files-io.cpp:424
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Tämä voi johtaa rikkoutuneeseen kaavioon tietyissä olosuhteissa. Jos "
"kaaviossa ei ole puuttuvia symboleja avaamisen yhteydessä, tallenna se "
"välittömästi ennen muutoksia, jotta vältät tietojen menetyksen. Jos "
"symboleita puuttuu, vaaditaan joko kaavion manuaalinen palautus tai "
"symbolien välimuistikirjastotiedoston palauttaminen ja kaavion lataaminen "
"uudelleen."
#: eeschema/files-io.cpp:435
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Lataa ilman välimuistitiedostoa"
#: eeschema/files-io.cpp:436
msgid "Abort"
msgstr "Keskeytä"
#: eeschema/files-io.cpp:451 eeschema/files-io.cpp:468
#: pagelayout_editor/files.cpp:256 pcbnew/files.cpp:805
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Tämä tiedosto on luotu KiCadin aiemmalla versiolla. Tiedosto muunnetaan "
"uuteen tiedostomuotoon tallennettaessa."
#: eeschema/files-io.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Piirikaaviotiedostoon ei ole kirjoitusoikeuksia."
#: eeschema/files-io.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Tuo kaavio"
#: eeschema/files-io.cpp:580
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Tätä toimintoa ei voi kumota.\n"
"\n"
"Haluatko tallentaa nykyisen asiakirjan ennen jatkamista?"
#: eeschema/files-io.cpp:626 pcbnew/files.cpp:163
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "All supported formats|"
msgstr "Kaikki tuetut muodot |"
#: eeschema/files-io.cpp:628
msgid "Import Schematic"
msgstr "Tuo kaavio"
#: eeschema/files-io.cpp:663
#, c-format
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
msgstr "Odottamaton tiedostopääte: '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe kaavamaisen tiedoston %s tallennuksessa.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:719 pcbnew/files.cpp:1029
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Väliaikaisen tiedoston '%s' luominen epäonnistui."
#: eeschema/files-io.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Virhe kytkentäkaaviotiedoston '%s' tallennuksessa.\n"
"Väliaikaisen tiedoston '%s' nimeäminen uudelleen epäonnistui."
#: eeschema/files-io.cpp:742 pcbnew/files.cpp:1047
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Väliaikaisen tiedoston '%s' uudelleennimeäminen epäonnistui."
#: eeschema/files-io.cpp:765 pagelayout_editor/files.cpp:183
#: pcbnew/files.cpp:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Tiedosto \"%s\" tallennettu."
#: eeschema/files-io.cpp:770
msgid "File write operation failed."
msgstr "Tiedoston kirjoittaminen ei onnistunut."
#: eeschema/files-io.cpp:836 eeschema/files-io.cpp:903
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda.\n"
"\n"
"Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet, ja yritä uudelleen."
#: eeschema/files-io.cpp:972
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Tallentaminen korvaa olemassa olevat tiedostot."
#: eeschema/files-io.cpp:973
msgid "Save Warning"
msgstr "Tallennusvaroitus"
#: eeschema/files-io.cpp:976
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Seuraavat tiedostot korvataan uusilla:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:977
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Korvaa tiedostot"
#: eeschema/files-io.cpp:978
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Keskeytä projektin tallennus"
#: eeschema/files-io.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Tuo kaavio"
#: eeschema/files-io.cpp:1289
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Nykyistä kaaviota on muokattu. Tallenna muutokset?"
#: eeschema/files-io.cpp:1375
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"No, tämäpä kiusallista!\n"
"Vaikuttaa siltä, että edellisen kerran kun muokkasit "
"kytkentäkaaviotiedosto(j)a,\n"
"niitä ei tallennettu oikein. Haluatko palauttaa viimeksi tekemäsi "
"muokkaukset?"
#: eeschema/files-io.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"The file '%s` could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata.\n"
"Automaattisesti tallennettujen tiedostojen manuaalinen palautus vaaditaan."
#: eeschema/files-io.cpp:1432
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "Seuraavia automaattisesti tallennettuja tiedostoja ei voitu palauttaa\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1437
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr "Yllä olevat tiedostot vaativat manuaalisen palautuksen."
#: eeschema/files-io.cpp:1459
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "Seuraavia automaattisesti tallennettuja tiedostoja ei voitu poistaa\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1464
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "Yllä olevat tiedostot vaativat manuaalisen poiston."
#: eeschema/files-io.cpp:1475
#, c-format
msgid ""
"The automatic save master file\n"
"'%s'\n"
"could not be deleted."
msgstr ""
"Automaattitallennuksen päätiedostoa\n"
"'%s'\n"
"ei voitu poistaa."
#: eeschema/files-io.cpp:1483
msgid ""
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
"shown every time the schematic editor is launched."
msgstr ""
"Tämä tiedosto pitää poistaa manuaalisesti, tai automaattitallennustoiminto\n"
"näytetään joka kerta piirikaavioeditoria käynnistettäessä."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1399
msgid "Alias of"
msgstr "Alias"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
#: pcbnew/footprint.cpp:942 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1229
#: pcbnew/zone.cpp:633
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: eeschema/getpart.cpp:141 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
msgid "Recently Used"
msgstr "Äskettäin käytetty"
#: eeschema/getpart.cpp:159
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Valitse virtasymboli (%d kohdetta ladattu)"
#: eeschema/getpart.cpp:161 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:855
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Valitse symboli (%d kohdetta ladattu)"
#: eeschema/getpart.cpp:253
#, fuzzy, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Kirjaimessa \"%s\" ei löydy vaihtoehtoista rungon tyyliä symbolille \"%s\"."
#: eeschema/hierarch.cpp:88
msgid "Navigator"
msgstr "Navigaattori"
#: eeschema/hierarch.cpp:269
msgid "Root"
msgstr "Juuri"
#: eeschema/hierarch.cpp:275
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(sivu %s)"
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1044
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:216
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:517
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1044
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:216
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:516
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: eeschema/lib_field.cpp:445 eeschema/lib_text.cpp:363
#: eeschema/sch_field.cpp:599
msgid "H Justification"
msgstr "Vaakatasaus"
#: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/lib_text.cpp:372
#: eeschema/sch_field.cpp:608
msgid "V Justification"
msgstr "Pystytasaus"
#: eeschema/lib_item.cpp:47 eeschema/lib_pin.cpp:1041 eeschema/sch_pin.cpp:193
#: eeschema/sch_pin.cpp:213 eeschema/sch_text.cpp:768
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1243
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:152
#: pcbnew/pcb_track.cpp:658 pcbnew/pcb_track.cpp:719
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 pcbnew/zone.cpp:567
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: eeschema/lib_item.cpp:57 eeschema/sch_pin.cpp:203
msgid "no"
msgstr "ei"
#: eeschema/lib_item.cpp:59 eeschema/sch_pin.cpp:205
msgid "yes"
msgstr "kyllä"
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:209
msgid "Converted"
msgstr "Muunnettu"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1055 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1446
msgid "Pos X"
msgstr "Asema X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1056 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1447
msgid "Pos Y"
msgstr "Asento Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1188
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Tappi %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1196
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Tappi %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_shape.cpp:363
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Kaari, säde %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:367
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Ympyrä, säde %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:376
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polyline, %d pistettä"
#: eeschema/lib_shape.cpp:380
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Bezier-käyrä, %d pistettä"
#: eeschema/lib_text.cpp:403 eeschema/sch_text.cpp:673
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Graafinen teksti '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Symbolin \"%s\" lisääminen kirjastotiedostoon \"%s\" epäonnistui."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Tapahtui odottamaton poikkeama."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Symbolia %s ei löydy mistään kirjastosta tai välimuistista."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Symbolikirjaston %s luomisessa tapahtui virheitä."
#: eeschema/menubar.cpp:65 kicad/menubar.cpp:65
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
msgid "Open Recent"
msgstr "Avaa vanha"
#: eeschema/menubar.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Liitä kaavion sisältö ..."
#: eeschema/menubar.cpp:94
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Liitä kaavamaisen taulukon sisältö toisesta projektista nykyiseen taulukkoon"
#: eeschema/menubar.cpp:102 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: eeschema/menubar.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Tuo muu kuin KiCad-kaavio ..."
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "Korvaa nykyinen kaaviokuva toisella sovelluksella tuotavalla"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Jalanjälkien määritykset..."
#: eeschema/menubar.cpp:115 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "Vienti"
#: eeschema/menubar.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Vie piirros leikepöydälle"
#: eeschema/menubar.cpp:118 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:199
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlist ..."
#: eeschema/menubar.cpp:182
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
#: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:137 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
msgid "&Units"
msgstr "& Yksiköt"
#: eeschema/menubar.cpp:296
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "&Place"
msgstr "&Lisää"
#: eeschema/menubar.cpp:297
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
msgid "&Inspect"
msgstr "&Tarkastaa"
#: eeschema/menubar.cpp:298 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:193
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "&Tools"
msgstr "&Työkalut"
#: eeschema/menubar.cpp:299
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "P&references"
msgstr "&Asetukset"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:111
#, c-format
msgid "Could not find library file %s."
msgstr "Kirjastotiedostoa %s ei löydy."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:313
msgid ""
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
"Annotation must be corrected before simulating."
msgstr ""
"Usealla symbolilla on sama viitetunniste.\n"
"Merkinnät pitää korjata ennen simulointia."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:125
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Komentovirhe. Palautuskoodi %d."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:130
msgid "Success."
msgstr "Onnistui."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:177
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Virhe: Lehtien nimissä kaksoiskappaleita. Jatketaanko?"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Free"
msgstr "Vapaa"
#: eeschema/pin_type.cpp:57
msgid "Unspecified"
msgstr "Määrittelemätön"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Power input"
msgstr "Teho sisään"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Teho ulos"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Open collector"
msgstr "Avokollektori"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open emitter"
msgstr "Avoemitteri"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Unconnected"
msgstr "Liittämättömiä"
#: eeschema/pin_type.cpp:77
msgid "Inverted"
msgstr "Käänteinen"
#: eeschema/pin_type.cpp:78
msgid "Clock"
msgstr "Kello"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Inverted clock"
msgstr "Käänteinen kello"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Input low"
msgstr "Tulo alhaalla"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock low"
msgstr "Kello alhaalla"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Output low"
msgstr "Lähtö alhaalla"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Laskevan reunan kello"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "NonLogic"
msgstr "EiLooginen"
#: eeschema/project_rescue.cpp:194
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Nimeä %s uudelleen %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Ei voi pelastaa symbolia %s, jota ei ole missään kirjastossa tai "
"välimuistissa."
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Pelastussymboli %s löytyy vain välimuistikirjastosta osoitteeseen %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Pelastamisen muokattu symboli %s - %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:568
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Tällä projektilla ei ole mitään pelastettavaa."
#: eeschema/project_rescue.cpp:583
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Mitään symboleja ei pelastettu."
#: eeschema/project_rescue.cpp:691
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Symbolikirjastotiedoston '%s' luominen epäonnistui."
#: eeschema/project_rescue.cpp:815
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Pelastuskirjaston tallentaminen epäonnistui %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:839
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Projektikohtaisen symbolikirjastotaulukon tallennuksessa tapahtui virhe."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe globaalin symbolikirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe projektikohtaisen symbolikirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:457
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Väylä johdinliityntään"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:463
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Väylä väyläliityntään"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:528 eeschema/sch_line.cpp:926
msgid "Wire"
msgstr "Johdin"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:529 eeschema/sch_line.cpp:927
msgid "Bus"
msgstr "Väylä"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:532
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Linja-autoliikenteen tyyppi"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:552 eeschema/sch_line.cpp:958
#: eeschema/sch_text.cpp:812
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Määritetty verkkoluokka"
#: eeschema/sch_connection.cpp:408
msgid "Connection Name"
msgstr "Yhteyden nimi"
#: eeschema/sch_connection.cpp:415 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:76
msgid "Net Code"
msgstr "kytkentäverkon koodi"
#: eeschema/sch_connection.cpp:420 eeschema/sch_connection.cpp:433
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Bus Alias %s -jäsenet"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:142
msgid "Not Found"
msgstr "Ei löytynyt"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:174
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Seuraavia kirjastoja ei löytynyt:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Kytkentäkaavioeditori"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:302
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Uusi kaaviokuva on tallentamaton"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:673 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1618
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1149
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:380
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:662 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:848
#, fuzzy, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon '%s' ennen sulkemista?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:848
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Piirikorttia ei voi päivittää, koska kytkentäkaavio on avattu suoraan "
"editoriin. Voit luoda/päivittää piirilevyjä kytkentäkaavioista, kun "
"käynnistät KiCad-ohjelman ja luot projektin."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:967
msgid "New Schematic"
msgstr "Uusi kaavio"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Kaaviotiedosto \"%s\" on jo olemassa."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1000
msgid "Open Schematic"
msgstr "Avaa kytkentäkaavio"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1063
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Jalanjälkien määrittely edellyttää, että kaikki kytkentäkaavion osat on "
"numeroitu."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1082
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "CvPcb: tä ei voitu avata"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1291 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:353
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:644 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:824
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1294
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Lue ainoastaan]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1294 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:833 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1297
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[tallentamaton]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "Kaavio tallennettu"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1509
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Korostettu verkko: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:648
msgid "<root sheet>"
msgstr "<juurisivu>"
#: eeschema/sch_field.cpp:655
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Siirry sivulle %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:661
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Takaisin viimeksi valittuun arkkiin"
#: eeschema/sch_field.cpp:689
msgid "Intersheet References"
msgstr "Välilehtien väliset viitteet"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Laajennus \"%s\" ei toteuta \"%s\" -toimintoa."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Laajennustyyppiä \"%s\" ei löydy."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Tuntematon SCH_FILE_T-arvo: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:768
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Pystyjohto, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:769
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Pystysuora väylä, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:770
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Pystysuuntainen graafinen viiva, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:777
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Vaakasuora lanka, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:778
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Vaakasuora väylä, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:779
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Vaakasuora graafinen viiva, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:786
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Lanka, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:787
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Bussi, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:788
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Graafinen viiva, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:928
msgid "Graphical"
msgstr "Graafinen"
#: eeschema/sch_line.cpp:931
msgid "Line Type"
msgstr "Linjatyyppi"
#: eeschema/sch_line.cpp:934
msgid "from netclass"
msgstr "verkkoluokasta"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Sähkösääntöjen tarkistusvirhe"
#: eeschema/sch_marker.h:96
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC-merkintä"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Liittämätön"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Ota käyttöön <b> virheenkorjauksen </b> kirjaaminen Symbol * () -"
"toiminnoille tässä SCH_PLUGIN -ohjelmassa."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Säännöllisen lausekkeen <b> symbolin nimen </b> suodatin."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:160
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Ota tapahtumien kirjaaminen käyttöön. Pelkkä tämän vaihtoehdon läsnäolo "
"käynnistää kirjaamisen, arvoa ei tarvitse asettaa."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:165
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Käyttäjänimi <b> kirjautumiselle </b> johonkin erityiseen "
"kirjastopalvelimeen."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:169
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Salasana <b> kirjautumiselle </b> johonkin erityiseen kirjastopalvelimeen."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Syötä python-symboli, joka toteuttaa SCH_PLUGIN :: Symbol * () -toiminnot."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:250
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:314
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Tiedostoa ei jäsennetty kokonaan (%d tavua jäljellä)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Ei kaaviota auki tällä hetkellä."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:489
#, c-format
msgid "Unknown Record id: %d."
msgstr "Tuntematon Record id: %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:606
#, c-format
msgid "Pin's owner (%d) not found."
msgstr "Pinnin omistajaa (%d) ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:651
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1895
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Nastalla on odottamaton suunta."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:690
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Nastalla on odottamaton sähköinen tyyppi."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:695
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Pinnillä on odottamaton ulkoreunan tyyppi."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:698
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Pinnillä on odottamaton sisäreunan tyyppi."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:861
#, c-format
msgid "Label's owner (%d) not found."
msgstr "Nimikkeen omistajaa (%d) ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:978
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Bezier-käyrällä on %d ohjauspistettä. Vähintään 2 tarvitaan."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1035
#, c-format
msgid "Bezier's owner (%d) not found."
msgstr "Bezier-käyrän omistajaa (%d) ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1148
#, c-format
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
msgstr "Monikulmaviivan omistajaa (%d) ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1207
#, c-format
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
msgstr "Monikulmion omistajaa (%d) ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1288
#, c-format
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Pyöristetyn suorakulmion omistajaa (%d) ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "Arcs on schematic not currently supported."
msgstr "Ei kaaviota auki tällä hetkellä."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1334
#, c-format
msgid "Arc's owner (%d) not found."
msgstr "Kaaren omistajaa (%d) ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1402
#, c-format
msgid "Line's owner (%d) not found."
msgstr "Viivan omistajaa (%d) ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1473
#, c-format
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Suorakulmion omistajaa (%d) ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1541
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
msgstr "Lehden 'entry':n omistajaa (%d) ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1787
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
msgstr "Virtaportilla on tuntematon tyyli, käytetään palkkia sen sijaan."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1828
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Tehosymboli luo globaalin tunnisteen nimellä \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1944
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Portilla %s ei ole yhteyksiä."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2135
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Palautustiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2152
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2171
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Virhe luettaessa kuvaa %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2164
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Tiedostoa %s ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2234
#, c-format
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
msgstr "Lehden nimen omistajaa (%d) ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2257
#, c-format
msgid "Filename's owner (%d) not found."
msgstr "Tiedostonimen omistajaa (%d) ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2291
#, c-format
msgid "Designator's owner (%d) not found."
msgstr "Viitteen omistajaa (%d) ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2426
#, c-format
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
msgstr "Toteutuksen omistajaa (%d) ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2436
#, c-format
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
msgstr "Jalanjäljen omistajaa (%d) ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:74
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Suunnittelu on liian suuri eikä sitä voida tuoda KiCadiin.\n"
"Pienennä CADSTAR-mallin enimmäiskokoa siirtymällä osoitteeseen:\n"
"Suunnittelu-välilehti -> Ominaisuudet -> Suunnitteluvaihtoehdot -> "
"Suunnittelun suurin koko.\n"
"Nykyinen suunnittelukoko: %.2f, %.2f millimetriä.\n"
"Suurin sallittu suunnittelukoko: %.2f, %.2f millimetriä.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-malli sisältää variantteja, joilla ei ole vastaavuutta KiCad:issa. "
"Vain päävariantti ('%s') ladattiin."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:137
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"CADSTAR-suunnittelu sisältää ryhmiteltyjä kohteita, joilla ei ole KiCad-"
"vastaavaa. Kaikki ryhmitetyt kohteet on ryhmitelty."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:144
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"CADSTAR-suunnittelu sisältää uudelleenkäytettäviä lohkoja, joilla ei ole "
"KiCad-vastaavaa. Uudelleenkäytön estotiedot on hylätty tuonnin aikana."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:258
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"CADSTAR-malli on tuotu onnistuneesti.\n"
"Tarkista tuontivirheet ja mahdolliset varoitukset."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:312
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "CADSTAR-kaavio saattaa olla vioittunut: juurta ei ole."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:390
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Osamääritelmä %s viittaa symboliin %s (vaihtoehtoinen %s '), jota ei löydy "
"symbolikirjastosta. Osaa ei ole ladattu KiCad-kirjastoon."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Symboli '%s' viittaa osaan '%s', jota ei löydy kirjastosta. Symbolia ei "
"ladattu"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Symbolitunnus '%s' viittaa kirjastosymboliin '%s', jota ei löydy "
"kirjastosta. Viesitkö kaikki mallit?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Symbolitunnus '%s' on signaaliviite tai globaali signaali, mutta sillä on "
"liian monta nastaa. Odotettu nastojen lukumäärä on 1, mutta %d löydettiin."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:691
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbolitunnus '%s' on tuntematon tyyppi. Se ei ole komponentti tai "
"nettoteho / symboli. Symbolia ei ladattu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:707
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Symboli \"%s\" skaalataan alkuperäisessä CADSTAR-kaaviossa, mutta KiCad ei "
"tue tätä. Symboli ladattiin asteikolla 1: 1 ja se voi vaatia manuaalista "
"kiinnitystä."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Dokumentointisymboli '%s' viittaa symbolimääritelmän tunnukseen '%s', jota "
"ei ole kirjastossa. Symbolia ei ladattu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1297
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr "Tekstimuuttujia ei voitu asettaa, koska projektia ei ole liitetty."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1740
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Symbolia \"%s\" pyöritetään %.1f asteen kulmalla alkuperäisessä CADSTAR-"
"mallissa, mutta KiCad tukee vain 90 asteen kerrannaisia. Liitäntäjohdot on "
"kiinnitettävä manuaalisesti."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1754
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symboli '%s' viittaa arkin tunnukseen '%s', jota ei ole mallissa. Symbolia "
"ei ladattu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1889
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Netto %s viittaa tuntemattomaan verkkoelementtiin %s. Verkkoa ei ollut "
"ladattu oikein, ja se saattaa vaatia manuaalista kiinnitystä."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2181
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Lohkon tunnus %s (Lohkon nimi: '%s') piirretään taululle '%s', mutta sitä ei "
"ole linkitetty toiseen taulukkoon mallissa. KiCad vaatii, että kaikki "
"taulukon symbolit liitetään taulukkoon, joten lohkoa ei ladattu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2206
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"CADSTAR-kaavio saattaa olla vioittunut: Lohko %s viittaa alatasoon, mutta "
"kuvaa ei ole määritelty."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3043
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Tiedostoa '%s' ei voida lukea."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1273
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Virhe jäsennettäessä Eagle-tiedostoa. \"%s\" -instanssia ei löytynyt, mutta "
"siihen viitataan kaaviossa."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1304
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "'%s' ei löydy tuodusta kirjastosta."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Virheellinen signaalin nimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Virheellinen symbolikirjaston tunniste"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Virheellinen signaalin nimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:269
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "Ei vanhempia laajennetulle symbolille %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Virheellinen signaalin nimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:292
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Virheellinen symboliyksikön etuliite %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:302
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Virheellinen symboliyksikön nimen loppuliite %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:308
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Virheellinen symboliyksikön numero %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:316
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Virheellinen symbolin muunnosluku %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:437
msgid "Floating point number with incorrect locale"
msgstr "Liukuluku väärällä lokalisoinnilla"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:447
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Virheellinen liukuluku"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:453
msgid "Missing floating point number"
msgstr "Puuttuva liukuluku"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Levyn ulkoreunan määrittely"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:778
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1714
#, fuzzy
msgid "Invalid property name"
msgstr "Virheellinen signaalin nimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:786
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1722
msgid "Empty property name"
msgstr "Tyhjä piirteen nimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:795
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730
#, fuzzy
msgid "Invalid property value"
msgstr "Virheellinen Spice-arvosarja"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1288
#, fuzzy
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Virheellinen signaalin nimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Virheellinen signaalin nimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Vaihtoehtoinen PIN-nimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Invalid text string"
msgstr "Virheellinen Spice-arvosarja"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Invalid page type"
msgstr "Läpiviennin minimihalkaisija"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1689
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Virheellinen otsikkolohkon kommenttinumero"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1786
#, fuzzy
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Virheellinen signaalin nimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1794
#, fuzzy
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Tuo lehtinastoja"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2232
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Virheellinen symbolikirjaston tunniste"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2252
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Virheellinen symbolikirjaston tunniste"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1658
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2603
#, fuzzy, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Kirjastotiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2078
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4276
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "kirjasto %s ei sisällä symbolia nimeltä %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2246
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4456
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "Kirjasto %s on jo olemassa."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2272
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4482
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Kirjastoa '%s' ei voi poistaa."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:152
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:194
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:240
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:326
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:339
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:388
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:420
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1080
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3070
msgid "unexpected end of line"
msgstr "odottamaton rivin loppu"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:350
msgid "expected unquoted string"
msgstr "odotettu jonottamaton merkkijono"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:857
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' ei näytä olevan Eeschema-tiedosto."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:887
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Puuttuu 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:935
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1207
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1215
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Odottamaton tiedoston loppu"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1170
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Odottamaton tiedoston loppu"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1499
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "odotettu kursiivi tai ~"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1763
#, fuzzy
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "komponenttikentän tekstimääritteiden on oltava 3 merkin levyisiä"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2617
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Odottamaton tiedoston loppu."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2703
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Ei riittäviä oikeuksia kirjaston '%s' lukemiseen."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2712
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "symboli asiakirjakirjastotiedosto on tyhjä"
#: eeschema/sch_screen.cpp:644 eeschema/sch_screen.cpp:736
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "Kytkentäkaaviosymbolin '%s %s' kirjastotunnukseksi asetetaan '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:660
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Kaaviollinen symboliviite \"%s\" -kirjastotunniste ei kelpaa. "
"Kirjastosymbolin linkittäminen epäonnistui."
#: eeschema/sch_screen.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Symbolikirjastoa '%s' ei löydy eikä varavälimuistikirjastoa ole "
"käytettävissä. Kirjastosymbolin linkittäminen epäonnistui."
#: eeschema/sch_screen.cpp:695
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "I / O-virhe %s kirjastosymbolin ratkaisussa %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:715
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Palataan välimuistiin asettamaan symboli \"%s: %s\" linkki \"%s\"."
#: eeschema/sch_screen.cpp:747
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Kytkentäkaaviosymbolille '%s %s' ei löytynyt kirjastosymbolia."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:744
msgid "Sheet Name"
msgstr "Lehden nimi"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:751
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Hierarkkinen polku"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:754
msgid "File Name"
msgstr "Tiedoston nimi"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:983
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarkinen lehti %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:341
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Poistettu kohde)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:333
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarkinen lehtinasta %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1380
msgid "Power symbol"
msgstr "Teholähde-symboli"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1384
msgid "flags"
msgstr "liput"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1392
msgid "Missing parent"
msgstr "Vanhempi puuttuu"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1407
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Määrittelemätön !!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1414
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Tuntematon>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1433
msgid "No library defined!"
msgstr "Ei kirjastoa määritelty!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1435
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbolia ei löydy kohdasta %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1626
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symboli %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:583
msgid "Tri-State"
msgstr "Kolmitila"
#: eeschema/sch_text.cpp:755
msgid "Graphic Text"
msgstr "Graafinen teksti"
#: eeschema/sch_text.cpp:756
msgid "Label"
msgstr "Nimiö"
#: eeschema/sch_text.cpp:759
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarkkinen arkin tappi"
#: eeschema/sch_text.cpp:770
msgid "Bold Italic"
msgstr "Lihavoitu kursiivi"
#: eeschema/sch_text.cpp:936
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Tunniste \"%s\""
#: eeschema/sch_text.cpp:1488
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Maailmanlaajuinen etiketti \"%s\""
#: eeschema/sch_text.cpp:1733
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Hierarkkinen etiketti \"%s\""
#: eeschema/sch_text.cpp:1749 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:543
msgid "Syntax Help"
msgstr "Syntaksiohjeet"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Tulos</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Ajurikortti^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Ajurikortti<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> "
"&nbsp;<br><samp>~{CLK}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol "
"<i>refdes</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Väylämäärittely</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp"
";&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"<samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Huomioi että markup:lla on etusija väylämäärittelyihin nähden.</i>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Viitetunniste ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arvokenttä ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Jalanjälkikenttä ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Datalehden kenttä ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arkin nimi ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arkin tiedostonimi ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Kenttä ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Kentän nimi ei voi olla tyhjä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Kentän arvo ei voi olla tyhjä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
msgid "carriage return"
msgstr "vaunun paluu"
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
msgid "line feed"
msgstr "rivinsyöttö"
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "tab"
msgstr "välilehti"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "space"
msgstr "Space"
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
msgid " or "
msgstr " tai "
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
msgid ", or "
msgstr ", tai "
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Viitetunniste ei voi sisältää tekstimuuttujaviitteitä"
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Kentän vahvistusvirhe"
#: eeschema/sch_validators.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr ""
"Signaalin nimi sisältää '[' tai '], mutta se ei ole kelvollinen "
"vektoriväylän nimi"
#: eeschema/sch_validators.cpp:231
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr ""
"Signaalin nimi sisältää '[' tai ']', mutta se ei ole kelvollinen väylän nimi."
#: eeschema/sheet.cpp:63
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Taulukon muutoksia ei voida tehdä, koska kohdearkilla on jo taulukko \"%s\" "
"tai yksi sen alitaulukoista vanhempana jossain kaavamaisessa hierarkiassa."
#: eeschema/sheet.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Kaavamaisessa \"%s\" -symbolikirjastolinkit eivät ole muokattu "
"symbolikirjastotaulukkoon. Projekti, johon tämä kaaviokuva kuuluu, on ensin "
"määriteltävä uudelleen, ennen kuin se voidaan tuoda nykyiseen projektiin."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Koko kaaviota ei voitu ladata. Hierarkkisten taulukoiden kaavioiden "
"lataamisessa tapahtui virheitä."
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Kaaviollinen latausvirhe"
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Käytä osittaista kaaviota"
#: eeschema/sheet.cpp:206
msgid "Continue Load"
msgstr "Jatka latausta"
#: eeschema/sheet.cpp:207
msgid "Cancel Load"
msgstr "Peruuta lataus"
#: eeschema/sheet.cpp:224
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ladatussa kaaviossa on kirjastojen nimiä, jotka puuttuvat "
"projektikirjastotaulukosta. Tämä voi johtaa rikkoutuneisiin "
"symbolikirjastolinkkeihin ladattuun kaavioon. Haluatko jatkaa?"
#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317
#: eeschema/sheet.cpp:378
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Jatka latauskaaviota"
#: eeschema/sheet.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Projektikirjastotaulukkoa \"%s\" ei ole olemassa tai sitä ei voida lukea. "
"Tämä voi johtaa kaatuneen symbolilinkin rikkoutumiseen. Haluatko jatkaa?"
#: eeschema/sheet.cpp:313
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ladatussa kaaviossa on kirjastojen nimiä, jotka puuttuvat ladatusta "
"kaavamaisesta projektikirjastotaulukosta. Tämä voi johtaa rikkinäisiin "
"symbolikirjastolinkkeihin kaaviossa. Haluatko jatkaa?"
#: eeschema/sheet.cpp:374
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Nykyisessä kirjastotaulukossa on kaksoiskirjaston nimi, joka viittaa eri "
"kirjastoon. Tätä ristiriitaa ei voida ratkaista, ja se voi johtaa "
"rikkinäisiin symbolikirjastolinkkeihin kaaviossa. Haluatko jatkaa?"
#: eeschema/sheet.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Tiedostonimi \"%s\" voi aiheuttaa ongelmia olemassa olevan tiedostonimen "
"kanssa\n"
"määritelty jo kaaviossa järjestelmistä, jotka tukevat tapausta\n"
"epäherkät tiedostojen nimet. Tämä aiheuttaa ongelmia, jos kopioit tämän\n"
"projekti käyttöjärjestelmään, joka tukee kirjainkoon erottelua\n"
"nimet.\n"
"\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: eeschema/sheet.cpp:570
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen."
#: eeschema/sheet.cpp:571
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Luo uusi taulukko"
#: eeschema/sheet.cpp:572
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Hylkää uusi arkki"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr "Tämä simulaatio ei tarjoa juonia. Katso tulokset konsolin ikkunasta"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Suorita / pysäytä simulointi"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
msgid "Run Simulation"
msgstr "Suorita simulointi"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171
msgid "Add Signals"
msgstr "Lisää signaali"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Lisää signaaleja juoniin"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Probe"
msgstr "Koetin"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Koettimen signaalit kaaviossa"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
msgid "Tune"
msgstr "Virittää"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Tune component values"
msgstr "Viritä komponenttien arvot"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Sim Parameters"
msgstr "Simulaatioparametrit"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "Simulaatioparametrit ja -asetukset"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice Simulator"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:475 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1462
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Netlist-viennissä oli virheitä, keskeytetty."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:515
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Juoni %u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:632
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Virhe: simulointityyppiä ei ole määritelty!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:638
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Virhe: simulointityyppi ei tue piirtämistä!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:829 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1657
msgid "Signal"
msgstr "Signaali"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1103
msgid "noname"
msgstr "ei nimeä"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1152
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Avaa simulointityökirja"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Tallenna simulointityökirja"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1197
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Tallenna tontti kuvana"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1214
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Tallenna tonttitiedot"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1510
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Sinun on ensin suoritettava juoni-antava simulointi."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1755
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Simulaation tulokset:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1826
msgid "Hide Signal"
msgstr "Piilota signaali"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1826
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Poista signaali kuvaajanäytöltä"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1832
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Piilota kohdistin"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1834
msgid "Show Cursor"
msgstr "Näytä kohdistin"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Uusi juoni"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as Image"
msgstr "Tallenna kuvana"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Tallenna .csv-tiedostona"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
msgid "Add Signals..."
msgstr "Lisää signaaleja ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Koetin kaaviosta"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Viritä komponentin arvo"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Näytä SPICE Netlist ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Näyttää nykyisen simulaation netlistin. Hyödyllinen SPICE-virheiden "
"virheenkorjauksessa."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
msgid "Settings..."
msgstr "Asetukset…"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Simulation"
msgstr "Simulointi"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
msgid "Show &Grid"
msgstr "Näytä ruu&dukko"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
msgid "Show &Legend"
msgstr "Show & Legend"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Pistevirta / vaihe"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
msgid "White Background"
msgstr "Valkoinen tausta"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
msgid "Signals"
msgstr "Signaalit"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
msgid "Cursors"
msgstr "Kohdistimet"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
msgid "Frequency"
msgstr "Taajuus"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349
msgid "Gain"
msgstr "Teho"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350
msgid "Phase"
msgstr "Vaihe"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "melu [(V tai A) ^ 2 / Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Jännite (pyyhkäisi)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427
msgid "Current (swept)"
msgstr "Virta (pyyhkäisty)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Resistanssi (pyyhkäisty)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Lämpötila (pyyhkäisty)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Jännite (mitattu)"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
msgstr "DC-pyyhkäisy"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
msgid "Pole-zero"
msgstr "Napa-nolla"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
msgid "Transfer function"
msgstr "Siirto-toiminto"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "TUNTEMATON!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Maustearvo ei voi olla tyhjä"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Virheellinen Spice-arvosarja"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Virheellinen yksikön etuliite"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Täytä vaaditut kentät"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen Spice-arvo."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Virhe ladattaessa symbolikirjastoa %s.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Ladataan kirjastoa %s..."
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Kaikkia symbolikirjastoja ei voitu ladata. Käytä Hallitse-symbolia\n"
"Kirjastot-valintaikkuna polkujen säätämiseksi ja kirjastojen lisäämiseksi "
"tai poistamiseksi."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Symbol..."
msgstr "Uusi symboli ..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#, fuzzy
msgid "View as PNG..."
msgstr "Vie näkymä PNG: nä ..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Vie symboli SVG: ksi ..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "Kirjastoeditori"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
#, fuzzy
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Symbolieditori"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:132
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:915
#: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Ladataan symbolikirjastoja"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:180
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:762
msgid "Libraries"
msgstr "Kirjastot"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:229
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Kirjastomuutoksia ei ole tallennettu"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:519
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "Tallennetaanko kaavamuutokset ennen sulkemista?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:568
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:117
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Yksikkö %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:725
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Editoi symboli %s kaavamaisesti. Tallentaminen päivittää vain kaavamaisen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:734
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Hallitse symbolikirjastoja"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:745
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Vanhojen kirjastojen symboleja ei voi muokata. Käytä Symbolikirjastojen "
"hallinta -toimintoa siirtyäksesi nykyiseen muotoon."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:755
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr "Symboli %s on johdettu merkistä %s. Symboligrafiikkaa ei voi muokata."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:759
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Avaa %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "Kirjasto %s on jo olemassa."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:838
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Kirjastotiedostoa \"%s\" ei voitu luoda.\n"
"Tarkista kirjoitusoikeus."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:848
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Kirjastotiedostoa ei voitu avata."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:921
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Ladataan kirjastoa '%s'..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:995
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:510
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Lisätäänkö kirjasto yleiseen kirjastotaulukkoon?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:996
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:511
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Lisää yleiseen kirjastotaulukkoon"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1006
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:521
msgid "Global"
msgstr "Globaali"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1009
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Valitse kirjastotaulukko, johon haluat lisätä kirjaston:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1010
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Lisää kirjastotaulukkoon"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1042
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Varmuuskopion tallentaminen kansioon '%s' epäonnistui."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1188
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Nykyinen kokoonpano ei sisällä symbolikirjastoa '%s'.\n"
"Muokkaa asetuksia Hallitse symbolikirjastoja."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1191
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:395
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Kirjastoa ei löydy symbolikirjastotaulukosta."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1199
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Kirjastoa '%s' ei ole otettu käyttöön nykyisessä kokoonpanossa.\n"
"Käytä Hallitse symbolikirjastoja muokkaa määritystä."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1202
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:402
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Symbolikirjastoa ei ole otettu käyttöön."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1389
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1441
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Virhe yleisen kirjastotaulukon tallennuksessa."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1390
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1442
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Virhe projektikohtaisen kirjastotaulukon tallennuksessa."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
msgid "Normal save as operation"
msgstr "Tavallinen \"tallenna nimellä\"-toiminto"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr "Älä tee lisätoimenpiteitä kirjaston tallentamisen jälkeen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Korvaa kirjasto luettelossa"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Korvaa symbolikirjastoluettelon kirjasto uudella kirjastolla.\n"
"\n"
"Alkuperäinen kirjasto ei ole enää tämän jälkeen käytettävissä."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Lisää kirjasto yleiseen kirjastoluetteloon"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Lisää uusi merkintä yleiseen symbolikirjastotaulukkoon.\n"
"\n"
"Symbolikirjastotaulukon lempinimi on lisätty\n"
"kokonaisluku, jotta taulukkomerkintöjä ei ole päällekkäisiä."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Lisää uusi kirjasto projektin kirjastoluetteloon"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Lisää uusi merkintä projektisymbolikirjastotaulukkoon.\n"
"\n"
"Symbolikirjastotaulukon lempinimi on lisätty\n"
"kokonaisluku, jotta taulukkomerkintöjä ei ole päällekkäisiä."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
#, fuzzy
msgid "[from schematic]"
msgstr "%s%s [piirikaaviosta]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Vain luku -kirjasto]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
#, fuzzy
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "ei symbolia valittu"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Symbolikirjastoja ei ole ladattu."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Valitse Symbol Library"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:263
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Nykyistä symbolia on muokattu. Tallenna muutokset?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:431
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Tällä uudella symbolilla ei ole nimeä, eikä sitä voi luoda."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:443
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Symboli '%s' on jo olemassa kirjastossa '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:448
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:703
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1075
msgid "Overwrite"
msgstr "Korvaa"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:554
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Ei kaaviota auki tällä hetkellä."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:574
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1171
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Symbolikirjastoon '%s' ei ole kirjoitusoikeuksia."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1172
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Valitse toinen tallennuskohde."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:626 include/lib_table_grid.h:179
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:989
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1249
msgid "Nickname"
msgstr "Nimimerkki"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:637
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Tallenna symboli uudella nimellä"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:638
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1001
msgid "Save in library:"
msgstr "Tallenna kirjastoon:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:670
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Kirjastoa ei ole määritetty. Symbolia ei voitu tallentaa."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:679
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Johdetut symbolit on tallennettava samaan kirjastoon että ylätunnus on "
"olemassa."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Symboli \"%s\" on jo olemassa kirjastossa \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Nimi %s on jo käytössä."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:762
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"Symbolia '%s' on muokattu.\n"
"Haluatko poistaa sen kirjastosta?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:773
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Symbolia \"%s\" käytetään muiden symbolien johtamiseen.\n"
"Tämän symbolin poistaminen poistaa kaikki siitä johdetut symbolit.\n"
"\n"
"Haluatko poistaa tämän symbolin ja kaikki sen johdannaiset?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:778
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Poista symboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:779
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Säilytä symboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:922
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Palataanko \"%s\" viimeksi tallennettuun versioon?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:990
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1019
msgid "No library specified."
msgstr "Ei kirjastoa määriteltynä."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Tallenna kirjasto \"%s\" nimellä ..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1077
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Symbolikirjastotiedoston '%s' muutosten tallentaminen epäonnistui."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Virhe kirjastoa tallennettaessa"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1122
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Symbolikirjastotiedosto '%s' tallennettu."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1222
msgid "Undefined!"
msgstr "Määrittelemätön!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1223
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/fp_shape.cpp:404
#: pcbnew/fp_text.cpp:506 pcbnew/pad.cpp:1729
msgid "Parent"
msgstr "Vanhempi"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1232
msgid "Convert"
msgstr "Muunna"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1236
msgid "Body"
msgstr "Runko"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1239
msgid "Power Symbol"
msgstr "Teholähde-symboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
msgid "Import Symbol"
msgstr "Tuo symboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Symbolikirjastoa \"%s\" ei voi tuoda."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Symbolikirjastotiedosto \"%s\" on tyhjä."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Symboli %s on jo olemassa kirjastossa '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Tallennettavaksi ei ole valittu symbolia."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130
msgid "Export Symbol"
msgstr "Vie symboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr "Virhe yritettäessä ladata symbolikirjastotiedostoa '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Ei riittäviä oikeuksia kirjaston '%s' tallentamiseen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Virhe luotaessa symbolikirjastoa '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Symboli %s tallennettu kirjastoon '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:104
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Virheitä ladattaessa symboleita:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Kirjastoa '%s' ei löydy symbolikirjastotaulusta."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbolia ei löydy."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr "Virhe ladattaessa symbolia \"%s\" kirjastosta \"%s\". (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:772
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Ei pystytä listaamaan kirjastoa '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr "Kirjaston lempinimi \"%s\" on jo symbolikirjastoluettelon rivillä %d"
#: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Virhe ladattaessa symbolikirjastoa '%s'."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
msgid "(failed to load)"
msgstr "(lataus epäonnistui)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "KiCad-symbolikirjastot"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Yksikkö %c"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:920 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:993
#, fuzzy
msgid "[no library selected]"
msgstr "ei valittua kirjastoa"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Valitse symboli"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Näytä edellinen symboli"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Näytä seuraava symboli"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Symbolien katseluohjelma"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Lataa symbolin jalanjälkitunnistetiedosto"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Pidä nykyinen jalanjälkikentän näkyvyys"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Näytä kaikki jalanjälkikentät"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Piilota kaikki jalanjälkikentät"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Valitse jalanjälkikentän näkyvyysasetus."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "Muuta näkyvyyttä"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Symboli-jalanjälki-linkkitiedoston '%s' avaaminen epäonnistui."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Valitse vähintään yksi ominaisuus merkinnän takaamiseksi."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"PCB-verkkoluetteloa ei voi noutaa, koska eeschema on auki erillisessä "
"tilassa.\n"
"Sinun on käynnistettävä KiCad-projektipäällikkö ja luotava projekti."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Jalanjäljellä '%s' ei ole liitettyä symbolia."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Jalanjäljet '%s' ja '%s' on linkitetty samaan symboliin."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Jalanjäljen '%s' symbolia ei löydy."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Jalanjälkeä \"%s\" ei ole piirilevyssä. Vastaavat kaavamaiset symbolit on "
"poistettava manuaalisesti (haluttaessa)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Jalanjälkien uudelleen yhdistäminen edellyttää, että kytkentäkaavio on "
"täysin numeroitu."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Käyttäjä peruutti uudelleenjälkilinkityksen."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Vaihda viitetunnisteeksi %s arvoksi %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Muuta %s jalanjäljen määritys arvosta %s arvoksi %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Muuta %s -arvo arvosta %s arvoksi %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "%s -tappia '%s' ei löydy."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Siirrä komponentin %s jalka %s verkosta '%s' verkkoon '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr "Verkkoa %s ei voi muuttaa arvoksi %s, koska sitä ohjaa virtaliitin."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Lisää tunniste \"%s\" komponentin %s jalan %s verkkoon."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Suorita sähkömääräysten tarkistus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Symbolien tarkistaja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Näytä symbolien tarkistusikkuna"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulaattori..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Simuloi piiri SPICE: ssä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Avaa tietolomakkeen selaimessa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Create Corner"
msgstr "Luo kulma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Create a corner"
msgstr "Luo kulma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Remove Corner"
msgstr "Poista kulma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Remove corner"
msgstr "Poista kulma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Valitse solmu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Valitse yhteyskohde kohdistimen alta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Valitse Yhteys"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Valitse täydellinen yhteys"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save Library As..."
msgstr "Tallenna kirjasto uudella nimellä..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Tallenna kirjasto uuteen tiedostoon."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "New Symbol..."
msgstr "Uusi symboli ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Luo uusi symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Muokkaa symbolia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Näytä valittu symboli editorin kankaalle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Tee symbolista kaksoiskappale"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Tee kopio valitusta symbolista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Tallenna symboli eri kirjastoon."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Poista valittu symboli sen kirjastosta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Liitä symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Tuo symboli ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Tuo symboli nykyiseen kirjastoon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export..."
msgstr "Vie…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Vie symboli uuteen kirjastotiedostoon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Päivitä symbolin kenttiä..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "Päivitä symboli vastaamaan kantasymboliin tehtyjä muutoksia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Lisää symboli kaavioon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Näytä nastatyypit"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Merkitse nastat niiden sähkötyypeillä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Näytä symbolipuu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Näytä symbolipuu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Vie näkymä PNG: nä ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Luo PNG-tiedosto nykyisestä näkymästä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Vie symboli SVG: ksi ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Luo SVG-tiedosto nykyisestä symbolista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Synkronoitu nastojen muokkaustila"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Synkronoitu nastojen muokkaustila\n"
"Kun tämä on käytössä, kaikki muutokset (paitsi PIN-numerot) levitetään "
"muille yksiköille.\n"
"Oletuksena käytössä moniosaisille osille, joissa on vaihdettavat yksiköt."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add Pin"
msgstr "Lisää nasta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add a pin"
msgstr "Lisää tappi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add Text"
msgstr "Lisää tekstiä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add a text item"
msgstr "Lisää tekstikohde"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Lisää suorakulmio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Lisää suorakulmio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add Circle"
msgstr "Lisää piiri"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add a circle"
msgstr "Lisää piiri"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add Arc"
msgstr "Lisää Arc"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add an arc"
msgstr "Lisää kaari"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
msgid "Add Lines"
msgstr "Lisää rivit"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Lisää liitetyt graafiset viivat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Siirrä symboliankkuri"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Määritä uusi sijainti symboliankkurille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Viimeistele piirustuksen muoto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Työnnä tapin pituus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Kopioi tapin pituus symboli muihin nastoihin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Paina PIN-nimen kokoa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Kopioi PIN-koodin koko muihin symbolin nastoihin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Työnnä neulanumeron koko"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Kopioi PIN-koodin koko muihin symbolin nastoihin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add Symbol"
msgstr "Lisää symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add a symbol"
msgstr "Lisää symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add Power"
msgstr "Lisää virta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add a power port"
msgstr "Lisää virtaportti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Lisää Ei yhteyden lippua"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Lisää ei-yhteyttä-lippu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add Junction"
msgstr "Lisää liitos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add a junction"
msgstr "Lisää risteys"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Lisää johdin linja-autoliikenteeseen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Lisää johdotus väylään"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add Label"
msgstr "Lisää nimiö"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add a net label"
msgstr "Lisää verkkotarra"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Lisää hierarkkinen otsikko"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Lisää hierarkinen nimeke"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add Sheet"
msgstr "Lisää taulukko"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Lisää hierarkkinen taulukko"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Tuo arkin tappi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Tuo hierarkkinen arkin tappi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add Global Label"
msgstr "Lisää globaali nimiö"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add a global label"
msgstr "Lisää yleinen tunniste"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add text"
msgstr "Lisää tekstiä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add Image"
msgstr "Lisää kuva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Lisää bittikarttakuva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Viimeistele arkki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Viimeistele piirustusarkki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Toista viimeinen kohde"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Kopioi viimeisen piirretyn kohteen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Käännä myötäpäivään"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Kierrä valittuja kohteita myötäpäivään"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Käännä vastapäivään"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Kierrä valittuja kohteita vastapäivään"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Kääntää valitut kohteet ylhäältä alas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Kääntää valitut kohteet vasemmalta oikealle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Properties..."
msgstr "Ominaisuudet..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Näyttää kohteen ominaisuudet -valintaikkunan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Muokkaa viitetunnusta ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Näyttää viitetunnuksen valintaikkunan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Edit Value..."
msgstr "Muokkaa arvoa ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Näyttää arvokentän valintaikkunan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:251
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Muokkaa jalanjälkeä ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Näyttää jalanjälkikentän valintaikkunan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Autoplace Fields"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Suorittaa automaattisen sijoitusalgoritmin symbolin tai taulukon kentissä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Vaihda symboleja ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Määritä kirjastosta erilaisia symboleja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Päivitä kirjaston symbolit ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Päivitä symbolit sisällyttämään kirjastoon tehdyt muutokset"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Määritä eri symboli kuin kirjasto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Päivitä symboli ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Päivitä symboli sisällyttääksesi muutokset kirjastosta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Määritä Netclass ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Määritä verkkoluokka valitun langan verkkoon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
#, fuzzy
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "DeMorgan-muunnos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Vaihda DeMorgan-esitysten välillä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
#, fuzzy
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "DeMorgan Standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Vaihda tavalliseen DeMorgan-esitykseen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
#, fuzzy
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "DeMorgan Varajäsen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Vaihda vaihtoehtoiseen DeMorgan-esitykseen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change to Label"
msgstr "Muuta nimiöksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Vaihda nykyinen kohde tunnisteeksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Muuta hierarkiseksi nimiöksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Vaihda nykyinen kohde hierarkkiseksi tunnisteeksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Muuta globaaliksi nimiöksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Vaihda nykyinen kohde globaaliksi tarraksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change to Text"
msgstr "Muuta tekstiksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Vaihda nykyinen kohde tekstikommentiksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Siivoa lehtinastat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Poista viittaamattomat arkin nastat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Muokkaa teksti- ja grafiikkaominaisuuksia ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr ""
"Muokkaa tekstin ja grafiikan ominaisuuksia maailmanlaajuisesti kaavamaisesti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Symbolien ominaisuudet ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Näyttää symbolien ominaisuuksien valintaikkunan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Pin Table..."
msgstr "Flipperi..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Näyttää nastataulukon nastojen joukkomuokkausta varten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Break Wire"
msgstr "Murra johdin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "Jaa johto segmentteihin, joita voidaan vetää itsenäisesti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Break Bus"
msgstr "Murra väylä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "Jaa väylä segmentteihin, joita voidaan vetää itsenäisesti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Lisää simulaattorianturi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Valitse viritettävä arvo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Korosta verkko kohdistimen alla"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Tyhjennä verkon korostus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Poista verkon korostus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Korosta verkot"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Korosta verkon johdot ja nastat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Muokkaa Symbol Editorilla"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Avaa valitun jalanjäljen Footprint Editorissa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Muokkaa symbolia avaamalla symbolieditori"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Muokkaa symbolikenttiä ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Joukkomuokkaa kaikkien kaavamaisen symbolin kenttiä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Muokkaa symbolikirjastolinkkejä ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Muokkaa linkkejä kaavamaisen ja kirjastosymbolin välillä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Määritä jalanjäljet ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Määritä jalanjäljet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Tuo jalanjäljen määritykset ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr "Tuo symbolijalanjälkimääritykset Pcbnewin luomasta .cmp-tiedostosta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Merkitse kaavio ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Täytä kaavamaiset symboliviittaukset"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Kaavamainen asennus ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Muokkaa kaavamaisia asetuksia, mukaan lukien merkintätyylit ja sähköiset "
"säännöt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Muokkaa sivunumeroa ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Muokkaa nykyisen tai valitun taulukon sivunumeroa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Pelastussymbolit ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:600
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Etsi vanhoja symboleja projektista ja nimeä ne uudelleen / pelasta ne"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Uudelleen muotoile vanhojen kirjastojen symbolit ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Muuta kirjastosymboliviittauksia vanhoissa kaavioissa "
"symbolikirjastotaulukkoon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Väylämääritelmät ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Hallitse väylämääritelmiä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Vie piirustus leikepöydälle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Vie nykyisen arkin piirustus leikepöydälle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Vaihda PCB Editoriin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Avaa piirilevy editorissa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Vie Netlist ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr ""
"Vie tiedosto, joka sisältää netlist-tiedoston yhdessä useista muodoista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Luo BOM ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Luo materiaalilista nykyistä kaaviota varten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Korosta piirilevyä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
msgstr "Korosta vastaavat kohteet piirilevyeditorissa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Näytä piilotetut nastat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Näytä/piilota piilotetut jalat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Näytä piilotetut kentät"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Näytä/piilota piilotetut tekstikentät"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Pakota H / V-johdot ja bussit"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "Vaihda vain H & V-tila uusille johdoille ja väylille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Suorita erilaisia diagnooseja ja yritä korjata levy"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786
msgid "Scripting Console"
msgstr "Skriptin konsoli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Näytä Python-komentosarjakonsoli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Siirry lehdelle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Näytä valitun sivun sisältö kytkentäkaavioeditorissa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Poistu lehdeltä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Näytä kantasivu kytkentäkaavioeditorissa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Hierarkianavigaattori"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Näytä kytkentäkaavion hierarkia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:685
msgid "Navigate to page"
msgstr "Siirry sivulle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Lisää risteykset valintaan tarvittaessa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
msgid "Add Wire"
msgstr "Lisää lanka"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
msgid "Add a wire"
msgstr "Lisää johto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Add Bus"
msgstr "Lisää väylä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Add a bus"
msgstr "Lisää bussi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Avaa bussista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Katkaise johto bussista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Viimeistele lanka tai bussi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Täydellinen piirustus nykyisellä segmentillä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731
msgid "Finish Wire"
msgstr "Viimeistele lanka"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Täydellinen johto nykyisellä segmentillä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
msgid "Finish Bus"
msgstr "Lopeta bussi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Täydellinen väylä nykyisellä segmentillä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
msgid "Finish Lines"
msgstr "Viimeistele viivat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Suorita yhdistetyt linjat nykyisellä segmentillä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Siirtää valitut kohteet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:755 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1058
msgid "Drag"
msgstr "Raahaa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:755
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Vetää valitut kohteet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:759
msgid "Move Activate"
msgstr "Siirrä Aktivoi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Symboli Siirrä Aktivoi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Kohdista elementit ruudukkoon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:773
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Tallenna nykyinen kaaviolehti nimellä..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr "Tallenna kopio nykyisestä asiakirjasta toiseen sijaintiin"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Nastan kaksoiskappale%s</b> %s sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b> on "
"ristiriidassa nastan %s%s kanssa muunnoksen sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
msgstr ""
"<b> Nastan kaksoiskappale %s</b> %s sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b> on "
"ristiriidassa nastan %s%s kanssa sijainnissa <b> ( %.3f, %.3f) </b> "
"muunnettuina yksikköinä %c ja %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Nastakaksoiskappale %s</b> %s sijainnissa <b>(%s, %s)</b> on "
"ristiriidassa nastan %s%s kanssa sijainnissa <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:312
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c."
msgstr ""
"<b>Nastakaksoiskappale %s</b> %s sijainnissa <b>(%s, %s)</b> on "
"ristiriidassa nastan %s%s kanssa sijainnissa <b>(%s, %s)</b> yksikköissä %c "
"ja %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"Info: <b>Piilotettu virtapinni %s</b> %s sijainnista <b>(%s, %s)</b> "
"muunnetusta."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted."
msgstr ""
"<b>Piilotettu virtapinni %s</b> %s sijainnissa <b>(%s, %s)</b> muunnetun "
"yksikössä %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:372
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Piilotettu virtapinni %s </b> %s sijainnissa <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Piilotettu virtapinni %s</b> %s sijainnissa <b>(%s, %s)</b> yksikössä %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:391
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Piilotetut virtaliittimet ajavat neulanimensä kaikkiin kytkettyihin "
"verkkoihin.)"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:404
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pinni %s</b> %s ei sovi ruudukon rasteriin sijainnissa <b>(%s, %s)</b> "
"muunnetusta."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>Pinni %s</b> %s ei sovi ruudukon rasteriin sijainnissa <b>(%.3s, %.3s)</"
"b> muunnetun yksikössä %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:426
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Pinni %s</b> %s ei sovi ruudukon rasteriin sijainnissa <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Pinni %s</b> %s ei sovi ruudukon rasteriin sijainnissa <b>(%s, %s)</b> "
"yksikössä %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:451
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Symboleissa ei havaittu ongelmia."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:460
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Symbolivaroitukset"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:526
#, fuzzy
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Läpiviennin reiän kokoa ei ole määritelty."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1617
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:618
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1877
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Valitse & Kaikki A"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1620
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1880
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "& Laajenna valinta E"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi symbolin luonnin."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi kuvan luonnin."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:517
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:871
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Ei voitu ladata kuvaa kohteesta '%s'."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:646
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1151
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Uusia hierarkisia nimiöitä ei löytynyt."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:730
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "Risteyksen sijainti ei sisällä liitettäviä johtoja ja / tai nastoja."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1083
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi kohteen luonnin."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1139
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Napsauta arkin päällä."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1310
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi lehden luonnin."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:80
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Symboliyksikkö"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:100
msgid "no symbol selected"
msgstr "ei symbolia valittu"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "symboli ei ole moniyksikkö"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:872
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Arvo ei voi olla nollaa pienempi"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1099 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1101
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:513
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Muokkaa %s kenttää"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1103
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Muokkaa %s kenttää"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1697
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Haluatko poistaa viittaamattomat nastat tältä taulukolta?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1757
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Syötä arkin polun sivunumero %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1760
#, fuzzy
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Muokkaa sivunumeroa"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:520
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Saavutettu kaavamaisen loppu."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:521
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Saavutettu arkin pää."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:525
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Etsi uudestaan, jotta pääset alkuun."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:971
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Virhe: päällekkäiset aliarkinimet löytyvät nykyiseltä taulukolta."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1062
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Verkko on merkittävä verkkoluokan määrittämiseksi."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Bus has no members to assign netclass to."
msgstr "Verkko on merkittävä verkkoluokan määrittämiseksi."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1101
msgid "Netclasses"
msgstr "Verkkoluokat"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1114
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Määritä Netclass"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1115
msgid "Select netclass:"
msgstr "Valitse verkkoluokka:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1718
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Liimattu arkki \"%s\"\n"
"hylättiin, koska kohteella on jo taulukko tai yksi sen alitaulukoista "
"vanhempana."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2241
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:607
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:571
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d kaksoiskappaleet vaihdettu.\n"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2248
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:622
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:586
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d mahdolliset ongelmat korjattu."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2255
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:164
msgid "No errors found."
msgstr "Ei virheitä."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
msgid "No bus selected"
msgstr "Ei bussia valittu"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
msgid "Bus has no members"
msgstr "Busilla ei ole jäseniä"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:578
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi piirtämisen."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:391
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi raahaamisen."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:393
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:214
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi siirtämisen."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Symbolikirjastoa ei ole valittu."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426
msgid "No symbol to export"
msgstr "Ei vietävää symbolia"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397
msgid "Image File Name"
msgstr "Kuvatiedoston nimi"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi tallentaa."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:436
#, fuzzy
msgid "SVG File Name"
msgstr "Tiedoston nimi"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:511
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Muokkaa symbolin nimeä"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:618
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Symboli ei ole johdettu toisesta symbolista."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Tässä asennossa on jo toinen tappi, yksikössä %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Aseta tappi joka tapauksessa"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Hukataanko nykyiset tiedot?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Tyhjennetäänkö kerros %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Kerros %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:284
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:334
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "Älä vie"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerberit, joiden kerrokset ovat tunnettuja: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Automaattinen kerroksen määritys"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:339
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:394
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
msgid "Hole data"
msgstr "Reikien tiedot"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Viedyssä kartongissa ei ole tarpeeksi kuparikerroksia valittujen "
"sisäkerrosten käsittelemiseksi"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Kerrosten valinta:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Kuparikerrosten lukumäärä:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "18 Layers"
msgstr "8 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "20 Layers"
msgstr "2 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "22 Layers"
msgstr "2 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "24 Layers"
msgstr "4 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "26 Layers"
msgstr "6 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "28 Layers"
msgstr "8 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "30 Layers"
msgstr "10 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "32 Layers"
msgstr "2 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Tallenna valinta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Hae tallennettu valinta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Nollaus"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79
msgid "Layer Selection"
msgstr "Tason valinta"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Print mirrored"
msgstr "Tulostus peilattu"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
msgid "Included Layers"
msgstr "Mukana olevat kerrokset"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:298
msgid "Select all"
msgstr "Valitse kaikki"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
msgid "Deselect all"
msgstr "Poista kaikki valinnat"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Valitse kerros: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173
#: pcbnew/board_item.cpp:224
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/footprint.cpp:2378 pcbnew/footprint.cpp:2381 pcbnew/fp_text.cpp:294
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:912
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:353 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1090
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:154 pcbnew/pcb_text.cpp:120
#: pcbnew/pcb_track.cpp:664 pcbnew/pcb_track.cpp:723 pcbnew/pcb_track.cpp:1157
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:238
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:624
msgid "Layer"
msgstr "Kerros"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Näytä D-koodit"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Piirustustila"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Luonnos välähti kohteita"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Luonnosviivat"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Piirrä monikulmioita"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Karttatiedoston muoto"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr "Nämä parametrit määritellään yleensä tiedostoissa, mutta ei aina."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid "File units"
msgstr "yksiköt"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Ei edeltäviä nollia (TZ-muoto)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Ei perässä olevia nollia (LZ-muoto)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Zero format"
msgstr "Nollat-muoto"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
"Kokonaisluvuista tiedostoissa voi olla poistettua nollia.\n"
"Ei edeltäviä nollia -muodossa kaikki luvun alussa olevat nollat on "
"poistettu\n"
"Ei perässä olevia nollia -muodossa kaikki luvun lopussa olevat nollat on "
"poistettu"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Koordinaattimuoto"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Koordinaattimuotoa ei ole määritelty Excellon-formaatissa."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(Desimaalimuoto ei käytä näitä asetuksia)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Yleensä: 3:3 millimetreissä ja 2:4 tuumissa"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Format for mm"
msgstr "Muoto"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Format for inches"
msgstr "Muotoiluasetukset"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Täysi koko"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "Koko A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "Koko A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "Koko A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "Koko A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "Koko B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "Koko C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Sivun koko"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
msgid "Show page limits"
msgstr "Näytä sivun reunat"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:178 gerbview/gerbview_frame.cpp:165
msgid "Layers Manager"
msgstr "Tasojen hallinta"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:264
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Tiedostoa %s ei löydy."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:276
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Ei tyhjiä tasoja, joihin tiedosto ladataan."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Virhe lukemalla EXCELLON-poratiedostoa"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:446
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Tuntematon Excellon-komento &lt; %s &gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:646
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Työkalun määrittelymuotoa ei löydy"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:649
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Työkalun määrittelyä %c ei tueta"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:730
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Työkalua %d ei määritelty"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:916
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Tuntematon Excellon G-koodi: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/files.cpp:41
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr "Gerbview: <b>ei enää vapaita tasoja</b> tiedostojen lataamiseen"
#: gerbview/files.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b> Ei ladattu: </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:43
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b> Ei ladattu: </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Zip files"
msgstr "Zip-tiedostot"
#: gerbview/files.cpp:106
msgid "Job files"
msgstr "Työtiedostot"
#: gerbview/files.cpp:139
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber-tiedostot (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top layer"
msgstr "Pinta / yläkerros"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom layer"
msgstr "Pohja / takakerros"
#: gerbview/files.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Pohjan juotosliima"
#: gerbview/files.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Top solder resist"
msgstr "Yläjuotosliima"
#: gerbview/files.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Pohjan juotosmaski"
#: gerbview/files.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Top overlay"
msgstr "Kynän peitto"
#: gerbview/files.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Bottom paste"
msgstr "Ei siirrettävää kenttää"
#: gerbview/files.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Top paste"
msgstr "Yläjuotosliima"
#: gerbview/files.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Säilytä ulkokerrokset"
#: gerbview/files.cpp:154
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Tekniset kerrokset"
#: gerbview/files.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Yläjuotosliima"
#: gerbview/files.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Pohjan juotosliima"
#: gerbview/files.cpp:174
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Avaa Gerber-tiedosto (t)"
#: gerbview/files.cpp:241
msgid "File not found:"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt:"
#: gerbview/files.cpp:253
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Ladataan Gerber-tiedostoja ..."
#: gerbview/files.cpp:256 gerbview/files.cpp:263
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Ladataan %u/%zu %s..."
#: gerbview/files.cpp:287
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b> Gerber-työtiedostoa ei voi ladata juontotiedostona </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:386
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Avaa NC (Excellon) -poratiedosto (t)"
#: gerbview/files.cpp:483
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Zip-tiedostoa '%s' ei voitu avata."
#: gerbview/files.cpp:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n"
msgstr "Info: ohita tiedosto \"%s\" (tuntematon tyyppi)\n"
#: gerbview/files.cpp:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n"
msgstr "Info: ohita tiedosto \"%s\" (gerber-työtiedosto)\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n"
msgstr "<b> Väliaikaisen tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui </b>\n"
#: gerbview/files.cpp:612
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b> purettu tiedosto %s lukuvirhe </b>\n"
#: gerbview/files.cpp:647
msgid "Open Zip File"
msgstr "Avaa Zip File"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:697
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuutti"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:700 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
msgid "No attribute"
msgstr "Ei määritettä"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-koodi %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafiikkakerros"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
msgid "Clear"
msgstr "Läpinäkyvä"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "Polariteetti"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735 pcbnew/fp_text.cpp:296
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1627
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Mirror"
msgstr "Peilaa"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
msgid "AB axis"
msgstr "AB-akseli"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:139
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Kytkentäverkko:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:763
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "CMP: %s Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:767
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "CCMP: %s Pad: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:128
msgid "Cmp:"
msgstr "CMP:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D %d) kerroksella %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "Kuvan nimi"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafiikkakerros"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "Img Rot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "X-tasaus"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Y-tasaus"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Kuvan perustelu siirtymälle"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Graafinen kerros %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:125
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Tyhjennä viimeisimmät zip-tiedostot"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Tyhjennä viimeisimmät poratiedostot"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:78 gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Tyhjennä viimeisimmät työtiedostot"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:95
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "KiCad Gerber-katseluohjelma"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:649 gerbview/gerbview_frame.cpp:673
#: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Gerber-katseluohjelma"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:654
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Piirtokerros %d ei ole käytössä"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:671
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(X2-määritteillä)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:680
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Kuvan nimi: \"%s\" Tason nimi: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:696
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 vetovoima"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1059
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Excellon Options"
msgstr "Täyttöjen asetukset"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Tämä työtiedosto käyttää vanhentunutta muotoa. Luo se uudelleen."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Avaa Gerber Job File"
#: gerbview/menubar.cpp:67
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Avaa Viimeaikainen Gerber-tiedosto"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Tyhjennä viimeisimmät Gerber-tiedostot"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Avaa Viimeisin poratiedosto"
#: gerbview/menubar.cpp:103
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Avaa Viimeisimmät työtiedosto"
#: gerbview/menubar.cpp:121
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Avaa Viimeisin zip-tiedosto"
#: gerbview/readgerb.cpp:63
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Varoitus: tällä tiedostolla ei ole D-koodin määritelmää\n"
"Siksi joidenkin kohteiden kokoa ei ole määritelty"
#: gerbview/readgerb.cpp:91
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Varoitus: Tässä tiedostossa on joitain puuttuvia D-Code-määritelmiä\n"
"Siksi joidenkin kohteiden kokoa ei ole määritelty"
#: gerbview/rs274d.cpp:643
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Virheellinen Gerber-tiedosto: puuttuu G74- tai G75-kaarikomento"
#: gerbview/rs274x.cpp:230
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
"RS274X: Virheellinen GERBER-muotoinen komento \"%c\" rivillä %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:233
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER-tiedosto \"%s\" ei välttämättä näy tarkoitetulla tavalla."
#: gerbview/rs274x.cpp:541
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Komennon \"IR\" kiertoarvo ei ole sallittu"
#: gerbview/rs274x.cpp:649
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "GerbView ei huomioi RS274X-komentoa KNOCKOUT"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:127
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Korosta tähän komponenttiin kuuluvat tuotteet"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:141
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Korosta tähän verkkoon kuuluvat tuotteet"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 gerbview/toolbars_gerber.cpp:156
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Korosta kohteet tällä aukon määritteellä"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 gerbview/toolbars_gerber.cpp:169
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283
msgid "<No selection>"
msgstr "<Ei valintaa>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Avaa Gerber-tonttitiedosto (t) ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Avaa Gerber-juontotiedosto (t) nykyisellä kerroksella. Aiemmat tiedot "
"poistetaan"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Avaa Excellon-poratiedosto (t) ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Avaa nykyisen kerroksen Excellon-poratiedosto (t). Aiemmat tiedot poistetaan"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Avaa Gerber-työtiedosto ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Avaa Gerber-työtiedosto ja siihen liittyvät gerber-juontotiedostot"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Avaa Zip-arkistotiedosto ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Avaa pakattu arkistotiedosto (Gerber and Drill)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Näytä Tasojen hallinta"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Näytä tai piilota tasohallinta"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "List DCodes..."
msgstr "Luettelo DCodeista ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Luettele Gerber-tiedostoissa määritellyt D-koodit"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
msgstr "Näytä lähde ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Näytä lähdetiedosto nykyiselle kerrokselle"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Vie piirilevyeditoriin..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Vie tiedot KiCad-piirilevytiedostona"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Tyhjennä nykyinen taso ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Tyhjennä valittu graafinen taso"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Tyhjennä kaikki tasot"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Siivoa kaikki kerrokset. Kaikki tieto poistetaan"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Lataa kaikki kerrokset uudelleen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Lataa kaikki kerrokset uudelleen. Kaikki tiedot ladataan uudelleen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Selkeä korostus"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Highlight Component"
msgstr "Korosta komponentti"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Korosta attribuutti"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Korosta DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Next Layer"
msgstr "Seuraava kerros"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Previous Layer"
msgstr "Edellinen kerros"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Luonnosviivat"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Näytä viivat ääriviivatilassa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Luonnos vilkuttuja esineitä"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Näytä vilkkuvat kohteet ääriviivatilassa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Piirrä monikulmioita"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Näytä monikulmioita ääriviivatilassa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Ghost Negative Objects"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Näytä negatiiviset objektit haamuvärillä"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show DCodes"
msgstr "Näytä DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show dcode number"
msgstr "Näytä D-koodin numero"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Näytä differentiaalitilassa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Näytä tasot diff (vertaa) -tilassa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Käännä Gerber-näkymä"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Näytä peilikuvana"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Yksikään Gerber-kerroksista ei sisällä dataa"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "Board File Name"
msgstr "Hallituksen tiedostonimi"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D-koodit"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Kaaviotiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Tiedostoa ei ladattuna aktiiviselle tasolle %d."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
msgid "Highlight"
msgstr "Korostus"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Korosta komponentin \"%s\" kohteet"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Korosta verkon \"%s\" kohteet"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Korosta aukon tyyppi \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Korosta DCode D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:540
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:273
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
msgid "Layers"
msgstr "Kerrokset"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:562
msgid "Items"
msgstr "Sisältö"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93
msgid "DCodes"
msgstr "D-koodit"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Näytä D-koodin tunnus"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95
msgid "Negative Objects"
msgstr "Negatiiviset objektit"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Näytä negatiiviset objektit tällä värillä"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Näytä ruudukon (x,y) pisteet"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Näytä kaavioarkin reunus ja otsikkolohko"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB-tausta"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
msgid "Show All Layers"
msgstr "Näytä kaikki kerrokset"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1672
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Piilota kaikki paitsi aktiivinen kerros"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Piilota aina kaikki kerrokset, mutta aktiiviset"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Piilota kaikki kerrokset"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Lajittele tasot, jos X2-tila"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Vaihda tason väri"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Vaihda hahmonnuksen väri"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:343
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2014
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2218
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Vasen kaksoisnapsautus tai keskimmäinen napsautus muuttaaksesi väriä, "
"napsauta hiiren kakkospainikkeella valikkoa"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:353
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Ota käyttöön näkyvyyttä varten"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:450
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Vasen kaksoisnapsautus tai keskimmäinen napsautus vaihtaaksesi väriä"
#: include/base_units.h:47
msgid "-- mixed values --"
msgstr "- sekalaiset arvot -"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Palauta kaikki tämän teeman värit KiCad-oletusasetuksiin"
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Tyhjennä viimeisimpien tiedostojen luettelo"
#: include/kiway_player.h:242
msgid "This file is already open."
msgstr "Tämä tiedosto on jo auki."
#: include/lib_table_grid.h:180
msgid "Library Path"
msgstr "Kirjaston polku"
#: include/lib_table_grid.h:183
#, fuzzy
msgid "Library Format"
msgstr "Kirjaston polku"
#: include/lib_table_grid.h:186
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:317
msgid "Malformed expression"
msgstr "Epämuodostunut ilme"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr ""
"Palauta kaikki pikanäppäimet sisäänrakennettuihin KiCad-oletusasetuksiin"
#: include/project.h:41
#, fuzzy
msgid "untitled"
msgstr "Lukumäärä"
#: include/widgets/infobar.h:117
msgid "Hide this message."
msgstr "Piilota tämä viesti."
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Palauta kaikki tämän sivun asetukset oletusasetuksiin"
#: include/wxstream_helper.h:49
#, fuzzy
msgid "Failed to output data"
msgstr "\"%s\" lataaminen epäonnistui"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:143
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1> Mallivalitsin </h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:245
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Valitse Mallihakemisto"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:31
msgid "Folder:"
msgstr "Kansio:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:118
msgid "Project Template Title"
msgstr "Projektimallin otsikko"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Projektimallin valitsin"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Muokkaa projektin kytkentäkaaviota"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Muokkaa yleistä ja/tai projektin symbolikirjastoluetteloa"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Muokkaa projektin piirilevyä"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Muokkaa yleistä ja/tai projektin jalanjälkikirjastoluetteloa"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Esikatsele Gerber-tiedostoja"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr ""
"Muunna bittikarttakuvat kytkentäkaaviosymboleiksi tai piirilevyn "
"komponenttien jalanjäljiksi"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:140
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr "Näytä työkalut resistanssin, virtakapasiteetin jne. laskemiseksi"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:144
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Muokkaa piirustusarkin reunoja ja otsikkolohkoja käytettäväksi kaavoissa ja "
"piirilevymalleissa"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "Hallitse ladattavia paketteja KiCadin ja kolmannen osapuolen lähteistä"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad-projektitiedosto"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Pura projektiarkisto"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Avaa \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Kohdehakemisto"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Pura projekti projektista \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Arkistoi projektitiedostot"
#: kicad/import_project.cpp:83
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "KiCad-projektin kohde"
#: kicad/import_project.cpp:99
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Valittu hakemisto ei ole tyhjä. Suosittelemme, että luot projektit omaan "
"puhtaaseen hakemistoonsa.\n"
"\n"
"Haluatko luoda uuden tyhjän hakemiston projektille?"
#: kicad/import_project.cpp:124
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Virhe uuden hakemiston luomisessa. Käytä toista tiedostopolkua. Projektia ei "
"tuotu."
#: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Tiedostoa %s ei voi kopioida\n"
"kohteeseen %s\n"
"Projektia ei voida tuoda."
#: kicad/import_project.cpp:229
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Tuo CADSTAR-arkistoprojektitiedostot"
#: kicad/import_project.cpp:237
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Tuo Eagle-projektitiedostot"
#: kicad/kicad.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Tiedostoa \"<%s>\"\n"
"ei tunnistettu KiCad-projektitiedostoksi."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:170
msgid "Project Files"
msgstr "Projektitiedostot"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:174
msgid "Editors"
msgstr "Muokkausohjelmat"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:579
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Lataa muokattava tiedosto"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:648
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[ei projektia ladattuna]"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:695
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projekti: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:739
msgid "Restoring session"
msgstr "Palautetaan istunto"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:749
#, fuzzy, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Palautetaan \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:56
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Tyhjennä viimeisimmät projektit"
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Tuo muu kuin KiCad-projekti ..."
#: kicad/menubar.cpp:102
#, fuzzy
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Tuo CADSTAR-projekti ..."
#: kicad/menubar.cpp:103
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Tuo CADSTAR-arkistokaavio ja piirilevy (* .csa, * .cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:107
#, fuzzy
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Tuo EAGLE-projekti ..."
#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Tuo EAGLE CAD XML -kaavio ja -taulu"
#: kicad/menubar.cpp:115
msgid "&Archive Project..."
msgstr "& Arkistoi projekti ..."
#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Arkistoi kaikki tarvittavat projektitiedostot zip-arkistoon"
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "& Poista arkistosta projekti ..."
#: kicad/menubar.cpp:121 kicad/menubar.cpp:229
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Poista projektitiedostojen arkistointi zip-arkistosta"
#: kicad/menubar.cpp:136
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Selaa projektitiedostoja"
#: kicad/menubar.cpp:137
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Avaa projektihakemisto tiedostoselaimessa"
#: kicad/menubar.cpp:165
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Muokkaa paikallista tiedostoa ..."
#: kicad/menubar.cpp:166
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Muokkaa paikallista tiedostoa tekstieditorissa"
#: kicad/menubar.cpp:225
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arkistoi kaikki projektitiedostot"
#: kicad/menubar.cpp:238
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Paljastaa projektikansio Finderissa"
#: kicad/menubar.cpp:240
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Avaa projektihakemisto File Explorerissa"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:77
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Anna täydellinen lähteen osoite"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Add repository"
msgstr "Lisää johdin linja-autoliikenteeseen"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:61
#, fuzzy
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Hallitse väylämääritelmiä"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Rikkomukset (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Kirjastot (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Väriteemat (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:78 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:331
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Lähde (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:95 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:85
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:89
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Install"
msgstr "Asenna"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:104 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:93
msgid "Uninstall"
msgstr "Poista asennus"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Apply Changes"
msgstr "Tallenna muutokset"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut luvut?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:173
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Liitännäisten ja sisällön hallinta"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Choose package file"
msgstr "Valitse kuva"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:347
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Odottavat (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:381
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Asennetut (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Manage"
msgstr "Tasojen hallinta"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "Toiminta"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Package"
msgstr "Kotelo"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Repository"
msgstr "Raportoi"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Discard action"
msgstr "Hylkää muutokset"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Install from File..."
msgstr "Tiedostoa ei voitu siirtää..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:74
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Liitännäisten ja sisällön hallinta"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:57
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Keskeytetään jäljellä olevat työt."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:137
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld Kb"
msgstr "Ladattu %lld/%lld Kb"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Download Progress"
msgstr "Vaihda lähteet keskenään"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr "Lataa…"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Overall Progress"
msgstr "Materiaalin ominaisuudet"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Tallenna muutokset"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Pending install"
msgstr "Render-asetukset"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Pending uninstall"
msgstr "Näytä"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:212
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:214
msgid "Package identifier: "
msgstr "Pakettitunniste: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:215
msgid "License: "
msgstr "Lisenssi: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:229
msgid "Tags: "
msgstr "Tagit: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:257
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:260
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Vaihda lähteet keskenään"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:475
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "Paketin latausosoitetta ei ole määritelty"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Error downloading package"
msgstr "Editorin lataamisessa tapahtui virhe"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Save package"
msgstr "Tallenna muutokset"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:498
msgid "Downloading package"
msgstr "Ladataan pakettia"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Ladatun paketin eheyttä ei voitu varmentaa, hash ei täsmää. Oletko varma "
"että haluat säilyttää tämän tiedoston?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Estä kuparialueen levittäytyminen tälle alueelle"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
msgid ""
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Tämä pakettiversio ei ole yhteensopiva kicad-versiosi tai -alustan kanssa. "
"Oletko varma että haluat asentaa sen silti?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Install package"
msgstr "Paketissa"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Download Size"
msgstr "Alas"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Install Size"
msgstr "Palauta koko"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:85
msgid "Compatible"
msgstr "Yhteensopiva"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Show all versions"
msgstr "Näytä kaikki vias"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Alas"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:90
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "Kaaviotiedostoa '%s' ei löydy"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:93
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Virhe ladattaessa kytkentäkaaviota: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:119
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Virhe ladattaessa asennettujen pakettien listaa: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:206
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld Kb"
msgstr "Ladataan %lld/%lld Kb"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:231
msgid "Download is too large."
msgstr "Lataus on liian suuri."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:247
msgid "Fetching repository"
msgstr "Noudetaan lähdettä"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi ladata"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse repository:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Lähteen tietojen jäsentäminen ei onnistu:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:290
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Noudetaan lähteen paketteja"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:294
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Lähdepaketti-URL:ää ei voitu ladata."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:302
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr "Pakettien hashit eivät täsmää. Lähde voi olla vioittunut."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pakettien metadatan jäsentäminen ei onnistu:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:405
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"Nykyisen lähteen pakettivälimuisti on vioittunut. Se ladataan uudelleen."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Downloading resources"
msgstr "Vaihda lähteet keskenään"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:471
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Resurssitiedoston hash ei täsmää eikä sitä käytetä. Lähde voi olla "
"vioittunut."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:616
msgid "Local file"
msgstr "Paikallinen tiedosto"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:60
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Ei voida luoda latauskansiota!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:87
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"Ladattu hash paketille %s ei täsmää lähteen tietoihin. Tämä saattaa kertoa "
"ongelmasta paketin kanssa, ilmoita tästä lähteen ylläpitäjälle jos ongelma "
"ei poistu."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:97
#, c-format
msgid "Extracting package '%s'."
msgstr "Puretaan pakettia '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:112
#, c-format
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
msgstr "Poistetaan ladattu arkisto '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:150
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Ladataan pakettia osoitteesta: '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Lataaminen epäonnistui osoitteesta %s\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:250
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Keskeytetään paketin asennus."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Extracted package\n"
msgstr "Puretaan tiedostoa \"%s\"\n"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Paketin metadataa ei saada jäsennettyä:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:307
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "Paketti ei sisällä kunnollista metadata.json -tiedostoa"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:315
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Arkiston metadatalla pitää olla yksi versio määritettynä"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed, you must first uninstall "
"this package."
msgstr ""
"Paketti tunnisteella %s on jo asennettu, sinun tarvitsee ensin poistaa se."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Poistetaan hakemisto %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:381
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Paketti %s on poistettu"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Voi avata mallipolun!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Tämän mallin metatietohakemistoa ei voitu avata!"
#: kicad/project_template.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Et löydä tämän mallin HTML-metatietotiedostoa!"
#: kicad/project_template.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi luoda."
#: kicad/project_tree_item.cpp:130
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Tiedostotunnisteen muuttaminen muuttaa tiedostotyyppiä.\n"
"Haluatko jatkaa ?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
msgid "Rename File"
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Uudelleen nimeäminen ei onnistu ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Permission error?"
msgstr "Lupavirhe?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:159
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Ei voida siirtää '%s' roskakoriin."
#: kicad/project_tree_item.cpp:162
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Ei voida siirtää '%s' roskakoriin."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:243
msgid "Directory name:"
msgstr "Hakemiston nimi:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:243
msgid "Create New Directory"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:688
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Vaihda tähän projektiin"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:689
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Sulje kaikki muokkausohjelmat ja siirry valittuun projektiin"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:696
msgid "New Directory..."
msgstr "Uusi hakemisto ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:705 kicad/project_tree_pane.cpp:715
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Paljasta Finderissa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Paljastaa hakemiston Finder-ikkunassa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Avaa hakemisto Resurssienhallinnassa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Avaa hakemiston järjestelmän oletustiedostonhallinnassa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:716
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Paljastaa hakemistot Finder-ikkunassa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:718
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Avaa hakemistot File Explorerissa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:719
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Avaa hakemistot järjestelmän oletustiedostonhallinnassa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:730
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Avaa tiedosto tekstieditorissa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:732
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Avaa tiedostot tekstieditorissa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:734
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Muokkaa tekstieditorissa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:742
msgid "Rename File..."
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
msgid "Rename file"
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:747
msgid "Rename Files..."
msgstr "Nimeä tiedostot uudelleen ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:748
msgid "Rename files"
msgstr "Uudelleennimeä tiedosto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:757
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Poista tiedosto ja sen sisältö"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Poista tiedostot ja niiden sisältö"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Muunna kappaleiksi"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Vaihda tiedostonimi: \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:832
msgid "Change filename"
msgstr "Vaihda tiedostonimeä"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1152
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Verkkopolku: ei valvo kansiomuutoksia"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1157
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Paikallinen polku: seurantakansion muutokset"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Uusi projekti..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Luo uusi tyhjä projekti"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Uusi projekti mallista ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Luo uusi projekti mallista"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Avaa projekti ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open a demo project"
msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open Project..."
msgstr "Avaa projekti ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open an existing project"
msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
msgid "Close Project"
msgstr "Sulje projekti"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
msgid "Close the current project"
msgstr "Sulje nykyinen projekti"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Edit schematic"
msgstr "Muokkaa kytkentäkaaviota"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Muokkaa kytkentäkaaviosymboleita"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
msgid "Edit PCB"
msgstr "Muokkaa piirilevyä"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Muokkaa komponenttien jalanjälkiä"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Esikatsele Gerber-tiedostoja"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Image Converter"
msgstr "Kuvatiedostojen muuntaminen"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Muunna bittikarttakuvat kaavamaisiksi tai piirilevykomponenteiksi"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Laskin-työkalut"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Suorita komponenttilaskelmat, raideleveyden laskelmat jne."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Muokkaa sivun reunusta ja otsikkolohkoa"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Avaa liitännäisten ja sisällön hallinta"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Avaa Tekstieditori"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Käynnistä käytettävä tekstieditori"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Luo projektille uusi hakemisto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:94
msgid "Create New Project"
msgstr "Luo uusi projekti"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Valittu hakemisto ei ole tyhjä. On suositeltavaa luoda projektit omaan "
"tyhjään hakemistoon.\n"
"\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
msgid "System Templates"
msgstr "Järjestelmämallit"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "User Templates"
msgstr "Käyttäjän mallit"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Projektimallia ei valittu. Uutta projektia ei voi luoda."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:190
msgid "New Project Folder"
msgstr "Uusi projektikansio"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:236
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:587
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Ei riittäviä oikeuksia kansioon '%s' kirjoittamiseen."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Tiedostojen korvaaminen:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:262
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Samankaltaiset tiedostot ovat jo kohdekansiossa."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:280
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Uuden projektin luomisessa mallista tapahtui ongelma."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:303
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi kopioida."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:558
msgid "Save Project To"
msgstr "Tallenna projekti kohteeseen"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:578
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda.\n"
"\n"
"Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet, ja yritä uudelleen."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:589
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:646
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr ""
"Luo uusi (tai avaa olemassaoleva) projekti muokataksesi kytkentäkaaviota."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:652
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Luo uusi (tai avaa olemassaoleva) projekti muokataksesi piirilevyä."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:671
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Sovelluksen lataaminen epäonnistui:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:671
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:678 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1531
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1561
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad-virhe"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:678
msgid "Application failed to load."
msgstr "Sovelluksen lataaminen epäonnistui."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:744
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s suljettu [pid = %d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:802
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s avattu [pid = %ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:59
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Virhekoodi: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Koko: %.1f x %.1f mm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "Count"
msgstr "Laske"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y alku:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X alku:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Alkuperä"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:229
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:282
msgid "Upper Right"
msgstr "Yläoikea"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:230
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283
msgid "Upper Left"
msgstr "Ylävasen"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284
msgid "Lower Right"
msgstr "Alaoikea"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285
msgid "Lower Left"
msgstr "Ala vasen"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X loppu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y loppu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Uusi kohde"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Kaavioarkki"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238
#, fuzzy
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Virhe yritettäessä tulostaa kytkentäkaaviota."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "Printing"
msgstr "Tulostus"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:555
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Ennalta määritetyt avainsanat"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:558
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Tekstit voivat sisältää avainsanoja."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:559
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "Avainsanan merkintätapa on ${avainsana}"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:560
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Jokainen avainsana korvataan arvollaan"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:561
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Seuraavat sisäänrakennetut avainsanat ovat olemassa:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:565
#, fuzzy
msgid "(sheet number)"
msgstr "Lehden numero: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:566
msgid "(sheet count)"
msgstr "(lehtien lukumäärä)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:572
msgid "(paper size)"
msgstr "(paperikoko)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "Show on all pages"
msgstr "Näytä kaikilla sivuilla"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "First page only"
msgstr "Vain ensimmäinen sivu"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Vain seuraavat sivut"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
msgid "H align:"
msgstr "H kohdista:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "V align:"
msgstr "V tasaa:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:129
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
msgid "Text width:"
msgstr "Tekstin leveys:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:140
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
msgid "Text height:"
msgstr "Tekstin korkeus:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
msgid "Max width:"
msgstr "Suurin leveys:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:166
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Poista 0 käytöstä asettamalla 0"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Max height:"
msgstr "Suurin korkeus:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:187
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentti:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
msgid "From:"
msgstr "Mistä:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
msgid "End Position"
msgstr "Päätepiste"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1333
msgid "Rotation:"
msgstr "Kierto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bittikartan DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Toiston parametrit"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
msgid "Count:"
msgstr "Kreivi:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360
msgid "Step text:"
msgstr "Vaiheteksti:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"Merkkien tai numeroiden lukumäärä kerrallaan tekstiä jokaiselle toistolle."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Step X:"
msgstr "X-askel:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Askeleen etäisyys X-akselilla jokaista toistoa varten."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:385
msgid "Step Y:"
msgstr "Vaihe Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Etäisyys askeleeseen Y-akselilla jokaisessa toistossa."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:413
msgid "Item Properties"
msgstr "Kohteen ominaisuudet"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:420
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:965
msgid "Default Values"
msgstr "Oletusarvot"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Line thickness:"
msgstr "Linjan paksuus:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
msgid "Text thickness:"
msgstr "Tekstin paksuus:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490
msgid "Set to Default"
msgstr "Aseta oletusasetukseksi"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
msgid "Page Margins"
msgstr "Sivun marginaalit"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:505
msgid "Left:"
msgstr "Vasen:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519
msgid "Right:"
msgstr "Oikea:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:533
msgid "Top:"
msgstr "Yläreuna:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:547
msgid "Bottom:"
msgstr "Alareuna:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: pagelayout_editor/files.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Kaavioarkki"
#: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:105
#, fuzzy
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Nykyistä jalanjälkeä on muutettu. Tallenna muutokset?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:77
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Tiedosto \"%s\" ladattu"
#: pagelayout_editor/files.cpp:127
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Liitä olemassa oleva piirikaavio"
#: pagelayout_editor/files.cpp:138 pagelayout_editor/files.cpp:163
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi ladata"
#: pagelayout_editor/files.cpp:145
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Tiedosto \"%s\" lisätty"
#: pagelayout_editor/files.cpp:153
msgid "Open"
msgstr "Avoinna"
#: pagelayout_editor/files.cpp:169 pagelayout_editor/files.cpp:216
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Tiedosto \"%s\" tallennettu."
#: pagelayout_editor/files.cpp:178
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Ei voida kirjoittaa '%s'."
#: pagelayout_editor/files.cpp:191
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: pagelayout_editor/files.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Viimeistele piirustusarkki"
#: pagelayout_editor/files.cpp:263
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Asemointitiedostoon \"%s\" ei ole kirjoitusoikeuksia."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "KiCad-piirustusarkkieditori"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:157
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "koordinaatin alkuperä: Oikea sivun alareuna"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:187
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:340
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Virhe ladattaessa kaaviosivua '%s'."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:445
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Virhe Init Tulostimen tiedot"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:561
#, fuzzy
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "Viimeistele piirustusarkki"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:769
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "koordinaatin alkuperä: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:909
#, fuzzy
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Uusi kaaviokuva on tallentamaton"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Jalanjäljen muutokset ovat tallentamattomia"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
msgid "Page Width"
msgstr "Sivun leveys"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
msgid "Page Height"
msgstr "Sivun korkeus"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Vasen paperin yläkulma"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Oikea sivun alareuna"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Vasen sivun alareuna"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Oikea yläsivun kulma"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Vasen yläsivun kulma"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Tilariville näytettyjen koordinaattien alkuperä"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Sivu 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Muut sivut"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simuloi sivu 1 tai muita sivuja näyttääksesi kuinka kohteet\n"
"jotka eivät ole kaikilla sivuilla, näytetään"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Lisää viiva"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Lisää rivi"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Lisää bittikartta"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Lisää bittikarttakuva"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Liitä olemassa oleva kytkentäkaavio..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Liitä olemassa oleva kytkentäkaavio nykyiseen tiedostoon"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Näytä suunnittelutarkastaja"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Näytä luettelo kohteista sivun asettelussa"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Sivun esikatselun asetukset ..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Muokkaa sivukoon ja otsikkolohkon esikatselutietoja"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Näytä otsikkolohko esikatselutilassa"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Näytä otsikkolohko esikatselutilassa:\n"
"tekstin paikkamerkit korvataan esikatselutiedoilla."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Näytä otsikkolohko muokkaustilassa"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Näytä otsikkolohko muokkaustilassa:\n"
"tekstin paikkamerkit näytetään $ {keyword} -merkeinä."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:505
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa objekteja leikepöydälle"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ on vaimennus (dB)<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ on haluttu sisäänmenoimpedanssi (&#x2126;)<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ on haluttu ulostuloimpedanssi (&#x2126;)<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ on vaimennus (dB)<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ on haluttu sisäänmenoimpedanssi (&#x2126;)<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ on haluttu ulostuloimpedanssi (&#x2126;)<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB \n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Split Attenuator\n"
"Vaimennus on 6 dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ on haluttu sisääntuloimpedanssi &#x2126; \n"
"___Z<sub>out</sub>___ on haluttu ulostuloimpedanssi &#x2126; \n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ on vaimennus (dB)<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ on haluttu sisäänmenoimpedanssi (&#x2126;)<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ on haluttu ulostuloimpedanssi (&#x2126;)<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</sub>) "
"/ (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Vaimennus yli %f dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Pi"
msgstr "Nasta"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Tee"
msgstr "Tee"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Bridged tee"
msgstr "Bridged Tee"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Resistiivinen jakaja"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23
msgid "Attenuators"
msgstr "Vaimentimet"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Vaimennus (a):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165
msgid "Calculate"
msgstr "Laske"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
msgid "Formula"
msgstr "Kaava"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Huomaa: Arvot ovat vähäisiä arvoja"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Luokka 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Luokka 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Luokka 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Luokka 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Luokka 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Luokka 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Viivan leveys"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Min clearance"
msgstr "Pienin puhdistuma"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (halkaisija - pora)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pinnoitettu tyyny: (halkaisija - pora)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "NP Pad: (halkaisija - pora)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Toleranssi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1. yhtye"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2. yhtye"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3. yhtye"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4. yhtye"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Kerroin"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Jännite> 500 V:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
msgid "Update Values"
msgstr "Päivitä arvot"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Huomaa: Arvot ovat vähimmäisarvoja (IPC 2221: stä)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 ... 15 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 ... 30 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 ... 50 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 ... 100 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 ... 150 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 ... 170 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 ... 250 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 ... 300 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 ... 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Sisäiset johtimet\n"
"* B2 - Ulkoiset johtimet, päällystämättömät, merenpinta 3050 metriin saakka\n"
"* B3 - Ulkoiset johtimet, päällystämättömät, yli 3050 m\n"
"* B4 - Ulkoiset johtimet, pysyvällä polymeeripinnoitteella (kaikki "
"korkeudet)\n"
"* A5 - Ulkoiset johtimet, konformisella pinnoitteella kokoonpanon päällä "
"(mikä tahansa korkeus)\n"
"* A6 - Ulkoisen osan johto / pääte, päällystämätön\n"
"* A7 - Ulkoisen komponentin johdinpääte, konformisella pinnoitteella (mikä "
"tahansa korkeus)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Syötteet"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Required resistance:"
msgstr "Vaadittu vastus:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Sulje pois arvo 1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Sulje pois arvo 2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "E24"
msgstr "24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Ratkaisut"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Simple solution:"
msgstr "Yksinkertainen ratkaisu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid "3R solution:"
msgstr "3R-ratkaisu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "4R solution:"
msgstr "4R-ratkaisu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158
#, fuzzy
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "PCB-laskimen datatiedosto (*. %s) | *. %s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Valitse piirilevyn laskimen datatiedosto"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Haluatko ladata tämän tiedoston ja korvata nykyisen säätöluettelon?"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Ei voida lukea datatiedostoa '%s'."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Tämä säädin on jo luettelossa. Keskeytetty"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Poista säädin"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Voutin on oltava suurempi kuin vref"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref asetettu arvoon 0!"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Virheellinen arvo R1 R2: lle"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Säätimen tyyppi.\n"
"On olemassa 2 tyyppiä:\n"
"- säätimet, joilla on oma merkitytapa jännitteen säätämistä varten.\n"
"- 3 liitintappia."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
msgid "Standard Type"
msgstr "Vakiotyyppi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 Liittimen tyyppi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Säätimen sisäinen vertailujännite.\n"
"Ei saa olla 0."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Vain 3 liitinsäätimelle, säädä nastavirta."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
msgid "Regulator"
msgstr "Säädin"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Sääntelyviranomaisten tietotiedosto:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Datatiedoston nimi, joka tallentaa tunnetut säätimen parametrit."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Muokkaa säätäjää"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Muokkaa nykyistä valitsinta."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Lisää säädin"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Kirjoita uusi kohde nykyiseen luetteloon käytettävissä olevista säätimistä"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Poista kohde nykyisestä käytettävissä olevien säätimien luettelosta"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Lämpötilan nousu"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Current (I):"
msgstr "Nykyinen:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Lämpötilan nousu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "° C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Johtimen pituus:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Resistiivisyys:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "ohm-meter"
msgstr "Vastusmittari"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Ulkoisen kerroksen jäljet"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Trace width (W):"
msgstr "Jäljen leveys:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Trace thickness (H):"
msgstr "Jäljen paksuus:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Poikkileikkauspinta-ala:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224
msgid "Resistance:"
msgstr "Vastus:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342
#, fuzzy
msgid "ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Jännitteen putoaminen:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248
msgid "Power loss:"
msgstr "Tehohäviö:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Sisäisen kerroksen jäljet"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Microstrip-linja"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Koplanaarinen aalto-opas"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Koplanaarinen aalto-ohjain maatasolla"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Suorakulmainen aaltojohde"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaksiaalinen linja"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Yhdistetty Microstrip Line"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Stripline"
msgstr "Nauhalinja"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Kierretty pari"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Voimajohdon tyyppi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Alustan parametrit"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:666
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Tan delta:"
msgstr "Puolisuunnikas delta:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Ominaisvastus ohmeina * metreinä"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144
msgid "Rough:"
msgstr "Karkea:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Eristin mu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Johtimen pituus:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187
msgid "Component Parameters"
msgstr "Komponenttien parametrit"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:229
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Fyysiset parametrit"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:297
msgid "Analyze"
msgstr "Analysoi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:300
msgid "Synthesize"
msgstr "Synteesi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:313
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Sähköiset parametrit"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:364
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215
msgid "Results"
msgstr "Tulokset"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:122
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Suhteelliset dielektriset vakiot"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Sähköresistiivisyys ohmina * m"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Valmiiden reikien halkaisija (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Pinnoitteen paksuus (T):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Pituus:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Läpivienti on levyn paksuus läpivientireikien kohdalla"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Tyynyn halkaisijan kautta:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Läpivientiholkin läpimitta (rengasmainen rengas)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Reiän halkaisija:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Maadoitusreiän halkaisija maatasossa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Johtimen tyypillinen impedanssi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Käytetty virta:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Pinnoitusresistiivisyys (Ohm.m):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Substraatin suhteellinen läpäisevyys:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Suhteellinen dielektrisyysvakio (epsilon r)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Suurin hyväksyttävä lämpötilan nousu"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Pulssin nousuaika:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Pulssin nousuaika reaktanssin laskemiseksi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosekuntia"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Varoitus:\n"
"Läpiviennin halkaisija >= reiän vapaana pidettävä etäisyys.\n"
"Läpiviennille, joka sijaitsee kuparivyöhykkeen sisällä, ei voida laskea "
"kaikkia parametrejä."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Lämmönkestävyys:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Lämmönjohtavuusarvon 401 wattia / (metri-Kelvin) käyttö"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270
#, fuzzy
msgid "deg C/W"
msgstr "° C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Arvioitu kapasiteetti:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Perustuu lämpötilan nousuun"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288
msgid "Capacitance:"
msgstr "Kapasitanssi:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pico-Farad"
msgstr "pico-Farad"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Nousuajan heikkeneminen:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Nousuajan hajoaminen annetulle Z0: lle ja lasketulle kapasitanssille"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
msgid "picoseconds"
msgstr "pikosekuntia"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318
msgid "Inductance:"
msgstr "Induktanssi:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332
msgid "Reactance:"
msgstr "Reaktio:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Induktiivinen reaktanssi annetulla nousuajalla ja laskettu induktanssi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353
msgid "Top view of via"
msgstr "Yläkuva via"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Datatiedostovirhe."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Erillinen aistitappi"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "3 liitinten säädin"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Säätimen parametrit"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:441 pcb_calculator/eserie.cpp:460
#: pcb_calculator/eserie.cpp:486
msgid "Exact"
msgstr "Tarkka"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:469 pcb_calculator/eserie.cpp:492
msgid "Not worth using"
msgstr "Ei kannata käyttää"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"E-series are defined in IEC 60063.\n"
"\n"
"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"Standardin IEC 60063 määrittelemät E-sarjat ovat laajalti hyväksytty "
"järjestelmä\n"
"elektronisten komponenttien arvojen jaottelulle.\n"
"Sarjojen arvot ovat suunnilleen tasavälisiä logaritmisella asteikolla.\n"
"\n"
"E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"Tämä laskin hakee E-sarjan vakiokomponenttien yhdistelmät, joilla voi "
"luoda \n"
"mielivaltaisia arvoja. Voit syöttää vaaditun resistanssin välillä 0,0025 - "
"4000 kOhm.\n"
"Ratkaisu sisältää enintään 4 komponenttia.\n"
"\n"
"Vakioasetuksilla ratkaisu ei sisällä vastusta, jonka arvo on pyydetty arvo.\n"
"Voit myös määritellä enintään kaksi arvoa, joita ei käytetä ratkaisussa, "
"mikäli\n"
"nämä komponentit eivät ole käytettävissä.\n"
"\n"
"Ratkaisut annetaan seuraavissa muodoissa:\n"
"\n"
"R1 + R2 + ... + Rn: vastukset sarjassa\n"
"R1 | R2 | ... | Rn: vastukset rinnakkain\n"
"R1 + (R2 | R3) ... : mikä tahansa yllä olevien yhdistelmä\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:49
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB-laskin"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:77
msgid "Regulators"
msgstr "Sääntelyviranomaiset"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF-vaimentimet"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81
msgid "E-Series"
msgstr "E-sarja"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:83
msgid "Color Code"
msgstr "Värikoodi"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:85
msgid "TransLine "
msgstr "TransLine "
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:91
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Sähköväli"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:93
msgid "Board Classes"
msgstr "Hallituksen luokat"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:242
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Datan kirjoittaminen epäonnistui"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:246
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Tiedostonimeä datan tallennukseen ei ole.\n"
"Haluatko poistua tallentamatta muutoksia?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Tiedostoa \"%s\" ei voi kirjoittaa.\n"
"Haluatko poistua tallentamatta muutoksia?"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is \n"
"<center>___I = K &sdot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &sdot; (W &sdot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center> \n"
"where: \n"
"___I___ is maximum current in A \n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C \n"
"___W___ is width in mils \n"
"___H___ is thickness (height) in mils \n"
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces \n"
msgstr ""
"Jos määrität maksimivirran, johtimien leveydet lasketaan sopiviksi.\n"
"\n"
"Jos määrität yhden johtimen leveyden, lasketaan suurin sen käsittelemä "
"virta. Toisen johtimen leveys asetetaan tämän virran mukaiseksi.\n"
"\n"
"Määräävä arvo on lihavoitu.\n"
"\n"
"Laskelmat pätevät enintään 35 A (ulkoinen johdin) tai 17,5 A (sisäinen "
"johdin) virroille, enintään 100 °C lämpotilanousulle, ja enintään 400 mil ("
"10 mm) leveyksille.\n"
"\n"
"IPC 2221 -kaava on\n"
"<center>___I = K &sdot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &sdot; (W &sdot; H)<sup>0."
"725</sup>___</center> \n"
"missä:\n"
"___I___ = suurin virta ampeereina (yksikkö A)\n"
"___&Delta;T___ = lämpötilan nousu ympäristön yläpuolelle (yksikkö °C)\n"
"___W___ = leveys (yksikkö mil = 1\"/1000)\n"
"___H___ = paksuus (korkeus) (yksikkö mil = 1\"/1000)\n"
"___K___ &Delta;= 0,024 sisäisille johtimille tai 0,048 ulkoisille "
"johtimille \n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:140
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Dielektrinen tappiotekijä"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:158
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Erityinen vastus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Epsilon R: substraatin suhteellinen dielektrisyysvakio"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Dielektrinen tappiotekijä"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr "Johtimen sähköinen resistanssi tai ominaisjännite (Ohm * mittari)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Tulosignaalin taajuus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Efektiivinen %s:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Johdinhäviöt:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Dielektriset tappiot:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Skin depth:"
msgstr "Ihon syvyys:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Height of substrate"
msgstr "Alustan korkeus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Height of box top"
msgstr "Laatikon yläosan korkeus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Strip thickness"
msgstr "Nauhan paksuus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Roughness"
msgstr "Karkea"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Johtimen karheus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "substrate"
msgstr "substraatti"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Substraatin suhteellinen läpäisevyys (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
#, fuzzy
msgid "conductor"
msgstr "Kela"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Johtimen suhteellinen läpäisevyys (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Line length"
msgstr "Viivan pituus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Tyypillinen impedanssi"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Electrical length"
msgstr "Sähköinen pituus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Gap width"
msgstr "Aukon leveys"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#, fuzzy
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-tilat:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#, fuzzy
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-tilat:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "insulator"
msgstr "eriste"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Eristeen suhteellinen permeabiliteetti (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Aaltojohdon leveys"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Aaltojohdon korkeus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Waveguide length"
msgstr "Aaltojohdon pituus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Sisähalkaisija (johdin)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Ulkohalkaisija (eristin)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Tehokas %s (parillinen):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Tehokas %s (pariton):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Johtajan tappiot jopa:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Kapellimestarihäviöt parittomat:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Dielektriset tappiot jopa:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Dielektriset tappiot parittomat:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Differentiaalinen impedanssi (Zd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Tasainen impedanssi (yhteisten jännitteiden ohjaamat linjat)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Pariton moodin impedanssi (vastakkaisten (differentiaalisten) jännitteiden "
"ohjaamat linjat)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "nauhan ja ylimmän metallin välinen etäisyys"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Twists"
msgstr "Kierrokset"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Kierrosten määrä pituudelta"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
#, fuzzy
msgid "environment"
msgstr "Ympäristömuuttujat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Ympäristön suhteellinen läpäisevyys"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Cable length"
msgstr "Kaapelin pituus"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "hmm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "tuuma"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
#, fuzzy
msgid "rad"
msgstr "Antura"
#: pcbnew/array_creator.cpp:211
msgid "Create an array"
msgstr "Luo taulukko"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:923
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Komponenttien automaattinen sijoittaminen ..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:940
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Automaattinen sijoittelu %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Levyn reunat on määriteltävä %s kerroksessa."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autoplace Components"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Autoplace-komponentit"
#: pcbnew/board.cpp:92
msgid "This is the default net class."
msgstr "Tämä on oletuskytkentäverkkoluokka."
#: pcbnew/board.cpp:800
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/board.cpp:1173 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:693
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:95 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:477
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1234 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Anturat"
#: pcbnew/board.cpp:1174 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:478
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Läpivientejä"
#: pcbnew/board.cpp:1175 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:479
msgid "Track Segments"
msgstr "Jälkijanat"
#: pcbnew/board.cpp:1176 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:480
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
msgid "Nets"
msgstr "Verkkoja"
#: pcbnew/board.cpp:1177 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:481
msgid "Unrouted"
msgstr "Reitittämättä"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:178
msgid "NetName"
msgstr "kytkentäverkon nimi"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180
msgid "NetClass"
msgstr "NetClass"
#: pcbnew/board_item.cpp:94
msgid "all copper layers"
msgstr "kaikki kuparikerrokset"
#: pcbnew/board_item.cpp:108
msgid "and others"
msgstr "ja muut"
#: pcbnew/board_item.cpp:116
msgid "no layers"
msgstr "ei kerroksia"
#: pcbnew/board_item.cpp:220 pcbnew/pcb_track.cpp:1118
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1135
msgid "Position X"
msgstr "Sijainti X"
#: pcbnew/board_item.cpp:222 pcbnew/pcb_track.cpp:1121
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1138
msgid "Position Y"
msgstr "Sijainti Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:226 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/footprint.cpp:963 pcbnew/fp_text.cpp:289 pcbnew/pad.cpp:908
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:339
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:772
#: pcbnew/zone.cpp:607
msgid "Locked"
msgstr "Lukittu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:307
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielektrinen %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:529
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Top Silkkipaino"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:537
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Yläjuotosliima"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:545
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Yläjuotosmaski"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:589
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Pohjan juotosmaski"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:597
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pohjan juotosliima"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:605
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Alin silkkipaino"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Virheellinen arvo Epsilon R: lle"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Väärä Tangent-arvo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:266
msgid "Material"
msgstr "Materiaali"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:286
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
msgid "Loss Tg"
msgstr "Tappio Tg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Tappio Tg:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Yleiset materiaalit:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Materiaalin dielektriset ominaisuudet"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "On valettu tyynyjä"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Pinnoitettu laudan reuna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Kuparin viimeistely:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Edge-kortin liittimet:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Kyllä, viistottu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Reunakorttiliittimien vaihtoehdot."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:128
msgid "Core"
msgstr "Ydin"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:129
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:188
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Piirilevyn paksuus (%s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:193
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Piirilevyn odotettu paksuus (vähintään %s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Päivitä dielektrisen paksuus levyn paksuudesta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:208
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Arvo liian pieni (pienin arvo %s)."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:228
#, fuzzy
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "Päivitä dielektrisen paksuus levyn paksuudesta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Kerros \"%s\" (alikerros %d / %d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:310
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Lisää dielektrinen kerros"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:818
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Valitse lisättävä kerros:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Kerros \"%s\" (alikerros %d / %d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:366
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Poista dielektrinen kerros"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:367
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Valitse poistettava kerros:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:749
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:175
msgid "Copper"
msgstr "Kupari"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1034
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Epsilon R: n virheellinen arvo (Epsilon R: n on oltava positiivinen tai "
"nolla, jos sitä ei käytetä)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1055
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Väärä arvo tappio tg: lle (tappio tg: n on oltava positiivinen tai nolla, "
"jos sitä ei käytetä)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1102
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Kerroksen paksuus on <0. Korjaa se"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1524
msgid "Custom..."
msgstr "Mukautettu..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276
msgid "Copper layers:"
msgstr "Kuparikerrokset:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Valitse kerrospinon kuparikerrosten määrä"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impedanssi hallittu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Jos Impedanssiohjattu-vaihtoehto on asetettu,\n"
"Tappiotangentti ja EpsilonR lisätään rajoituksiin."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Lisää dielektrinen kerros..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Poista dielektrinen kerros..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Id"
msgstr "Tunniste"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Loss Tan"
msgstr "Tappio Tg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Kortin paksuus kerrospinosta:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Aseta dielektrinen paksuus"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL lyijytön"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Hard gold"
msgstr "Kova kulta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion tin"
msgstr "Upotus tinaa"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Upotettava nikkeli"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion silver"
msgstr "Upotus hopea"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "Immersion gold"
msgstr "Upotuskulta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "User defined"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "Purple"
msgstr "Purppura"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
msgid "Not specified"
msgstr "Ei määritelty"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:81
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "BOM-tiedostoa ei voi viedä: piirilevyssä ei ole jalanjälkiä."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Tallenna materiaaliluettelo"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Designator"
msgstr "Nimittäjä"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Quantity"
msgstr "Lukumäärä"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Designation"
msgstr "Merkintä"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Toimittaja ja viite"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:95
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Tarkastetaan vyöhykkeen täyttämistä ..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Poista kahden verkon radan oikosulku"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Poista oikosulkemalla kaksi verkkoa"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Poista tarpeeton kautta"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Poista kaksoiskappale"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Yhdistä lineaariset raidat"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Poista raita, jota ei ole yhdistetty molemmista päistä"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Poista liitetty alle kahdella kerroksella"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Poista nollapituinen raita"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Poista raita sisätyynystä"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Poista nollakokoinen kuva"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Poista kopioitu kuva"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Muunna viivat suorakulmioiksi"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Tuntematon siivous"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:381
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:532
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:774
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:813
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:827
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(itsensä leikkaava)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:540
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:782
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(ei suljettu muoto)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:170
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s nastaa %s ei löytynyt"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:193
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Kaikkien valinta taulukosta \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only front"
msgstr "Vain edessä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
msgid "Only back"
msgstr "Vain takaisin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
msgid "Only selected"
msgstr "Vain valittu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
msgid "Invalid"
msgstr "Virheellinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
msgid "Excluded"
msgstr "Ohita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:114
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Merkitse PCB uudelleen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Ei piirikorttia selitteiden uudelleenmerkitsemiseksi!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:297
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "Piirilevyn selitteet onnistuneesti merkitty uudelleen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:298
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"Piirikortin selitemuutokset tulisi synkronisoida kytkentäkaavion kanssa "
"käyttäen \"Päivitä kytkentäkaavio piirikortilta\" työkalua."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s jalanjäljet merkitään uudelleen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Viitetyyppejä %s ei merkitä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Lukittuja jalanjälkiä ei merkitä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Etujalanjäljet alkavat %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Takana olevat jalanjäljet alkavat %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "viimeinen etujalanjälki + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Etumerkinnät poistetaan etuosasta, jotka alkavat kirjaimella %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Etujalanjäljissä on etuliite ”%s”."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Takaosan jalanjäljet, joiden alussa on %s, etuliite poistetaan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Takana oleviin jalanjälkiin lisätään etuliite ”%s”."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Ennen lajittelua %s, jonka koordinaatit pyöristetään ruudukkoon %s, %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
msgid "footprint location"
msgstr "jalanjäljen sijainti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:378
msgid "reference designator location"
msgstr "viitetunnuksen sijainti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Viitetunnuksia on %i tyyppiä\n"
"*********************************** ***** ********\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Poistetaan: %s uudelleenkirjoittamisesta\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Vaihda taulukkoa\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
msgid " will be ignored"
msgstr " ohitetaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Ei jalanjälkiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Lajittele %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Jalanjäljen koordinaatit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Viitetunnuskoordinaatit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Lajittelukoodi %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, pyöristetty X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:602
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"Piirilevyssä on %d tyhjää tai virheellistä viitetunnusta.\n"
"Suosittele DRC: n suorittamista tarkistamalla 'Test footprints against "
"schematic'.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"Viitteet: %s Jalanjälki: %s: %s kohdassa %s piirilevyllä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Merkitkö uudelleen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:805
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Keskeytetty: liian paljon virheitä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:859
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Etujalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:860
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Takana jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:925
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Jalanjälkeä ei löydy muutosluettelosta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Jalanjälkitilaus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Vaakasuunnassa: ylhäältä vasemmalta alhaalta oikealle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Vaakasuunnassa: oikea ylhäältä alas vasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Vaakasuunnassa: alhaalta vasemmalta ylhäältä oikealle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Vaakasuunnassa :: alhaalta oikealta ylhäältä vasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Pystysuunnassa: ylhäältä vasemmalta alhaalta oikealle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Pystysuunnassa: oikea ylhäältä alas vasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Pystysuunnassa: alhaalta vasemmalta ylhäältä oikealle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Pystysuunnassa: alhaalta oikealta ylhäältä vasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "Perustuu seuraavien sijaintiin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Viitenumero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Pyöreät sijainnit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Komponentin sijainti pyöristetään\n"
"tähän ruutuun ennen lajittelua.\n"
"Tämä auttaa väärin kohdistetuissa osissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Reannotation Scope"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Uudelleenkirjoittaminen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:948
msgid "Front"
msgstr "Etu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
msgid "Back"
msgstr "Taka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "Edessä oleva referenssin alku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Aloitetaan viitetunnus edessä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1363
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
msgid "Default is 1"
msgstr "Oletusarvo on 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "Takaisin viitteen alku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Tyhjä jatkuu edestä tai syötä luku, joka on suurempi kuin korkein "
"viitemerkintä edessä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Jätä tyhjäksi tai nollaksi tai syötä luku, joka on suurempi kuin korkein "
"viitetunnus edessä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Poista etuliite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, etupuolen etuliite poistetaan\n"
"etuliitteessä, jos sellainen on"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Poista etuliite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, takaosan etuliite poistetaan\n"
"etuosan eturuudussa, jos sellainen on"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid "Front prefix:"
msgstr "Etuliite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "Valinnainen etuliite komponentin puolen viitenimityksille (ts. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Back prefix:"
msgstr "Takaisin etuliite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "Valinnainen etuliite juotospuolen viitenumeroihin (eli B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Sulje pois lukitut jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Lukittuja jalanjälkiä ei merkitä uudelleen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "Sulje pois viitteet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Älä merkitse tätä tyyppiä uudelleen\n"
"viitearvo (R tarkoittaa R *)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "Viitenimet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Maantieteellinen uudelleenhuomautus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
msgid "Board Setup"
msgstr "Hallituksen asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Tuo asetukset toisesta taulusta ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80
msgid "Board Stackup"
msgstr "Kortin kerrospino"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Hallituseditorin tasot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:91
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Fyysinen kerrospino"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:95
msgid "Board Finish"
msgstr "Hallituksen loppu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:960
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Juotosnaamio / liitä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Teksti ja grafiikka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
msgid "Defaults"
msgstr "Oletusasetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
msgid "Design Rules"
msgstr "Suunnittelusäännöt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103 pcbnew/router/router_tool.cpp:870
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:891
msgid "Constraints"
msgstr "Rajoitteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 pcbnew/edit_track_width.cpp:179
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:199
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Ennalta valitut koot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:193 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "Custom Rules"
msgstr "Mukautettu tasosarja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr "Projekti puuttuu tai on vain luku -tilassa. Muutoksia ei tallenneta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Virhe asetusten tuomisessa taululta:\n"
"Liitettyä projektitiedostoa %s ei voitu ladata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:198 pcbnew/files.cpp:620
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1120
msgid "Loading PCB"
msgstr "Ladataan piirikorttia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe levytiedoston lataamisessa:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "Front Side"
msgstr "Etupuoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "Back Side"
msgstr "Takapuoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106
msgid "Area:"
msgstr "Pinta-ala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
msgid "Through hole:"
msgstr "Reiän läpi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "Connector:"
msgstr "Liitin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Viasien kautta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Sokea / haudattu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikropullot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412
msgid "Total:"
msgstr "Yhteensä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464
msgid "Round"
msgstr "Ympyrä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
msgid "Slot"
msgstr "Aukko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:470
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:475
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480
msgid "N/A"
msgstr "Ei saatavissa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492 pcbnew/pad.cpp:1157
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492 pcbnew/pad.cpp:1160
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:646
msgid "Save Report File"
msgstr "Tallenna raporttitiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"PCB-tilastoraportti\n"
"====================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
msgid "Board name"
msgstr "Hallituksen nimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
msgid "Board"
msgstr "Lauta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Komponentit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:742
msgid "Drill holes"
msgstr "Poranreikiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:749
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:119
msgid "Board Size"
msgstr "Laudan koko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:200
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Vähennä reikiä levyn alueelta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:203
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Sulje pois komponentit, joissa ei ole nastoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "X Size"
msgstr "X-koko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Y Size"
msgstr "Y-koko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Plated"
msgstr "Pinnoitettu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via / Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:238
msgid "Start Layer"
msgstr "Aloita kerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:239
msgid "Stop Layer"
msgstr "Pysäytä kerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Poranreikiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Luo raporttitiedosto ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Hallituksen tilastot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:229
msgid "No footprint selected"
msgstr "Mitään jalanjälkeä ei ole valittu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
msgid "Update Footprint"
msgstr "Päivitä jalanjälki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61
msgid "Update PCB"
msgstr "Päivitä piirilevy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Grafiikan puhdistus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Yhdistä viivat suorakulmioiksi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Poista tarpeeton grafiikka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Sovellettavat muutokset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Siivousgrafiikka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "Hallituksen puhdistus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Poista ja seuraa eri verkkoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"poista raidevälit, jotka yhdistävät eri verkkoihin kuuluvat solmut "
"(oikosulku)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "& Poista tarpeeton vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "poista läpiviennit läpiviennistä ja päällekkäiset läpät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Poista vain yhteen kerrokseen liitetyt viias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "&Yhdistä lineaariset raidat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Yhdistä samansuuntaiset segmentit ja poista nollamittaiset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Poista yhdestä päästä yhdistämättömät raidat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "poista kappaleita, joilla on ainakin yksi roikkuva pää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Poista raidat kokonaan tyynyjen sisällä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr "Poista kappaleet, joissa on sekä alku- että loppuasemat tyynyn sisällä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Siivouksen jäljet ja Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Rajoitusten ratkaisuraportti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Viisteen etäisyys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:101
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Fileen säde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:503
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Lämpöpinnan leveys ei voi olla pienempi kuin vähimmäisleveys."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:255
msgid "No layer selected."
msgstr "Kerros valitsematta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:868
msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island."
msgstr "Valitsemalla <no net> luodaan irrallinen kuparisaareke."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Peittokuvio edistyneellä kytkentäverkkonimien suodatuksella.\n"
"Vain vastaavat kytkentäverkkonimet näytetään."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Hide auto-generated net names"
msgstr "Vaihtoehtoinen PIN-nimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Lajittele verkot tyynyjen mukaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
msgid "Zone name:"
msgstr "Vyöhykkeen nimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Tämän vyöhykkeen yksilöllinen nimi sen tunnistamiseksi DRC:ssä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Vyöhykkeen prioriteettitaso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Vyöhykkeet täytetään prioriteettitasolla, tasolla 3 on korkeampi "
"prioriteetti kuin tasolla 2.\n"
"Kun vyöhyke on toisen vyöhykkeen sisällä:\n"
"* Jos sen prioriteetti on korkeampi, sen ääriviivat poistetaan toisesta "
"vyöhykkeestä.\n"
"* Jos sen prioriteetti on sama, DRC-virhe asetetaan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Rajoita ääriviivoja H-, V- ja 45 astetta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
msgid "Outline display:"
msgstr "Ääriviivat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:632
msgid "Hatched"
msgstr "Tynkä viivoitus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Fully hatched"
msgstr "Täysi viivoitus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Kulmien tasoitus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Chamfer"
msgstr "Viiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Fillet"
msgstr "Pyöristys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Sähköiset ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid "Clearance:"
msgstr "Välys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:188
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Kuparivälys tälle alueelle (aseta nollaksi käyttääksesi netclass:in välystä)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
msgid "Minimum width:"
msgstr "Vähimmäisleveys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Täytettyjen alueiden vähimmäispaksuus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
msgid "Pad connections:"
msgstr "Anturan liitos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Oletusalustayhteyden tyyppi vyöhykkeelle.\n"
"Paikalliset pad-asetukset voivat ohittaa tämän asetuksen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1466
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Lämpöhelpotus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1468
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "PTH: n helpotukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:735
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Lämpöhelpotuksen välys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"Väli joka pidetään tyhjänä täytetyn alueen ja lämpöhelpotuksella kytketyn "
"anturan välillä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Välys tyynyjen välillä samassa verkossa ja täytetyillä alueilla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Lämpöpinnan leveys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:247
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Määritä kuparin leveys lämpöhelpotusta käytettäessä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108
msgid "Fill"
msgstr "Täyttö"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116
msgid "Fill type:"
msgstr "Täytetyyppi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Solid fill"
msgstr "Kiinteä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Luukku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140
msgid "Hatch width:"
msgstr "Luukun leveys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Luukun aukko:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Tasoitusponnistus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Tasoitusponnistuksen arvo\n"
"0 = ei tasoitusta\n"
"1 = viiste\n"
"2 = pyöreät kulmat\n"
"3 = pyöreät kulmat (hienompi muoto)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Tasoitusmäärä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Tasoitettujen kulmien koon ja viivojen välisen suhteen suhde\n"
"0 = ei tasoitusta\n"
"1,0 = suurin säde / viisteen koko (puolivälin arvo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:337
msgid "Remove islands:"
msgstr "Poista saaret:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Valitse mitä tehdä kytkemättömillä kuparisaarilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
msgid "Below area limit"
msgstr "Aluerajan alapuolella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Saaren vähimmäiskoko:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:352
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Tätä pienemmät yksittäiset saaret poistetaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:381
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Vie asetukset muille täytöille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:382
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Vie nämä vyöhykeasetukset (poislukien kerros- ja kytkentäverkkovalinta) "
"kaikille muille kuparitäytöille."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:139
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Kuparivyöhykkeen ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerot (0,1,2, ..., 9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Heksadesimaali (0,1, ..., F, 10, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Aakkoset, miinus IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:146
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Aakkoset, 26 merkkiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:270
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Virheellinen numeroarvo %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Numeron aloitusta kohdasta '%s' ei voitu määrittää: odotettiin aakkosta '%s' "
"vastaavaa arvoa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:314
msgid "step value"
msgstr "askelarvo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
msgid "horizontal count"
msgstr "vaakalaskenta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
msgid "vertical count"
msgstr "pystysuora määrä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:345
msgid "stagger"
msgstr "porrastaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
msgid "point count"
msgstr "pistemäärä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:446
msgid "Bad parameters"
msgstr "Virheelliset parametrit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Vaakalaskenta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Vertical count:"
msgstr "Pystymäärä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Vaakaviivojen väli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Pystyviivojen väli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Vaakasiirto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Pystysiirto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Stagger:"
msgstr "Porrastaa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
msgid "Stagger Type"
msgstr "Porrastustyyppi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Vaaka, sitten pystysuora"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Pysty, sitten vaaka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Numeroinnin suunta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Käänteinen numerointi vaihtoehtoisilla riveillä / sarakkeilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "Use first free number"
msgstr "Käytä ensimmäistä ilmaista numeroa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "From start value"
msgstr "Aloitusarvosta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Alkuperäinen tyynynumero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Jatkuva (1, 2, 3 ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Koordinaatti (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Tyyppien numerointijärjestelmä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Pääakselin numerointi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Toissijaisen akselin numerointi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Tyyppien numeroinnin alku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Pad-numeroinnin ohitus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "Grid Array"
msgstr "Ruudukkorakenne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Vaakasuora keskusta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Vertical center:"
msgstr "Pystykeskus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1223
msgid "Radius:"
msgstr "Säde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Positiiviset kulmat edustavat kiertämistä vastapäivään. 0-kulma tuottaa "
"täyden ympyrän, joka on jaettu tasaisesti \"Count\" -osiin."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "How many items in the array."
msgstr "Kuinka monta kohdetta taulukossa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Kiertää:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Kierrä kohdetta ja siirrä sitä - monivalinnat käännetään yhdessä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
msgid "Numbering Options"
msgstr "Numerointivaihtoehdot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Alkuperäinen tyynynumero:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Tyyppien numerointi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
msgid "Circular Array"
msgstr "Pyöreä taulukko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Liitoskuvan dokumentaatio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Korvaa osumat viitenimikkeissä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Aseta uniikit viitetunnisteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Tämä voi johtaa ristiriitaan kytkentäkaavion viitetunnisteiden kanssa joita "
"ei vielä ole synkronisoitu kortille."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
msgid "Create Array"
msgstr "Luo taulukko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:199
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Tämä kohde oli olemattomalla tai kielletyllä tasolla.\n"
"Se on siirretty ensimmäiseen sallittuun kerrokseen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Muuta ulottuvuuden ominaisuuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
msgid "Leader Format"
msgstr "Leader-muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
msgid "Text frame:"
msgstr "Tekstikehys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Piirrä muoto johtajatekstin ympärille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Kerros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
msgid "Dimension Format"
msgstr "Mitan muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Tämän ulottuvuuden mitattu arvo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
msgid "Override value"
msgstr "Ohita arvo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Kun tämä on valittu, todellinen mittaus jätetään huomioimatta ja mikä "
"tahansa arvo voidaan syöttää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Units:"
msgstr "Yksiköt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Tämän ulottuvuuden yksiköt (\"automaattinen\" seuraamaan editorissa "
"valittuja yksiköitä)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Tulostettava teksti ennen mitta-arvoa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "Units format:"
msgstr "Yksikkömuoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Valitse, kuinka yksiköt näytetään"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Tulostettava teksti ulottuvuusarvon jälkeen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "Precision:"
msgstr "Tarkkuus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Valitse, kuinka monta tarkkuutta näytetään"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.000"
msgstr "0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Piilota loppunollat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Kun tämä on valittu, \"0.100\" näytetään nimellä \"0.1\", vaikka "
"tarkkuusasetus olisi suurempi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
msgid "Dimension Text"
msgstr "Ulottuvuuden teksti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111
msgid "Text width"
msgstr "Tekstin leveys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179
msgid "Text pos X"
msgstr "Teksti pos X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:130
msgid "Text height"
msgstr "Tekstin korkeus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200
msgid "Text pos Y"
msgstr "Teksti pos Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
msgid "Thickness:"
msgstr "Paksuus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
msgid "Text thickness"
msgstr "Tekstin paksuus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:166
msgid "Text orientation"
msgstr "Tekstin suunta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
msgid "90.0"
msgstr "90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Pidä linjassa mitan kanssa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr "Määritä tekstin suunta automaattisesti vastaamaan ulottuvuuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191
msgid "Mirror text"
msgstr "Peilaa teksti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141
msgid "Justification:"
msgstr "Tasaus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
msgid "Position mode:"
msgstr "Sijaintitila:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Outside"
msgstr "Ulkopuolella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Inline"
msgstr "Linjassa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "Manuaalinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Valitse, miten teksti sijoitetaan suhteessa mittariviin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
msgid "Dimension Line"
msgstr "Mitoituslinja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Mittaviivojen paksuus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139
msgid "Arrow length:"
msgstr "Nuolen pituus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Jatkolinjan siirtymä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Väli mitattujen pisteiden ja jatkojohtojen alun välillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Ulottuvuuden ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:86
msgid "Run DRC"
msgstr "Suorita DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:226
#, fuzzy
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "DRC epätäydellinen: suunnittelusääntöjä ei voitu koota. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:228 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:133
msgid "Show design rules."
msgstr "Näytä suunnittelusäännöt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:261
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- Käyttäjä keskeytti DRC:n.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Valmis.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Run clearance resolution tool..."
msgstr "Puhdistustarkkuus ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Avaa Board Setup ... -valintaikkuna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:666
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Raporttitiedosto %s luotu <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:920
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Haluatko poistaa myös poissuljetut markkerit?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:923
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Poista poissulkemiset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:996
msgid "not run"
msgstr "ei juosta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Täytä kaikki alueet ennen DRC: n suorittamista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Ilmoita jokaisen raidan kaikista virheistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Jos tämä valitaan, kaikista kappaleiden DRC-rikkomuksista ilmoitetaan. Tämä "
"voi olla hidasta monimutkaisissa malleissa.\n"
"\n"
"Jos valitsinta ei valita, vain ensimmäisestä DRC-rikkomuksesta ilmoitetaan "
"kustakin raidayhteydestä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Testaa PCB: n ja kaavamaisen välinen pariteetti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Testit ovat käynnissä ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Rikkomukset (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Yhdistämättömät tuotteet (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "Kaavallinen pariteetti (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete Marker"
msgstr "Poista merkki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC-asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Tyyppien nimet on rajoitettu 4 merkkiin (mukaan lukien numero)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Tyypin nimen etuliite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Ensimmäisen tyynyn numero:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Pad-luettelon asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change Footprints"
msgstr "Vaihda jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Vaihda kaikki aluksella olevat jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Vaihda valittu jalanjälki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Vaihda viitenumeroa vastaavia jalanjälkiä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Muuta jalanjälkiä vastaavaa arvoa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Muuta jalanjälkiä kirjastotunnuksella:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Päivitä tekstitasot ja näkyvyys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Päivitä tekstin koot, tyylit ja sijainnit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Päivitä valmistusmääritteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid "Update 3D models"
msgstr "Päivitä 3D-mallit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Päivitä / nollaa merkkijonot: näiden kuvausten on katettava kaksi tapausta: "
"käyttäjän tekemät ohitukset piirilevylle ja haluavat poistaa ne tai käyttäjä "
"teki muutoksia kirjaston jalanjälkeen ja haluaa levittää ne takaisin "
"piirilevylle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:375
#, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Päivitä jalanjälki %s arvosta %s arvoksi %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:382
#, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Vaihda jalanjälki %s arvosta %s arvoksi %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:392
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** jalanjälkeä ei löydy ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Päivitä kaikki aluksella olevat jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Päivitä valittu jalanjälki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Päivitä viitenumeroa vastaavat jalanjäljet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Päivitä arvoa vastaava jalanjälki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Päivitä jalanjäljet kirjastotunnuksella:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Uusi kirjastotunnus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Poista tekstikohteet, jotka eivät ole kirjaston jalanjäljissä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Päivitä/palauta tekstitasot ja niiden näkyvyys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Päivitä/palauta tekstin koot, tyylit ja sijainnit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Päivitä/palauta valmistusmääritteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Päivitä/palauta 3D-mallit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Päivitä kirjaston jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Tiedostonimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Valitse IDF-vientitiedostonimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "* .juhlallinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Ruudukon vertailupiste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Säädä automaattisesti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
msgid "X position:"
msgstr "X-sijainti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
msgid "Y position:"
msgstr "Y-sijainti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Tulosyksiköt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Vie IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:142
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Valitse STEP-vientitiedostonimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:143
#, fuzzy
msgid "STEP files"
msgstr "SVG-tiedostot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:210
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Ykkösestä poikkeavan skaalauksen malleja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Skaalattuja malleja havaittu. Mallien skaalaaminen ei ole luotettavaa "
"mekaanisiin vienteihin."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Mallin skaalavaroitus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:276
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP-vienti epäonnistui! Tallenna piirilevy ja yritä uudelleen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Piirilevyn ääriviiva puuttuu tai se ei ole suljettu %.3f mm toleranssilla.\n"
"Suorita DRC täydellistä analyysiä varten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:353
msgid "STEP Export"
msgstr "VAIHE Vie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "temp"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Coordinates"
msgstr "Polaarikoordinaatit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Poraa / aseta tiedoston alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Ruudukon alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Hallituskeskuksen alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid "Other Options"
msgstr "Muut asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ohita virtuaalikomponentit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Korvaa samalla tavalla nimetyt mallit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Korvaa VRML-mallit saman nimisillä STEP-malleilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Korvaa vanha tiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Taulun rakenteen rakentaja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Tiukka (0,001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Vakio (0,01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Löysä (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"Toleranssi määrittää vähimmäisetäisyyden sille, että kahta pistettä "
"käsitellään eri pisteinä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
msgid "Export STEP"
msgstr "Vie STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:216
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:225
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Toedostopolkua ei voi tehdä suhteelliseksi (kohdeosio ei ole "
"piirilevytiedoston käyttämä osio)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:816
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:284
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Piirustiedostoja ei voitu kirjoittaa kansioon \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "Vie \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Syötä tiedostonimi, jos et halua käyttää oletusnimiä\n"
"Käytettävissä vain tulostettaessa auki olevaa lehteä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
msgid "Technical layers:"
msgstr "Tekniset kerrokset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
msgid "Print Mode"
msgstr "Tulostustila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Vie mustina elementteinä valkoisella pohjalla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Sivu kehyksellä ja otsikkolohkolla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
msgstr "Nykyinen sivukoko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Board area only"
msgstr "Vain hallituksen alue"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG-sivun koko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Tulosta kerros (t) vaakasuoraan peilattuina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Yksi sivu per kerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Tulosta levyn reunat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
msgid "Export SVG File"
msgstr "Vie SVG-tiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Haluatko varmasti korvata olemassa olevan tiedoston?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Tallenna VRML-levytiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "* .wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "3D-mallin polku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Koordinaattien alkuperävaihtoehdot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä alkuperä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "mittari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 tuumaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "VRML yksiköt vietyihin tiedostoihin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Kopioi 3D-mallitiedostot 3D-mallin polulle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Jos valittu: Kopioi 3D-mallit kohdekansioon\n"
"Jos ei valittu: Upota 3D-mallit kortin VRML-tiedostoon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Käytä relatiivisia polkuja mallinnamaan tiedostoja VRML-tiedostossa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Käytä polkuja mallin tiedostoille VRML-tiedostossa suhteessa vrml-tiedostoon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML-vientiasetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Kaikki kohteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Sisällytä ja jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Sisällytä t & ext-kohteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Sisällytä ja lukitut jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Sisällytä ja piirustuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Sisällytä ja kappaleita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Sisällytä ja laudan ääriviivat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Sisällytä & vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Sisällytä & vyöhykkeet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Suodata valitut kohteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:228
msgid "Searching..."
msgstr "Haetaan..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "%s ei löytynyt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:354
msgid "No more items to show"
msgstr "Ei enää näytettäviä kohteita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
msgid "No hits"
msgstr "Ei osumia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:363
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "%s löydetty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:366
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Osuma (t): %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Etsi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Sama kirjainkoko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Kääri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Etsi jalanjäljen viitetunnuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Etsi jalanjäljen arvoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Hae muita tekstikohteita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Hae DRC-merkkeistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Find Previous"
msgstr "Etsi edellinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "Käynnistä haku uudelleen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50
msgid "Run Checks"
msgstr "Suorita tarkistukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Jalanjälkitarkistin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:75
#, fuzzy
msgid "3D Models"
msgstr "3D-malli (t)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
msgstr ""
"Komponenttia voidaan vapaasti siirtää ja sijoittaa automaattisesti, mutta "
"sen tyynyjä ei voida muokata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:296
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Komponentti on lukittu: sitä ei voi vapaasti siirtää tai kääntää, ja se "
"voidaan valita vain, kun \"Lukitut kohteet\" on valittu valintasuodattimessa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:322
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Tekstikohteissa on oltava jonkin verran sisältöä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:449
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Muokkaa jalanjäljen ominaisuuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:522
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Viite ja arvo ovat pakollisia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "Tekstikohdat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "Pidä pystyssä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "X-siirtymä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Y-siirtymä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
msgid "Reference designator"
msgstr "Viitenumero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "Puoli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Unlock footprint"
msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "Lukitse jalanjälki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "Siirrä ja aseta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:134
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Automaattisen sijoittelun säännöt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:138
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Salli 90 asteen käännetty sijoitus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:153
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Salli 180 asteen käännetty sijoitus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:245
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Päivitä kirjaston jalanjälki ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Vaihda jalanjälki ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Muokkaa kirjaston jalanjälkeä ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:170
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Valmistusmääritteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Footprint type:"
msgstr "Jalanjäljen nimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
#: pcbnew/footprint.cpp:707 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142
msgid "Through hole"
msgstr "Läpireikä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:704
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142 pcbnew/pad.cpp:1158
#: pcbnew/pad.cpp:1642
msgid "SMD"
msgstr "Pintaliitos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
#: pcbnew/footprint.cpp:709 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142
msgid "Other"
msgstr "Muuta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188
msgid "Not in schematic"
msgstr "Ei kaavamaisesti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:191
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Sulje pois sijaintitiedostoista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:194
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Sulje pois luettelosta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:582
msgid "Clearances"
msgstr "Eristysvälit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Aseta arvoksi 0, jos haluat käyttää Board Setup -arvoja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Positiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on suurempi kuin tyyny "
"(tavallista maskin puhdistukseen)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:593
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Negatiivinen puhdistuma tarkoittaa alaa, joka on pienempi kuin tyyny "
"(tavallinen tahnan puhdistuma)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Tyyny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:335
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen kytkentäverkon eritysväli tämän liitoskuvan kaikille "
"anturoille.\n"
"Määriteltäessä nollaksi, käytetään kytkentäverkkoluokan arvoa.\n"
"Tämä arvo voidaan syrjäyttää anturan paikallisella arvolla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "JEP:n välys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:348
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Tämä on paikan välys tyynyjen ja juotemaskin välillä tälle jalanjäljelle.\n"
"Tämä arvo voidaan korvata tyynyn paikallisella arvolla.\n"
"Jos 0, käytetään globaalia arvoa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Juotospastan absoluuttinen puhdistuma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Tämä on paikan välys tyynyjen ja juotospastan välillä tätä jalanjälkeä "
"varten.\n"
"Tämä arvo voidaan korvata tyynyn paikallisilla arvoilla.\n"
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon suhteen "
"summa.\n"
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Juotospastan suhteellinen puhdistuma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:374
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Tämä on tämän jalanjäljen paikallinen puhdistussuhde prosentteina tyynyjen "
"ja juotospastan välillä.\n"
"Arvo 10 tarkoittaa, että välysarvo on 10 prosenttia tyynyn koosta.\n"
"Tämä arvo voidaan korvata tyynyn paikallisella arvolla.\n"
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon summa.\n"
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Huomaa: juotosnaamio- ja tahna-arvoja käytetään vain kuparikerrosten "
"tyynyissä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Huomautus: juotospastan välykset (absoluuttinen ja suhteellinen) lisätään "
"lopullisen välyksen määrittämiseksi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:400
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:703
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Yhteys kuparivyöhykkeisiin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:302
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Anturat täytössä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
msgid "Use zone setting"
msgstr "Täytön asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
msgid "Thermal relief"
msgstr "Lämpöhelpotus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Paikallinen selvitys ja asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:438
#, fuzzy
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"Kirjastotunnus ja jalanjälkitunnus on tällä hetkellä määritetty. Määritä "
"toinen jalanjälki käyttämällä ”Muuta jalanjälkeä…”."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:108
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Jalanjäljen ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:276
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Jalanjäljellä on oltava nimi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Jalanjäljen nimi ei saa sisältää \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
msgid "Unconstrained"
msgstr "Rajoittamaton"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106
msgid "Footprint name:"
msgstr "Jalanjäljen nimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175
msgid "Component type:"
msgstr "Komponenttityyppi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:215
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Aseta arvoksi 0 käyttääksesi verkkoluokan arvoja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Tämä on tämän jalanjäljen kaikkien tyynyjen paikallinen nettoväli.\n"
"Jos 0, käytetään Netclass-arvoja.\n"
"Tämä arvo voidaan ohittaa Paikallinen-kerrallaan\n"
"Tyhjennys ja Asetukset-välilehti Pad-ominaisuuksissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:248
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen välys tyynyjen ja juotosmaskin välillä\n"
"tämä jalanjälki.\n"
"Jos 0, käytetään globaalia arvoa.\n"
"Tämä arvo voidaan ohittaa Paikallinen-kerrallaan\n"
"Tyhjennys ja Asetukset-välilehti Pad-ominaisuuksissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:261
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen välys tyynyjen ja juotospastan välillä\n"
"tämä jalanjälki.\n"
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon suhteen "
"summa.\n"
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko.\n"
"Tämä arvo voidaan ohittaa Paikallinen-kerrallaan\n"
"Tyhjennys ja Asetukset-välilehti Pad-ominaisuuksissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen puhdistussuhde prosentteina tyynyjen ja\n"
"juotospasta tähän jalanjälkeen.\n"
"Arvo 10 tarkoittaa, että välysarvo on 10 prosenttia tyynyn koosta.\n"
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon summa.\n"
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko.\n"
"Tämä arvo voidaan ohittaa Paikallinen-kerrallaan\n"
"Tyhjennys ja Asetukset-välilehti Pad-ominaisuuksissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Kaikki jalanjälkigeneraattorin skriptit ladattiin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Saatavilla olevat jalanjälkigeneraattorit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Hakupolut:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Ei ladattavia python-komentosarjoja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Näytä seuranta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Päivitä Python-moduulit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Jalanjälkigeneraattorit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Python-komentosarjavirheiden jäljitys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Valitse <b> vaihtoehtovaihtoehto </b> yllä olevasta luetteloruudusta ja "
"napsauta sitten <b> Liitä valittu vaihtoehto </b> -painiketta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Vaihtoehdot kirjastolle \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Laajennusasetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Vaihtoehtovalinnat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Nykyisen laajennuksen tukemat vaihtoehdot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Liitä valittu vaihtoehto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Gerber (experimental)"
msgstr "Gerber (erittäin kokeellinen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Erota tiedostot edessä, takana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Yksi tiedosto taululle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Luo molemmille puolille omansa sijoittelutiedoston tai\n"
"yhteisen sijoittelutiedoston kaikille osille\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Sisällytä ja jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Sulje pois kaikki jalanjäljet läpireikillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Sisällytä levyn reunakerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Käytä pora / paikka-tiedoston alkuperää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:75
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Luo sijoittelutiedostot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Vie GenCAD-asetuksiin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Valitse GenCAD-vientitiedostonimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Käännä pohja jalanjälki padstacks"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Luo yksilölliset PIN-nimet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Luo uusi muoto jokaiselle jalanjäljen esiintymälle (älä käytä muotoja "
"uudelleen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Käytä alkuperänä pora / paikka-tiedoston alkuperää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Tallenna lähtökoordinaatit tiedostoon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Luo poraustiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
msgid "Generate Map File"
msgstr "Luo karttatiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Toedostopolkua ei voi tehdä suhteelliseksi (kohdeosio ei ole "
"piirilevytiedoston käyttämä osio)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr "Pora- ja / tai karttatiedostoja ei voitu kirjoittaa kansioon \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:443
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Tallenna porausraportti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Kohdekansio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Poraa tiedostomuoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Peili Y-akseli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Ei suositeltu.\n"
"Käytetään enimmäkseen käyttäjille, jotka tekevät levyt itse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimaalinen otsikko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Ei suositeltu.\n"
"Käytä sitä vain lautataloissa, jotka eivät hyväksy täysin varustettuja "
"otsikoita."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH ja NPTH yhdessä tiedostossa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Ei suositeltu.\n"
"Käytä vain lautataloille, jotka pyytävät yhdistetyn PTH: n ja NPTH: n "
"yhdeksi tiedostoksi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Käytä reittikomentoa (suositus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista poraustilaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Ovaalien reikien poraustila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Soikeat reiät aiheuttavat usein ongelmia lautarakenteille.\n"
"\"Käytä reittikomentoa\" käyttää tavallista G00-reittikomentoa (suositus)\n"
" \"Käytä vaihtoehtoista tilaa\" käyttää toista pora / reitti-komentoa (G85)\n"
"(Käytä sitä vain, jos suositeltu komento ei toimi)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Karttatiedoston muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Luo porauskaavion halutussa muodossa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Poraa alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Valitse koordinaatin alkuperä: absoluuttinen tai suhteellinen pora / paikka-"
"tiedoston alkuperään"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Poraa yksiköt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Desimaalimuoto (suositus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Piilota etunollat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Piilota loppunollat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Säilytä nollat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nollat-muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Valitse Excellonlukujen esitysmuoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:314
msgid "Precision"
msgstr "Tarkkuus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Reikien lukumäärä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Pinnoitetut tyynyt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Päällystämättömät tyynyt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Haudatut pullot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Luo poraustiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
msgid "Reference designator:"
msgstr "Viitenumero:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(määritä useita kohteita, jotka on erotettu välilyönneillä peräkkäistä "
"sijoittamista varten)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Saatavilla olevat jalanjäljet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:124
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa koko taulun?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:129
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut luvut?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Poistettavat kohteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:81
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
msgid "Zones"
msgstr "Täytöt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Hallituksen piirteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
msgid "Footprints"
msgstr "Liitoskuvat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Johtimet ja läpiviennit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Markkerit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Selkeä lauta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Suodatusasetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Locked graphics"
msgstr "Lukitut kuvat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Lukitsemattomat kuvat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Lukitut jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Lukitsematon jalanjälki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Lukitut raidat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Lukitsematta kappaleita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "All layers"
msgstr "Kaikki kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Vain nykyinen kerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Kerrossuodatin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Nykyinen kerros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Poista kohde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Silkkikerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kuparikerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Reunaleikkaukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Pihat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Fab-kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Muut kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Linjan paksuus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Tekstin leveys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Tekstin korkeus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Tekstin paksuus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:253
msgid "Upright"
msgstr "Pystyssä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Muut jalanjälkitekstit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Graafiset jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Piirilevyn graafiset esineet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "PCB-tekstikohdat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Suodata kohteet kerroksen mukaan:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Suodata kohteet ylätason kirjastotunnuksen mukaan:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Aseta määritettyihin arvoihin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Keep upright"
msgstr "Pidä pystyssä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Aseta tasolle oletusarvot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:203
msgid "Via Drill"
msgstr "Läpiviennin poraus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:205
msgid "uVia Drill"
msgstr "Mikroläpiviennin poraus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Suodata kohteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Suodata kohteet nettoluokan mukaan:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Aseta nettoluokan arvoihin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Aseta Track ja Properties"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "jalanjälki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tyhjään jalanjälkikirjastotaulukkoon '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Valitse jalanjälkikirjastotaulukon tiedosto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen jalanjälkikirjastotaulu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Ei voida luoda yleistä kirjastotaulukon polkua \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Ei voida kopioida jalanjälkikirjastotaulua täältä:\n"
"%s\n"
"tänne:\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Virhe projektin jalanjälkikirjastotaulukon lataamisessa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
msgid "Circle Properties"
msgstr "Ympyrän ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191
msgid "Arc Properties"
msgstr "Kaaren ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Monikulmion ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Suorakulmion ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Linjasegmentin ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr "Viivan leveys ei saa olla 0 täyttämättömille muodoille."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:346
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Muokkaa piirustuksen ominaisuuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:371
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Kaarikulma ei voi olla nolla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:378
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "Säde ei voi olla nolla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:384
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "Suorakulmio ei voi olla tyhjä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:399
msgid "Error List"
msgstr "Virheluettelo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Aloituspiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Päätepisteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Bezier Control Pt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Kaaren kulma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1263
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1498
msgid "Filled shape"
msgstr "Täytetty muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Graafisen osion ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119
msgid "Modified group"
msgstr "Muokattu ryhmä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "Ryhmän nimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Estä esineiden siirtäminen ja / tai koon muuttaminen kankaalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43
msgid "Group members:"
msgstr "Ryhmän jäsenet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
msgid "Group Properties"
msgstr "Ryhmän ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
msgid "Deselect All"
msgstr "Poista kaikkien valinta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "Tasojen asettelu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "Tekstin ja grafiikan oletusominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Design rules"
msgstr "Suunnittelusäännöt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "Ennalta määrätty raita ja läpimitat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Juotosmaski / liitä oletusasetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
msgid "Imported Layer"
msgstr "Tuodut tasot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
msgid "KiCad Layer"
msgstr "KiCad-kerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Kaikki vaaditut tasot (merkitty *: llä) on sovitettava yhteen. Napsauta Auto-"
"Match Layers -vaihtoehtoa, jotta jäljellä olevat tasot vastaavat "
"automaattisesti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Verraton tasot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Tuodut tasot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "KiCad-kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Lisää valitut tasot vastaavien tasojen luetteloon."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Poista valitut tasot vastaavien tasojen luettelosta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Poista kaikki yhteensopivat kerrokset."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "Yhdistetyt kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Automaattiset tasot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr "Sovita kaikki vertaamattomat tasot automaattisesti KiCad-vastaaviinsa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Muokkaa tuotujen tasojen kartoitusta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Ylä- / etukerros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Pohja / takakerros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51
msgid "Select Layer"
msgstr "Valitse taso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Valitse Copper Layer Pair"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Kierrä ankkurin ympärillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Kierrä valintakeskuksen ympäri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Kierrä paikallisten koordinaattien alkuperän ympäri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Kierrä poran / paikan alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Distance:"
msgstr "Etäisyys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Siirrä X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Siirrä Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:283
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Virheelliset liikearvot. Liike asettaisi valinnan maksimilaudan ulkopuolelle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Kierrä valinnan keskiosaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Käytä napakoordinaatteja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Siirrä kohde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:74
msgid "Net Name"
msgstr "Kytkentäverkon nimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78
msgid "Pad Count"
msgstr "Pad Count"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79
msgid "Via Count"
msgstr "Laskurin kautta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80
msgid "Via Length"
msgstr "Pituuden kautta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81
msgid "Track Length"
msgstr "Johtimen pituus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82
msgid "Die Length"
msgstr "Die pituus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83
msgid "Total Length"
msgstr "Kokonaispituus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 pcbnew/netinfo_item.cpp:121
msgid "Net Length"
msgstr "Verkon pituus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1780
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1837
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Kytkentäverkon nimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1780
msgid "New Net"
msgstr "Uusi netto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1792
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1860
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Verkon nimi '%s' on jo käytössä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1837
msgid "Rename Net"
msgstr "Nimeä Net uudelleen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1850
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Verkon nimi ei voi olla tyhjä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1916
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Verkko '%s' on käytössä. Poistetaanko silti?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1946
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Poistetaanko kaikki verkot ryhmästä %s?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1970
msgid "Report file"
msgstr "Ilmoita tiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Näytä nollatyynyverkot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "Ryhmittele:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr "Jokerimerkki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Jokerimerkki Substr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "RegEx-osio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Luo raportti ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781
msgid "Net Inspector"
msgstr "Verkkotarkastaja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:127
msgid "Select Netlist"
msgstr "Valitse liitostiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Valitse kelvollinen netlist-tiedosto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:184
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Netlist-tiedostoa ei ole olemassa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Piirilevyyn tehdyt muutokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Luetaan netlist-tiedostoa \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Komponenttien ja jalanjälkien sovittaminen viitetunnusten avulla\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:225
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Käytetään aikaleimoja (yksilöllisiä tunnuksia) symbolien ja jalanjälkien "
"yhdistämiseksi.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Netlist-tiedosto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr ""
"Linkitä jalanjäljet komponenttimerkkien avulla (yksilölliset tunnukset)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Linkitä jalanjäljet referenssitunnisteilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "Linkkimenetelmä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Valitse, haluatko päivittää jalanjäljeviitteet vastaamaan heidän tällä "
"hetkellä määritettyjä symboleitaan vai määritetäänkö jäljet uudelleen "
"symboleihin, jotka vastaavat heidän nykyisiä viitteitään."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Korvaa jalanjäljet netlist-luettelossa määritellyillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Poista jalanjäljet ilman komponentteja netlistissä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Poista kappaleita, jotka sulkevat useita verkkoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Import Netlist"
msgstr "Tuo Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
msgid "Outline style:"
msgstr "Reunaviivan tyyli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136
msgid "degree"
msgstr "tutkinto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Muiden kuin kuparivyöhykkeiden ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136
msgid "Ring"
msgstr "Ring"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146
msgid "Center:"
msgstr "Keskusta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:335
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Monikulmiossa on oltava vähintään 3 kulmaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Monikulmiossa on oltava vähintään 3 kulmaa yksinkertaistamisen jälkeen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Monikulmio ei voi olla itsensä välinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Huomaa: tarpeettomat kulmat on poistettu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Valitse kulma, jonka jälkeen uusi kulma lisätään."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:435
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Valitse poistettava kulma."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
msgid "Pad Properties"
msgstr "Anturan ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Oletusalustan ominaisuudet ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:493
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Jalanjälki %s (%s), %s, kierretty %g astetta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:244
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "takapuoli (peilattu)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:244
msgid "front side"
msgstr "etupuoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697
msgid "width"
msgstr "leveys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
msgid "from"
msgstr "lähtien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
msgid "to"
msgstr "mihin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
msgid "center"
msgstr "keskitä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
msgid "start"
msgstr "alkaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
msgid "angle"
msgstr "kulma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
msgid "ring"
msgstr "rengas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:725
msgid "circle"
msgstr "ympyrä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
msgid "radius"
msgstr "säde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "kulmat lasketaan %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "All copper layers"
msgstr "Kaikki kuparikerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:920
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s ja yhdistetyt kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Connected layers only"
msgstr "Vain yhdistetyt kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s ja %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1234
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Tyynyn koon on oltava suurempi kuin nolla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1264
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
"Varoitus: juotospisteeseen ei jää reiän poraamisen jälkeen kuparia, tai "
"reikä ja juotospiste eivät ole kokonaan päällekkäisiä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
"Virhe: Negatiivisilla paikallisilla puhdistuma-arvoilla ei ole vaikutusta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1287
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Virhe: Negatiivisia juotosmaskin välyksiä ei tueta mukautetuissa "
"tyynymuodoissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1296
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Varoitus: Negatiivisen juotosmaskin välys on suurempi kuin tyyny. "
"Juotosmaskia ei luoda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1315
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Negatiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on pienempi kuin tyyny "
"(tavallinen juotospastan puhdistuma)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Virhe: padilla ei ole tasoa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1328
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Varoitus: päällystetyllä reiällä pitäisi tavallisesti olla juotospiste "
"vähintään yhdessä kerroksessa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "Liian suuri arvo anturan siirtymämitalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1343
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "Virhe: Läpireiän juotospisteessä ei ole reikää."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1350
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
"Varoitus: Liitinanturoissa ei yleensä käytetä juotospastaa. Käytä "
"pintaliitosanturaa sen sijaan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1360
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Virhe: pintaliitosjuotospiste ei sijaitse ulkokerroksella."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Ominaisuutta ei voida asettaa NPTH: lle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Ominaisuutta ei voida asettaa NPTH: lle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "Ominaisuutta ei voida asettaa NPTH: lle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Castellated-ominaisuus voidaan asettaa vain PTH: lle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "BGA-ominaisuus voidaan asettaa vain SMD-tyynyille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Virheellinen (negatiivinen) kulman koon arvo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Varoitus: Kulman koko tekee tyynystä pyöreän."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1414
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr "Virhe: Mukautetun tyynyn muodon on oltava yksi polygoni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Anturan ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1421
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Anturan ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1654
msgid "Modify pad"
msgstr "Muokkaa padia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2038
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2215
msgid "No shape selected"
msgstr "Muotoa ei ole valittu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2129
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Ring / ympyrä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133
msgid "Shape type:"
msgstr "Muoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:796
msgid "Add Primitive"
msgstr "Lisää primitiivinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Anturan tyyppi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1641
msgid "Through-hole"
msgstr "Läpireikä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "Reunaliitin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1180
#: pcbnew/pad.cpp:1203
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Metallisoimaton, Mekaaninen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "SMD-aukko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Anturan numero:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr "Älä anna muuttaa tyynyn sijaintia suhteessa vanhemman jalanjälkeen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
msgid "Pad shape:"
msgstr "Tyynyn muoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Circular"
msgstr "Pyöreä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 pcbnew/pad.cpp:1142
#: pcbnew/pad.cpp:1649
msgid "Oval"
msgstr "Ovaali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "Suorakulmainen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapetsoidaalinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1651
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Pyöristetty suorakulmio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1652
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Viistetty suorakulmio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Viistetty muiden kulmien kanssa pyöristettynä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Mukautettu (pyöreä pohja)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Mukautettu (suorakulmainen pohja)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Puolisuunnikas delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Puolisuunnikkaan akseli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner size:"
msgstr "Kulman koko:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Kulmasäde prosentteina tyynyn leveydestä.\n"
"Leveys on pienempi arvo koon X ja Y välillä.\n"
"Suurin arvo on 50 prosenttia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
msgid "Corner radius:"
msgstr "Kulman säde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Kulman säde.\n"
"Voi olla enintään puolet tyynyleveydestä.\n"
"Leveys on pienempi arvo koon X ja Y välillä.\n"
"Huomaa: IPC-normi antaa maksimiarvon = 0,25 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Viisteen koko:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Viisteen koko prosentteina tyynyn leveydestä.\n"
"Leveys on pienempi arvo koon X ja Y välillä.\n"
"Suurin arvo on 50 prosenttia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Viistekulmat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "Viistetyt kulmat. Asento on suhteessa tyynyn suuntaan 0 astetta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "Ylös vasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "Ylös oikealle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "Alas vasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "Alas oikealle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid "Pad size X:"
msgstr "Tyynyn koko X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "Hole shape:"
msgstr "Reiän muoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
msgid "Hole size X:"
msgstr "Reiän koko X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Reiän muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:460
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Määritä tyyny muotin pituudeksi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Vanhempien jalanjälki aluksella on käännetty.\n"
"Tasot vaihdetaan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:515
msgid "Front adhesive"
msgstr "Etuliima"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Back adhesive"
msgstr "Takana liima"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Front solder paste"
msgstr "Etujuotospasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Back solder paste"
msgstr "Takaisin juotospasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Back silk screen"
msgstr "Takana silkkipaino"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Back solder mask"
msgstr "Juotosnaamari takana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Drafting notes"
msgstr "Muistiinpanojen laatiminen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Valmistusominaisuus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Valinnainen ominaisuus erityistarkoituksen tai rajoituksen määrittämiseksi "
"valmistustiedostoissa:\n"
"BGA-attribuutti on tarkoitettu BGA-jalanjälkien tyynyille\n"
"Fiducial paikallinen on vanhempien jalanjäljen vertauskuva\n"
"Fiducial global on koko hallituksen hallitus\n"
"Testipistetyyny on hyödyllinen määrittelemään testipisteet Gerber-"
"tiedostoissa\n"
"Jäähdytyslevyn tyyny määrittää lämpöalustan\n"
"Castellated määritä castellated reikätyynyjen avulla levyn reunalla\n"
"Nämä ominaisuudet määritetään Gerber X2 -tiedostoissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1657
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA-tyyny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1659
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiducial, paikallinen jalanjälki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1658
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, globaali hallitukseen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1660
msgid "Test point pad"
msgstr "Testipistetyyny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1661
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Jäähdytyslevy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Valettu tyyny (vain läpireikä)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Aseta arvoksi 0, jos haluat käyttää vanhemman jalanjäljen tai verkkoluokan "
"arvoja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Tämä on tämän tyynyn paikallinen nettoväli.\n"
"Jos 0, käytetään jalanjäljen paikallista arvoa tai Netclass-arvoa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:618
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen välys tämän tyynyn ja juotosmaskin välillä.\n"
"Jos 0, käytetään jalanjäljen paikallista arvoa tai globaalia arvoa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen välys tämän tyynyn ja juotospastan välillä.\n"
"Jos 0, käytetään jalanjäljen arvoa tai globaalia arvoa.\n"
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon suhteen "
"summa.\n"
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Tämä on paikallisen puhdistuman suhde prosentteina tämän tyynyn ja "
"juotospastan välillä.\n"
"Arvo 10 tarkoittaa, että välysarvo on 10 prosenttia tyynyn koosta.\n"
"Jos 0, käytetään jalanjäljen arvoa tai globaalia arvoa.\n"
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon summa.\n"
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
msgid "Pad connection:"
msgstr "Anturan liitos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
msgid "From parent footprint"
msgstr "Vanhemman jalanjäljestä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:724
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Lämmönerotuspinnan leveys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Mukautettu tyynymuoto vyöhykkeellä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Use pad shape"
msgstr "Käytä tyynyn muotoa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Käytä kuperaa tyynyä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776
msgid "Primitives list:"
msgstr "Primitiivien luettelo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:780
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "Huomaa: koordinaatit ovat suhteessa ankkurityynyyn, suunta 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Muokkaa primitiivistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:802
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Kopio primitiivistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Muunna primitiivinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:811
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Poista Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Mukautetun muodon primitiivit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:961
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Esikatselualusta luonnostilassa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1119
msgid "Start point"
msgstr "Aloituspiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1145
msgid "Control point 1"
msgstr "Ohjauspiste 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1171
msgid "Control point 2"
msgstr "Ohjauspiste 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1197
msgid "End point"
msgstr "Päätepiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1307
msgid "Move vector"
msgstr "Siirrä vektoria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1356
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Skaalauskerroin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1378
msgid "Duplicate:"
msgstr "Monista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1546
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Koordinaatit ovat suhteessa ankkurityynyyn, kiertämällä 0,0 astetta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Pad mukautetun muodon geometrinen muunnos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Perusmuotoinen monikulmio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:69
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Luo poraustiedostoja ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:677
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL-kynän kokoa on rajoitettu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:695
msgid "X scale constrained."
msgstr "X-asteikko on rajoitettu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:707
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y-asteikko on rajoitettu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:723
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Leveyden korjaus on rajoitettu. Kohtuullisen leveyden korjausarvon on oltava "
"alueella [%s; %s] (%s) nykyisille suunnittelusäännöille."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Ei tasoa valittuna, ei mitään piirrettävää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:857
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Varoitus: Mittakaava valittu kovin pieneksi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:860
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Varoitus: Mittakaava valittu kovin suureksi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Piirtomuoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Include Layers"
msgstr "Mukana olevat kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Piirrä reunus ja otsikkolohko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Piirrä jalanjäljen arvot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Tontin viitenimet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Pakottaa piirtämään näkymättömiä arvoja / viitteitä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Pakota juonien näkymättömät jalanjälkiarvot ja viitetunnukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
msgstr "Piirrä lehden viite kaikille kerroksille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
msgstr "Älä piirtää piirilevyn reunakerroksen sisältöä muihin kerroksiin."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Luonnostyynyt upeilla kerroksilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Sisällytä pad-ääriviivat F.Fab- ja B.Fab-kerroksiin piirrettäessä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Älä peitä läpivientejä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Poista juote peite läpivienneistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Käytä pora / paikka-tiedoston alkuperää piirrettyjen tiedostojen "
"koordinaattialkuna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Drill marks:"
msgstr "Porausmerkit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Todellinen koko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Mittakaava:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Piirtotapa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Täytetty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Luonnos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Peilattu piirto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Negatiivinen piirto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Tarkista vyöhykkeen täyttyminen ennen piirtämistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"Globaalia juotosmaskin vähimmäisleveyttä ja / tai marginaalia ei ole "
"asetettu arvoon 0. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"odota 0 ja käytä rajoituksiaan, erityisesti juotemaskin min. leveydelle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Hallituksen asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Tiedosto > Piirilevyn asetukset..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber-vaihtoehdot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Käytä Protel-tiedostopääte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Käytä Protel Gerber -laajennuksia (.GBL, .GTL jne ...)\n"
"Ei enää suositeltava. Virallinen laajennus on .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Luo Gerber-työtiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Luo Gerber-työtiedosto, joka sisältää tietoja taulusta,\n"
"ja luettelo luotuista Gerber-juontotiedostoista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Vähennä juotteenestopinnoitekerros silkkipainokerrokselta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Poista silkkipainatus juotteenestopinnoittamattomilta alueilta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Koordinaattimuoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4,5, yksikkö mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4,6, yksikkö mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Käytä laajennettua X2-muotoa (suositus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Käytä X2 Gerber-tiedostomuotoa.\n"
"Sisällytä pääasiassa X2-määritteet Gerber-otsikoihin.\n"
"Jos sitä ei ole valittu, käytä X1-muotoa.\n"
"X1-muodossa nämä määritteet sisällytetään kommentteina tiedostoihin."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Sisällytä netlist-määritteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
#, fuzzy
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Sisällytä netlist-metatiedot ja aukon määritteet Gerber-tiedostoihin.\n"
"X1-muodossa ne ovat kommentteja.\n"
"Käytetään yhteyksien tarkistamiseen CAM-työkaluissa ja Gerber-"
"katseluohjelmissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Poista aukon makrot käytöstä (ei suositella)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Poista aukon makrot käytöstä Gerber-tiedostoissa\n"
"Käytä * vain * rikkoutuneille Gerber-katsojille."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Default pen size:"
msgstr "Oletuskynän koko:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Postscript Options"
msgstr "PostScript-asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "X scale factor:"
msgstr "X-asteikkokerroin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Aseta globaalin X-mittakaavan säätö tarkalleen PostScript-ulostulolle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y-asteikkokerroin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Aseta yleinen Y-asteikon säätö tarkalle PostScript-ulostulolle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Track width correction:"
msgstr "Radan leveyden korjaus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Aseta yleinen leveyden korjaus tarkalle leveydelle PostScript-tulosteelle.\n"
"Nämä leveyskorjaukset on tarkoitettu kompensoimaan raitojen leveys ja myös "
"tyynyjen ja läpivientien koon virheet.\n"
"Kohtuullisen leveyden korjausarvon on oltava alueella [- (MinTrackWidth-1), "
"+ (MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Force A4 output"
msgstr "Pakota A4-tuloste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF-asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Piirrä graafiset kohteet niiden ääriviivojen mukaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Poista valinta, jos haluat piirtää graafisia kohteita niiden keskilinjoilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Käytä KiCad-kirjasinta tekstien piirtämiseen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Valitse käyttääksesi KiCad-kirjasinta\n"
"Poista valinta, jos haluat piirtää yksiriviset ASCII-tekstit muokattavina "
"teksteinä (käyttäen DXF-kirjasinta)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Export units:"
msgstr "Vientiyksiköt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Viedyssä DXF-tiedostossa käytettävät yksiköt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG-asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimetrit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"Yksiköt, joita käytetään SVG-käyttäjäyksiköihin.\n"
"Valitse millimetri, kun et ole varma."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"Kuinka suuri SVG-käyttäjäyksikkö on.\n"
"Luku määrittää, kuinka monta vietyä numeroa on alle 1 mm tai 1 tuuma.\n"
"Käyttäjäyksikkö on 10 ^ - <N> mm tai 10 ^ - <N> tuumaa.\n"
"Valitse 6, jos et ole varma."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
msgid "Run DRC..."
msgstr "Suorita DRC ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d tunnettua DRC-rikkomusta; %d jätetty huomiotta)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Valitse Fab-kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Valitse kaikki kuparikerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Poista kaikkien kuparikerrosten valinta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
msgid "Select all Layers"
msgstr "Valitse kaikki tasot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Poista kaikkien tasojen valinta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Jäljevälin on oltava suurempi kuin 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Jäljitä aukko:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Aukon kautta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Läpivienti sama kuin jälkiväli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Erotusparin mitat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Yhden raidan pituuden säätö"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Erotusparin pituuden säätö"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Tasauspyörästön vino viritys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "Kohteen vinous:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Pituus / vinous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Viritys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "Viritä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "Rajoitteet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "Suunnittelusäännöistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "Kohteen pituus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "Polveileva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Pienin amplitudi (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Suurin amplitudi (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Min spacing (s):"
msgstr "Väli (t):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Pienin välys vierekkäisten kaaren segmenttien välillä. Muodostuva välys voi "
"olla myös suurempi suunnittelusääntöjen pohjalta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
msgstr "Mitra-tyyli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45 astetta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "kaari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Mitra-säde (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Jäljen pituuden säätö"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC-rikkomus: korosta esteitä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC-rikkomus: työnnä vetoja ja läpivientejä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC-rikkomus: kierrä esteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Korosta törmäykset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Työntää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Kävellä ympäriinsä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Vapaa kulmatila (ei työntöä / kiertämistä)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Shove vias"
msgstr "Työnnä piilot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:33
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Kun poistettu käytöstä, piilolinssejä pidetään liikkumattomina esineinä ja "
"ne halaillaan työnnämisen sijaan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Hyppää esteiden yli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, reititin yrittää siirtää törmäysjälkiä kiinteiden "
"esteiden (esim. Tyynyjen) taakse sen sijaan, että \"heijastaisi\" törmäystä "
"takaisin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Poista tarpeettomat raidat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Poistaa silmukat reitityksen aikana (esim. Jos uusi raita varmistaa saman "
"yhteyden kuin jo olemassa oleva, vanha raita poistetaan).\n"
"Silmukan poisto toimii paikallisesti (vain reititetyn jäljityksen alun ja "
"lopun välillä)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimoi tyynyliitännät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:48
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, reititin yrittää rikkoa tyynyt / läpiviennit puhtaalla "
"tavalla välttäen teräviä kulmia ja rosoisia purkautumisjälkiä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Tasaiset vetetyt segmentit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:53
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, reititin yrittää yhdistää useita rosoisia segmenttejä "
"yhdeksi suoraksi (vetotila)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Salli DRC-rikkomukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Korosta vain törmäys -tila) - sallii vedon muodostamisen, vaikka se rikkoo "
"DRC-sääntöjä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Ehdota radan loppu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Optimoi radan vetäminen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:68
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Kun päällä, koko vedon näkyvä osa optimoidaan ja uudelleenreititetään "
"segmenttiä raahatessa. Kun pois päältä, vain raahauskohdan lähellä oleva "
"alue optimoidaan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Käytä hiiren polkua asettaaksesi seurantaasento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, kappaleiden asento ohjautuu siihen, miten hiirtä "
"siirretään lähtöpaikasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Korjaa kaikki segmentit hiiren nappia painettaessa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:78
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Kun tämä asetus on käytössä, kaikki raidan segmentit kiinnitetään paikalleen "
"kohdistimen sijaintiin saakka. Kun se on poistettu käytöstä, viimeinen "
"(kohdistinta lähinnä oleva) segmentti pysyy vapaana ja seuraa kohdistinta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Interaktiivisen reitittimen asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Palauta nykyinen etäisyys vertailupaikasta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Palauta nykyiseen kulmaan vertailupaikasta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Siirtymä X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Siirtymä Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Palauta nykyiseen X-siirtymään referenssiasemasta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Palauta nykyiseen Y-siirtymään referenssiasemasta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Viitepaikka: ruudukon alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Viitepaikka: paikallisten koordinaattien alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255
msgid "<none selected>"
msgstr "<ei valintaa>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Viitekohde: <ei valittu>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Käytä paikallista alkuperää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Käytä ruudukon alkuperää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Valitse tavara..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Napsauta ja valitse taulu.\n"
"Ankkuriasento on valitun kohteen sijainti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Sijainti suhteessa viitekohteeseen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Tulosta ulkonäönhallinnan Objektit-välilehden mukaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "No drill mark"
msgstr "Ei porausmerkkiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Small mark"
msgstr "Pieni merkki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Real drill"
msgstr "Todellinen poraus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Valitse näppäin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, fuzzy, c-format
msgid "from %s"
msgstr "(alkaen %s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Yksityiskohdat: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Lähetä projekti suoraan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Lähettää valmistustiedostot valmistajalle KiCadista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Tuota piirikortti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Lähetä piirikortti tuotantoon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Vaihda nykyisen jalanjäljen tyynyjä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Vaihda tyynyjä identtisissä jalanjäljissä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Älä muokkaa anturoita eri muotomäärittelyillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Älä muokkaa anturoita eri kerrosmäärittelyillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Älä muokkaa anturoita eri asentomäärittelyillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Älä muokkaa anturoita eri muotomäärittelyillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Push Pad -ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:154
msgid "No layers selected."
msgstr "Kerros valitsematta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Kerrokset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
msgid "Basic rules:"
msgstr "Perussäännöt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Pidä raitoja poissa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Estä johtimien vetäminen tälle alueelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
msgid "Keep out vias"
msgstr "Pidä poissa vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Estä läpivientien sijoittaminen tälle alueelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
msgid "Keep out pads"
msgstr "Pidä tyynyt poissa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Nosta DRC-virhe, jos tyyny menee päällekkäin tämän alueen kanssa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "Estä kuparialueen levittäytyminen tälle alueelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Vyöhykkeet eivät täytä kuparia tälle alueelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Pidä jalanjäljet poissa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr "Nosta DRC-virhe, jos sisäpiha on päällekkäinen tämän alueen kanssa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Area name:"
msgstr "Alueen nimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "Tämän sääntöalueen yksilöllinen nimi käytettäväksi DRC-säännöissä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Rajoita ääriviivat H-, V- ja 45 asteen kulmaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
msgstr ""
"Piirrä alue käyttäen vain vaakasuuntaisia, pystysuuntaisia ja 45 asteen "
"viivoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Sääntöalueen ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
msgid "Move items on:"
msgstr "Siirrä kohteet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "To layer:"
msgstr "Tasoittaa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Vaihda tasot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Muokattu kohdistuskohde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Muoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Kohteen ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Jalanjäljen ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Jalanjäljen ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Jalanjäljen tekstin ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:89
msgid "Reference:"
msgstr "Viite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:241
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Jalanjälki %s (%s), %s, kiertänyt %.1f astetta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:345
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Tekstin paksuus on liian suuri tekstin kokoon nähden.\n"
"Se kiinnitetään."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:368
msgid "Change text properties"
msgstr "Muuta tekstin ominaisuuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:58
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Syötä valitulle kerrokselle lisättävä teksti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:212
msgid "Keep text upright"
msgstr "Pidä teksti pystyssä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Vanhemman jalanjäljen kuvaus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:394
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Verkon vaihtaminen päivittää myös %s arvosta %s arvoon %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:403
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr ""
"Verkon vaihtaminen päivittää myös %s juotospisteen %s ja %s juotospisteen %s "
"arvoon %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:412
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr ""
"Verkon vaihtaminen päivittää myös %lu yhdistettyä juotospistettä arvoon %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:418
msgid "Change Nets"
msgstr "Vaihda verkkoa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:418
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Älä vaihda verkkoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Porauksen koon on oltava pienempi kuin läpimitan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:448
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Aloituskerros ja loppukerros eivät voi olla samat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:606
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Muokkaa raitaa / ominaisuuksien kautta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:671 pcbnew/files.cpp:914
msgid "Updating nets"
msgstr "Verkkoja päivitetään"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Päivitä läpivientien verkot automaattisesti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Muuta tämän verkko automaattisesti, kun tyynyjä tai vyöhykkeitä, joihin se "
"koskettaa, vaihdetaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Aloituspiste X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Aloituspiste Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Päätepiste X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Päätepiste Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Ennalta määritetyt leveydet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Jäljen leveys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Käytä nettoluokkien leveyksiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Valmiiksi määritetyt koot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Läpiviennin halkaisija:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
msgid "Via hole:"
msgstr "Läpiviennin reikä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Käytä nettoluokkakokoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
msgid "Via type:"
msgstr "Tyypin kautta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1096
msgid "Through"
msgstr "Kautta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1098
msgid "Micro"
msgstr "Mikro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1097
msgid "Blind/buried"
msgstr "Sokea / haudattu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
msgid "Start layer:"
msgstr "Aloituskerros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
msgid "End layer:"
msgstr "Päätykerros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
msgid "Annular rings:"
msgstr "Kauluksen leveys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "%s, %s ja yhdistetyt kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Track & Via -ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "Porauksen koon on oltava pienempi kuin läpimitan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Poran kautta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Radan leveys ja koon koko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:146
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Aseta käyttämättömät Pad-ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "& Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "&Anturat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "Poista &käyttämättömät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "Poista &käyttämättömät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "& Vain valinta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Säilytä ulkokerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Poista käyttämättömät juotospisteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Poista jalanjäljet ilman symboleja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Poista taululta avaamattomat jalanjäljet, joita ei ole linkitetty "
"kaavamerkkiin."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Korvaa jalanjäljet kaaviossa määritellyillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normaalisti taululla olevat jalanjäljet tulisi muuttaa vastaamaan kaaviossa "
"tehtyjä jalanjäljen määritysmuutoksia. Poista tämä valinta vain, jos et "
"halua muuttaa taulun nykyisiä jalanjälkiä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Päivitä piirilevy Schematicista"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Piilota"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Näytä tyynyillä"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Näytä kappaleilla"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Näytä tyynyillä ja kappaleilla"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Nettonimet"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Näytä tai piilota verkon nimet tyynyillä ja / tai kappaleilla."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Näytä tyynynumerot"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Näytä pad <ei verkkoa> -ilmaisin"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Maavara"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show when routing"
msgstr "Näytä luodessasi kappaleita"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Näytä loppupäässä"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Näytä, kun luot ja muokkaat kappaleita"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Näytä aina"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Track && Via Clearances"
msgstr "Rataetäisyys"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
"around the end of the track while routing."
msgstr ""
"Näytä välysviivat vetojen ympärillä, ja valinnaisesti via:n välys vedon "
"päässä reitityksen aikana."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Näytä anturan eristysväli"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Scroll cross-probed items into view"
msgstr "Ristikoeteltujen kohteiden keskinäkymä"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Korosta verkot, kun ne on korostettu kaavioeditorissa"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Säädä automaattisesti"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Kun päällä, muutokset korttiin päivittävät myös 3D-näkymän (voi olla hidasta "
"isommilla korteilla)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magneettiset tyynyt"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magneettiset liuskat"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Kääntötaulun osat L / R (oletus on T / B)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "&rotate-komentojen askel:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Aseta lisäys (asteina) kontekstivalikon ja pikanäppäinten kiertämistä varten."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Allow free pads"
msgstr "Sallitut ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr "Jos päällä, anturoita voi siirtää suhteessa muuhun footprint:iin."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "No modifier"
msgstr "Ei osatiedosto"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173
msgid "Select item(s)."
msgstr "Valitse kohde/kohteet."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Korosta verkko (juotospisteille tai johtimille)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Graphics Editing"
msgstr "Kappaleen muokkaus"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Constrain to H, V, 45 degrees"
msgstr "Rajoita ääriviivoja H-, V- ja 45 astetta"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Magneettiset pisteet"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Napsauta tyynyihin:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:279
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Sieppaa kohdistin, kun hiiri tulee pad-alueelle"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
msgid "When creating tracks"
msgstr "Liuskoja piirtäessä"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Napsauta kappaleita:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Sieppaa kohdistin, kun hiiri lähestyy kappaletta"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Napsauta grafiikkaa:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Sieppaa kohdistin, kun hiiri lähestyy graafisia ohjauspisteitä"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Näytä aina valitut ratsnestit"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Näytä ratsnest kaarevilla viivoilla"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:330
msgid "Track Editing"
msgstr "Kappaleen muokkaus"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Hiiren vetoradan käyttäytyminen:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:334
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr "Valitse suoritettava toiminto, kun vedät raidan osaa hiirellä"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Siirtää raidesegmenttiä siirtämättä yhdistettyjä raitoja"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Vedä (45 asteen tila)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1394
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Vedä raidesegmenttiä pitäen yhdistetyt raidat 45 astetta."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1400
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Vedä (vapaa kulma)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1401
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Vedä lähintä radan liitosta rajoittamatta raidan kulmaa."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
msgstr "L & jäljitä graafisia viivoja H-, V- ja 45 astetta"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:376
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Piirtää ulkoviivan joka näyttää lehden koon."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
msgstr "Näyttää kohteen ominaisuudet -valintaikkunan"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382
msgid ""
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
"using the Zone Properties dialog"
msgstr ""
"Jos valittu, alueet täytetään uudelleen sen jälkeen kun niiden ominaisuuksia "
"on muokattu käyttäen alueen ominaisuus-dialogia"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:130
msgid "Internal Layers"
msgstr "Sisäiset kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:325
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Tekstiä ei voi lukea paksuudeltaan yli\n"
"1/4 sen leveydestä tai korkeudesta."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Uusien jalanjälkien oletustekstit:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr "Huomaa: tyhjä viitetunnus tai arvo käyttää jalanjäljen nimeä."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Uusien graafisten kohteiden oletusominaisuudet:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Options Editor..."
msgstr "Asetusten muokkaus ..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Edit options"
msgstr "Muokkaa asetuksia"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Laiton merkki '%c' lempinimessä: \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Valitse %s Kirjasto"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:856
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Seuraavia hakemistoja ei voitu avata: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:861
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Hakemistojen avaaminen kirjastojen etsimiseen epäonnistui"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:889
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Varoitus: Päällekkäiset lempinimet"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
msgid "Add Existing"
msgstr "Lisää Olemassa oleva"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Polun korvaaminen"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:385
msgid "No filename entered"
msgstr "Tiedostonimeä ei ole annettu"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Illegal filename"
msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:395
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Unable to open file"
msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon menetelmä"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D-malli (t)"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ikoni"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Näytä-painike"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Avaa Laajennushakemisto"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Lataa pluginit uudelleen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Näytä pluginien virheet"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Sivun alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Näytä alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Valitse origo, jota käytetään X-, Y-koordinaattien näyttämiseen."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Lisää oikealle"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Lisää vasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "X-akseli"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Valitse, mihin suuntaan näytöllä X-akseli kasvaa."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Kasvaa ylöspäin"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Kasvaa alaspäin"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-akseli"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Valitse, mihin suuntaan näytöllä Y-akseli kasvaa."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
msgid "Allowed features"
msgstr "Sallitut ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Salli sokeat / haudatut aukot"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Salli mikrovias (uVias)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Kaari / ympyrä arvioitu segmenteillä"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Suurin poikkeama:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Tämä on suurin etäisyys ympyrän ja sitä likimääräisen monikulmion muodon "
"välillä.\n"
"Virhe max määrittää tämän polygonin segmenttien lukumäärän."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"Suurin sallittu poikkeama todellisen kaaren ja sen approksimointiin "
"käytettyjen segmenttien välillä. Pienemmät arvot tuottavat sulavampaa "
"grafiikkaa suorituskyvyn kustannuksella."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Huomaa: vyöhykkeen täyttäminen voi olla hidasta, kun <%s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Vyöhykkeen täyttämisstrategia"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr "Jäljitä perinnöllistä käyttäytymistä"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
"Tuottaa hieman tasaisemman ääriviivan suorituskyvyn, eräiden "
"vientitarkkuuskysymysten ja liian aggressiivisten korkeamman prioriteetin "
"vyöhykkeiden pudotusten kustannuksella."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "Tasoitetut polygonit (paras suorituskyky)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
"Parempi suorituskyky, tarkka vientitarkkuus ja täydellisempi täyttö lähellä "
"tärkeämpiä alueita."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Salli fileet vyöhykkeen ääriviivan ulkopuolella"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Length tuning"
msgstr "Jäljen pituuden säätö"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "Huomioi kerrospinon paksuus vedon pituuden laskennassa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:154
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Kun päällä, kuparikerrosten välinen etäisyys huomioidaan vedon pituuden "
"laskennassa vedoille joissa on läpivientejä. Kun pois päältä, läpiviennin "
"korkeus jätetään pois."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:191
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Pienin välys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimivälys kuparikohteiden välillä jotka eivät kuulu samaan net:iin. Jos "
"asetettu, tämä on absoluuttiminimi jota ei voi alittaa netclass:eilla, "
"kustomisäännöillä tai muilla asetuksilla."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Pienin raideleveys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Pienin vedon leveys. Jos asetettu, tämä on absoluuttinen minimi jota ei voi "
"alittaa netclass:eilla, kustomisäännöillä tai muilla asetuksilla."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Pienin rengasleveys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:229
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Pienin kauluksen leveys. Jos asetettu, tämä on absoluuttinen minimi jota ei "
"voi alittaa netclass:eilla, kustomisäännöillä tai muilla asetuksilla."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Pienin läpimitta:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Pienin via:n halkaisija. Jos asetettu, tämä on absoluuttinen minimi jota ei "
"voi alittaa netclass:eilla, kustomisäännöillä tai muilla asetuksilla."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Kuparin reunan välys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"Pienin välys reiän ja liittymättömän kuparin välillä. Jos asetettu, tämä on "
"absoluuttinen minimi jota ei voi alittaa netclass:eilla, kustomisäännöillä "
"tai muilla asetuksilla."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Kuparin reunan välys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"Pienin välys kortin reunan ja minkä tahansa kuparin välillä. Jos asetettu, "
"tämä on absoluuttinen minimi jota ei voi alittaa netclass:eilla, "
"kustomisäännöillä tai muilla asetuksilla."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:297
msgid "Holes"
msgstr "Reiät"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:313
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Pienin läpireikä:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:318
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"Pienin läpireiän koko. Jos asetettu, tämä on absoluuttinen minimi jota ei "
"voi alittaa netclass:eilla, kustomisäännöillä tai muilla asetuksilla."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Reiän ja reiän välys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:334
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"Pienin välys kahden poratun reiän välillä. Jos asetettu, tämä on "
"absoluuttinen minimi jota ei voi alittaa kustomisäännöillä tai muilla "
"asetuksilla. (Huomioi: ei koske jyrsittyjä reikiä.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:354
msgid "uVias"
msgstr "uVias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Pienin uVia-halkaisija:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Pienin mikro-via:n halkaisija. Jos asetettu, tämä on absoluuttinen minimi "
"jota ei voi alittaa netclass:eilla, kustomisäännöillä tai muilla asetuksilla."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Mikroläpiviennin pienin koko:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Pienin mikro-via:n reiän koko. Jos asetettu, tämä on absoluuttinen minimi "
"jota ei voi alittaa netclass:eilla, kustomisäännöillä tai muilla asetuksilla."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:411
msgid "Silkscreen"
msgstr "Silkkipaino"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:427
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Tuotteen vähimmäisvälys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:432
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Pienin välys kahden samalla silkkipainokerroksella olevan kohteen välillä. "
"Tämä saattaa parantaa luettavuutta. (Huomioi: ei päde saman jalanjäljen "
"sisällä olevien useiden muotojen välillä.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr "Käytä Fyysinen kerrospino -sivua muuttaaksesi kuparikerrosten määrää."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Jalanjäljissä on joitain kohteita poistetuissa tasoissa:\n"
"%s\n"
"Nämä kohteet eivät ole enää käytettävissä\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Kohteet on löydetty poistetuista kerroksista. Tämä toiminto poistaa kaikki "
"kohteet poistetuista tasoista, eikä sitä voi kumota.\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:650
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Tasolla on oltava nimi."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:656
#, fuzzy, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" on kielletty tasojen nimissä."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:663
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Tason nimi \"signaali\" on varattu."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Tason nimi \"%s\" on jo käytössä."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:771
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Tuoduissa asetuksissa on vähemmän kuparikerroksia kuin nykyisessä "
"piirilevyssä (%i %i sijaan).\n"
"\n"
"Jatketaanko ja poistetaanko ylimääräiset sisäiset kuparikerrokset nykyisestä "
"levystä?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:778
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Sisäiset kerrokset poistetaan"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Kaikki käyttäjän määrittämät kerrokset on jo lisätty."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Lisää käyttäjän määrittämä taso"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Lisää käyttäjän määrittämä taso"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Off-board, testaus"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Jos haluat valmistuskerroksen levyn etupuolelle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Ei levyllä, tuotantoapu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Haluttaessa etupuolen liimakerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Levyllä, ei kupari"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr "Haluttaessa etupuolen juotospastakerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
msgid "SoldP_Front"
msgstr "MyytyP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Haluttaessa etupuolen silkkipainokerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkkiS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Haluttaessa etupuolen juotteenestopinnoitekerros (JEP)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
msgid "Mask_Front"
msgstr "JEP_etu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Haluttaessa etupuolen kuparikerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "Front_layer"
msgstr "Etukerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Kerroksen nimi etu(päällä)kuparikerrokselle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "signal"
msgstr "signaali"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "power plane"
msgstr "voimataso"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "mixed"
msgstr "seka"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "jumper"
msgstr "hyppylanka"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Kuparikerrostyyppi Freerouterille ja muille ulkoisille reitittimille.\n"
"Tehotasotasot poistetaan Freerouterin kerrosvalikoista."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
msgid "In1"
msgstr "Kohdassa 1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
msgid "In11"
msgstr "Vuonna11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
msgid "In12"
msgstr "Vuonna 12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
msgid "In13"
msgstr "Vuonna13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
msgid "In14"
msgstr "Vuonna 14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
msgid "In15"
msgstr "Vuonna15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
msgid "In16"
msgstr "Vuonna 16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
msgid "In17"
msgstr "Vuonna 17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
msgid "In18"
msgstr "Vuonna 18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
msgid "In19"
msgstr "Vuonna 19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
msgid "In20"
msgstr "Vuonna20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
msgid "In26"
msgstr "Vuonna26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
msgid "In27"
msgstr "Vuonna 27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
msgid "In28"
msgstr "Vuonna 28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
msgid "In29"
msgstr "Vuonna 29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Haluttaessa takapuolen kuparikerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Kerroksen nimi taka(pohja)kuparikerrokselle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Haluttaessa takapuolen juotteenestopinnoitekerros (JEP)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid "SoldM_Back"
msgstr "MyytyM_Takaisin"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Haluttaessa takapuolen silkkipainokerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkkiS_Takaisin"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Haluttaessa takapuolen juotospastakerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
msgid "SoldP_Back"
msgstr "MyytyP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Haluttaessa takapuolen liimakerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Jos haluat valmistuskerroksen levyn takapuolelle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649
msgid "Board contour"
msgstr "Levyn reunaviiva"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts takaisku"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
msgid "Auxiliary"
msgstr "Apu-"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Haluttaessa erillinen kommentti- ja merkintäkerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Haluttaessa kerros dokumentaatiolle ja piirustuksille"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
msgid "Drawings"
msgstr "Piirrokset"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
msgid "User1"
msgstr "Käyttäjä 1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
msgid "User defined layer"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720
msgid "User2"
msgstr "Käyttäjä2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
msgid "User3"
msgstr "Käyttäjä 3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740
msgid "User4"
msgstr "Käyttäjä 4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750
msgid "User5"
msgstr "Käyttäjä 5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760
msgid "User6"
msgstr "Käyttäjä 6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770
msgid "User7"
msgstr "Käyttäjä 7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780
msgid "User8"
msgstr "Käyttäjä8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790
msgid "User9"
msgstr "Käyttäjä9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask clearance and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Käytä korttivalmistajasi suosittelemaa välystä ja pienintä leveyttä "
"juotteenestopinnoitteelle."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr "Jos mitään arvoa ei ole annettu, asettaminen nollaksi on suositeltavaa."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Yleinen välys tyynyjen ja juotemaskin välillä.\n"
"Tämä arvo voidaan korvata jalanjäljen tai tyynyn paikallisilla arvoilla."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Positiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on suurempi kuin tyyny "
"(tavallinen juotosmaskin puhdistuma)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Juotosmaskin vähimmäissillan leveys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Min. 2 pad alueen välillä.\n"
"Kaksi tätä arvoa lähempänä olevaa tyynyaluetta yhdistetään piirtämisen "
"aikana.\n"
"Tätä parametria käytetään vain juotosmaskikerrosten piirtämiseen.\n"
"Lähde klo 0, ellet tiedä mitä olet tekemässä."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Pienin etäisyys juotosmaskissa olevien aukkojen välillä. Tätä etäisyyttä "
"lähemmät tyynyaukot piirretään yhtenä aukkona."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Yleinen välys tyynyjen ja juotospastan välillä.\n"
"Tämä arvo voidaan korvata jalanjäljen tai tyynyn paikallisilla arvoilla.\n"
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon suhteen summa."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:100
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Negatiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on pienempi kuin tyyny "
"(tavallinen juotospastan puhdistuma)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Yleinen puhdistussuhde prosentteina tyynyjen ja juotospastan välillä.\n"
"Arvo 10 tarkoittaa, että välysarvo on 10 prosenttia tyynyn koosta.\n"
"Tämä arvo voidaan korvata jalanjäljen tai tyynyn paikallisilla arvoilla.\n"
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon summa."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:115
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "Lisäväli prosentteina tyynyn koosta."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Huomautus: Juotospastan välykset (absoluuttinen ja suhteellinen) lisätään "
"lopullisen puhdistuman määrittämiseksi."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:86
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Perutaanko muutokset?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:422
msgid "DRC rules"
msgstr "DRC-säännöt"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:429
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "VIRHE:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:490
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Suunnittelusääntöjä ei voi lisätä ilman projektia"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "DRC-säännöt:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Tarkista säännön syntaksit"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('CLK')`\n"
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
msgstr ""
"### Ylätason lausekkeet\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Sääntölausekkeet\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Rajoitustyypit\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Kohdetyypit\n"
"\n"
" * buried_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Esimerkkejä\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Huomioita\n"
"\n"
"Versiolausekkeen tulee olla ensimmäisenä lausekkeena. Se kertoo tiedoston "
"syntaksin version \n"
"jotta tulevat versiot sääntökäsittelijöistä voivat tehdä automaattisia "
"päivityksiä. \n"
"Version tulee olla \"1\".\n"
"\n"
"Sääntöjen tulee olla täsmällisyysjärjestyksessä. Jäljempänä olevat säännöt\n"
"ovat etusijalla aiempiin nähden; täsmäävän säännön löydyttyä\n"
"loppuja sääntöjä ei enää katsota.\n"
"\n"
"Käytä Ctrl+/ rivien kommentoimiseksi päälle/pois.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Lausekefunktiot\n"
"\n"
"Kaikki funktioparametrit tukevat villejä kortteja (`*` ja `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"Tosi jos mikään osa `A`:sta on kyseisen jalanjäljen kokonaisen piha-alueen "
"sisällä.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"Tosi jos mikään osa `A`:sta on kyseisen jalanjäljen yläpuolen piha-alueen "
"sisällä.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"Tosi jos mikään osa `A`:sta on kyseisen jalanjäljen alapuolen piha-alueen "
"sisällä.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"Tosi jos mikään osa `A`:sta on kyseisen vyöhykkeen ulkoviivojen sisällä.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"Tosi jos `A` on metallisoitu reikä.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"Tosi jos `A`:lla on net joka on osa kyseistä differentiaaliparia.\n"
"`<net_name>` on differentiaaliparin perusnimi. Esimerkiksi "
"`inDiffPair('CLK')`\n"
"täsmää net:teihin `CLK_P` ja `CLK_N`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"Tosi jos `A` and `B` kuuluvat samaan differentiaalipariin.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"Tosi jos `A` kuuluu kyseiseen ryhmään. Mukaanlukien sisäkkäiset jäsenyydet.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"Tosi jos `A` löytyy kyseiseltä tasolta. Tason nimi voi olla joko\n"
" Board Setup > Board Editor Layers annettu tai\n"
"kanoninen nimi (esim. `F.Cu`).\n"
"\n"
"Huomaa: Tämä antaa toden jos `A` on kyseisellä tasolla, siitä riippumatta\n"
"että käsitelläänkö sääntöä ylipäätään tätä kerrosta vasten vai ei.\n"
"Tätä varten käytä `(layer \"layer_name\")` lauseketta säännössä.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Lisää esimerkkejä\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Uusien ulottuvuusobjektien oletusominaisuudet:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Mittojen oletusyksiköt (\"automaattinen\" valittujen käyttöliittymän "
"yksiköiden seuraamiseksi)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
msgid "Text position:"
msgstr "Tekstin sijainti:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Mihin mittateksti sijoitetaan suhteessa mittaviivaan"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Pidä teksti tasattuna"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Kun tämä valitaan, ulottuvuusteksti pidetään kohdistettuna mittaviivojen "
"kanssa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Kuinka monta tarkkuuden numeroa näytetään"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Kun tämä on valittu, \"1.2300\" hahmonnetaan nimellä \"1.23\", vaikka "
"tarkkuus on asetettu näyttämään enemmän numeroita"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:253
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Läpiviennin reiän kokoa ei ole määritelty."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Diferenssipareja ei ole määritelty."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Ennalta määritelty raita ja läpimitat:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:169
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:965
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
msgid "Hole"
msgstr "Reikä"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Tasausparit"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
msgid "Gap"
msgstr "Väli"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
msgid "Via Gap"
msgstr "Via Gap"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:145 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:219
msgid "board setup constraints"
msgstr "levyn asennusrajoitukset"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175
#, fuzzy
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "levyn asennusrajoitukset"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:181
#, fuzzy
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "levyn asennusrajoitukset"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
#, fuzzy
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "levyn asennusrajoitukset"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191
#, fuzzy
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "levyn asennusrajoitukset"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "levyn asetusten mikro-via-rajoitteet"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:244 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "verkkoluokka \"%s\""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:271 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306
#, fuzzy, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "verkkoluokka \"%s\""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:427
msgid "keepout area"
msgstr "säilytysalue"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:429
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "säilytysalue '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:694
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Kuparivyöhykkeiden hävittäminen ..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:795 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:810
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Paikallinen ohitus %s; puhdistuma: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:826
msgid "board minimum"
msgstr "Kortin minimi"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:829
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Kortin pienin välys: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:838
msgid "board minimum hole"
msgstr "kortin minimi reikä"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:841
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Kortin pienin reikien välys: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Tarkistetaan %s; puhdistuma: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:880 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:882 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:647
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:656
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:665
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:805
msgid "undefined"
msgstr "undefined"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:897
#, c-format
msgid "Checking %s %s: %s."
msgstr "Tarkistetaan %s %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Liitä %s tappi %s takaisin %s - %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:924
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Tarkistetaan %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:932
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Kartongin ja verkkoluokan välykset koskevat vain kupariesineitä."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:978
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Säilytysrajoitusta ei täytetty."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Estä rajoitus ei täyty."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Säilytyskerroksia ei ole sovitettu."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1006 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1027
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Sääntökerros \"%s\" ei täsmää; sääntöä ei noudateta."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1012 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Sääntökerros ei täsmää; sääntöä ei noudateta."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1040
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Ehdoton rajoitus on sovellettu."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1041
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Ehdoton sääntö on sovellettu."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Tarkistetaan säännön ehtoa \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1060
msgid "Constraint applied."
msgstr "Rajoitusta sovellettu."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1061
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Sääntöä sovelletaan; ohittaa aiemmat rajoitukset."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1083
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Jäsenyys ei ole tyytyväinen; rajoitusta ei oteta huomioon."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1084
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Ehto ei täyty; sääntö ohitettu."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1115 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1126
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Paikallinen välys %s; välys: %s."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Electrical"
msgstr "Sähköinen tyyppi"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "Ei levyllä, tuotantoapu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Kaavallinen pariteetti (%d)"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Signaalin eheys"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Kohteita ei ole yhdistetty"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Kohteet, joissa on kaksi verkkoa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58
msgid "Items not allowed"
msgstr "Kohteet eivät ole sallittuja"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "(reunoja ei löydy Edge.Cuts-kerroksesta)"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66
msgid "Clearance violation"
msgstr "Raivausrikkomus"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Liuskat risteävät"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Hallituksen reunan raivaaminen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "Kuparialueet leikkaavat"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "Kuparivyöhykeverkossa ei ole tyynyjä"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr ""
"Läpivientiä ei ole yhdistetty tai se on yhdistetty vain yhteen kerrokseen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Kappaleen pää on yhdistämätön"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Reiän raivaaminen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Poratut reiät ovat liian lähellä toisiaan"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Poratut reiät ovat liian lähellä toisiaan"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106
msgid "Track width"
msgstr "Vedon leveys"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110
msgid "Annular width"
msgstr "Rengasmainen leveys"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114
msgid "Drill out of range"
msgstr "Pora ei sovi asetuksiin"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118
msgid "Via diameter"
msgstr "Läpiviennin halkaisija"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Padstack ei ole kelvollinen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Mikroläpiviennin pora ei sovi asetuksiin"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Pihat ovat päällekkäisiä"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Jalanjäljelle ei ole määritelty sisäpihaa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Jalanjälki on epämuodostunut sisäpiha"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH sisäpihalla"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH sisäpihalla"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Kohde poistetulta tasolta"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Hallitus on vääristynyt"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Päällekkäiset jalanjäljet"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162
msgid "Missing footprint"
msgstr "Puuttuu jalanjälki"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:166
msgid "Extra footprint"
msgstr "Ylimääräinen jalanjälki"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:170
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Pad-verkko ei vastaa kaavamaisia"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Silkkipaino leikattu juotosmaskilla"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Silkkipaino päällekkäin"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Jäljen pituus alueen ulkopuolella"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:190
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Kallistus jälkien välillä kantaman ulkopuolella"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:194
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Liian monta piilolinssiä yhteydessä"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:198
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Diferentiaalinen pariväli alueen ulkopuolella"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:202
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Irrotetun kytkimen pituus on liian pitkä"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Footprint type doesn't match footprint pads"
msgstr "Kirjastiomuokkain - Luo ja muokkaa komponentteja"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Virhe: Läpireiän juotospisteessä ei ole reikää."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:334
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Sääntö: %s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Local override"
msgstr "Paikallinen selvitys"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:137
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "sääntö %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "VIRHE ilmaisussa."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "VIRHE: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:67 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "VIRHE: %s %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:102 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:184
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:341
msgid "Missing '('."
msgstr "Puuttuu '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:108
msgid "Missing version statement."
msgstr "Versioilmoitus puuttuu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:120
msgid "Missing version number."
msgstr "Puuttuva versionumero."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Tunnistamaton kohde ”%s” Odotettu versionumero"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:139 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:217
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:361 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:381
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:401 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:498
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Tunnistamaton kohde %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:152 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:229
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Keskeneräinen lausunto."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:156 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:285 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:323
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:412
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Tunnistamaton kohde ”%s” Odotettu %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:177
msgid "Missing rule name."
msgstr "Säännön nimi puuttuu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:199
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Ehtoilmaisu puuttuu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:210
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Tunnistamaton kohde ”%s”.| Odotettu lainattu lauseke."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:319
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:421
msgid "Missing ')'."
msgstr "Puuttuu ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:257
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Rajoitustyyppi puuttuu Odotettu %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "Sääntöalue %s estää raidat."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:352
msgid "Missing min value."
msgstr "Pienin arvo puuttuu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
msgid "Missing max value."
msgstr "Suurin arvo puuttuu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:392
msgid "Missing opt value."
msgstr "Opt-arvo puuttuu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:465
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Puuttuva tason nimi tai tyyppi."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:491
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Tunnistamaton kerros '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:87
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Tarkistetaan rengasmaisten renkaiden kautta ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:128
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min rengasleveys %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s suurin rengasleveys %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Tarkistetaan tyyny-, läpivienti- ja vyöhykeliitännät ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:149
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Tarkistetaan verkkoyhteyksiä ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:194
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Kupariesineiden kerääminen ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:210
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Tarkastetaan radaa ja välysten kautta ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:217
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Tarkistetaan reikien varoetäisyydet..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:225
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Tarkistetaan tyynyjen välykset ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:233
msgid "Checking pads..."
msgstr "Tarkistetaan juotospisteet..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:241
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Tarkastetaan kuparivyöhykkeen välyksiä ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:248
msgid "Checking zones..."
msgstr "Tarkistetaan vyöhykkeet..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:311
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:358
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:445
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:490
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:678
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:706
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:728
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:753
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:990
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:213
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:231
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:160
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s puhdistuma %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:654
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(verkot %s ja %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:89
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Tarkastetaan sisäpihan määritelmiä ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:94
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Kerätään jalanjälkien pihat..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:152
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Tarkistetaan sisäpihojen päällekkäisyyksiä ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:348
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "Arvioidut DP: t:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:460
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s irrottamaton enimmäispituus: %s; todellinen: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:494
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "pienin aukko: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:498
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "suurin aukko: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:501
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "todellinen: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:70
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Tarkistetaan pitoja ja estetään rajoituksia ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:123
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Tarkistetaan kuparin ja piirilevyn reunan varoetäisyydet..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:128
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Tarkistetaan silkkipainatuksen ja levyn reunan varoetäisyydet..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:77
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Tarkastetaan tyynyreikiä ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:100
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Tarkastetaan reikiä ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:105
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Tarkistetaan mikroläpivientien reiät..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:167
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:232
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min leveys %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:174
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:239
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:141
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s enimmäisleveys %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:124
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Reiän ja reiän välysten tarkistaminen ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s vähintään %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:119
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Puuttuva jalanjälki %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:143
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Vastaavaa tappiä ei löydy kaavamaisesti."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:152
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Puuttuva verkko näkyy kaavamaisesti (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:162
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Pad-verkko (%s) ei vastaa kaavion (%s) antamaa verkkoa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:182
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Tappia %s ei löytynyt kaavamaisesti."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:218
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Tarkistetaan piirilevyä kaaviolliseksi pariteetiksi ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:225
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr "Ei verkkolistaa, ohitetaan LVS."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:126
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s min pituus: %s; todellinen: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s enimmäispituus: %s; todellinen: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:168
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s suurin vinous: %s; todellinen: %s; keskimääräinen nettopituus: %s; "
"todellinen: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:197
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s enimmäismäärä: %d; todellinen: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:228
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Kerätään pituusrajoitetut liitännät ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<rajoittamaton>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:116
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(reunoja ei löydy Edge.Cuts-kerroksesta)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:184
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(kerros %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:261
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Tarkistetaan laudan ääriviivoja ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:269
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Tarkistetaan käytöstä poistettuja tasoja ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:277
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Tarkistetaan tekstimuuttujia ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Tarkistetaan silkkipainoa päällekkäisten kohteiden varalta ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:160
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "Testataan %d silkkipainoominaisuuksia %d levytuotteeseen nähden."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr "Tarkistetaan silkkipainoa juoteinaamion leikkautumisen varalta ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:182
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr "Testataan %d naamion aukkoja %d silkkipaino-ominaisuuksiin nähden."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Tarkastetaan raideleveyksiä ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:82
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Tarkistetaan halkaisijoiden kautta ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s min halkaisija %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:126
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s enimmäishalkaisija %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:152
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Muokkaa vyöhykkeen ominaisuuksia"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:137
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Täytä %d vyöhykettä"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Vie D-356-testitiedosto"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Tallenna Footprint Association File"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:190
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle and circle)."
msgstr ""
"Tiedosto sisältää anturamuotoja joita Hyperlynx-vienti ei tue (tuetut muodot "
"ovat ovaali, suorakulmio ja ympyrä)."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:194
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "Ne on nyt viety ovaalianturoina."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:307
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:577
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Taulun piirteet ovat epämuodostuneet. Suorita DRC täydellistä analyysiä "
"varten."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:640 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:649
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:657 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1040
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF-vienti epäonnistui:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:606
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML-vienti epäonnistui: reikiä ei voitu lisätä muotoihin."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
msgid "Generate Position File"
msgstr "Luo sijaintitiedosto"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Etupuolen (yläpuolen) paikkatiedosto: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:433
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:478
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Komponenttien määrä: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:330
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Takapuolen (alapuolen) paikkatiedosto: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:337
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:485
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Komponenttien kokonaismäärä: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:489
msgid "File generation successful."
msgstr "Tiedoston luonti onnistui."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Ei jalanjälkeä automaattiselle sijoittelulle."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Paikkatiedosto: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:562
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Luotu jalanjälkitiedostotiedosto:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:563
msgid "Footprint Report"
msgstr "Jalanjälki-raportti"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Luotiin tiedosto '%s'"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Luotiin tiedosto '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Luo Gerber-työtiedosto \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:579
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Kortin kerrospinon asetukset eivät ole ajantasalla."
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Kaikki KiCad-levytiedostot"
#: pcbnew/files.cpp:186
msgid "Open Board File"
msgstr "Avaa levytiedosto"
#: pcbnew/files.cpp:186
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Tuo muu kuin KiCad-levytiedosto"
#: pcbnew/files.cpp:214
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Luo uusi projekti tälle taululle"
#: pcbnew/files.cpp:216
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Projektin luominen ottaa käyttöön sellaisia ominaisuuksia kuin "
"suunnittelusäännöt, verkkoluokat ja tasojen esiasetukset"
#: pcbnew/files.cpp:256
msgid "Save Board File As"
msgstr "Tallenna levytiedosto nimellä"
#: pcbnew/files.cpp:284
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Piirilevy"
#: pcbnew/files.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Palautustiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: pcbnew/files.cpp:353
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "OK ladata palautustiedosto '%s'?"
#: pcbnew/files.cpp:376
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"Nykyinen piirilevy suljetaan. Tallennetaanko muutokset tiedostoon \"%s\" "
"ennen jatkamista?"
#: pcbnew/files.cpp:390
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Nykyinen hallitus on suljettu. Jatkaa?"
#: pcbnew/files.cpp:544
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Jos tämän kortin vyöhykkeet täytetään uudelleen, käytetään Copper Edge "
"Clearance -asetusta (katso Levyn asetukset > Suunnittelusäännöt).\n"
"Tämä voi johtaa erilaisiin täyttöihin kuin aiemmissa Kicad-versioissa, "
"joissa käytettiin levyn ääriviivan paksuutta Edge Cuts -kerroksessa."
#: pcbnew/files.cpp:549
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Reunojen varoitus"
#: pcbnew/files.cpp:580
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB '%s' is already open."
msgstr "PCB-tiedosto \"%s\" on jo auki."
#: pcbnew/files.cpp:588
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Nykyistä piirilevyä on muokattu. Tallenna muutokset?"
#: pcbnew/files.cpp:610
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Piirilevyä \"%s\" ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?"
#: pcbnew/files.cpp:619
msgid "Creating PCB"
msgstr "Luodaan piirikorttia"
#: pcbnew/files.cpp:711 pcbnew/files.cpp:721
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Virhe ladattaessa korttia '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:730
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Muisti loppui ladattaessa korttia '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:845
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr "Virhe tallennettaessa jalanjälkeä %s projektin kirjastoon."
#: pcbnew/files.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"Tapahtui virhe tallennettaessa projektin jalanjälkikirjastoluetteloa: %s"
#: pcbnew/files.cpp:966 pcbnew/files.cpp:1106
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:365
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Ei riittäviä oikeuksia tiedostoon '%s' kirjoittamiseen."
#: pcbnew/files.cpp:994 pcbnew/files.cpp:1151
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Virhe tallettaessa mukautettujen sääntöjen tiedostoa '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1025 pcbnew/files.cpp:1127
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe levytiedoston \"%s\" tallennuksessa.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1042
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Virhe levytiedoston \"%s\" tallennuksessa.\n"
"Väliaikaisen tiedoston \"%s\" nimeäminen uudelleen epäonnistui"
#: pcbnew/files.cpp:1155
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hallitus kopioitu:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:944 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1231
msgid "Last Change"
msgstr "Viimeinen muutos"
#: pcbnew/footprint.cpp:948
msgid "Board Side"
msgstr "Hallituksen puoli"
#: pcbnew/footprint.cpp:948
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Takaisin (käännetty)"
#: pcbnew/footprint.cpp:966
msgid "autoplaced"
msgstr "autoplace"
#: pcbnew/footprint.cpp:969
msgid "not in schematic"
msgstr "ei kaavamaisesti"
#: pcbnew/footprint.cpp:972
msgid "exclude from pos files"
msgstr "sulje pois pos-tiedostoista"
#: pcbnew/footprint.cpp:975
msgid "exclude from BOM"
msgstr "jätä luettelosta pois"
#: pcbnew/footprint.cpp:977
msgid "Status: "
msgstr "Tila: "
#: pcbnew/footprint.cpp:977
msgid "Attributes:"
msgstr "Attribuutit:"
#: pcbnew/footprint.cpp:982
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-muoto: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:982
msgid "<none>"
msgstr "<ei mitään>"
#: pcbnew/footprint.cpp:986 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1237
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Asiakirja: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:987 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1238
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Avainsanat: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1280
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<ei viitetunnusta>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1282
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Jalanjälki %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2109
#, c-format
msgid "Expected \"Through hole\" type but set to \"%s\""
msgstr "Odotettiin \"Läpireikä\" tyyppiä mutta asetettu: \"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:2113
#, c-format
msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
msgstr "Odotettiin \"SMD\"-tyyppiä mutta oli \"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:2117
#, c-format
msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
msgstr "Odotettiin \"Muu\"-tyyppiä mutta oli \"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:2143
#, fuzzy, c-format
msgid "(pad \"%s\")"
msgstr "tyyny %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2390 pcbnew/pad.cpp:1726 pcbnew/zone.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Clearance Override"
msgstr "Maavara"
#: pcbnew/footprint.cpp:2393 pcbnew/pad.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Paikallinen juotepastamarginaali"
#: pcbnew/footprint.cpp:2397 pcbnew/pad.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Paikallinen juotospastan marginaalisuhde"
#: pcbnew/footprint.cpp:2400 pcbnew/pad.cpp:1708 pcbnew/zone.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Width"
msgstr "Lämmönpoistopuolen leveys"
#: pcbnew/footprint.cpp:2404 pcbnew/pad.cpp:1711 pcbnew/zone.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Lämpöhelpotus"
#: pcbnew/footprint.h:216
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "jalanjälki %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Jalanjälkieditori"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:200 pcbnew/zone_settings.cpp:219
msgid "Inner layers"
msgstr "Sisäiset kerrokset"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:279
msgid "Selection Filter"
msgstr "Valintasuodatin"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:295
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Jalanjäljen muutokset ovat tallentamattomia"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:502
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Muokataan %s taululta. Tallentaminen päivittää vain levyn."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:803
#, fuzzy, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "(alkaen %s)"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:837
#, fuzzy
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "Ei jalanjälkeä ladattu."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:893
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Päivitetään jalanjälkikirjastoja"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1190
msgid "No footprint selected."
msgstr "Mitään jalanjälkeä ei ole valittu."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1199
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Footprint Image File Name"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:220
msgid "Edit Zone"
msgstr "Muokkaa vyöhykettä"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Nykyinen kokoonpano ei sisällä kirjastoa lempinimi '%s'.\n"
"Käytä Hallitse jalanjälkikirjastoja muokata kokoonpanoa."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:297
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Kirjastoa ei löydy jalanjälkikirjastotaulukosta."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Kirjastoa lempinimellä '%s' ei ole otettu käyttöön nykyisessä "
"kokoonpanossa.\n"
"Käytä Hallitse jalanjälkikirjastoja -toimintoa muokkaa määritystä."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:309 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:920
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Jalanjälkikirjastoa ei ole otettu käyttöön."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Haetaan jalanjälkikirjastoja"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Ladataan jalanjälkiä"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:59
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Vanhojen kirjastojen (.mod-tiedostojen) kirjoittaminen / muokkaaminen ei ole "
"sallittua\n"
"Tallenna nykyinen kirjasto uuteen .pretty-muotoon\n"
"ja päivitä jalanjälkesi lib-taulukko\n"
"tallentaaksesi jalanjälkesi (.kicad_mod-tiedosto) .pretty library -kansioon"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Vanhojen kirjastojen (.mod-tiedostojen) muokkaaminen ei ole sallittua\n"
"Tallenna nykyinen kirjasto uuteen .pretty-muotoon\n"
"ja päivitä jalanjälkesi lib-taulukko\n"
"ennen jalanjäljen poistamista"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86
msgid "Import Footprint"
msgstr "Tuo jalanjälki"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Ei jalanjälkitiedostoa"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:279
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Jalanjälkeä '%s' ei voi ladata kohteesta %s"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:336
msgid "Export Footprint"
msgstr "Vie jalanjälki"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Jalanjälki viety tiedostoon \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "Kirjasto \"%s\" on vain luettavissa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:474
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Kirjasto %s on jo olemassa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:632
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:961
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2511
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2587
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Kirjasto '%s' on vain luettavissa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:638
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Poistetaanko jalanjälki %s kirjastosta %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:655
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Jalanjälki %s poistettu kirjastosta %s"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:670
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Ei jalanjälkiä vietäväksi!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:692
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Päivitä kortin footprint:it osoittamaan tänne: %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:739
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr "Päivitä kortin footprint:it osoittamaan uuteen kirjastoon?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:715
msgid "No board currently open."
msgstr "Ei lautaa ole tällä hetkellä auki."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:905
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Jalanjälkeä ei löydy päätaululta.\n"
"Ei voi tallentaa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:911
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:723
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "Edellisen jalanjäljen sijoittaminen on vielä kesken."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Tallenna jalanjälki uudella nimellä"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Kirjastoa ei ole määritetty. Jalanjälkeä ei voitu tallentaa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1047
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Jalanjäljen nimeä ei ole määritetty. Jalanjälkeä ei voitu tallentaa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1071
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Jalanjälki %s on jo kohdassa %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1087
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Jalanjälki %s korvattu kirjastossa %s"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1088
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Jalanjälki %s lisätty kirjastoon %s"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1140
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Anna jalanjäljen nimi:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1140
msgid "New Footprint"
msgstr "Uusi jalanjälki"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1170
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Jalanjäljen nimeä ei ole määritelty."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:122
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "Jalanjälkikirjaston selain"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:161
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Suodata jalanjäljen nimi, avainsanat, kuvaus ja tyynyjen määrä.\n"
"Hakutermit erotetaan välilyönneillä. Kaikkien hakutermien on vastattava "
"toisiaan.\n"
"Numero, joka on numero, vastaa myös tyynyjen määrää."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:673
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Jalanjälkeä '%s' ei voitu ladata kirjastosta '%s'.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:910
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Nykyinen kokoonpano ei sisällä jalanjälkikirjastoa '%s'. Muokkaa "
"kokoonpanoa Hallitse jalanjälkikirjastoja."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Jalanjälkikirjastoa ei löydy."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:917
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Kirjastoa '%s' ei ole otettu käyttöön nykyisessä kokoonpanossa. Käytä "
"Hallitse jalanjälkikirjastoja -toimintoa muokkaa määritystä."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Ohjattu jalanjälki"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
msgid "Parameter"
msgstr "Parametri"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:571
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D-katselin [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Valitse suoritettava ohjattu komentosarja"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Palauta ohjatun toiminnon parametrit oletusasetuksiin"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Valitse edellinen parametrisivu"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Valitse seuraava parametrisivu"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:622
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Vie jalanjälki editoriin"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
msgid "no wizard selected"
msgstr "ohjattua toimintoa ei ole valittu"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Ohjattua jalanjäljen lataamista ei voitu ladata uudelleen"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:127 pcbnew/pcb_shape.cpp:165
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s päällä %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:291
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
#: pcbnew/fp_text.cpp:317
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Viite \"%s\""
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Arvo '%s' / %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:326
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Jalanjälkiteksti '%s' / %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Virhe ladattaessa jalanjälkeä %s kirjastosta '%s'."
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121
#, fuzzy
msgid "doc url"
msgstr "doc url"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
msgid "Centimeter"
msgstr "Senttimetriä"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
msgid "Feet"
msgstr "Jalat"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277
msgid "No file selected!"
msgstr "Tiedostoa ei ole valittu!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Valitse kelvollinen taso."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Tuodun tiedoston kohteita ei voitu käsitellä oikein."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:345
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Tätä tiedostotyyppiä ei voida käsitellä laajennuksella."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr "Vain vektorit tuodaan. Bittikartat ja fontit ohitetaan."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Sijoittaminen"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktiivinen sijoittelu"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "Klo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF-lähtö PCB-ruudukossa, X-koordinaatti"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF-lähtö PCB-ruudukossa, Y-koordinaatti"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Valitse piirilevyverkkoyksiköt"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "Tuo parametrit"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Grafiikkakerros:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Tuonnin mittakaava:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "Ryhmät"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Lisää kaikki tuodut tuotteet uuteen ryhmään"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "DXF-parametrit"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "Oletusyksiköt:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Tuo vektorigrafiikkatiedosto"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1366
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Virheellinen spline-viivan määritys löydetty"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1373
msgid "Invalid Bezier curve created"
msgstr "Virheellinen Bezier-käyrä luotu"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Nykyinen hallitus menetetään, eikä tätä toimintoa voida kumota. Jatkaa?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:189
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Nykyistä jalanjälkeä on muutettu. Tallenna muutokset?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "Tuntematon (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:434
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Leikepöydän sisältö ei ole KiCad-yhteensopiva"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:265
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Valitse jalanjälki (%d ladattua kohdetta)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:367
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Jalanjäljet [%u tuotetta]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Jalanjälki \"%s\" tallennettu"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Jalanjälkikirjasto \"%s\" tallennettu nimellä \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Footprint..."
msgstr "Liitoskuva"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Graphics..."
msgstr "&Grafiikka..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
#, fuzzy
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Vie näkymä & PNG: nä ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Luo PNG-tiedosto nykyisestä näkymästä"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "& Piirustustila"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "& Kontrasti-tila"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "& Lataa jalanjälki piirilevyltä ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Lataa jalanjälki nykyiseltä levyltä editoriin"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "& Lisää jalanjälki piirilevylle"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Aseta jalanjälki nykyiselle levylle"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
msgid "Resc&ue"
msgstr "Pelastaa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Tyhjennä piirilevy ja hae piirilevyeditorin viimeksi tallentama turvatiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra-istunto ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Muu kuin KiCad-levytiedosto ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Tuo levytiedosto muista sovelluksista"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Vie GenCAD-levyn edustus"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "VRML..."
msgstr "VRML ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Vie VRML 3D -taulun esitys"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3 ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Vie IDF 3D -taulun esitys"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "STEP..."
msgstr "VAIHE ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Vie STEP 3D -taulun esitys"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "SVG..."
msgstr "SVG ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Vie SVG-levyn edustus"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Footprint Association (.cmp) -tiedosto ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Vie jalanjälkitunnistetiedosto (* .cmp) kaavamaista takamerkintää varten"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Vie jalanjäljet kirjastoon ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Lisää aluksella käytetyt jalanjäljet olemassa olevaan jalanjäljekirjastoon\n"
"(ei poista muita jälkiä tästä kirjastosta)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Vie jalanjäljet uuteen kirjastoon ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Luo uusi jalanjäljekirjasto, joka sisältää aluksella käytetyt jalanjäljet\n"
"(jos kirjasto on jo olemassa, se korvataan)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Valmistusulostulot"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Lisää mikroaaltojen aukko"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:344
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Aseta jalanjäljet automaattisesti"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:422
msgid "External Plugins"
msgstr "Ulkoiset laajennukset"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
msgid "Ro&ute"
msgstr "Reitti"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
msgid "Gap Size:"
msgstr "Aukon koko:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
msgid "Stub Size:"
msgstr "Tynnyrin koko:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Valokaaren säteen arvo:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Luo mikroaaltojalanjälki"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Kulma asteina:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Epäkelpo numero, keskeytys"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Lisää mikroaaltokela"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Jäljen pituus:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Pyydetty pituus < minimipituus"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
msgid "Requested length too large"
msgstr "Pyydetty pituus liian suuri"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400
msgid "Requested length too small"
msgstr "Pyydetty pituus liian pieni"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Pyydettyä pituutta ei voi edustaa"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411
msgid "Component Value:"
msgstr "Komponentin arvo:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Complex Shape"
msgstr "Kompleksimuoto"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrinen"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lue muodonmäärittelytiedosto..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Shape Description File"
msgstr "Lue muodonmäärittelytiedosto..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Hahmolla ei ole kokoa."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
msgid "Shape has no points."
msgstr "Hahmo ei sisällä yhtään pistettä."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Aseta mikroaaltotoiminto"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:125
msgid "On Board"
msgstr "Levyllä"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:129
msgid "In Package"
msgstr "Paketissa"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Ei voida lisätä %s (ei jalanjälkeä määritetty)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "%s ei voida lisätä (jalanjälkeä \"%s\" ei löydy)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Lisää %s (jalanjälki \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Lisätty %s (jalanjälki \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Ei voida päivittää %s (ei jalanjälkeä määritetty)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Ei voida päivittää %s (jalanjälkeä \"%s\" ei löydy)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:230
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Muuta %s jalanjälki arvosta %s arvoon %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:242
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "%s jalanjäljen määritys muutettu arvosta %s arvoon %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Vaihda %s viitenimikkeeksi %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Vaihda %s viitenimikkeeksi %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:291
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Muuta %s -arvo arvosta %s arvoon %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Muutettu %s arvo alkuperäisestä arvosta %s arvoon %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Päivitä %s symboliyhdistys arvosta %s arvoon %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Päivitetty %s liitetty symboli arvosta %s arvoon %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:343
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Päivitä %s ominaisuudet."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:348
#, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "Päivitettiin %s ominaisuudet."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Aseta %s 'älä lisää BOM:iin' valmistusasetus."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:370
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Poista %s 'älä lisää BOM:iin' valmistusasetus."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Lisättiin %s 'älä lisää BOM:iin' valmistusasetus."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Poistettiin %s 'älä lisää BOM:iin' valmistusasetus."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Irrota %s tappi %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Irrota %s tappi %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:472
#, fuzzy, c-format
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
msgstr "Ei verkkoa komponentin %s tapille %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Lisää verkko %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Liitä %s tappi %s takaisin %s - %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Liitä %s tappi %s takaisin %s - %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:553
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Liitä %s tappi %s liittimeen %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Liitä %s tappi %s liittimeen %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:639
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Muodosta yhteys uudelleen välillä %s - %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Muodosta yhteys uudelleen välillä %s - %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:667
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Yhdistettynä tuntemattomaan verkkoon (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Yhdistä kuparivyöhyke '%s' uudelleen kohdasta %s kohtaan %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Yhdistä kuparivyöhyke uudelleen kohdasta %s - %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:738
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Yhdistettiin kuparivyöhyke '%s' kohdasta %s kohtaan %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Yhdistettiin kuparivyöhyke kohdasta %s kohtaan %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "Kuparivyöhykkeeseen '%s' ei yhdisty juotospisteitä."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:766
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr ""
"Kuparivyöhykkeeseen kerroksessa %s paikassa (%s, %s) ei yhdisty "
"juotospisteitä."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s padia %s ei löydy kansiosta %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:859
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Käsitellään symbolia \"%s: %s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Haulle \"%s\" löydettiin useita jalanjälkiä."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:958
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Käyttämätöntä jalanjälkeä ei voi poistaa %s (lukittu)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:963
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Käyttämätöntä jalanjälkeä %s ei voitu poistaa (lukittu)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:975
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Poista käyttämätön jalanjälki %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:980
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Poista käyttämätön jalanjälki %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Poistettiin käyttämätön verkko \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1015
msgid "Update netlist"
msgstr "Päivitä netlist"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Varoituksia yhteensä: %d, virheitä: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Verkkoluettelosta ei löydy komponenttia, jossa on viite '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen jalanjälkitunnus\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Aikaleimaa ei voi jäsentää netlistin symboliosassa."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Jalanjäljen nimeä ei voi jäsentää netlistin symboliosassa."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Viitetunnistetta ei voi jäsentää netlistin symboliosassa."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Arvoa ei voida jäsentää netlistin symboliosassa."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nimen nimeä ei voi jäsentää netlistin symboliverkko-osassa."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Verkon nimeä ei voi jäsentää verkkolistan symboliverkko-osassa."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr "Symbolia \"%s\" ei löydy netlistin alaosasta."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Netlist-tiedostoa \"%s\" ei voi avata."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Netlist-latausvirhe."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe ladattaessa netlistia.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Netlist-latausvirhe"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Symbolille \"%s\" ei ole määritelty jalanjälkeä."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"%s: n jalanjälki muuttui: levyn jalanjälki \"%s\", netlistin jälki \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s jalanjälkitunnus \"%s\" ei kelpaa."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"%s jalanjälkeä \"%s\" ei löydy mistään kirjastosta "
"jalanjälkikirjastotaulukossa."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Virheellinen jalanjälkitunnus\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:721 pcbnew/pad.cpp:836 pcbnew/pad.cpp:856 pcbnew/pad.cpp:875
msgid "pad"
msgstr "tyyny"
#: pcbnew/pad.cpp:829 pcbnew/pad.cpp:850 pcbnew/pad.cpp:869
msgid "parent footprint"
msgstr "vanhemman jalanjälki"
#: pcbnew/pad.cpp:896 pcbnew/pad.cpp:1678
msgid "Pin Name"
msgstr "PIN-nimi"
#: pcbnew/pad.cpp:899 pcbnew/pad.cpp:1680
#, fuzzy
msgid "Pin Type"
msgstr "Laajennustyyppi"
#: pcbnew/pad.cpp:923
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:924
msgid "Fiducial global"
msgstr "Fiducial globaali"
#: pcbnew/pad.cpp:925
msgid "Fiducial local"
msgstr "Keskeinen paikallinen"
#: pcbnew/pad.cpp:926
msgid "Test point"
msgstr "Testipiste"
#: pcbnew/pad.cpp:927
msgid "Heat sink"
msgstr "Jäähdytyselementti"
#: pcbnew/pad.cpp:928
msgid "Castellated"
msgstr "Uritettu"
#: pcbnew/pad.cpp:936 pcbnew/pcb_track.cpp:727 pcbnew/pcb_track.cpp:1153
msgid "Diameter"
msgstr "Halkaisija"
#: pcbnew/pad.cpp:958
msgid "Length in Package"
msgstr "Pituus pakkauksessa"
#: pcbnew/pad.cpp:971
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Reikä X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:983 pcbnew/pcb_track.cpp:700 pcbnew/pcb_track.cpp:736
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2105 pcbnew/zone.cpp:646
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Pienin puhdistuma: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:985 pcbnew/pcb_track.cpp:702 pcbnew/pcb_track.cpp:738
#: pcbnew/pcb_track.cpp:744 pcbnew/router/router_tool.cpp:2093
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2107 pcbnew/zone.cpp:648
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(alkaen %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1144
msgid "Trap"
msgstr "Ansa"
#: pcbnew/pad.cpp:1145
msgid "Roundrect"
msgstr "Round Rect"
#: pcbnew/pad.cpp:1146
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Viistetty"
#: pcbnew/pad.cpp:1147
msgid "CustomShape"
msgstr "Mukautettu muoto"
#: pcbnew/pad.cpp:1159
msgid "Conn"
msgstr "Liitin"
#: pcbnew/pad.cpp:1172
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s / %s päällä %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1179 pcbnew/pad.cpp:1185 pcbnew/pad.cpp:1202
#, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Läpireiän juotospiste %s komponentille %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1194
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s %s, viite %s, taso %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1208
#, c-format
msgid "Through hole pad %s %s of %s"
msgstr "Läpireiän antura %s %s, viite %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1643
msgid "Edge connector"
msgstr "Edge-liitin"
#: pcbnew/pad.cpp:1644
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "Metallisoimaton, Mekaaninen"
#: pcbnew/pad.cpp:1650
msgid "Trapezoid"
msgstr "Puolisuunnikas"
#: pcbnew/pad.cpp:1662
msgid "Castellated pad"
msgstr "Valettu tyyny"
#: pcbnew/pad.cpp:1668
msgid "Pad Type"
msgstr "Tyypin tyyppi"
#: pcbnew/pad.cpp:1676
msgid "Pad Number"
msgstr "Padin numero"
#: pcbnew/pad.cpp:1685
msgid "Size X"
msgstr "X-koko"
#: pcbnew/pad.cpp:1688
msgid "Size Y"
msgstr "Y-koko"
#: pcbnew/pad.cpp:1691
msgid "Hole Size X"
msgstr "Reikän koko X"
#: pcbnew/pad.cpp:1694
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Reiän koko Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1697 pcbnew/pcb_track.cpp:690
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Pad to Die pituus"
#: pcbnew/pad.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Paikallinen juotosmaskin marginaali"
#: pcbnew/pad.cpp:1714
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Valmistusominaisuus"
#: pcbnew/pad.cpp:1717
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Pyöreä sädesuhde"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Virhe projektin jalanjälkikirjastojen lataamisessa"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:303
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:307
msgid "Override Text"
msgstr "Ohita teksti"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:317
msgid "Suffix"
msgstr "Jälkiliite"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:441
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Ulottuvuus '%s' %s"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:194
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Piirilevyeditori"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Netlistin vienti vaatii täysin merkityn kaavion."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:326
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Uusi piirilevytiedosto on tallentamatta"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:899
#, fuzzy, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Automaattitallennustiedostoa \"%s\" ei voitu poistaa!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1143
msgid "Board file is read only."
msgstr "Piirilevytiedostoon ei ole kirjoitusoikeuksia."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1177
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "PCB-tiedostomuutoksia ei ole tallennettu"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1446
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Tämän kortin kaaviota ei löydy."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1470
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Piirilevyä ei voi päivittää, koska piirilevy on avattu itsenäisesti. Jotta "
"voit luoda tai päivittää piirilevyjä kytkentäkaavioista, sinun on "
"käynnistettävä KiCad-ohjelma ja luotava projekti."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1492
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema-verkkolista"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1503
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Virhe luettaessa netlist:iä. Raportoisitko tästä ongelmasta KiCad-tiimille "
"käyttäen Apua->Raportoi virhe -valikkoa."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Kaaviotiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1560
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eescheman lataaminen epäonnistui."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1711
msgid "Edit design rules"
msgstr "Muokkaa suunnittelusääntöjä"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1723
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Ei voitu kääntää mukautettuja suunnittelusääntöjä."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1758
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Vie Hyperlynx-asettelu"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:263
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:329 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:395
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:613 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:715
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:828
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "Puuttuva argumentti \"%s\""
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:130
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Tunnistamaton taso '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:497
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Jalanjäljen piha ei ole yksi suljettu muoto."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:510
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Jalanjäljellä ei ole etupihaa."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:527
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Jalanjäljellä ei ole takapihaa."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1151
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "on oltava mm, tuumaa tai mil"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Nimetön ryhmä, %zu jäsentä"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Ryhmä \"%s\", %zu jäsentä"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:335
#, fuzzy
msgid "<unnamed>"
msgstr "nimeämätön"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:336
msgid "Members"
msgstr "Jäseniä"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94
msgid "(not activated)"
msgstr "(ei aktivoitu)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:95
msgid "Violation"
msgstr "Rikkominen"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:142
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Tussit (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:152
msgid "Drawing"
msgstr "Piirtää"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:152
msgid "PCB Target"
msgstr "Piirilevykohde"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115
msgid "PCB Text"
msgstr "Piirilevyn teksti"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:192
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Piirilevyteksti '%s' %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Sokea / haudattu Via %s päällä %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Micro Via %s päällä %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:105
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "%s kautta %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:140
msgid "removed annular ring"
msgstr "poistettu rengasmainen rengas"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:674
msgid "Segment Length"
msgstr "Segmentin pituus"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Routed Length"
msgstr "Hallituksen pituus"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:693
msgid "Full Length"
msgstr "Täyspitkä"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:713
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikroläpivienti"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:714
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Piiloläpivienti"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:715
msgid "Through Via"
msgstr "Läpireikä"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:731 pcbnew/pcb_track.cpp:1155
msgid "Drill"
msgstr "Pora"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:742
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Pienin rengasleveys: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:759
msgid "NetCode"
msgstr "Verkkotunnus"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Rata %s %s, pituus %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:891
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Rata %s %s, pituus %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1119 pcbnew/pcb_track.cpp:1136
msgid "Origin X"
msgstr "Alkuperä X"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1122 pcbnew/pcb_track.cpp:1139
msgid "Origin Y"
msgstr "Alkuperä Y"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1158
msgid "Layer Top"
msgstr "Kerroksen yläosa"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1160
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Kerroksen pohja"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1162
msgid "Via Type"
msgstr "Tyypin kautta"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:264
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Virhe yritettäessä ladata yleistä jalanjäljekirjastotaulukkoa.\n"
"Muokkaa tätä yleistä jalanjälkikirjastotaulukkoa Asetukset-valikossa."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:60
msgid "Action Plugins"
msgstr "Toimintalaajennukset"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Alkuperä ja kirveet"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Useita kerroksia"
#: pcbnew/plugin.cpp:152
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Ota käyttöön <b> virheenkorjauksen </b> kirjaaminen Footprint * () - "
"toiminnoille tässä PLUGIN-sovelluksessa."
#: pcbnew/plugin.cpp:156
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Säännöllisen lausekkeen <b> jalanjäljen nimi </b> suodatin."
#: pcbnew/plugin.cpp:177
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Syötä python-moduuli, joka toteuttaa PLUGIN :: Footprint * () -toiminnot."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Tuntematon mappaus Altium-kerrokselle '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:694
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "Pads6-virrassa on odottamattoman pituinen subrecord 6: %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:76
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa: ei pystytä määrittämään pituutta."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:87
msgid "Error reading file."
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:490
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "Kuparivyöhykkeeseen '%s' ei yhdisty juotospisteitä."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:498
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei luettu kokonaan"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:532
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:935
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
msgstr "Kopioitu Netclass-nimi \"%s\""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1075
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1161
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1231
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1308
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1332
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Altium-kerroksen mitalla %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Laita se "
"Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1375
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1382
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Dimensio tyypiltään %d jätetty huomioitta (ei vielä tuettu)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi luoda -> 3D-malleja ei tuoda."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1450
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1486
#, fuzzy
msgid "Loading nets..."
msgstr "Lataa…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Monikulmion täyttö ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1520
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1771
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Altium-kerroksen monikulmiossa %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Laita se "
"Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "Loading rules..."
msgstr "Ladataan Gerber-tiedostoja ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1674
#, fuzzy
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Ladataan Gerber-tiedostoja ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1696
#, fuzzy
msgid "Loading zones..."
msgstr "Lataa…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1752
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Altium-kerroksen vyöhykkeellä %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Laita se "
"Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1805
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Monikulmamuoto tyypiltään %d jätetty huomioitta (ei vielä tuettu)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1819
#, fuzzy
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Rakennusalueen täyttö ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1908
#, fuzzy
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Lataa…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1973
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Arc Keepout Altium-kerroksella %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
"Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1992
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Arc Keepout Altium-kerroksella %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
"Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2072
#, fuzzy
msgid "Loading pads..."
msgstr "Lataa…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2132
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Jalanjälki %s antura %s ei ole merkitty monikerroksiseksi, mutta on "
"läpireikäantura."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Jalanjäljen %s padossa %s on neliön muotoinen reikä. KiCad ei tue tätä vielä"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Jalanjäljen %s padilla %s on reikäkierto %f astetta. KiCad tukee vain 90 "
"asteen kulmia"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2188
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Jalanjälki %s antura %s käyttää tuntemattoman tyyppistä reikää %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2206
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Jalanjäljen %s antura %s käyttää monimutkaista anturapinoa (jota ei vielä "
"tueta)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2240
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Jalanjälki %s antura %s käyttää tuntematonta anturamuotoa."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2299
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Ei-kupariselle anturalle %s Altium-kerroksella (%d) ei ole KiCad-"
"vastaavuutta. Se on siirretty KiCadin tasolle Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2308
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Ei-kuparinen antura %s on kytketty nettiin. Tämä ei ole tuettu."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2314
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Ei-kuparityynyssä '%s' on reikä. Tämän ei pitäisi tapahtua"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2319
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Ei-kuparinen antura %s käyttää monimutkaista anturapinoa (ei vielä tuettu)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2473
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Ei-kuparinen antura %s käyttää tuntematonta anturamuotoa."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2482
#, fuzzy
msgid "Loading vias..."
msgstr "Lataa…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2523
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"Läpivienti tasolta %d tasolle %d käyttää ei-kuparista tasoa. Tämä ei ole "
"tuettu."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2544
#, fuzzy
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Lataa…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2591
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Track Keepout Altium-kerroksella %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
"Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2609
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Track Keepout Altium-kerroksella %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
"Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2650
#, fuzzy
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Lataa…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2664
#, fuzzy
msgid "Loading text..."
msgstr "Lataa…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2675
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Ohita viivakoodi Altium-kerroksessa %d, koska sitä ei tueta juuri nyt."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2763
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Altium-kerroksen %d tekstillä ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2849
#, fuzzy
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Ladataan Gerber-tiedostoja ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2869
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Altium-kerroksen täytöllä %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Valittu tiedosto osoittaa, että verkot eivät ehkä ole synkronoituja kaavion "
"kanssa. On suositeltavaa suorittaa 'Align Nets' -menettely CADSTARissa ja "
"tuoda se uudelleen, jotta vältetään ristiriidat piirilevyn ja kaavion "
"välillä. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"Ei pystytä määrittämään vyöhykkeen täyttöprioriteetteja tasolle '%s'. Paras "
"arvaus on tehty mutta DRC-virheet ovat mahdollisia, prioriteetit tarvitsevat "
"käsinmuokkausta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-suunnittelu sisältää tavaratilan reitityselementtejä, joilla ei ole "
"KiCad-vastaavaa. Näitä elementtejä ei ladattu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-malli sisältää variantteja, joilla ei ole vastaavuutta KiCad:issa. "
"Vain variantti '%s' ladattiin."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"CADSTAR-kerroksella %s ei ole KiCad-vastaavaa. Kaikki tämän kerroksen "
"elementit on kartoitettu KiCad-kerrokseen %s."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"CADSTAR-kerroksen %s oletetaan olevan tekninen kerros. Kaikki tämän "
"kerroksen elementit on yhdistetty KiCad-kerrokseen %s."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:511
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Odottamaton kerros '%s' kerrospinossa."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:674
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Suunnittelusääntöä %s ei löydy. Tämä jätettiin huomiotta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"KiCad-suunnittelusäännöt eroavat CADSTAR-säännöistä. Vain yhteensopivat "
"suunnittelusäännöt tuotiin. On suositeltavaa tarkistaa sovelletut "
"suunnittelusäännöt."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:900
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"Kirjastokomponentin '%s' CADSTAR-alueella '%s' ei ole vastaavuutta KiCad:"
"issa. Alue ei ole läpivienti tai johdinkieltoalue. Aluetta ei tuotu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"CADSTAR-anturamääritys '%s' on kompleksinen anturapino, jota KiCad ei tue. "
"Tarkasta tuodut anturat sillä ne saattavat vaatia korjauksia."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1207
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"CADSTAR-tyynymäärityksellä '%s' on aukon muoto tyynyn muodon ulkopuolella. "
"Reikä on siirretty tyynyn keskelle."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1240
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "CADSTAR anturamäärittelyssä '%s' on tuontivirheitä: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr ""
"Tiedosto näyttää olevan vioittunut. Ryhmätunnusta %s ei löydy "
"ryhmämääritelmistä."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1288
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Tiedosto näyttää olevan vioittunut. Alaryhmää %s ei löydy ryhmäkartasta "
"(vanhemman ryhmän tunnus = %s, nimi = %s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1363
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Ulottuvuus ID %s on vapaan kulman ulottuvuus, jolle ei ole vastaavuutta "
"KiCad:issa. Ulottuvuus korvattiin vaaka/pystysuoralla ulottuvuudella."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1374
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"Dimensiotunnuksella %s on \"ulkoinen\" tyyli CADSTARissa. Ulkoisia "
"ulottuvuustyylejä ei vielä tueta KiCadissa. Dimension-objekti tuotiin sen "
"sijaan sisäisellä ulottuvuustyylillä."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Odottamaton ulottuvuustyyppi (ID %s). Tätä ei tuotu"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1565
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Ulottuvuus ID %s on kulmaulottuvuus, jolle ei ole vastaavuutta KiCad:issa. "
"Kohdetta ei tuotu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1605
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"CADSTAR-alue %s on merkitty sijoitusalueeksi CADSTAR-sovelluksessa. KiCad ei "
"tue sijoitusalueita. Vain alueen tuetut elementit tuotiin."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1614
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"CADSTAR-alueella '%s' ei ole KiCad-vastaavaa. Puhtaita sijoitusalueita ei "
"tueta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1641
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "Komponenttia '%s' ei löydy kirjastosta (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1759
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "Asiakirjamerkkiä ei löydy kirjastosta (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1828
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallin ”%s” asetus ”Salli ei reititysalueilla” on käytössä. Tällä "
"asetuksella ei ole KiCad-vastaavaa, joten se on ohitettu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1836
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallin %s asetus 'Box Isolated Pins' on käytössä. Tällä asetuksella "
"ei ole KiCad-vastaavaa, joten se on ohitettu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1844
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallin '%s' asetus 'Automatic Repour' on käytössä. Tällä asetuksella "
"ei ole KiCad-vastaavaa, joten se on ohitettu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1855
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallilla %s on nollasta poikkeava arvo, joka on määritetty Sliver "
"Width -asetukselle. Tätä varten ei ole KiCad-vastaavaa, joten tämä asetus "
"ohitettiin."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1865
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"CADSTAR-mallilla %s on erilaiset asetukset \"Säilytä kaadettu kupari - irti"
"\" ja \"Säilytä kaadettu kupari - eristetty\". KiCad ei tee eroa näiden "
"kahden asetuksen välillä. KiCad-vyöhykkeen vähimmäissaaren pinta-alana on "
"käytetty irrotetun kuparin asetusta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1916
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"CADSTAR-mallilla \"%s\" on erilaiset lämpötyynyn helpotukset tyynyissä ja "
"läpivienneissä. KiCad tukee vain yhtä yksittäistä asetusta molemmille. "
"Tyynyjen asetus on otettu käyttöön."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1933
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"CADSTAR-template '%s' sisältää lämpöhelpotuksia joiden pienin pinnaleveys ("
"%.2f mm) on ohuempi kuin vyöhykkeen pienin leveys (%.2f mm). KiCad vaatii "
"että vyöhykkeen pienintä leveyttä noudatetaan. Tämän takia pienin leveys on "
"asetettu uuden pinnan leveydeksi ja toteutetaan kun vyöhykkeet seuraavan "
"kerran täytetään."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1980
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"CADSTAR-kerros %s määritellään tehotasotasoksi. Sellaisen nimistä verkkoa ei "
"kuitenkaan ole. Kerros on ladattu, mutta kuparivyöhykettä ei luotu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2085
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"CADSTAR-suunnittelu sisältää KUPARI-elementtejä, joilla ei ole suoraa KiCad-"
"vastaavaa. Ne on tuotu KiCad-vyöhykkeeksi, jos kiinteä tai luukku täytetty, "
"tai KiCad-radana, jos muoto oli täyttämätön ääriviiva (avoin tai suljettu)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2190
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Netto %s viittaa komponenttitunnukseen '%s', jota ei ole olemassa. Tämä on "
"jätetty huomiotta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2196
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Netto '%s' viittaa olemattomaan tyyppihakemistoon '%d' komponentissa '%s'. "
"Tämä on jätetty huomiotta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2362
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr "Tekstimuuttujia ei voitu asettaa, koska projektia ei ole ladattu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2469
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR-koodin %s kautta muoto on erilainen kuin määritelty ympyrä. KiCad "
"tukee vain pyöreitä läpivientiä, joten tämä läpivientityyppi on muutettu "
"läpimitaltaan %.2f mm olevaksi läpivienniksi."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2683
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Kohdan %s muoto on Luukku täytetty CADSTAR-muodossa, jolla ei ole KiCad-"
"vastaavaa. Käytä sen sijaan kiinteää täytettä."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3532
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"CADSTAR-viivakoodilla '%s' on määritetty %d luukkua. KiCad tukee vain kahta "
"luukkua (ristikkäisyyttä) 90 asteen välein. Tuodut kuoriutumat ovat "
"ristikkäisiä."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3542
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR-viivakoodilla %s on eri viivanleveydet jokaiselle luukulle. KiCad "
"tukee vain yhtä leveyttä hachingille. Tuodussa haudonnassa käytetään "
"ensimmäisen luukun määrittelyssä määriteltyä leveyttä, ts. %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3554
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR-viivakoodilla %s on erikokoiset vaiheet jokaiselle luukulle. KiCad "
"tukee vain yhtä askelkokoa hachingille. Tuodussa haudonnassa käytetään "
"ensimmäisessä haudontamääritelmässä määriteltyä vaihekokoa, eli %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3567
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"CADSTAR-viivakoodin ”%s” luukkujen kulmaero on %.1f astetta. KiCad tukee "
"kuoriutumista vain 90 astetta toisistaan. Tuodussa siitosviirassa on kaksi "
"luukkua 90 asteen välein, suunnattuina %.1f astetta vaakatasosta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3640
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"Dimensiotunnus %s käyttää laitetyyppiä, jota KiCad ei tue. Sen sijaan "
"levitettiin milimetrejä."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3931
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"CADSTAR-suunnittelu sisältää verkkoja, joihin on määritetty 'Net Class'. "
"KiCadilla ei ole vastaavaa kuin CADSTARin Net-luokka, joten näitä "
"elementtejä ei tuotu. Huomaa: KiCadin 'Net Class' -versio on lähempänä "
"CADSTARin '' Net Route Code '' -versiota (joka on tuotu kaikille verkkoille)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3941
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"CADSTAR-suunnittelu sisältää verkkoja, joille on määritetty väliluokka. "
"KiCadilla ei ole vastaavaa kuin CADSTAR: n väliluokka, joten näitä "
"elementtejä ei tuotu. Tarkista suunnittelusäännöt, sillä tämä vaikuttaa "
"kuparin kaatumiseen."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi lukea"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<paketin> nimi: \"%s\" kopioitu kotkassa <kirjasto>: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Ei \"%s\" -pakettia kirjastossa \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1395
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2182
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Monikulmion ohittaminen, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1751
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Johdon ohittaminen, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1923
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Tekstin ohittaminen, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2068
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Suorakulmio jätetään huomiotta, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole "
"kartoitettu"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2255
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ympyrä jätetään huomiotta, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
msgid "Could not read file "
msgstr "Tiedostoa ei voitu lukea "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:251
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Tuntematon FABMASTER-osa %s: %s rivillä %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"Virheellinen rivikoko J-rivillä %zu. Odotettavissa 11 elementtiä, mutta "
"löydetty %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "Yksikköarvoa ei löytynyt, oletusarvo on Mils"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Sarakkeen nimekettä %s ei löydy"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:359
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:442
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:682
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:833
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:920
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1224
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1349
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1585
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1664
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1731
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Virheellinen rivikoko rivillä %zu. Odotetaan %zu elementtiä, mutta löydetään "
"%zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr "Odotetaan porakoon arvoa, mutta löydetään %s!%s!%s riviltä %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr "Odotetaan tyynyjen koon arvoja, mutta löydetään %s: %s rivillä %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Virheellinen juotospisteen koko rivillä %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr "Odotetaan tyynysiirtoarvoja, mutta löydettiin %s: %s riviltä %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:644
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr ""
"Tuntematon juotospisteen hahmon nimi \"%s\" kerroksessa \"%s\" rivillä %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:966
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
"Virheellinen muoto tunnistemerkkijonolle \"%s\" muokatulla pad-rivillä %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "Graafista kohdetta %d ei voitu lisätä padstackiin \"%s\""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Tunnistamaton tyynymuoto primitiivinen \"%s\" rivillä %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Virheellinen tunnusluku. Odotettiin 8, mutta löydettiin %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1256
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1445
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr ""
"Virheellinen muoto_rekisterin_merkkijonolle \"%s\" Traces-määritysrivillä %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Virheellinen rivikoko rivillä %zu. Odotetaan %zu elementtiä, mutta löydetään "
"%zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Käsittelemätön graafinen kohde %s Traces-määritysrivillä %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1486
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1501
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr ""
"Kopioi kohde tunnukselle %d ja sekvenssille %d Traces-määritysrivillä %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2306
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2335
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "Virheellinen mukautettu tyyny nimeltä %s. Vaihdetaan pyöreään tyynyyn."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2343
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Kirjastotiedostoa ei löydy %s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2543
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Odotetaan etsaustietojen olevan kuparikerroksella. Rivi löytyi kerrokselta %s"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "\"%s\" ei voida muuntaa kokonaisluvuksi"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:875
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:242
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Jalanjälkikirjastoa '%s' ei löydy."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "kirjastolla \"%s\" ei ole poistettavaa jalanjälkeä \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:666
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Tuntematon tunnus \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Elementtimerkki sisältää %d parametria."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:980
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2631
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Ei riittäviä oikeuksia kansion '%s' poistamiseen."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:988
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2639
#, fuzzy, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "Kirjastohakemistossa \"%s\" on odottamattomia alihakemistoja."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Odottamaton tiedosto \"%s\" löytyi kirjastopolulta \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2676
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3221
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Jalanjälkikirjastoa \"%s\" ei voi poistaa."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen liukuluku\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Liukuluku puuttuu\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:261
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Ei voida tulkita päivämääräkoodia %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:846
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Määrittelemättömistä tasoista löytyvät kohteet. Haluatko\n"
"pelastaa heidät User.Comments-tasolle?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:848
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Määrittelemättömät tasot:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1107
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Sivutyyppi '%s' ei kelpaa."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1664
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr ""
"Kerros \"%s\" tiedostossa \"%s\" rivillä %d ei ole kiinteässä kerroksessa"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1701
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d ei ole kelvollinen tasojen määrä"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2353
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "Kopioi NETCLASS-nimi \"%s\" tiedostossa \"%s\" rivillä %d, offset %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Virheellinen jalanjälkitunnus\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3567
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Ei voi käsitellä jalanjälkitekstityyppiä %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4203
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen net-tunnus:\n"
"tiedosto: %s\n"
"rivi: %d offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4222
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Netin nimi ei vastaa net-tunnusta\n"
"tiedosto: %s\n"
"rivi: %d offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4675
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4753
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Virheellinen verkkotunnus\n"
"tiedosto: '%s'\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4847
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen verkkotunnus\n"
"tiedosto: '%s'\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4957
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
" file: '%s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Virheellinen verkkotunnus\n"
"tiedosto: '%s'\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5076
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2484
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"Vanhaa segmentin täyttötilaa ei enää tueta.\n"
"Muunna vyöhykkeet monikulmion täytteiksi?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5078
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2486
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Vanhan alueen varoitus"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Ei voida luoda jalanjälkikirjastopolkua \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "Jalanjälkikirjastopolku \"%s\" on vain luku -tilassa"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr ""
"Väliaikaista tiedostoa \"%s\" ei voi nimetä uudelleen "
"jalanjälkitiedostotiedostoksi \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Ilmoita tästä virheestä. Virhe vahvistettaessa ryhmärakennetta: %s\n"
"\n"
"Tallennetaanko silti?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:349
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "Ryhmän sisäinen tietorakenne on vioittunut"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:351
msgid "Save Anyway"
msgstr "Tallenna joka tapauksessa"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1391
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tuntematon tyynyn tyyppi: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1890
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tuntematon tyypin kautta %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2079
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "tuntematon vyöhykekulman tasoitustyyppi %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2300
#, fuzzy
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Käyttäjä peruutti uudelleenjälkilinkityksen."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2349
#, fuzzy
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "tämä tiedosto ei sisällä piirilevyä"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2499
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Kirjastoa \"%s\" ei ole olemassa.\n"
"Haluatko luoda sen?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2503
msgid "Library Not Found"
msgstr "Kirjastoa ei löydy"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Jalanjälkitiedoston nimi \"%s\" ei kelpaa."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2535
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Ei riittäviä oikeuksia '%s' poistamiseen."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2606
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Kirjastopolkua \"%s\" ei voi korvata."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2658
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Odottamaton tiedosto \"%s\" löytyi kirjastopolulta \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Tiedostolla %s on tuntematon versio: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:742
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Tuntematon arkkityyppi \"%s\" rivillä: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Puuttuu '$ EndMODULE' moduulista \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "Tuntematon muotokuva '%c = 0x %02x' rivillä: %d jalanjälki: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr ""
"Tuntematon FP_SHAPE-tyyppi: '%c = 0x %02x' rivillä: %d jalanjälki: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2326
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "NETCLASS-nimen kaksoiskappale \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2403
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2414
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Huono ZAux kohteelle CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2429
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Huono ZSmoothing mallille CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2524
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Virheellinen ZClearance-lisäosa mallille CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2805
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2844
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen liukuluku tiedostossa '%s'\n"
"rivi: %d, offset: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2815
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2854
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Puuttuva liukuluku tiedostossa '%s'\n"
"rivi: %d, offset: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2996
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Tiedosto '%s' on tyhjä."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2999
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Tiedosto %s ei ole vanha kirjasto."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:51 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:62
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:73
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Tuntematon PCad-kerros %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:764
#, fuzzy
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad tukee vain 32 signaalikerrosta"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Kirjastotiedostoa ei löydy %s"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Tiedoston \"%s\" PDF-katseluohjelmaa ei löydy"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:71
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Poikkeus python-toiminnon laajennuskoodiin"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Menetelmää \"%s\" ei löydy tai sitä ei voida kutsua"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:84
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Tuntematon menetelmä"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:370
msgid "Apply action script"
msgstr "Käytä action scriptiä"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Poikkeus ohjatun python-jalanjäljen koodiin"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "New Track"
msgstr "Uusi kappale"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Aloittaa uuden radan asettamisen."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "End Track"
msgstr "Päätä liuska"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Lopettaa nykyisen mutkittelun asettamisen."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Lisää väliä"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Lisää mutkitteluväliä yhdellä askeleella."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Pienennä väliä"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Pienennä mutkitteluväliä yhdellä askeleella."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Lisää amplitudia"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Lisää meanderin amplitudia yhdellä askeleella."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Pienennä amplitudia"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Pienennä mutkittelijan amplitudia yhdellä askeleella."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
msgid "Length Tuner"
msgstr "Pituuden viritin"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Täydentäviä differentiaalipareja ei löydy. Varmista, että "
"differentiaalipariin kuuluvien verkkojen nimet päättyvät joko _N / _P tai "
"+/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Ei löydy sopivaa lähtöpistettä. Jos aloitat olemassa olevasta "
"differentiaaliparista, varmista, että olet lopussa."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Ei löydy sopivaa lähtöpistettä kytketylle verkolle \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Valitse raita, jonka pituuden haluat virittää."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Pituusviritystä varten ei löydy täydentävää differentiaalipariverkkoa. "
"Varmista, että differentiaalipariin kuuluvien verkkojen nimet päättyvät joko "
"_N / _P tai +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
msgid "Too long: "
msgstr "Liian pitkä: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280
msgid "Too short: "
msgstr "Liian lyhyt: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283
msgid "Tuned: "
msgstr "Viritetty: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:286
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:474
#, fuzzy
msgid "existing track"
msgstr "Liuskoja piirtäessä"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:488 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:501
msgid "board minimum width"
msgstr "kortin minimi leveys"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:497
#, fuzzy
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "verkkoluokka \"%s\""
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:499
#, fuzzy
msgid "user choice"
msgstr "Tallenna valinta"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1056
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s on epämuodostunut."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1059
#, fuzzy
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Tätä vyöhykettä ei voida käsitellä raidan asettelutyökalulla.\n"
"Varmista, että se ei ole itsensä leikkaava monikulmio."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1670 pcbnew/router/router_tool.cpp:435
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktiivinen reititin"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Valitse viritettävä differentiaaliparijälki."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Ei löydy täydentävää differentiaalipariverkkoa vinoviivausta varten. "
"Varmista, että differentiaalipariin kuuluvien verkkojen nimet päättyvät joko "
"_N / _P tai +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "Too long: skew "
msgstr "Liian pitkä: vinous "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
msgid "Too short: skew "
msgstr "Liian lyhyt: vinous "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Viritetty: vinossa "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Pariväliero, joka on pienempi kuin pienin välys (%s)."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:231
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Reititystä ei voi aloittaa päällystämättömästä reiästä."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:242
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Sääntöalue %s estää raidat."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:247
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Sääntöalue estää raidat."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:254
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Reititystä ei voi aloittaa tekstikohdasta."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:259
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "Reititystä ei voi aloittaa grafiikasta."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:305 pcbnew/router/pns_router.cpp:361
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Reitityksen aloituspiste rikkoo DRC: tä."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:313
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Differentiaaliparia ei voi käynnistää keskellä ei mitään."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Finish Track"
msgstr "Viimeistele raita"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Lopettaa nykyisen radan asettamisen."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Automaattinen viimeistely raita"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Automatically finishes laying the current track."
msgstr "Viimeistelee nykyisen radan asettamisen automaattisesti."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Place Through Via"
msgstr "Paikka Via: n kautta"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Lisää läpireikän kautta nykyisen reitin loppuun."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Aseta sokea / haudattu Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "Lisää blindin tai haudatun reitin nykyisen reitin loppuun."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Place Microvia"
msgstr "Paikka Microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Lisää mikrovian nykyisen reititetyn raidan loppuun."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Valitse kerros ja paikka ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Valitse kerros ja lisää sitten läpireikä kautta reititetyn raidan loppuun."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Valitse kerros ja aseta sokea / haudattu ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Valitse taso ja lisää sitten blindi tai haudattu kautta reititetyn raidan "
"loppuun."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Valitse kerros ja paikka ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Valitse kerros ja lisää sitten läpireikä kautta reititetyn raidan loppuun."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Mukautettu raita / koon koko ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:150
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Näyttää valintaikkunan raidan leveyden ja koon muuttamiseksi."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Vaihda liuskan kulmaa"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Vaihtaa tällä hetkellä reititetyn radan asennon."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Liuska lähellä anturaa"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr ""
"Vaihtaa terävän ja pyöristetyn sekä 45° ja 90° kulmien välillä "
"reititettäessä vetoja."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Valitse Jälki / Leveys"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Käytä Aloitusradan leveyttä"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Reitti käytetään lähtöreitin leveyttä käyttäen."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:210 pcbnew/router/router_tool.cpp:331
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Käytä nettoluokan arvoja"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:211
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Käytä radan ja läpikokoja nettoluokasta"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 pcbnew/router/router_tool.cpp:336
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Käytä mukautettuja arvoja ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:216 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Määritä mukautettu raita ja läpikoot"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
msgid "Track netclass width"
msgstr "Radan verkkoluokan leveys"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Liuska %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
msgid "Via netclass values"
msgstr "Netclass-arvojen kautta"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:113
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Läpivienti %s, reikä %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:251 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Läpivienti %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:315
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Valitse Differential Pair Dimensions"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:332
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Käytä verkkoluokan differentiaalisia parimittoja"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:337
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Määritä mukautetut differentiaaliparin mitat"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Leveys %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Leveys %s, aukon kautta %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:368
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Leveys %s, rako %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:374
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Leveys %s, aukko %s, aukon kautta %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
"Tapahtumatiedosto: %s\n"
"Hallituksen kaatopaikka: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "Save router log"
msgstr "Tallenna reitittimen loki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
"Haluatko tallentaa reitittimen\n"
"tapahtumaloki virheenkorjausta varten?"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:864 pcbnew/router/router_tool.cpp:886
msgid "Show board setup"
msgstr "Näytä levyn asetukset"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:876
msgid ""
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"Pimeät/haudatut läpiviennit on ensin sallittava kohdassa Asetukset > "
"Suunnittelusäännöt > Rajoitukset."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:897
msgid ""
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr ""
"Mikroläpiviennit on otettava käyttöön kohdassa Asetukset > "
"Suunnittelusäännöt > Rajoitukset."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
msgstr "Älä muokkaa anturoita eri kerrosmäärittelyillä"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1059
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Johtimia voi olla vain kuparikerroksilla."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1495 pcbnew/router/router_tool.cpp:1983
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Valittu kohde on lukittu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1497
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Vedä joka tapauksessa"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1985 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1386
msgid "Break Track"
msgstr "Murra liuska"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2055
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Reititetään differentiaaliparia: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2055
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Reititetään vetoa: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2061
#, c-format
msgid "Net Class: %s"
msgstr "Kytkentäverkkoluokka: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "Routing Track"
msgstr "Reitin yksittäinen raita"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "(no net)"
msgstr "<ei verkkoa>"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2072
msgid "Free-angle"
msgstr "Vapaa kulma"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2078
msgid "45-degree"
msgstr "45 astetta"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2079
msgid "45-degree rounded"
msgstr "45 astetta pyöristetty"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2080
msgid "90-degree"
msgstr "90 astetta"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2081
msgid "90-degree rounded"
msgstr "90 astetta pyöristetty"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2086
msgid "Corner Style"
msgstr "Kulman tyyli"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2091
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Vedon leveys: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2113
#, fuzzy
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Differentiaaliparin johtimien väli"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Varoitus: ylä- ja alakerrokset ovat samat."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Piirilevy viety onnistuneesti."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Vienti ei onnistu, korjaa ja yritä uudelleen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1117
#, c-format
msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Symbolilla jonka arvo on '%s', on tyhjä viitenumero."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Useilla symboleilla on identtiset viitenumerot \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Taulu saattaa olla vioittunut, älä tallenna sitä.\n"
" Korjaa ongelma ja yritä uudelleen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:93
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessiontiedosto (.SES) tuotu ja liitetty onnistuneesti."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Sessiontiedostossa epäkelpo kerrostunniste (layer id) \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Istunnossa padstackin kautta ei ole muotoja"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Tuntematon läpiviennin muoto: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Tuntematon läpiviennin muoto: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Sessiontiedostossa epäkelpo kerrostunniste (layer id) \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Istuntotiedostosta puuttuu \"session\" -osio"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Istuntotiedostosta puuttuu \"reitit\" -osio"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Istuntotiedostosta puuttuu \"library_out\" -osio"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Viitettä \"%s\" ei löydy."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501
#, fuzzy, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "Wire_via viittaa puuttuvaan padstackiin \"%s\""
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Lataa jalanjälki nykyiseltä levyltä"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Lisää jalanjälki nykyiseen korttiin"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:239 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- vaihtaaksesi"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:61
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Näytä edellinen liitoskuva"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:64
msgid "Display next footprint"
msgstr "Näytä seuraava liitoskuva"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:77
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Lisää liitoskuva piirilevylle"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:533
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Valitse vakioleveys uusille vedoille. Huomioi että tämän leveyden voi "
"ohittaa kortille asetettu pienin leveys, tai olemassa olevan vedon leveys "
"jos 'Käytä olemassa olevaa vedon leveyttä' -toiminto on käytössä."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:540
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Aloitettaessa olemassa olevalta johtimelta käytetään sen leveyttä aktiivisen "
"leveyden sijaan."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:647
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Rata: käytä verkkoluokan leveyttä"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Kappale: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:662 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:730
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Muokkaa ennalta määritettyjä kokoja ..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:699
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: käytä verkkoluokkien kokoja"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:112
msgid "Locking"
msgstr "Lukitseminen"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Omit extra information"
msgstr "Bittikartan tiedot"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Omit nets"
msgstr "Suodatinverkot"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Älä lisää jalanjälki-UUID:tä polun alkuun."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:395
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Specctra Session tiedosto"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:422
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN-tiedosto"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Vie Netlist"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:447
#, fuzzy
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "KiCad-netlist-tiedostot"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Kirjasto \"%s\" on vain luettavissa."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:462
#, fuzzy
msgid "I/O Error"
msgstr "Virhe"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:550
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Orvot verkko %s vanhentunut uudelleen.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:629
msgid "No board problems found."
msgstr "Hallitusongelmia ei löytynyt."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:640
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "Piirilevyn päivitys vaatii täysin numeroidun kytkentäkaavion."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:655
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Kaaviota ei voi päivittää, koska Pcbnew on avattu erillisessä tilassa. Jotta "
"voit luoda tai päivittää piirilevyjä kaavioista, sinun on käynnistettävä "
"KiCad-projektipäällikkö ja luotava projekti."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1095
msgid "Place a footprint"
msgstr "Aseta jalanjälki"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1200 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1200 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
msgid "Unlock"
msgstr "Poista lukitus"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1468
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Päällekkäinen vyöhyke"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
msgid "Net Tools"
msgstr "Verkkotyökalut"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:121
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[verkkoluokka %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:132
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "Raportti on epätäydellinen: suunnittelusääntöjä ei voitu koota. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:170
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:580
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:619
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Ratkaistu selvitys: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:186
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:305
msgid "Clearance Report"
msgstr "Selvitysraportti"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Puhdistustarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Puhdistustarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Valitse kaksi kohtaa selvitysraportille."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Tyhjälle ryhmälle ei voida luoda selvitysraporttia."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Puhdistustarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:397
#, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "Vyöhykkeen terminen helpotus: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:402
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421 pcbnew/zone.cpp:341
#: pcbnew/zone.cpp:356 pcbnew/zone.cpp:504 pcbnew/zone.cpp:793
msgid "zone"
msgstr "vyöhyke"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr "Ohitettu %s; terminen helpotus: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Vyöhykkeen puhdistuma: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr "Suuremman lämpötilan helpotuksen korvaa %s; välys: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Vapaa tila: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Kohteet kuuluvat samaan verkkoon. Vapaa tila on 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:498
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Silkkipainon puhdistustarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Puhdistustarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Puhdistustarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:629
msgid "Items share no relevant layers:"
msgstr "Kohteet eivät jaa oleellisia tasoja:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:678
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Valitse kohde rajoitusten tarkkuusraportille."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:685
msgid "Constraints Report"
msgstr "Rajoitukset-raportti"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:729
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Raidan leveyden tarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:739
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Leveysrajoitukset: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:749
msgid "Via Diameter"
msgstr "Läpiviennin halkaisija"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Halkaisijan tarkkuuden kautta:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:762
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Halkaisijan rajoitukset: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:769
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Rengasleveyden kautta"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:771
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Rengasmaisen leveysresoluution avulla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:782
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Kauluksen leveysrajoitukset: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:793
msgid "Hole Size"
msgstr "Reiän koko"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:795
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Reiän halkaisijan tarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:811
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "Reiän rajoitus: min %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:816
msgid "Keepouts"
msgstr "Säilytykset"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Säilyttämisresoluutio:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:830
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Raportti voi olla puutteellinen: jotkut jalanjälkien sisäpihat ovat "
"epämuodostuneet."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Suorita DRC täydellistä analyysiä varten."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:837
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Kohde <b> on kielletty </b> nykyisessä sijainnissa."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:839
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Kohde sallittu nykyisessä paikassa."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Create from Selection"
msgstr "Poista valinnasta"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:210
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Muunna muodot polygoniksi"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:246
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Muunna muodot vyöhykkeeksi"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:753
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Muunna polygonit viivoiksi"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:841
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Luo kaari viivasegmentistä"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:258
msgid "Layer Name"
msgstr "Kerroksen nimi"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Paksuus (mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Paksuus (mil)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Paksuus (mil)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Tappio Tg"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Dielectric"
msgstr "Dielektrinen %d"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:365
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "Lisää kortin kerrospinon taulu"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:407
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "Piirilevyn ominaisuudet"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:423
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Kuparikerrosten lukumäärä: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:432
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Piirilevyn ulottuvuudet: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:442
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Johtimien vähimmäisväli: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Kuparin pinnoite: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Kruunu-anturat (castellated): "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:468
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Piirilevyn paksuus: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Reiän pienin halkaisija: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:494
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Impedanssin hallinta: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:502
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Metallisoitu kortin reuna: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:510
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Kortinreunaliittimet: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Kyllä, viistottu"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81
msgid "Select Via Size"
msgstr "Valitse koon kautta"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1649
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Piirrä viivasegmentti"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Piirrä suorakulmio"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:408 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw a circle"
msgstr "Piirrä ympyrä"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:455 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw an arc"
msgstr "Piirrä kaari"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:658
msgid "Place a text"
msgstr "Sijoita teksti"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:967
msgid "Draw a leader"
msgstr "Piirrä johtaja"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:980
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Piirrä ulottuvuus"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Tiedostosta ei löydy tuotavia grafiikkakohteita"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1233 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1304
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Aseta DXF_SVG-piirustus"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1378
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Siirrä jalanjäljen viiteankkuria"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2090
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Itse leikkaavat polygonit eivät ole sallittuja"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2601
#, fuzzy
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Reitityksen aloituspiste rikkoo DRC: tä."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2705
msgid "Place via"
msgstr "Aseta kautta"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Kaikkien alueiden täyttäminen ..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Piirilevyn ja kytkentäkaavion vastaavuuden tarkistus vaatii täysin "
"numeroidun kytkentäkaavion."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:208
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
msgid "Special Tools"
msgstr "Erikoistyökalut"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:326
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater."
msgstr "Ei pystytä muuttamaan kokoa %.1f astetta tai suuremmille kaarivedoille."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:658
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Raahaa kaarevaa johdinta"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:739
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Valitse siirron vertailupiste ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1132
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Muokkaa raidan leveyttä / koon kautta"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1167
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Valitse vähintään kaksi suoraa johdinosuutta."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1171
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Syötä fileen säde:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1171 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1333
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Filee-kappaleita"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1181
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Syötettiin nollasäde.\n"
"Fileetoimintaa ei suoritettu."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1340
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Valittuja raidesegmenttejä ei voi täyttää."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1342
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Joitakin radan osia ei voitu täyttää."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1480
msgid "Rotate"
msgstr "Kierrä"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1704 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Vaihda puolta"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2033
msgid "Move exact"
msgstr "Siirrä tarkasti"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2166
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Kopioitu %d kohde (tta)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2385
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Valitse kopion viitepiste ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2386 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2403
msgid "Selection copied"
msgstr "Valinta kopioitu"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2387
#, fuzzy
msgid "Copy canceled"
msgstr "Kopiointi peruutettu"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:344
msgid "_copy"
msgstr "_kopioi"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:591
#, fuzzy
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Hallitusongelmia ei löytynyt."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
msgstr "Ryhmittely"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Ryhmä on epäjohdonmukaisessa tilassa:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
msgid "Click on new member..."
msgstr "Napsauta uutta jäsentä ..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:140
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Liitä tyynyn ominaisuudet"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:255
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Push Pad -asetukset"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:312
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Napsauta tyynyä %s %d\n"
"Voit peruuttaa painamalla <esc> tai kaksoisnapsauttamalla"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:331 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:429
msgid "Renumber pads"
msgstr "Numeroi tyynyt uudelleen"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:533
msgid "Place pad"
msgstr "Aseta pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:569
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Pad-muokkaustila. Poistu painamalla uudelleen %s."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:574
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Pad-muokkaustila. Paina %s poistuaksesi."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:665
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Muokkaa tyynyjen muotoja"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:798
msgid "Recombine pads"
msgstr "Yhdistä tyynyjä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Create Polygon from Selection"
msgstr "Luo graafisen polygonin valinnasta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Luo graafisen polygonin valinnasta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Zone from Selection"
msgstr "Poista valinnasta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Luo kuparivyöhykkeen valinnasta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Create Rule Area from Selection"
msgstr "Luo säännön alueen valinnasta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Luo säännön alueen valinnasta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Create Lines from Selection"
msgstr "Luo graafiset viivat valinnasta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Luo graafiset viivat valinnasta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Poista valinnasta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Luo kaari viivasegmentistä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Luo graafiset viivat valinnasta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Tyhjennä valittu graafinen taso"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw Line"
msgstr "Piirrä viiva"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw a line"
msgstr "Piirrä viiva"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Piirrä graafinen monikulmio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Piirrä graafinen monikulmio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Piirrä suorakulmio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw Circle"
msgstr "Piirrä ympyrä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw Arc"
msgstr "Piirrä kaari"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Lisää piirilevyn ominaisuudet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Lisää kortin ominaisuustaulu graafiselle tasolle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Lisää kerrospinon taulu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Lisää kortin kerrospinotaulu graafiselle kerrokselle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Lisää kohdistettu ulottuvuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Lisää kohdistettu lineaarinen ulottuvuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Lisää keskiöulottuvuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Lisää keskiöulottuvuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Lisää kohtisuora ulottuvuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Lisää kohtisuora ulottuvuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add Leader"
msgstr "Lisää johtaja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Lisää johtajaulottuvuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Lisää täytetty alue"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Lisää täytetty alue"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Add Vias"
msgstr "Lisää Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Lisää vapaasti seisova läpivienti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Lisää sääntöalue"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Lisää sääntöalue (säilytys)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Lisää vyöhykkeen aukko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Lisää olemassa olevan vyöhykkeen aukkoalue"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Lisää samanlainen vyöhyke"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr ""
"Lisää vyöhyke, jolla on samat asetukset kuin olemassa olevalla vyöhykkeellä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Import Graphics..."
msgstr "& Tuo grafiikka ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Tuo 2D-piirustustiedosto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Aseta jalanjäljen ankkuri"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Aseta jalanjäljen koordinaatiston lähtöpiste (ankkuri)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Lisää linjan leveyttä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
msgid "Increase the line width"
msgstr "Lisää viivan leveyttä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Pienennä viivan leveyttä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Pienennä viivan leveyttä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Vaihda kaaren asentoa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Vaihda kaaren asento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Poista viimeinen kohta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Poista nykyiseen kohteeseen viimeksi lisätty piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Close Outline"
msgstr "Sulje ääriviivat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Sulje käynnissä oleva luonnos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Suunnittelusääntöjen tarkistaja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Näytä suunnittelusääntöjen tarkistusikkuna"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Avaa Footprint Editorissa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Avaa valitun jalanjäljen Footprint Editorissa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:248
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Valitsee jalanjäljen viitetunnisteella ja sijoittaa sen kohdistimen alle "
"liikkumista varten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
msgid "Move with Reference"
msgstr "Siirrä viitteellä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:260
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Siirtää valitut kohteet määritetyllä aloituspisteellä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Kopioi viitteellä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Kopioi valitut kohteet leikepöydälle määritetyllä aloituspisteellä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Kopio ja lisäys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Kopioi valitut kohteet lisäämällä tyynynumeroita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:278
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Liiku tarkalleen ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:278
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Siirtää valitut kohteet tarkalla määrällä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
msgid "Create Array..."
msgstr "Luo taulukko ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
msgid "Create array"
msgstr "Luo taulukko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Kierrä valittuja kohteita vastapäivään"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Käännä valitut kohteet levyn vastakkaiselle puolelle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Peilaa valitun kohteen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
msgid "Change Track Width"
msgstr "Muuta liuskan leveys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Päivittää valitun raidan ja kokoiset koot"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Lisää kaarien tangentin valittuihin suoran raidan segmentteihin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Poista koko kappale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Poistaa valitut tuotteet ja kupariliitännät"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Näytä jalanjäljen puu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Näytä jalanjäljen puu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
msgid "New Footprint..."
msgstr "Uusi jalanjälki ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Luo uusi, tyhjä jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Luo jalanjälki ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Luo uusi jalanjälki ohjatun jalanjäljen avulla"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Muokkaa jalanjälkeä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Näytä valittu jalanjälki editorin kankaalle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:362
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Poista jalanjälki kirjastosta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:367
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Leikkaa jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Kopioi jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:377
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Liitä jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Tuo jalanjälki ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Liitoskuva-alias tiedostot"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Vie jalanjälki ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Export footprint to file"
msgstr "Vie jalanjälki editoriin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Jalanjäljen ominaisuudet ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Muokkaa jalanjäljen ominaisuuksia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Näytä jalanjälkitarkistusikkuna"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Päivitä jalanjälki ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Päivitä jalanjälki sisällyttämään kaikki muutokset kirjastosta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Päivitä kirjaston jalanjäljet ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:411
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Päivitä jalanjäljet sisällyttämään kirjastoon tehdyt muutokset"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Poista käyttämättömät tyynyt ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Poista tai palauta läpireikäisten juotospisteiden ja läpivientien "
"kytkemättömät sisäkerrokset"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Määritä eri jalanjälki kirjastosta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Vaihda jalanjäljet ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Määritä kirjaston eri jalanjäljet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Vaihda tasot ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Siirrä kappaleita tai piirroksia kerroksesta toiseen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Muokkaa reittiä ja ominaisuuksia ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Muokkaa kaikkien johtimien ja läpivientien ominaisuuksia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Muokkaa teksti- ja grafiikkaominaisuuksia maailmanlaajuisesti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Yleiset poistot ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Poista jäljet, jalanjäljet ja graafiset esineet taululta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Siivousraiteet ja viikset ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Siivoa tarpeettomat kohteet, oikosulkuosat jne."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Siivousgrafiikka ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Siivoa tarpeettomat kohteet jne."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Lisää mikroaaltojen aukko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Luo mikroaaltoväli (kapasitanssi)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Lisää mikroaaltouuni"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Luo tietyn mittainen mikroaaltostubi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Lisää mikroaaltokaari"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Luo määritetyn kokoinen tynkä (kaari) mikroaaltosovelluksia varten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Lisää mikroaaltouunin monikulmainen muoto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Luo mikroaaltouunin monikulmainen muoto pisteiden luettelosta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Lisää mikroaaltolinja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Luo tietyn mittainen mikroaaltolinja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Kopioi Pad-ominaisuudet oletusasetuksiin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Kopioi nykyisen tyynyn ominaisuudet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Liitä oletusalustan ominaisuudet valittuun"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Korvaa nykyisen tyynyn ominaisuudet aiemmin kopioiduilla"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Työnnä tyynyjen ominaisuudet muihin tyynyihin ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Kopioi nykyisen tyynyn ominaisuudet muihin tyynyihin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Numeroi tyynyt uudelleen ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:515
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr ""
"Numeroi tyynyt uudelleen napsauttamalla niitä haluamassasi järjestyksessä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
msgid "Add Pad"
msgstr "Lisää Pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
msgid "Add a pad"
msgstr "Lisää tyyny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Muokkaa alusta graafisina muotoina"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Poistaa mukautetun muotoisen tyynyn muokkaamisen yksittäisinä graafisina "
"muotoina"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Viimeistele muokkaus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Ryhmittää kaikki koskettavat graafiset muodot muokattuun alustaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Oletusalustan ominaisuudet ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Muokkaa uusien tyynyjen luomisessa käytettyjä tyynyjen ominaisuuksia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Päivitä laajennukset"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr ""
"Lataa kaikki python-laajennukset uudelleen ja päivitä laajennusten valikot"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Paljasta laajennuskansio Finderissa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Paljastaa laajennuskansion Finder-ikkunassa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Board Setup..."
msgstr "Hallituksen asetukset ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Muokkaa levyn asetuksia, mukaan lukien kerrokset, suunnittelusäännöt ja "
"erilaiset oletukset"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Tuo Netlist"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Lue netlist ja päivitä kortin liitettävyys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Specctra-istunto ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Tuo reititetty Specctra session (* .ses) -tiedosto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Vie Specctra DSN -reititystiedot"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerberit (.gbr) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Luo Gerbers valmistusta varten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Poraa tiedostot (.drl) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Luo Excellon-poratiedosto (t)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Komponenttien sijoittelu (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Luo sijoittelutiedosto(t) pick and place -laitetta varten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Jalanjälkiraportti (.rpt) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Luo raportti kaikista nykyisen pöydän jalanjälkeistä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 Netlist-tiedosto ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Luo IPC-D-356 netlist-tiedosto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "BOM..."
msgstr "BOM ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Luo materiaalilista aluksella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Vaihda raidan leveys seuraavaksi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Vaihda raidan leveys seuraavaan ennalta määritettyyn kokoon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Vaihda raidan leveys edelliseen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Muuta raidan leveys edelliseen ennalta määritettyyn kokoon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Suurenna kautta koko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Vaihda koon kautta seuraavaan ennalta määritettyyn kokoon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Pienennä koon kautta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Vaihda koon kautta edelliseen ennalta määritettyyn kokoon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
msgid "Merge Zones"
msgstr "Yhdistä vyöhykkeet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
msgid "Merge zones"
msgstr "Yhdistä alueet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Kopioi vyöhyke kerrokselle ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Kopioi vyöhykkeen ääriviivat toiselle kerrokselle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Lisää tason tasauskohde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Add Footprint"
msgstr "Lisää jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Add a footprint"
msgstr "Lisää jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Poraa / aseta tiedoston alkuperä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Aseta pora- ja jalanjälkitiedostojen alkupiste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Vaihda sulje/avaa välillä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Lukitse/vapauta valitut kohteet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr "L & jäljitä graafisia viivoja H-, V- ja 45 astetta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Estä esineiden siirtäminen ja / tai koon muuttaminen kankaalle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Salli kohteiden siirtäminen ja / tai koon muuttaminen kankaalle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "Muodosta valituista kohteista ryhmä, jota käsitellään yhtenä kohteena"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
msgid "Ungroup"
msgstr "Poista ryhmitys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Pura valitut ryhmät"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
msgid "Remove Items"
msgstr "Poista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
msgid "Remove items from group"
msgstr "Poista kohteet ryhmästä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Enter Group"
msgstr "Syötä ryhmä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Kirjoita ryhmä muokataksesi kohteita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
msgid "Leave Group"
msgstr "Poistu ryhmästä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
msgid "Leave the current group"
msgstr "Poistu nykyisestä ryhmästä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Append Board..."
msgstr "Liitä lauta ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Liitä toinen piirilevy nykyiseen piirilevyyn"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Korosta valittu verkko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Vaihda viimeinen verkkokorostus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Vaihda kahden viimeisen korostetun verkon välillä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Vaihda viimeinen verkkokorostus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Tyhjennä verkon korostus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Korosta kaikki verkon kupariesineet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Hide Net"
msgstr "Piilota verkko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Piilota valitun verkon ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Show Net"
msgstr "Näytä Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Näytä valitun verkon ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Vaihda Kaavioeditoriin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Avoin kaavio Eeschemassa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Näytä kytkentärisukko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Näytä valittujen tuotteiden ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Näytä verkkotarkastaja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Näytä Ulkoasun hallinta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Näytä / piilota ulkonäönhallinta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796
msgid "Flip Board View"
msgstr "Kääntötaulunäkymä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Katso lauta vastakkaiselta puolelta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Näytä kytkentärisukko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Näytä levyn kytkentärisukko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Kaarevat Ratsnest-linjat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Yksikerroksinen näyttötila (3-tila)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
#, fuzzy
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Selaa täytettyjen vyöhykkeiden, lankakehyksisten ja piirrettyjen "
"vyöhykkeiden välillä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Yksikerroksinen näyttötila (3-tila)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
#, fuzzy
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr "Verkon ja verkkoluokan värit näkyvät vain ratsnestissä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Luonnos kappaleita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Näytä liuskat reunaviivoina"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Luonnostyynyt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Näytä anturat reunaviivoina"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Piirrä Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Näytä läpiviennit reunaviivoina"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Piirrä graafiset kohteet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Näytä graafiset kohteet ääriviivatilassa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Piirrä tekstiä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Näytä jalanjälkitekstit linjatilassa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Poista alan täyttö"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Näytä täytöt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Täyttöalan reunaviiva"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Näytä vain vyöhykerajat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Piirrä vyöhyketäytön triangulointi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Vaihda vyöhykenäyttö"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr ""
"Selaa täytettyjen vyöhykkeiden, lankakehyksisten ja piirrettyjen "
"vyöhykkeiden välillä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Vaihda komponenttikerrokseen (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:999
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1014
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1029
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Vaihda kuparikerrokseen (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Vaihda seuraavaan tasoon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Vaihda edelliseen tasoon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Vaihda taso"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Vaihda tasojen välillä aktiivisessa tasoparissa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Lisää kerroksen peittävyyttä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Tallenna nykyinen kerros nimellä..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Vähennä kerroksen peittävyyttä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Tee nykyisestä kerroksesta läpinäkyvämpi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Näytä hallituksen tilastot"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Näyttää hallituksen tilastot"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Puhdistustarkkuus ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Näytä kahden valitun objektin välisen aktiivisen kerroksen erottelutarkkuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Rajoitusten tarkkuus ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Näytä valitun objektin rajoitusten tarkkuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Maantieteellinen uudelleenhuomautus ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Merkitse PCB uudelleen maantieteellisessä järjestyksessä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110
msgid "Repair Board"
msgstr "Korjauslevy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Suorita erilaisia diagnooseja ja yritä korjata levy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Uusi jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Suorita erilaisia diagnooseja ja yritä korjata levy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
msgid "Align to Top"
msgstr "Kohdista alkuun"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet yläreunaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Kohdista pohjaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet alareunaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Align to Left"
msgstr "Kohdista vasemmalle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet vasempaan reunaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139
msgid "Align to Right"
msgstr "Kohdista oikealle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Tasaa valitut kohteet oikeaan reunaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Kohdista pystykeskiin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet pystysuoraan keskustaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Kohdista vaakasuoraan keskustaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet vaakasuoraan keskustaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Levitä vaakasuoraan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Jakaa valitut kohteet vaaka-akselia pitkin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Levitä pystysuunnassa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Jakaa valitut kohteet pystyakselille"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Asema suhteessa ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "Sijoittaa valitut kohteet tarkalla määrällä suhteessa toiseen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Valitse / laajenna yhteys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1235
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Valitsee yhteyden tai laajentaa olemassa olevan valinnan risteyksiin, "
"tyynyihin tai kokonaisiin yhteyksiin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Valitse Kaikki kappaleet Netissä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1241
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Valitsee kaikki samaan verkkoon kuuluvat raidat ja piiat."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1245
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Poista kaikkien Netin kappaleiden valinta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr ""
"Poista kaikkien samaan verkkoon kuuluvien kappaleiden ja pienten valintojen "
"valinta."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Valitsee kaikki kaavamaisen arkin jäljet ja jäljet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Kohteet samassa hierarkkisessa taulukossa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Valitsee kaikki jalanjäljet ja raidat samalla kaavakkeella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Suodata valitut kohteet..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Poista valinnasta kohteen tyypin mukaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
msgid "Fill Zone"
msgstr "Täytä täyttö"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "Update copper fill of selected zone(s)"
msgstr "Päivitä valittu jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:154
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Täytä kaikki täytöt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Täytä kaikki vyöhykkeet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:249
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Täytä alue"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Poista valinnasta."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:267
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Täytä kaikki vyöhykkeet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Tyhjennä kaikki täytöt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1295
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Aseta valitut jalanjäljet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Suorittaa valittujen komponenttien automaattisen sijoittamisen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Aseta ulkopuoliset jalanjäljet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1301
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Suorittaa komponentit automaattisesti levyn alueen ulkopuolelle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309
msgid "Route Single Track"
msgstr "Reitin yksittäinen raita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309
msgid "Route tracks"
msgstr "Reititä johtimia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Reitin tasauspari"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Reititä differentiaalipareja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Interaktiivisen reitittimen asetukset ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Avaa Interaktiivisen reitittimen asetukset"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Erotusparin mitat ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Avaa Differential Pair Dimension -asetukset"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Reitittimen korostustila"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Vaihda reititin korostustilaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Reitittimen siirtotila"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Vaihda reititin shove-tilaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Reitittimen Walkaround-tila"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Vaihda reititin kiertotilaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Reitittimen siirtotila"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Vaihda reititin shove-tilaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Aseta tasopari ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Vaihda aktiivinen tasopari reititystä varten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Yhden raidan virityksen pituus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Erotusparin virityspituus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Viritä differentiaaliparin vinous"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Kumoa viimeinen segmentti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Tee nykyisestä kerroksesta läpinäkyvämpi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1387
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Jakaa raidan osan kahteen osaan, jotka on kytketty kohdistimen sijaintiin."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1411
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Pituuden säätöasetukset ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1412
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Asettaa tällä hetkellä reititetyn kohteen pituuden säätöparametrit."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Don't show again"
msgstr "Älä näytä enää uudestaan"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"Kaikkia vyöhykkeitä ei ole täytetty. Käytä Muokkaa > Täytä kaikki täytöt (%s)"
" jos haluat nähdä kaikki täytöt."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:585
msgid "Item locked."
msgstr "Kohde lukittu."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:859
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Leikepöydän sisältö on virheellinen"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1127
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe avatessa levyä.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1204
msgid "Selected Items"
msgstr "Valitut kohteet"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1221
msgid "Footprint Name"
msgstr "Jalanjäljen nimi"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:123
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Itse leikkaavat polygonit eivät ole sallittuja."
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:568
msgid "Drag a corner"
msgstr "Vedä kulmaa"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2057
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Lisää vyöhykekulma"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2094
msgid "Split segment"
msgstr "Jaettu segmentti"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2165
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Poista vyöhyke / monikulmion kulma"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:73
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Jaa/Tasaa"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
msgid "Align to top"
msgstr "Kohdista alkuun"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278
msgid "Align to bottom"
msgstr "Kohdista pohjaan"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338
msgid "Align to left"
msgstr "Kohdista vasemmalle"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398
msgid "Align to right"
msgstr "Kohdista oikealle"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
msgid "Align to middle"
msgstr "Kohdista keskelle"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488
msgid "Align to center"
msgstr "Kohdista keskelle"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Levitä vaakasuoraan"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Levitä pystysuoraan"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151
msgid "Position Relative"
msgstr "Suhde suhteellinen"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Napsauta viitekohtaa ..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Lisää vyöhykkeen aukko"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215
msgid "Add a zone"
msgstr "Lisää vyöhyke"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Lisää graafinen monikulmio"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:81
msgid "Checking Zones"
msgstr "Vyöhykkeiden tarkistaminen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:162
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Täytä alue (t)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:131
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Näytä DRC-säännöt"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:138
msgid "Rules"
msgstr "Säännöt"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:144
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
"Vyöhykkeen täyttäminen voi olla epätarkka. DRC-säännöt sisältävät virheitä."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:537
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Keskeneräinen kumoa / tee uudelleen: joitain kohteita ei löydy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show tracks"
msgstr "Näytä kappaleet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show all vias"
msgstr "Näytä kaikki vias"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show all pads"
msgstr "Näytä kaikki tyynyt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show copper zones"
msgstr "Näytä kuparivyöhykkeet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Footprints Front"
msgstr "Jalanjäljet edessä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Näytä levyn etupuolella olevat liitoskuvat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Footprints Back"
msgstr "Jalanjäljet Takaisin"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Näytä levyn takapuolella olevat liitoskuvat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Läpireikäiset tyynyt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Näytä läpivientirenkaat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show footprint values"
msgstr "Näytä jalanjäljen arvot"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint references"
msgstr "Näytä jalanjäljeviitteet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Footprint Text"
msgstr "Jalanjälkiteksti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Näytä kaikki jalanjälkitekstit"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Hidden Text"
msgstr "Piilotettu teksti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Näytä liitoskuvan näkymättömäksi merkatut tekstit"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Näytä liittämättömät kytkentäverkot kytkentärisukkona"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "No-Connects"
msgstr "Liittämättömät"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Näytä tuntomerkki kytkemättömillä anturoilla"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Warnings"
msgstr "DRC-varoitukset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "DRC-rikkomukset vakavalla varoituksella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "DRC Errors"
msgstr "DRC-virheet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "DRC-rikkomukset, joiden vakavuus on vakava"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "DRC-poissulkemiset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "DRC-rikkomukset, jotka on erikseen suljettu pois"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Näytä liitoskuvien ja tekstien asemointipisteet ristinä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Näytä sivun reunus ja otsikkolohko"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
msgid "No Layers"
msgstr "Ei tasoja"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Kaikki tasot"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Kaikki kuparikerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Sisäiset kuparikerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Layers"
msgstr "Etukerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Näkymä edestä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Layers"
msgstr "Takakerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:395
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Takana kokoonpanonäkymä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:444
msgid "Filter nets"
msgstr "Suodatinverkot"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Tason näyttövaihtoehdot"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:596
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Ei-aktiiviset kerrokset (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Ei-aktiiviset kerrokset:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Ei-aktiiviset kerrokset näytetään värillisinä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:617
msgid "Dim"
msgstr "Sumenna"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Ei-aktiiviset kerrokset himmentyvät"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:624
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Ei-aktiiviset tasot piilotetaan"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:637
msgid "Flip board view"
msgstr "Kääntötaulunäkymä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:659
msgid "Net Display Options"
msgstr "Nettonäyttöasetukset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:671
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Netin värit (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673
msgid "Net colors:"
msgstr "Verkon värit:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:678
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Valitse, milloin verkon ja verkkoluokan värit näytetään"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:687
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Verkon ja verkkoluokan värit näkyvät kaikissa kuparituotteissa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:695
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Verkon ja verkkoluokan värit näkyvät vain ratsnestissä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Verkon ja verkkoluokan värejä ei näytetä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:713
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Ratsnest-näyttö (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:715
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Ratsnest-näyttö:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Valitse näytettävät ratsnest-viivat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Ratsnest-rivit näytetään kaikkien tasojen kohteille"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:735
msgid "Visible layers"
msgstr "Näkyvät kerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Ratsnest-viivat näytetään näkyvien tasojen kohteille"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Piilota levyn kytkentärisukko"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Set Net Color"
msgstr "Aseta verkkoväri"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:885
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Korosta %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:888
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2273
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Valitse kappaleet ja piilot kohdasta %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:891
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2277
#, fuzzy, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Poista kappaleiden ja pienten valintojen valinta %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Piilota kaikki muut verkot"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:930
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Napsauta piilottaaksesi %s ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Napsauta näyttääksesi rodnest for %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:940
#, fuzzy
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Kaksoisnapsauta tai keskimmäistä napsautusta vaihtaaksesi väriä, napsauta "
"hiiren kakkospainikkeella valikkoa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1433
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Kaksoisnapsauta tai keskimmäistä napsautusta vaihtaaksesi väriä, napsauta "
"hiiren kakkospainikkeella valikkoa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1440
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Näytä tai piilota tämä taso"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Liima levyn etupuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Liima levyn takapuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Juotospasta levyn etupuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Juotospasta levyn takapuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Silkkipaino levyn etupuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Silkkipaino levyn takapuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "JEP levyn etupuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "JEP levyn takapuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Tarkentavat piirrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Tarkentavat kommentit"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1533
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1534
msgid "User defined meaning"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä merkitys"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Levyn ulkoreunan määrittely"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1536
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Hallituksen reunan takaisinkytkentä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1537
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Jalanjälkipihat aluksen edessä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1538
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Jalanjälkipihat aluksen takaosassa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1539
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Jalanjälkiasennus aluksella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1540
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Jalanjälkiasennus aluksella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1541
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1542
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1543
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1544
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1545
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1546
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1547
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1548
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1549
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1597
msgid "Front copper layer"
msgstr "Kuparikerros, etu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1598
msgid "Back copper layer"
msgstr "Kuparikerros, taka"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Sisempi kuparikerros"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1663
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Näytä kaikki kuparikerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1666
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Piilota kaikki kuparikerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Näytä kaikki ei-kupariset kerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Piilota kaikki ei-kupariset kerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Näytä vain etuasennuksen kerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Näytä vain etukerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Näytä vain sisäiset kerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1707
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Näytä vain takakerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Näytä vain takakokoonpanokerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2037
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Näytä tai piilota %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2078
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Aseta opasiteetti %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2234
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Näytä tai piilota verkkojen ratsnest %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2265
#, fuzzy
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Aseta verkkoluokan väri"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2270
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Korosta verkot %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2284
#, fuzzy
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Näytä kaikki verkkoluokat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2287
#, fuzzy
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Piilota kaikki muut verkkoluokat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2341
msgid "Save preset..."
msgstr "Tallenna esiasetus ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2342
msgid "Delete preset..."
msgstr "Poista esiasetus ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2420
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Tason esiasetettu nimi:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2420
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Tallenna tason esiasetus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2461
msgid "Presets"
msgstr "Esiasetukset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473
msgid "Delete Preset"
msgstr "Poista esiasetus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2474
msgid "Select preset:"
msgstr "Valitse esiasetus:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2949
msgid "Open Preferences"
msgstr "Avaa asetukset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2963
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Nykyinen väriteema on vain luku -tilassa. Voit luoda värimuokkauksen "
"luomalla uuden teeman Asetuksissa."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Kohteet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Näytä verkkotarkastaja"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Määritä verkkoluokat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Ennalta-asetetut (Ctrl+Sarkain):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid "(unsaved)"
msgstr "[Tallentamaton]"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
msgid "Layer presets"
msgstr "Tason esiasetukset"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Vain %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Lukitut kohteet"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Salli lukittujen kohteiden valitseminen"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Sääntöalueet"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Mitat"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Muut kohteet"
#: pcbnew/zone.cpp:556
msgid "Rule Area"
msgstr "Sääntöalue"
#: pcbnew/zone.cpp:558
msgid "Copper Zone"
msgstr "Kuparivyöhyke"
#: pcbnew/zone.cpp:560
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Ei-kupari-alue"
#: pcbnew/zone.cpp:565
msgid "Cutout"
msgstr "Leikkaa rajattu alue"
#: pcbnew/zone.cpp:574
msgid "No vias"
msgstr "Ei viaseja"
#: pcbnew/zone.cpp:577
msgid "No tracks"
msgstr "Ei kappaleita"
#: pcbnew/zone.cpp:580
msgid "No pads"
msgstr "Ei tyynyjä"
#: pcbnew/zone.cpp:583
msgid "No copper zones"
msgstr "Ei kuparivyöhykkeitä"
#: pcbnew/zone.cpp:586
msgid "No footprints"
msgstr "Ei jalanjälkiä"
#: pcbnew/zone.cpp:589
msgid "Restrictions"
msgstr "Rajoitukset"
#: pcbnew/zone.cpp:601 pcbnew/zone.cpp:1473
msgid "Priority"
msgstr "Tärkeysjärjestys"
#: pcbnew/zone.cpp:622 pcbnew/zone.cpp:884
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s ja %d muuta"
#: pcbnew/zone.cpp:636
msgid "Fill Mode"
msgstr "Täyttötila"
#: pcbnew/zone.cpp:639
msgid "Filled Area"
msgstr "Täytetty alue"
#: pcbnew/zone.cpp:655
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "LuukkuRajaviivat"
#: pcbnew/zone.cpp:679
msgid "Corner Count"
msgstr "Corner Count"
#: pcbnew/zone.cpp:890
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Sääntöalueen aukko %s"
#: pcbnew/zone.cpp:892
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Vyöhykkeen aukko %s"
#: pcbnew/zone.cpp:897
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Sääntöalue päällä %s"
#: pcbnew/zone.cpp:899
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Vyöhyke %s paikassa %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1464
msgid "Inherited"
msgstr "Peritty"
#: pcbnew/zone.cpp:1482
msgid "Min Width"
msgstr "Pienin leveys"
#: pcbnew/zone.cpp:1485
msgid "Pad Connections"
msgstr "Pad-liitännät"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:96
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Rakennusalueen täyttö ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Eristettyjen kuparisaarten poistaminen ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:415
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Vyöhykkeen täyttöt ovat vanhentuneita. Täyttää?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:417
msgid "Refill"
msgstr "Täyttää"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:417
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Jatka ilman täyttöä"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:428
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Monikulmion täyttö ..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] lataus epäonnistui: syöttörivi liian pitkä\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9
#, fuzzy
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Kuvatiedostojen muuntaminen"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Luo komponentti bittikartasta käytettäväksi KiCadin kanssa"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "bitmap2component"
msgstr "Muokkaa komponenttia"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "Kytkentäkaavioeditori"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Piirikaavion johtimen väri"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Itsenäinen kytkentäkaavioeditori KiCad-kytkentäkaavioille"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
#, fuzzy
msgid "eeschema"
msgstr "Echema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Gerber-esikatseluohjelma"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "View Gerber files"
msgstr "Näytä Gerber-tiedostot"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
#, fuzzy
msgid "gerbview"
msgstr "Gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
msgid "EDA Suite"
msgstr "EDA Suite"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Ohjelmisto kytkentäkaavio- ja piirikortti-layout-suunnitteluun"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "PCB-laskin"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Laskin erilaisiin elektroniikkaan liittyviin laskelmiin"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Piirilevyeditori"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Sivun asettelueditori"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Itsenäinen piirikorttieditori KiCad-korteille"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
#, fuzzy
msgid "pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
#, fuzzy
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "Tietoja Pcbnew piirilevysuunnitteluohjelmasta"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad on ilmainen ja avoimen lähdekoodin elektroniikan suunnitteluohjelmisto "
"(EDA, Electronic Design Automation). Se tukee kytkentäkaavioita, "
"piirisimulointia, piirikortti-layout:ia, 3D-malleja sekä kuvien ja datan "
"vientiä monissa formaateissa. KiCad sisältää myös korkealaatuisen "
"komponenttikirjaston jossa on tuhansia kaaviosymboleita, korttijalanjälkiä "
"ja 3D-malleja. KiCadilla on minimijärjestelmävaatimuksia ja se toimii "
"Linuxilla, Windowssilla ja macOS:lla."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "KiCad-pääikkuna"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Piirilevyeditori"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "KiCadin kehittäjät"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Gerber file"
msgstr "Gerber-tiedostot"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Excellon-poraustiedosto"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "KiCad-projekti"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "KiCad-kytkentäkaavio"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad-piirilevy"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Muut"
#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad voi käyttää näytönohjainta antamaan sinulle sujuvamman ja nopeamman "
#~ "kokemuksen. Tämä vaihtoehto on oletusarvoisesti pois käytöstä, koska se "
#~ "ei ole yhteensopiva kaikkien tietokoneiden kanssa.\n"
#~ "\n"
#~ "Haluatko kokeilla grafiikkakiihdytyksen ottamista käyttöön?\n"
#~ "\n"
#~ "Jos haluat valita myöhemmin, valitse Määritykset-valikosta Nopeutettu "
#~ "grafiikka."
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Ota grafiikkakiihdytys käyttöön"
#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "& Ota kiihdytys käyttöön"
#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "Ei kiitos"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Muistiinpanot"
#~ msgid "Default line thickness:"
#~ msgstr "Oletusviivan paksuus:"
#~ msgid "Sheet name"
#~ msgstr "Lehden nimi"
#~ msgid "Sheet file"
#~ msgstr "Arkkitiedosto"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Tulosta '%s' ei voida tulostaa.\n"
#~ "\n"
#~ "Tuntematon tiedostotyyppi."
#, fuzzy
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Hylkää muutokset"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Lisenssitiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "X-koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Yhtiö:"
#, fuzzy
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Versio"
#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Tulosta tiedoston sisältö"
#, c-format
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Pienin leveys: %s"
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "Kentän nimi \"%s\" on jo käytössä."
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "Lisätäänkö uudet nastat vaihtoehtoiselle vartalon (DeMorgan) symbolille?"
#~ msgid "PI"
#~ msgstr "PI"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Näytä tai piilota raita ja raivausalue. Jos valitaan \"Uusi raita\", "
#~ "raideleveysalue näkyy vain radan luomisen yhteydessä."
#, fuzzy
#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "Virheellinen"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Viite"
#, c-format
#~ msgid "Pad of %s on %s"
#~ msgstr "Pad of %s päällä %s"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "%s:n läpireiän juotospiste"
#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Jalanjälkien teksti edessä"
#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Jalanjälkien teksti takana"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Bridged tee vaimennin:\n"
#~ "__Zin__ haluttu tuloimpedanssi & # x2126; <br> -ohjelmassa\n"
#~ "__Zout__ haluttu lähtöimpedanssi <br>\n"
#~ "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ vaimennus desibeleinä\n"
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tappio) <br> <br>\n"
#~ "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
#~ "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "## Pi vaimennin\n"
#~ "__Zin__ haluttu tuloimpedanssi & # x2126; <br> -ohjelmassa\n"
#~ "__Zout__ haluttu lähtöimpedanssi <br>\n"
#~ "__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ vaimennus desibeleinä\n"
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tappio)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Hiiren vetokäyttäytyminen:"
#~ msgid "Move item"
#~ msgstr "Siirrä kohde"
#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Interaktiivinen vedä"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Vaihda viimeinen verkkokorostus"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr "Jalanjälki R1 (300K), takapuoli (peilattu), käännetty 180,0º"
#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "Kulmikas viiva"
#~ msgid "Bounding Box"
#~ msgstr "Rajakotelo"
#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "Murtoviiva"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
#~ "reliefs will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "CADSTAR-mallilla %s on lämpöreliefit alkuperäisessä suunnittelussa, mutta "
#~ "alkuperäisiä CADSTAR-asetuksia vastaavaa KiCadia ei ole. Sen sijaan on "
#~ "käytetty kiinteää täyttöä. Kun malli täytetään uudelleen, lämpöreliefit "
#~ "poistetaan."
#~ msgid "Presets:"
#~ msgstr "Esiasetukset:"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "instead of\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Sivun asettelun kuvaustiedoston nimi on muuttunut.\n"
#~ "Haluatko käyttää suhteellista polkua:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "sijasta\n"
#~ "\"%s\"?"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Piirustusarkki"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Selaa..."
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl."
#~ msgstr ""
#~ "Vasen napsautus (ja vedä) riippuu kolmesta muokkausnäppäimestä:\n"
#~ "Alt, Vaihto ja Ctrl."
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Valitse kohteet/poista kohteet valinnasta."
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Alt+Shift"
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd."
#~ msgstr ""
#~ "Vasen napsautus (ja vedä) riippuu kolmesta muokkausnäppäimestä:\n"
#~ "Alt, Vaihto ja Cmd."
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Komento+Shift"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Solmuja"
#~ msgid "Graphic Shape"
#~ msgstr "Graafinen muoto"
#~ msgid "Board Text"
#~ msgstr "Hallituksen teksti"
#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Valkotaulutussi"
#~ msgid "Aligned Dimension"
#~ msgstr "Kohdistettu ulottuvuus"
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Ortogonaalinen ulottuvuus"
#~ msgid "Center Dimension"
#~ msgstr "Keski-ulottuvuus"
#~ msgid "Schematic Marker"
#~ msgstr "Kaavamerkki"
#~ msgid "Graphic Line"
#~ msgstr "Graafinen viiva"
#~ msgid "Schematic Text"
#~ msgstr "Kaaviollinen teksti"
#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Kaavakenttä"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic Symbol"
#~ msgstr "Muokkaa kytkentäkaaviosymboleita"
#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Symboliteksti"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Vahvista"
#~ msgid "Component:"
#~ msgstr "Komponentit"
#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Irrota yksittäinen verkko %s."
#, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Poistettiin yhden juotospisteen verkko %s."
#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Vaihda isometriseen perspektiiviin"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Päivää"
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "KiCadissa ei ole määritetty editoria. Valitse se."
#, fuzzy
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "Muokkain määrittelemättä. Valitkaa yksi."
#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
#~ msgstr "Poista verkot, joissa on vain yksi tyyny"
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Luo varoituksia tyynyille, joissa ei ole verkkoa"
#~ msgid ""
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
#~ msgstr ""
#~ "Näytä varoitus, jos jalanjäljen tyyny ei näy verkkoluettelossa.\n"
#~ "Vain kuparikerroksen tyynyjä, joilla on nimi, testataan."
#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr ""
#~ "Tyhjennä tyynyjen verkkonimi, kun tähän verkkoon kuuluu vain yksi tyyny."
#~ msgid "Generate warnings for pads with no nets"
#~ msgstr "Luo varoitukset tyynyille, joissa ei ole verkkoja"
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Zoomaa automaattisesti sopivaksi"
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Zoomaa sopivaksi, kun muutat jalanjälkeä"
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Shift+Alt"
#~ msgid "Alt+Cmd"
#~ msgstr "Alt + Cmd"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Tietoja"
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Näytä Selvitä valintavalikko"
#~ msgid "Toggle Selection State"
#~ msgstr "Vaihda valinnan tila"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Rajoitteet"
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr "Älä unohda minetä tätä"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "Kaaviotiedosto \"%s\" on jo auki."
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L & jäljitä graafisia viivoja H-, V- ja 45 astetta"
#~ msgid ""
#~ "When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
#~ msgstr ""
#~ "Piirrettäessä graafisia viivoja pakota ne vaaka-, pysty- tai 45 asteen "
#~ "suuntaiseksi."
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Rajoita viivanpiirto vaaka/pystysuuntaisiin ja 45 asteen viivoihin"
#~ msgid "3D Model Visibility"
#~ msgstr "3D-mallin näkyvyys"
#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Näytä kolmiulotteiset reiät"
#~ msgid "Show 3D SMD models"
#~ msgstr "Näytä 3D SMD -mallit"
#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Näytä 3D-virtuaalimallit"
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
#~ msgstr "Vaihda virtuaaliset 3D-mallit"
#~ msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
#~ msgstr "Vaihda 3D-mallit Virtual-määritteellä"
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr "Tässä taulukossa ei ole poistamattomia nastoja."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Mukautettu"
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "STEP-tiedostot (* .stp; *. Vaihe) | * .stp; *. Vaihe"
#, c-format
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
#~ msgstr "%s -kerros on pakollinen."
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr "Jos haluat sisäpihan kerroksen levyn etupuolelle"
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr "Jos haluat sisäpihakerroksen levyn takapuolelle"
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Haluttaessa levynreuna -kerros"
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Suoritettava tiedosto (* .exe) | * .exe"
#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Suoritettava tiedosto (*) | *"
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Yläkerros (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Alakerros (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Pohjan juotosvastus (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Yläjuotosvastus (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Pohjan päällekkäisyys (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |"
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Yläkerros (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |"
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Pohjan tahna (* .GBP) | * .GBP; *. Gpp |"
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Ylätahna (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |"
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Pidä kerros (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |"
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Mekaaniset kerrokset (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Top Pad Master (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |"
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Bottom Pad Master (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |"
#, fuzzy
#~ msgid "Background top:"
#~ msgstr "Tausta"
#, fuzzy
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Taustaväri, pohja"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Hanki värit fyysisestä pinosta"
#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Dokumentaatiotiedostot"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Dokumenttitiedostoa \"%s\" ei löydy"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Teksitieditori"
#~ msgid "Error. You must provide a Title"
#~ msgstr "Virhe: Täytyy syöttää otsikko"
#, c-format
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr "Määritetään kirjastotunnuksen '%s %s' kirjastotunnukseksi '%s'. "
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Tiedostonimi:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy"
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Väärät tai puuttuvat parametrit!"
#~ msgid "Available materials:"
#~ msgstr "Saatavilla olevat materiaalit:"
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Dielektriset materiaalit"
#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Ääriviivat sileät:"
#~ msgid "Solid shape"
#~ msgstr "Kiinteä muoto"
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "HatchBorder-kuvio"
#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "Tasainen määrä:"
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
#~ msgstr "Virhe: Kulman koko ei numero."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
#~ msgstr "Tarkistetaan %s; sisäpihan puhdistuma: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "Tarkistetaan %s; silkin puhdistuma: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
#~ msgstr "Tarkistetaan %s; reikien välys: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Tarkistetaan %s; reunaväli: %s."
#~ msgid "Shape Option"
#~ msgstr "Muotovalinnat"
#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Lue muodonmäärittelytiedosto"
#, c-format
#~ msgid "Zone connection type: %s."
#~ msgstr "Vyöhykkeen yhteystyyppi: %s."
#, c-format
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
#~ msgstr "Ohitettu %s; yhteystyyppi: %s."
#, c-format
#~ msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
#~ msgstr "Pad ei ole PTH-tyyny; yhteys on: %s."
#, c-format
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
#~ msgstr "%s ei ole kerroksessa %s. Puhdistumaa ei ole määritelty."
#~ msgid "Convert to Polygon"
#~ msgstr "Muunna Polygon2D solmuksi"
#~ msgid "Convert to Zone"
#~ msgstr "Muunna vyöhykkeeksi"
#~ msgid "Convert to Rule Area"
#~ msgstr "Muunna säännön alueeksi"
#~ msgid "Convert to Lines"
#~ msgstr "Muunna viivoiksi"
#~ msgid "Convert to Arc"
#~ msgstr "Muunna kaareksi"
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Muuntaa valitun viivasegmentin kaareksi"
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Muunna kappaleiksi"
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Muuntaa valitut graafiset viivat kappaleiksi"
#~ msgid "Fill Zones"
#~ msgstr "Täytä täyttö"
#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Lankakehysalueet"
#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Luonnosalueet"
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Näytä kiinteät alueiden alueet ääriviivatilassa"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create archive file '%s'.\n"
#~ msgstr "Arkistotiedostoa \"%s\" ei voitu luoda\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
#~ msgstr "Raporttitiedostoa \"%s\" ei voitu luoda"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
#~ "color."
#~ msgstr "Viivan leveys ei saa olla 0 täyttämättömille muodoille."
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Suorita komento:"
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Infoviestit:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Virheilmoitus:"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Kuparitäytöltä puuttuu liitosnimi"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Kuparitäytöltä puuttuu liitosnimi"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Kuparitäytöltä puuttuu liitosnimi"
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Sinun on ensin valittava simulaatioasetukset."
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Työkirjatiedoston avaamisessa tapahtui virhe"
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Työkirjatiedostoa tallennettaessa tapahtui virhe"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad "
#~ msgstr "KiCad"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Kohteen \"%s\" luominen epäonnistui"
#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Piilota vastaavat verkot:"
#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Peittokuvio edistyneellä kytkentäverkkonimien suodatuksella.\n"
#~ "Vastaavia kytkentäverkkonimiä EI näytetä."
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Näytä vastaavat verkot:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Näytä kaikki verkot"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Raporttitiedostoa \"%s\" ei voitu luoda <br>"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Ei voitu luoda %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Ei voitu luoda %s"
#, c-format
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Ei voitu luoda %s **\n"
#, c-format
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Raporttitiedosto %s luotu\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Työtiedostoa \"%s\" ei voitu luoda"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
#~ "are required."
#~ msgstr ""
#~ "Monikulmiossa on vain %d pistettä erotettu %ld kärjestä. Vähintään 2 "
#~ "pistettä vaaditaan."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
#~ "2 points are required."
#~ msgstr ""
#~ "ShapeBasedRegionissa on vain %d piste erotettu %ld kärjestä. Vähintään 2 "
#~ "pistettä vaaditaan."
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Täytä alue (t)"
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Täytä kaikki"
#~ msgid "Fill all zones"
#~ msgstr "Täytä kaikki vyöhykkeet"
#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Täytä"
#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "Täytä alue (t)"
#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Täytä kaikki"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Säteen jäljitysvaihtoehdot"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Valitse Värit"
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Taustaväri ..."
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Taustan pohjan väri ..."
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Silkkipainoväri ..."
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Juotosmaskin väri ..."
#~ msgid "Solder Paste Color..."
#~ msgstr "Juotostahna Väri ..."
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
#~ msgstr "Kuparin / pintakäsittelyn väri ..."
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Levyn rungon väri ..."
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Aseta näyttövaihtoehdot ja joidenkin tasojen näkyvyys"
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "OpenGL-renderöintiasetukset"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "jälkikäsitellään"
#, fuzzy
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:1"
#, fuzzy
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5"
#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "R2:"
#, fuzzy
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6"
#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:2"
#, fuzzy
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7"
#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4"
#, fuzzy
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Palauta oletukset"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "3D-näyttövaihtoehdot"
#~ msgid "Background Color, Top"
#~ msgstr "Taustaväri, Yläosa"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Kuparin väri"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Juotostahna Väri"
#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "Käytä kaikkia ominaisuuksia"
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Käytä vain diffuusia"
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "CAD-värityyli"
#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Menettelytavat"
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Levitä menettelytekstuureja materiaaleihin (hidas)"
#~ msgid "Add Floor"
#~ msgstr "Lisää kerros"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Lisää lattiatason levyn alle (hidas)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Taittumat"
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Renderöi materiaaleja, joilla on taitekyky lopullisessa renderöinnissä "
#~ "(hidas)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Heijastuksia"
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Renderöi materiaaleja, joilla on heijastavia ominaisuuksia lopullisessa "
#~ "renderöinnissä (hidas)"
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Tehdä laadukkaampaa lopullisessa renderöinnissä (hidas)"
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia kansioon \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia tallentaa tiedosto \"%s\" kansioon \"%s"
#~ "\"."
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia tiedoston \"%s\" tallentamiseen."
#, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr "Ei voida luoda yleistä kirjastotaulukon polkua \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi kopioida."
#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Tarkistuksessa löydetty laiton merkki"
#, c-format
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s on jo käynnissä. Jatkaa?"
#, c-format
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Arkistotiedosto \"%s\": epäonnistui!\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjastolla \"%s\" on päällekkäinen merkinnän nimi \"%s\".\n"
#~ "Tämä voi aiheuttaa odottamatonta käyttäytymistä, kun komponentteja "
#~ "ladataan kaavioon."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolikirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui. Virhe:\n"
#~ " %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolikirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui.\n"
#~ "Virhe: %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe maailmanlaajuisen symbolikirjastotaulukon lataamisessa tapahtui:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Yhteinen kaikille komponentin & yksiköille"
#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Marginaali komponentin rungon ja nastan nimen välillä (tuuman "
#~ "tuhannesosaa).\n"
#~ "Arvo 1040 on yleensä hyvä (0,52 mm)."
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
#~ msgstr ""
#~ "Vaihtoehtoisia nastojen määrityksiä ei ole saatavana DeMorgan-"
#~ "komponenteille."
#, c-format
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Juoni: \"%s\" OK.\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda.\n"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi luoda.\n"
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Kirjastoa \"%s\" ei löydy."
#, c-format
#~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Väliaikaisen tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui"
#, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Väliaikaisen tiedoston \"%s\" nimeäminen uudelleen epäonnistui"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Koko kaaviota ei voitu ladata. Ladattaessa tapahtui virheitä\n"
#~ "hierarkkiset taulukokaaviot."
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Liitä kaavio"
#, c-format
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Symbolikirjastotiedoston %s tallentaminen epäonnistui"
#, c-format
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon '%s' ennen sulkemista?"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[ei tiedostoa]"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen symbolin nimi kohteessa\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen kirjastotunnus kohteessa\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen symboli laajentaa nimeä\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen symboliyksikön nimi\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen symboliyksikön nimen etuliite %s sisään\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen symboliyksikön numero %s sisään\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen symbolien nimien määritelmä\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen ominaisuuden nimi kohteessa\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Tyhjä kiinteistön nimi kohteessa\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen ominaisuusarvo\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen PIN-nimi\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen PIN-numero sisään\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen vaihtoehtoinen pin-nimi\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen tekstimerkkijono\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen ominaisuuden nimi kohteessa\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Tyhjä kiinteistön nimi kohteessa\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen ominaisuusarvo\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen taulukon pin-nimi\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Tyhjä arkin pin-nimi sisään\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen symbolikirjaston nimi kohteessa\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen symbolikirjastotunnus\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr "symbolikirjasto \"%s\" on jo olemassa, ei voi luoda uutta kirjastoa"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr "käyttäjällä ei ole oikeutta lukea kirjastotiedostotiedostoa \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "Kaaviotiedoston \"%s\" lataamisessa tapahtui virhe."
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "Kirjasto \"%s\" on jo olemassa"
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Virhe ladattaessa symbolia \"%s\" kirjastosta \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Symboli \"%s\" on jo olemassa kirjastossa \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbolinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Symboli \"%s\" on jo olemassa kirjastossa \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
#~ msgstr "Symboli \"%s\" on jo kohdassa \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr "Kirjoitusoikeudet vaaditaan kirjaston \"%s\" tallentamiseen."
#, fuzzy
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Latausjälkien lataamisessa havaittiin virheitä:"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr "Kirjastoa \"%s\" ei löydy symbolikirjastotaulukosta (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Symbolia \"%s\" ei voi ladata kirjastosta \"%s\" (%s)"
#, c-format
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Tapahtui virhe \"%s\" tallennettaessa symboli \"%s\" kirjastoon \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi luoda"
#, c-format
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Lähdetiedosto \"%s\" ei ole käytettävissä"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Kansioon \"%s\" ei voi kirjoittaa."
#, fuzzy
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda.\n"
#~ "\n"
#~ "Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet, ja yritä uudelleen."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" on jo olemassa."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda.\n"
#~ "\n"
#~ "Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet, ja yritä uudelleen."
#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Kansioon \"%s\" ei voi kirjoittaa."
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr "Tarkista tämän kansion käyttöoikeutesi ja yritä uudelleen."
#, c-format
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoa \"%s\""
#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "Tiedostoa ei ole valittu"
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
#~ msgstr "Valitse levyn pinoon lisättävä dielektrinen kerros."
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Dielektristen kerrosten luettelo"
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
#~ msgstr "Valitse dielektrinen kerros poistettavaksi pöydästä."
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Dielektriset kerrokset"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda"
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Poraa ja juoni alkuperä"
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Muut vaihtoehdot:"
#~ msgid "Tolerance:"
#~ msgstr "Toleranssi:"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\" ei löydy"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" löydetty"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe globaalin jalanjälkikirjastotaulukon lataamisessa tapahtui:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Piirtotiedosto \"%s\" luotu."
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
#~ msgstr "Valitse käyttäjän määrittämä taso, joka lisätään levykerrosjoukkoon"
#, c-format
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voitu luoda."
#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Ei käyttöoikeuksia tiedostoon \"%s\" kirjoittamiseen"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Ei käyttöoikeuksia tiedostoon \"%s\" kirjoittamiseen"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s [alkaen %s. %s]"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi luoda tai kirjoittaa"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
#~ msgstr ""
#~ "Altium-kerroksen monikulmiossa %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Ohita se "
#~ "sen sijaan"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Arc on Altium -kerroksessa %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
#~ "Eco1_Userille"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Altium-kerroksen radalla %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se Eco1_Userille"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row "
#~ "%zu"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen muoto tietueen_tag merkkijonolle \"%s\" geometrisen "
#~ "määritelmän rivillä %zu"
#, c-format
#~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
#~ msgstr ""
#~ "Käsittelemätön graafinen kohde '%s' geometrisen määritelmän rivillä %zu"
#, c-format
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "jalanjälkikirjastopolkua \"%s\" ei ole olemassa"
#, c-format
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "tuntematon tunnus \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Kirjasto \"%s\" on vain luettavissa"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "käyttäjällä ei ole lupaa poistaa hakemistoa \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "kirjastohakemistossa \"%s\" on odottamattomia alihakemistoja"
#, c-format
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr "odottamaton tiedosto \"%s\" löydettiin kirjastopolulta \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "jalanjälkikirjastoa \"%s\" ei voida poistaa"
#, c-format
#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
#~ msgstr "Jalanjälkikirjastopolkua '%s' ei ole (tai se ei ole hakemisto)."
#, c-format
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Ei kirjoitusoikeuksia tiedoston \"%s\" poistamiseen"
#, c-format
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "Käyttäjällä ei ole lupaa poistaa hakemistoa \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen verkkotunnus\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "virheellinen kellunumero tiedostossa: \"%s\"\n"
#~ "viiva: %d, siirtymä: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "puuttuu kellunumero tiedostosta: \"%s\"\n"
#~ "viiva: %d, siirtymä: %d"
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "Vain läpivientien kautta sallitaan 2-kerroksiset levyt."
#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Mikroviat voidaan sijoittaa vain ulkokerrosten (F.Cu / B.Cu) ja niiden "
#~ "välittömässä läheisyydessä olevien kerrosten väliin."
#, c-format
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Sivun asettelun kuvaustiedostoa \"%s\" ei löydy."
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Valitse Sivun asettelu Kuvaus-tiedosto"
#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Sivun asettelun kuvaustiedosto"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Alipikselin antialiasointi (korkea laatu)"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Alipikselin antialiasing (erittäin laatu)"
#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Supersampling (2x)"
#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Supersampling (4x)"
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Tasapainoinen antialiasing"
#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa sivun asettelutiedostoa"
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Komponentti"
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Sivun asettelun suunnittelutiedostot"
#, c-format
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Vaihdetaanko %s -linkki linkistä %s muotoon %s?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Virhe kaavamaisen tiedoston \"%s\" lataamisessa.\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading schematic \"%s\".\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe kaavion \"%s\" lataamisessa.\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s tai %s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s tai %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to load schematic \"%s\""
#~ msgstr "Kaavion \"%s\" lataaminen epäonnistui"
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Aloita simulointi napsauttamalla Suorita simulointi -painiketta"
#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Näkyvät"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Laajennustyyppi"
#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Mallin polku:"
#, c-format
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
#~ msgstr "Kohteen %s poistaminen epäonnistui"
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "Poista hakemisto"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Poista tiedosto"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
#~ msgstr "Haluatko poistaa kohteen '%s'?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa %lu kohdetta?"
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Poista useita kohteita"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Mallivirhe"
#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Tulosta sivun asettelu"
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Sivun asettelun tulostamisessa tapahtui virhe."
#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Sivun asettelu Kuvaus-tiedosto"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Nykyistä sivun asettelua on muokattu. Tallenna muutokset?"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Nykyistä sivun asettelua on muokattu. Tallenna muutokset?"
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Uuden sivun asettelutiedosto ei ole tallennettu"
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Sivun asettelun muutokset ovat tallentamattomia"
#~ msgid "Thermal clearance:"
#~ msgstr "Lämpöetäisyys:"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "&Suorita"
#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Komentosarjatesti-ikkuna"
#~ msgid "Thermal Width"
#~ msgstr "Terminen leveys"
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Terminen aukko"
#~ msgid "Highlight Ratsnest"
#~ msgstr "Korosta Ratsnest"
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Lämpöpuhdistus"
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
#~ msgstr "Lämpöpinnan leveys"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "HTML- tai pdf-ohjetiedosto\n"
#~ "%s\n"
#~ "tai\n"
#~ "%s ei löytynyt."
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr "Nollaa, mutta pidä moniosaiset osat järjestyksessä"
#~ msgid "Enable second source"
#~ msgstr "Ota toinen lähde käyttöön"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "DC-lähde:"
#~ msgid "Horizontal left"
#~ msgstr "Vaakasuora vasen"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Pystysuora ylöspäin"
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Vaaka oikealla"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Pystysuora alaspäin"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Tervetuloa!"
#~ msgid "Open Workbook"
#~ msgstr "Avaa työkirja"
#~ msgid "Save Workbook"
#~ msgstr "Tallenna työkirja"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Sulje simulointi"
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Eescheman ilmoittamat virheet:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Merkintää ei suoritettu!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kaavio päivitetään."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kaaviota ei päivitetä."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Uudelleenkirjoittaminen epäonnistui!\n"
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Päivitä kaavio"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Tulosta (tai ei) reunakerros muille tasoille"
#~ msgid "One file per layer"
#~ msgstr "Yksi tiedosto kerrosta kohti"
#~ msgid "All layers in a single file"
#~ msgstr "Kaikki kerrokset yhdessä tiedostossa"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Sivunumerointi"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Salli pikanäppäintoiminto siirroille ja automaattiasemointiin"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Estä pikanäppäintoiminto siirroille ja automaattiasemointiin"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Jätä reunakerroksen sisältö pois muilta kerroksilta"
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Kaikki tasot yhdellä sivulla"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Sulje pois piirilevyn reunakerros"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Jätä reunakerroksen sisältö pois kaikilta muilta kerroksilta"
#~ msgid "Net Class parameters"
#~ msgstr "Verkkoluokan parametrit"
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "lukittu"
#~ msgid ""
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad on monialustainen ja avoimen lähdekoodin elektroniikan "
#~ "suunnitteluautomaatiopaketti. Ohjelmat käsittelevät kaavamaisen "
#~ "sieppauksen ja piirilevyasettelun Gerber-ulostulolla."
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Kytkentäkaavioeditori"
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "Piirilevyeditori"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "3D-katselin"
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Eeschema (itsenäinen)"
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Kytkentäkaavion piirtäminen"
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "Kytkentäkaavioeditori (itsenäinen)"
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
#~ msgstr "Elektronisen suunnittelun automaatiopaketti"
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Piirilevyeditori (itsenäinen)"
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Piirilevyn asettelu"
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "Piirilevyeditori (itsenäinen)"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Gerber-tiedostot"
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Älä näytä enää."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
#~ "footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Jalanjälkeä voidaan vapaasti siirtää ja suunnata kankaalla. Ainakin osa "
#~ "jalanjäljen tyynyistä on lukitsemattomia ja niitä voidaan siirtää "
#~ "jalanjäljen suhteen."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Jalanjälkeä voidaan vapaasti siirtää ja suunnata kankaalle, mutta kaikki "
#~ "sen tyynyt ovat lukittu suhteessa niiden sijaintiin jalanjälkessä."
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Lukitustyynyt"
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Optimoijan työ:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Määrittää, kuinka kauan reitittimen on käytettävä aikaa reititettyjen / "
#~ "työnnettyjen jälkien optimointiin.\n"
#~ "Lisää vaivaa tarkoittaa puhtaampaa reititystä (mutta hitaampaa), vähemmän "
#~ "vaivaa nopeampaa reititystä, mutta hieman rosoisia jälkiä."
#~ msgid "low"
#~ msgstr "matala"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "korkea"
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Lukitse uusien jalanjälkien juotospisteet"
#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Kun tämä on valittu ja piirilevylle lisätään jalanjälki, sen "
#~ "juotospisteet lukitaan eikä niitä voi siirtää suhteessa jalanjälkeen."
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "& Kiertokulma:"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Arkin tiedostonimellä on oltava .kicad_sch-laajennus."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr "Tuo 2D-piirustustiedosto Footprint Editor on Drawings -kerrokseen"
#~ msgid "Place Imported Graphics"
#~ msgstr "Sijoita tuotu grafiikka"
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
#~ msgstr "Vaihtaa jalanjäljen puun näkyvyyden"
#, fuzzy
#~ msgid "Model Mode"
#~ msgstr "Siirrä kaikki osat"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Poista symboli käytöstä simulointia varten"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Spice-arvo simulaatiossa"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Spice-arvo simulaatiossa"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Spice-arvo simulaatiossa"
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Vaihda kulman pyöristys"
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Vaihtaa kulloinkin reititetyn kulmatyypin."
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Tavallinen piirilevy (ei kuparia tai silkkiä)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Tekstiä ei voi lukea paksuudeltaan yli\n"
#~ "1/4 sen leveydestä tai korkeudesta."
#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Raidan leveys pienempi kuin vähimmäisraja (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Läpimitta pienempi kuin pienin läpimitta (%s)."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Läpimitta pienempi kuin pienin läpimitta (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Poraa suurempi kuin läpimitta."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr "Halkaisija ja porausleveys renkaan kautta alle pienin (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Eripari-raidan leveys on pienempi kuin vähimmäisraideleveys (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr "Tasauspari pienimmän välyksen kautta (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Muuta %s jalanjälki arvosta \"%s\" arvoon \"%s\"."
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Tyhjä teksti!"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Asetukset:"
#~ msgid "Default format"
#~ msgstr "Oletusmuoto:"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Väritulostus kuten näytöllä ja mustavalkoinen kaksivärisenä ilman "
#~ "harmaasävyjä."
#~ msgid "No constraint"
#~ msgstr "Ei rajoituksia"
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Mukautettu tasosarja"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Kaksi kerrosta, osat edessä"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Kaksi kerrosta, osat takana"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Kaksi kerrosta, osat edessä ja takana"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Neljä kerrosta, osat edessä"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Neljä kerrosta, osat edessä ja takana"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Kaikki kerrokset käytössä"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (.lib-tiedosto)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Nettoluokan jäsenyydet"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Tehtävä"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Nopeutettu grafiikka"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Tavallinen grafiikka"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Käytä ohjelmistografiikkaa (varalla)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Tulosta kehysviitteet."
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Taulun nimi"
#, c-format
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
#~ msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi kirjoittaa."
#~ msgid "Add Sheet Pin"
#~ msgstr "Lisää arkin tappi"
#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "Lisää arkin tappi"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Vie Pcbnew ..."
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Vie Pcbnew-muodossa"
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Näytä laskentataulukko"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Muokkaa laskentataulukon grafiikkaa ja tekstiä"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Rakenna Ratsnest uudelleen"
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Lisää valitut kohteet uuteen ryhmään"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Käännä (peili) levynäkymä"
#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Toistoaika %.0f ms (%.1f fps)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Peili vaaka-akselin ympäri"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Peili pystysuoran akselin ympäri"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Projektin nimi:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Näytä Gerber-tiedostot"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Muunna kuva"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Muokkaa laskentataulukkoa"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Zin"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Wattia"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "° C / watti"
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangenttideltta: dielektrinen häviökerroin."
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff Even:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff pariton:"
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz / ft ^ 2"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radian"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Tutkinto"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Saatavilla:"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Kappaleet ja Vias"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Tallenna kopio symbolista"
#~ msgid "Save In Schematic"
#~ msgstr "Tallenna kaaviona"
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen symboli kaavioon"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Viestiloki:"
#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
#~ msgstr "E-sarjan vastuslaskin"
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Käytettävissä olevat arvot"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Säätöluettelon muutos"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "Levyn paksuus %s eroaa pinon paksuudesta %s\n"
#~ "Sallittu enimmäisvirhe %s"
#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Lukittu dielektrinen paksuus on <0\n"
#~ "Avaa se tai muuta paksuutta"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Dielektrisen paksuuden laskeminen ei onnistu\n"
#~ "Ainakin yhtä dielektristä kerrosta ei saa lukita"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Dielektrisen paksuuden laskeminen ei onnistu\n"
#~ "Kiinteä paksuus liian suuri tai levyn paksuus liian pieni"
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr "Fyysistä pinoamista ei ole päivitetty vastaamaan tasojen määrää."
#~ msgid "Update Physical Stackup"
#~ msgstr "Päivitä fyysinen pinoaminen"
#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta kaikkien lukitsemattomien dielektristen kerrosten paksuus.\n"
#~ "Paksuus on sama kaikille lukitsemattomille dielektrisille kerroksille."
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Kynän koon valinta sellaisten esineiden piirtämiseen, joita ei ole "
#~ "määritetty"
#, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr "Poraa reiän alle pienin läpireikä (%s)."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Tallenna taululle"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Tallenna kirjastoon"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Tallenna muutokset kirjastoon"
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Suorita push & shove -reititin (yksittäiset raidat)"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Suorita push & shove -reititin (differentiaaliparit)"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Jalanjälkitiedostot"
#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Useita kohteita %s %s (yksikkö %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Merkintä ei ole valmis. ERC: tä ei voida suorittaa."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Merkintä ei ole valmis. ERC: tä ei voida suorittaa."
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Näytä merkinnät-valintaikkuna."
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Kaavakohtainen netlist ei ole käytettävissä"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Sinun on otettava käyttöön vähintään yksi lähde"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Sinun on valittava DC-lähde (pyyhkäisy 2)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "DC-pyyhkäisylähde 1"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Ota käyttöön"
#~ msgid "Final voltage:"
#~ msgstr "Lopullinen jännite:"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "DC-pyyhkäisylähde 2"
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr ""
#~ "Kaaviokuva muunnetaan uuteen tiedostomuotoon tallennuksen yhteydessä."
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä kaavio tallennettiin vanhaan tiedostomuotoon, jota ei enää tueta, ja "
#~ "se tallennetaan uudella tiedostomuodolla.\n"
#~ "\n"
#~ "Uutta tiedostomuotoa ei voi avata KiCadin aiemmilla versioilla."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Asetukset"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr ""
#~ "Virhe globaalin symbolikirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "global"
#~ msgstr "Globaali"
#, fuzzy
#~ msgid "project"
#~ msgstr "Projekti"
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr ""
#~ "Jalanjälkiä ei voida linkittää uudelleen, koska kaavamaisia tietoja ei "
#~ "ole täysin merkitty."
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Ei löytynyt nastoja ohi rasterin tai kaksoisnimillä."
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Suodattimen valinta"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Luo jalanjäljen sijaintitiedostot"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Arvo <%s voi olla aikaa vievä, kun\n"
#~ "täyttövyöhykkeet."
#~ msgid "Unconnected items"
#~ msgstr "Yhdistämättömät kohteet"
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Komponenttien sijoittelutiedostojen luominen OK."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Valitse Kirjastotaulukko"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Jalanjäljen sijainnit (.pos) ..."
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Suodata valinnan kohteiden tyypit"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Muu..."
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Liittämätön"
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Pakota linjasegmentin suunnat H-, V- tai 45 astetta, kun piirrät teknisiä "
#~ "kerroksia."
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Symbolitiedostosta \"%s\" löytyy useampi kuin yksi symboli."
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Tallennetaan symboli kansioon \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Symbolitiedoston \"%s\" tallennuksessa tapahtui virhe"
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Tuo piirroksia"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Vie nykyinen piirros"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Ei nastoja!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Tuntomerkin tietoja"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Aseta oletusarvoksi 0"
#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Vaihe X:"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Päällystämätön tyyny kupari paljaana kuparina"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Näytä päällystetyt tyynyt päällystettynä, mutta muu kupari raaka "
#~ "kuparimateriaalina. (Hidas)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Mieluummin valinta kuin vetämällä"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Hiiren painike"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Hiiren pyörä ja kosketuslevyn vieritys"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Pystysuoran kosketuslevyn tai vierityspyörän käyttäytyminen:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Paina samalla:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Komponenttia voidaan vapaasti siirtää ja sijoittaa automaattisesti. "
#~ "Käyttäjä voi valita ja muokata komponentin tyynyjä mielivaltaisesti."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Epäkelpo arvo anturan siirtymälle"
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Pad-asennusvirheiden luettelo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Määrittelemättömät tasot:"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Pienin uVia-poraus:"
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Via ei ole yhteydessä"
#~ msgid "Automatically routed tracks"
#~ msgstr "Reitit reititetään automaattisesti"
#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "Palauta & käyttämätön"
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "& Pidä tyynyjä ensimmäisessä ja viimeisessä kerroksessa"
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Käyttämättömät pad-kerrokset"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Käännä"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Sijainti:"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Keskellä sivulla"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Tarkenna valintaa"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Tarkenna valintaa"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Nykyinen radan / läpiviennin asetus rikkoo tämän verkon "
#~ "suunnittelusääntöjä."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Nykyinen raideleveyden asetus rikkoo suunnittelusääntöjä."
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Muuntaa..."
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Tiukka"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standardi"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Löysä"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Erittäin löysä"
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Poraa liian pieni"
#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; todellinen %s)"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Padin paikallisen välyksen on oltava nolla tai suurempi kuin nolla"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "Padin paikallisen juotosmaskin välyksen on oltava nolla tai suurempi kuin "
#~ "nolla"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "Padin paikallisen juotosmaskin välyksen on oltava suurempi kuin %s"
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr "Varoitus: Alusta on määritelty vain sisemmässä kerroksessa."
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Virheellinen kulman koon arvo"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Kulman koon arvon on oltava alle 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr "Väärä tyynyn muoto: muodon on oltava yhtä monikulmio"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä muuttaa %s -alustalle %s määritetyn verkon arvoksi %s.\n"
#~ "Haluatko jatkaa?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä muuttaa %s -alustalle %s ja %s -alustalle %s määritetyn verkon "
#~ "arvoksi %s.\n"
#~ "Haluatko jatkaa?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä muuttaa %lu liitetylle alustalle määritetyn verkon arvoksi %s.\n"
#~ "Haluatko jatkaa?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Jatka"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Valittu tiedosto ei ole kelvollinen tai saattaa olla vioittunut: Tasopino "
#~ "viittaa kerroksen tunnukseen '%s', jota ei ole tason määritelmissä."
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "ei sellaista tiedostoa"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Globaali nimiö"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Hierarkinen nimiö"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Nastan numero"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Kytkentäverkon nimi"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Lehden nimiö"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Reiätyynyjen kautta"
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Liittyvä jalanjälki"
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Liitä valittu jalanjälki valittuihin komponentteihin"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "tappi %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "komponentti"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s löydetty"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Komponenttia %s ei löydy"
#, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" alkaen \"%s\" - \"%s\""
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "symboleja"
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Tyhjennä kentät"
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Nollaa kentän näkyvyys"
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Nollaa kentän koot ja tyylit"
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Nollaa kentän sijainnit"
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Monisymbolien sijoittelu"
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Aseta useita kopioita symbolista."
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä vaihtoehto, kun luot useita yksiköiden symboleja, eikä "
#~ "kaikkia yksiköitä voi vaihtaa keskenään"
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Piirrä arkin taustaväri"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Ei kaksoispiste lempinimissä"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Kopioi lempinimi: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Poista tai muokkaa yhtä"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Nykyinen kokoonpano ei sisällä kirjastoa\n"
#~ "lempinimi \"%s\". Käytä symbolikirjastojen hallintaa\n"
#~ "muokata kokoonpanoa."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Symbolikirjastoa ei löydy."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjasto \"%s\" on vain luettavissa ja se on tallennettava eri kirjastona."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Valitse selattava symboli"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Symbolin %s jalanjälkeä ei löydy."
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "Vaihda %s -tunnisteeksi %s."
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Vaihda yleisten tunnisteiden %s arvoksi %s."
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Vaihda hierarkkinen otsikko %s arvoon %s."
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Suorita Cvpcb"
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Avaa piirilevy Pcbnew: ssä"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Muokkaa komponentin nimeä"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Oletusarvot:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Tiedosto \"%s\" kirjoitettu"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Sivukoko: leveys %.4g korkeus %.4g"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "3D-asetukset"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s jalanjälki \"%s\" (kohdasta \"%s\") arvoon \"%s\""
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Nollaa tekstitasot ja näkyvyys"
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Nollaa tekstikoot, tyylit ja sijainnit"
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Nollaa valmistusattribuutit"
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Nollaa 3D-mallit"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Tehtyjä muutoksia ei voi kumota. Haluatko varmasti päivittää piirilevyn?"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Päällekkäiset lempinimet \"%s\"."
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Halkaisijaa suuremman reiän kautta"
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Keepout-rikkomus"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Kirjoitti levytiedoston: \"%s\""
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ei mitään"
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" korvataan osalla \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" lisättiin kansioon \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Netlist-päivityksen aikana tapahtui virheitä. Ellet korjaa niitä, taulusi "
#~ "ei ole yhdenmukainen kaavojen kanssa."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonyymi"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedosto \"%s\" on muotoversio: %d.\n"
#~ "Tuen vain muotoversiota <= %d.\n"
#~ "Päivitä Pcbnew ladataksesi tämän tiedoston."
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Lukittuja kohteita ei voi poistaa"
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Vaihda lukitus"
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Valinta sisältää lukittuja kohteita. Haluatko jatkaa?"
#, fuzzy
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "Poista levyn reunaviiva"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "muoto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "%s Väylä pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Ei löytynyt seuraavaa segmenttiä päätepisteellä "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Liitoskuvaa ei voi päivittää"
#, fuzzy
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Pienin täytöissä käytettävä johdinleveys."
#, fuzzy
#~ msgid "Outline thickness:"
#~ msgstr "Osion paksuus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Poran lähtöpiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe tallennettaessa levyä.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Viivan leveys"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(avanne)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Täyttöalan reunaviiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Muokkaa osan ominaisuuksia"
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Muut valinnat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Kytkentäverkon pituus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Liitoskuvat:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Levyn puoli:"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Luo mikroaaltoosa"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "tuntematon grafiikkatyyppi: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Etsi liitoskuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "&Asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "<< Valitse kaikki"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Nimivalinnat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Ei osia"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Lukitse osa"
#, fuzzy
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "Näytä valittu liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "kytkentäverkon koodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "Reikien lukumäärä:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "verkkolukumäärä ="
#, fuzzy
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Levyn reunaviiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Kytkentäverkon pituus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "Kytkentäverkon pituus:"
#, fuzzy
#~ msgid "New"
#~ msgstr "&Uusi"
#, fuzzy
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Oletusmuoto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "<< Valitse kaikki"
#, fuzzy
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "Kirjastotiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Ei ladattuja komponenttikirjastoja."
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Hylätäänkö muutokset nykyiseen kytkentäkaavioon?"
#, fuzzy
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Vaikutusala"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr "Tallennetaan symboli tiedostoon [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " muunnetuista"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " tavallisia"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Halkaisija"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No modules"
#~ msgstr "Ei osia"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Käytä apuakseleita lähtöpisteenä"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Apuakselit"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Epäkelpo arvo läpiviennin poraukselle: Poraus suurempi kuin anturan koko"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr "Virhe: vain yksi kuparikerros on sallittu tälle anturalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "A&rkistoi liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "Arkistoi tai lisää liitoskuvia kirjastotiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "Luo uusi kirjasto ja tallenna nykyinen osa"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "osan viite:"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Kentän arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid " X:"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "Avainsanat"
#, fuzzy
#~ msgid "pin count"
#~ msgstr "verkkolukumäärä ="
#, fuzzy
#~ msgid "library"
#~ msgstr "Kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "&Uusi"
#, fuzzy
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Venäjä"
#, fuzzy
#~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "Nimeämättömiä osia.\n"
#~ "Nimetäänkö kytkentäkaavion osat?"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr "Valmis"
#, fuzzy
#~ msgid "p"
#~ msgstr "Ylös"
#, fuzzy
#~ msgid "n"
#~ msgstr "ei"
#, fuzzy
#~ msgid "m"
#~ msgstr "mm"
#, fuzzy
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "millimetrit"
#, fuzzy
#~ msgid "k"
#~ msgstr "Hyväksy"
#, fuzzy
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "13"
#, fuzzy
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "astetta"
#, fuzzy
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "16"
#, fuzzy
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "19"
#, fuzzy
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Avainsanat"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Avainsanat"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Tiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr "Unit %d %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " muunnetuista"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " tavallisia"
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Vain luku]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Excluding: "
#~ msgstr "Mittakaava:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Leveys:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Korkeus:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Anturat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Läpivientejä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Komponentit"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Luominen ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "in"
#, fuzzy
#~ msgid "max"
#~ msgstr "Maks."
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Näytä ja valitse aktiivinen kerrospari\n"
#~ "reititykseen ja läpivienteihin."
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Avainsanat"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "Lähennä"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "Loitonna"
#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "Oikea näkymä"
#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "Vasen näkymä"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "Siirrä vasemmalle <"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "Siirrä oikealle >"
#~ msgid "Move Up ^"
#~ msgstr "Siirrä ylös ^"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Lopeta"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "L&ähennä"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "L&oitonna"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Loitonna"
#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "&Päivitä näyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Siirrä oikealle >"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "HPGLasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Näytä kaikki kuparikerrokset"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäinluettelon ja liittyvät komennot"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Lähennä"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Loitonna"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Loitonna näkymää"
#, fuzzy
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "&Muokkaa pikanäppäimiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Lähennä"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D-katselin"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Arvo "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Kreikka"
#, fuzzy
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Selaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Arvo "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Kreikka"
#, fuzzy
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Selaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Arvo "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Kreikka"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Arvo "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Kreikka"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Peilaa Y"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Puolikoko"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "Peru viimeinen toiminto"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Otsikko"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Salli automaattinen liuskan poisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Pikanäppäin"
#, fuzzy
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Tallenna oletusasetuksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Tuo"
#, fuzzy
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda."
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Lue pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Kirjoita pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Siirrä valintaa"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Raahaa valintaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Raahaa johdinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Poista valinta"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Poista valinta"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Kopioi valinta"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Liitä valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "Suurennoksen valinta"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Käännä valinta"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Näytä pisterasteri"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Tuntomerkkin tiedot"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Ranska"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espanja"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugali"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italia"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Saksa"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Kreikka"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Sloveeni"
#, fuzzy
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Sloveeni"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Unkari"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Puola"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tšekki"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korea"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Yksinkertaistettu kiina"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalaani"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Hollanti"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japani"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgaria"
#, fuzzy
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Valitse sovelluksessa käytettävä kieli (vain testaukseen!)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Liitostiedoston luominen ei onnistunut"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore All to Default"
#~ msgstr "Palauta kirjaston oletuksiin"
#, fuzzy
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Avaa tiedosto tekstieditorissa"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Piirtovalinnat"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Näytä anturan &numero"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Automaattinen"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Mittayksiköt tuumina"
#~ msgid "Set units to millimeters"
#~ msgstr "Mittayksiköt millimetreinä"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Vaihda kursoria"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Näytä tekstit lankana"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Näyttöasetukset"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Lähennä (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Loitonna (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Virkistä näyttö (F3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Sovita koko näytölle (Home)"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3D-esitys"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Tallenna koko kytkentäkaavioprojekti\tCtrl+S"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "Kokoonpano"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Avaa CvPcbohjekirja"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit footprint library table"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr "Yritettiin poistaa kenttä %s komponentista %s kirjastossa %s."
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Kaksinkertainen aikaleima (%s) osille %s%d ja %s%d"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr "Nimeä kaikki komponentit "
#, fuzzy
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "Nimeä kaikki komponentit "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä poistaa olemassa olevat selitteet eikä sitä voi perua."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "Nollaa olemassa olevat selitteet "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä poistaa olemassa olevat selitteet eikä sitä voi perua."
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Nastan nimi"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Lisää liitännäinen"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Liitännäistiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Liitännäistiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "Käsky"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Tiedosto nimellä \"%s\" on jo olemassa."
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo kirjastossa \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Lisää viivoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Poista läpivienti"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Selite:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "Avainsanat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa!"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "Aseta kentät nolliksi käyttääksesi emon tai globaaleja arvoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Kirjaston asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "Tämän komponentin siitä lähdekirjastossa käytetty nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "&Kirjastot"
#, fuzzy
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Valitse jos komponenttia tullaan kiertämään piirrettäessä"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Yleiset:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Tuntomerkkiä ei löydetty"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "ERC-tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "ERC-raportti"
#, fuzzy
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Varoitus"
#, fuzzy
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Virheet"
#, fuzzy
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Luo ERC-raportti"
#, fuzzy
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Virheet"
#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ERC"
#, fuzzy
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Poista liitos"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "Nastan n&umero:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Asento:"
#, fuzzy
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "&Anturan asetukset"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "Käynnistä &simulaattori"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Tee &liitostiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Lisää liitännäinen"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Selaa &liitännäisiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Selaa &liitännäisiä"
#~ msgid "File name is not valid!"
#~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa!"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Lehti nimellä \"%s\" on jo olemassa."
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "&Tiedostonimi:"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "&Lehden nimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Aikaleima"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Tarkista koko &sana"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Hae käyttäen yksinkertaista &jokerimerkkihakua"
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "Palaa alkuun hakulistan &lopussa"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Tilanne"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "&Pisterasterin koko:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Lisättävät kentät:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line thickness:"
#~ msgstr "Osion paksuus:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Measurement units:"
#~ msgstr "&Mittayksiköt:"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "ERC-virhe, määrittelemätön"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Nasta kytkemättä (eikä \"kytkemätön\"-symbolia löydetty tässä nastassa)"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Ristiriita nastojen välillä. Vakavuus: varoitus"
#~ msgid "Save Project File"
#~ msgstr "Tallenna projektitiedosto"
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "Lehden nimen kaksoiskappale"
#, fuzzy
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr "Lehden nimiö %s ei ole liitettynä hierarkiseen nimiöön."
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
#~ msgstr "Lehden nimiö %s ei ole liitettynä hierarkiseen nimiöön."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Nasta %s (%s) komponentissa %s ei ole ohjattu (verkko %d)."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Nasta %s (%s) komponentissa %s on liitettynä "
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "nastaan %s (%s) komponentissa %s (verkko %d)."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa <%s> ei voitu tallentaa."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Luominen epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr ""
#~ " Suunnittelusääntötarkistuksen huomiomerkki lehdellä %s kohdassa %0.3f%s, "
#~ "%0.3f%s"
#~ msgid "No more markers were found."
#~ msgstr "Enempää tunnuksia ei löytynyt."
#, fuzzy
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "Kenttä %s"
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "%s vastaavia osioita ei löytynyt."
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Peru viimeinen toiminto"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "koko kytkentäkaaviolla?"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Virkistä kytkentäkaavionäkymä"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "Poista osio"
#, fuzzy
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Etsi komponentteja ja tekstiä"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä kytkentäkaavio-osioissa"
#, fuzzy
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Lisää johdin"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Lisää väylä"
#, fuzzy
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Lisää johdin väyläliityntään"
#, fuzzy
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Lisää väylä väyläliityntään"
#, fuzzy
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Lehden nimiö"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Lisää Globaali nimiö.\n"
#~ " Varoitus: Kaikki globaalit nimiöt samalla nimellä ovat yhdistetyt koko "
#~ "hierarkiassa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Lisää hierarkinen nimiö. Tämä nimiö näkyy hierarkisena nastana lehti-"
#~ "symbolissa"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Lisää liitos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr ""
#~ "Lisää hierarkinen nasta tuomalla vastaava hierarkinen nimiö lehdeltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen"
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
#~ msgstr "Lisää grafiikkaviivoja tai -monikulmioita"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Lisää selitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Lisää nastoja komponenttiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä komponenttiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Lisää grafiikkanelikulmioita komponenttiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Lisää ympyröitä komponenttiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Lisää kaaria komponenttiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Lisää suoria ja monikulmioita komponenttiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "&Päivitä näyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Murra johdin"
#, fuzzy
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Murra väylä"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Graafinen murtoviiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Asemoi komponentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "Kierrä kuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Muokkaa osiota"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Avaa kytkentäkaavio"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Poista osio"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Poista solmu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Uusi kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Liitosverkon korostus"
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Kaaren keskipiste (%s, %s), säde %s"
#~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Ympyrän keskipiste (%s, %s), säde %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s \"%s\""
#~ msgstr "Kenttä %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
#~ msgstr "Murtoviiva sijainnissa (%s, %s) pistelukumäärällä %u"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Suorakulmio kulmasta (%s, %s) kulmaan (%s, %s)"
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Ei voitu avata takaisinnimeämistiedostoa (Back annotate) <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "Duplikaattialiasta <%s> ei voitu lisätä kirjastoon <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Liitä"
#, fuzzy
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Poistetaanko valitut?"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Raahaa kaaren kokoa"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Kaarien asetukset"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Raahaa ympyrän reunaviivaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Ympyrän asetukset"
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "Siirrä suorakulmiota "
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Suorakulmion asetukset"
#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Lopeta viiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "Viivan valinnat"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Nastan koko valittuihin nastoihin"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Nastan koko muihin nastoihin"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Nastan nimen koko valittuun nastaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Nastan numeron koko valittuun nastaan"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Peru valinta"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Sovita valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Kopioi valinta"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Kopioi valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Poista valinta"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Poista valinta"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Ei komponenttia"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Luo uusi kirjasto"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Tallenna"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Tyhjennä kaikki kerrokset"
#, fuzzy
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "Palauta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Symbol..."
#~ msgstr "Vie symbolin piirrokset"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "Luo SVG-tiedosto nykyisestä komponentista"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Poistu"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Poistu kirjastoeditorista"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Peru"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "Tee &uudelleen"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Näytä nastan nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "Loitonna"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Loitonna näkymää"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "&Anturan asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "&Imperial"
#~ msgstr "Tu&o"
#, fuzzy
#~ msgid "Use imperial units"
#~ msgstr "Viivasegmentit"
#, fuzzy
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Viivasegmentit"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Nasta"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "Grafiikka&teksti"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "Suora&kulmio"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "&Ympyrä"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Kaari"
#, fuzzy
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "Kytkentäkaavion sähköinen sääntötarkastus (ERC)"
#, fuzzy
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Testaa nastojen kaksoiskappaleet ja asemointivirheet"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Lataa &kirjastosta"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "Avaa \"KiCad tutuksi\" opas aloittelijoille"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Luo uusi osa"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Pisterasteri pois"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Kirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "Poistu lehdeltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Tallenna vain nykyinen kaaviolehti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "Teholähde-symboli"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Teholiityntä"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "&Johdin"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Väylä"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "&Väylä väyläliityntään"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Liitos"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Nimiö"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Gl&obaali nimiö"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "&Hierarkinen nimiö"
#, fuzzy
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "H&ierarkinen lehti"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "&Tuo hierarkinen nimiö"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Hierarkinen &nasta lehteen"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "Graafinen murtoviiva"
#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Graafinen teksti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "Kuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#, fuzzy
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Avaa olemassa oleva kytkentäkaavioprojekti"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu kytkentäkaavioprojekti"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Tallenna vain &nykyinen kaaviolehti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "Tu&o"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Tuo tiedostoja"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "&Vie"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Sivun tieto- ja kokoasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti PostScript-muodossa"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "&Tietoja Eeschema -ohjelmasta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Kopioi dokum."
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Poista"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Etsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Etsi ja korvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Aseta kentät nolliksi käyttääksesi emon tai globaaleja arvoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "Kirjasto&editori"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Tee &liitostiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "Tee liitostiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Luo materiaaliluettelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Avaa Eeschemaohjekirja"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Kokoonpano"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Tallenna &projektitiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Lue projektitiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Pura projektitiedostot Zip-arkistosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "verkkolukumäärä ="
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Muokkaa tekstiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Muokkaa nimiötä"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "Muokkaa globaalia nimiötä"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Muokkaa hierarkista nimiötä"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Muokkaa kuvaa"
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Poista Liittämätön"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Poista piirto"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Siirrä nimiötä"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Siirrä kenttää"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Kierrä kenttää"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Muokkaa kenttää"
#, fuzzy
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Siirrä"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatio"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Anturan ominaisuudet"
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Muokkaa kirjastoeditorilla"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Poista liitos"
#~ msgid "Drag Junction"
#~ msgstr "Raahaa liitosta"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Päätä johdin"
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "Raahaa johdinta"
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "Poista johdin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Lisää nimiö"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Lisää globaali nimiö"
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Päätä väylä"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Poista väylä"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Items On PCB"
#~ msgstr "Valitse osioita"
#, fuzzy
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "&Lisää"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "koko"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Sovita ikkunaan"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Raahaa valintaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Kierrä valintaa"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Tuntomerkin virhetiedot"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Siirrä väyläliityntää"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Aseta väyläliityntä \\"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Poista väyläliityntä"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Poistetaanko osa %s kirjastosta %s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Osa %s löydetty lehdellä %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Tallennetaanko muutokset tiedostoon\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "ennen sulkemista?"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Piirrä johtimet ja väylät vapaalla kulmalla"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Älä näytä piilotettuja nastoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Virhe: Ei komponentti tai ei komponenttia"
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "Kenttä %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Grafiikkaviiva pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
#, fuzzy
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Johdin pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
#, fuzzy
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Väylä pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
#, fuzzy
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr ""
#~ "%s Viiva tuntemattomalla kerroksella pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Aikaleima"
#, fuzzy
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "Kentän nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "viite"
#, fuzzy
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "Siirrä kenttää"
#, fuzzy
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin"
#, fuzzy
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "Määrittelemätön"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Lisää \"kytkemätön\"-lippu"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Lisää viivoja"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Lisää väylä väyläliityntään"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Lisää lehti"
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Lisää komponentti"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Lisää teholähde"
#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "Virhe <%s> ladattaessa symbolikirjastoa <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Näytä pisterasteri"
#, fuzzy
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Uusi kytkentäkaavioprojekti"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Sivun asetukset"
#~ msgid "Print schematic"
#~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Poistu lehdeltä"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Tee liitostiedosto"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Käynnistä Pcbnew piirilevysuunnitteluohjelma"
#, fuzzy
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Mittayksiköt tuumina"
#, fuzzy
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Mittayksiköt millimetreinä"
#, fuzzy
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Näytä komponenttien dokumentaatiota"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "&Sulje"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Avaa Eeschemaohjekirja"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Tietoja Eeschema -ohjelmasta"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "Tietoja Eeschema -kytkentäkaaviosuunnitteluohjelmasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Kirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "Uusi kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "&Kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Teholähde-symboli"
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "Vie symbolin piirrokset"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Tuntematon läpiviennin muoto: %s"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Koko "
#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus"
#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus"
#, fuzzy
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "Ei näytetä"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "GerbView:n asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu Gerber-tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu poraustiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu poraustiedosto"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Sulje"
#, fuzzy
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "&Tietoja GerbView -ohjelmasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Loitonna"
#, fuzzy
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Näytä D-koodit"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
#, fuzzy
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Näytä D-koodit"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Näytä liuskat reunaviivoina"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "Näytä viivat luonnoksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Näytä liuskojen eristysvälit:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Näytä viivat luonnoksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Avaa GerbViewohjekirja"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Avaa GerbViewohjekirja"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Tyhjennä kaikki kerrokset"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Näytä tai piilota kerrostyökalu"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#, fuzzy
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
#, fuzzy
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Näytä reunaviivat täytettyinä"
#, fuzzy
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Piilota kerrostyökalu"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Näytä kerrostyökalu"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " Hyväksy\n"
#~ msgid " *ERROR*\n"
#~ msgstr " *VIRHE*\n"
#, fuzzy
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%d tavua, pakattuna %d tavua)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr ">>Virhe\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Virkistä projektipuu"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Lopeta Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Poistu kirjastoeditorista"
#, fuzzy
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Osaeditori"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Lopeta GerbView"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Käynnistä &simulaattori"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Osaeditori"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Projekti: "
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Uusi"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Luo uusi projekti"
#, fuzzy
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Virkistä projektipuu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "Avaa levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä liitoskuvakirjasto."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Avaa KiCadohjekirja"
#, fuzzy
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "&Muokkaa pikanäppäimiä"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Selaa"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Poista tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa?"
#, fuzzy
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Sivun asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "sovita sivulle"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "vaakasuorassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Pystysuunnassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Poran lähtöpiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Aseta reuna"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Aloituspiste X"
#, fuzzy
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "Siirrä nastaa "
#, fuzzy
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu poraustiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen osa tiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Sulje liitoskuvaeditori"
#, fuzzy
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Taustaväri"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Piilota pisterasteri"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "&Viiva"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "Suora&kulmio"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "&Teksti"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Avaa tiedosto tekstieditorissa"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Lisää viiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Lisää suorakulmio"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Lisää tekstiä"
#, fuzzy
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "GerbView on jo käynnissä, jatketaanko?"
#, fuzzy
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Merkintä"
#, fuzzy
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "Aloituspiste X"
#, fuzzy
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "Aloituspiste X"
#, fuzzy
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "Päätepiste X"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Valinnan tarkennus"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Sivun asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Tulosta sivu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Magneettiset liuskat"
#, fuzzy
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "Väli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe avatessa levyä.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Lisää komponentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Lisää komponentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "kytkentäverkkoa ei ole valittu"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Anturaa ei valittu"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Ei muistia automaattireititykseen"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "Keskeytetäänkö reititys?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr "Automaattiasemointi ei onnistu. Levyn reunoja ei havaittu."
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "Valintatoiminnot"
#, fuzzy
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr "Takaisinnimeä liitoskuvien kentät"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Tallennetaan symboli tiedostoon [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Piirilevygrafiikka: %s pituus: %s kerroksella %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Liitostiedoston polku"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Lisää alkuun"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Näennäis"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Ei 3D-muotoa"
#, fuzzy
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "osan viite:"
#, fuzzy
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Kohdiste sijalla %s koko %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Piirilevyteksti %s kerroksella %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Nasta %s, %s, %s"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "KVL Nimi"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "KVL Eristysväli"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "KVL Leveys"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "KVL Läpiviennin koko"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "KVL Läpiviennin poraus"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Tietty)"
#, fuzzy
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "Kytkentäverkkoluokka"
#, fuzzy
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Ei kuparikerroksia"
#, fuzzy
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "Tuntematon"
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Kulmat"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmentit"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Monikulmiot"
#, fuzzy
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "Säilytä"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Poistetaanko kytkentäverkko?"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
#~ msgstr "Yhdistä liuskasegmentit"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Poista liittämättömät liuskat"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Siistimisasetukset"
#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "Luetteloi liittämättömät"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Raporttitiedosto \"%s\" luotu"
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Raporttitiedosto valmis"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Tallenna DRC-raporttitiedosto"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Syötä pienin hyväksyttävä arvo liuskan leveydelle"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr ""
#~ "Syötä pienin hyväksyttävä arvo tavanomaisen läpiviennin halkaisijalle."
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Syötä pienin hyväksyttävä arvo mikroläpiviennin halkaisijalle."
#, fuzzy
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Luo raporttitiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
#~ msgstr "Ongelmat ja merkit"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä määritettä pintaliitoskomponenteille.\n"
#~ "Vain komponentit tällä määrittelyllä tulevat ladontaluettelotiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä määritettä pintaliitoskomponenteille.\n"
#~ "Vain komponentit tällä määrittelyllä tulevat ladontaluettelotiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä määritettä \"virtuaalikomponenteille\" (kuten vanha ISA PC-"
#~ "väyläliitin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Segmenttien lukumäärä:"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Kirjaston asetukset"
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Tuntomerkki löydetty"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Etsi tuntomerkki"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Tallenna GenCAD-levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan arvot"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Keskiö X"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Keskiö Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Aloituspiste X"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Aloituspiste Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "Aloituspiste Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "Aloituspiste X"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Aloituspiste Y"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
#~ msgid "Duplicates:"
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
#, fuzzy
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Ei liitostiedostossa:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Liikaa virheitä: osa on ohitettu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe avatessa levyä.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Tynkä viivoitus"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Poista juotteenestopinnoite läpivienneiltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Lue nykyinen liitostiedosto ja luetteloi puuttuvat sekä ylimääräiset "
#~ "liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "Kaari %.1f astetta"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Virhe: Reiällinen Antura ei ole kuparikerroksella"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Muodon siirtymä X:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Muodon siirtymä Y:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Langanpituus anturasta lastulle (käytetään todellisen liuskanpituuden "
#~ "laskemiseen)."
#, fuzzy
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "Kierto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Näytä anturat reunaviivoina"
#, fuzzy
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Oletusviivan leveys rajoittaa!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Käytettävä kynän leveys elementeille, joista leveysmäärittely puuttuu.\n"
#~ "Käytetään pääasiassa piirrettäessä luonnos-asetuksilla."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Viivanleveys esimerkiksi lehden viitteille."
#, fuzzy
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Näytä anturat reunaviivoina"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse liitoskuvien tunnistamistapa:\n"
#~ "viitteellänsä (U1, R3 ...) (tavallinen asetus) tai\n"
#~ "aikaleimallansa (erityisasetus täydellisen kytkentäkaavion "
#~ "uudelleennimeämisen jälkeen)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "Viite:"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Näkymätön"
#, fuzzy
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "Arvo:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Ottaa käyttöön suhteellisten koordinaattien näytön. Suhteellinen origo "
#~ "asetetaan\n"
#~ "välilyönti-näppäimellä."
#, fuzzy
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr "Näytettävien mittayksiköiden valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit action changes track width"
#~ msgstr "Muuta liuskan leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Reunaviivan valinnat:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "Ota suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käyttöön"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Salli/estä DRC-ohjaus.\n"
#~ "DRC-ohjauksen ollessa estetty, kaikki kytkennät sallitaan."
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Automaattinen vanhan kytkentäliuskan poisto käyttöön"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Salli tai estä automaattinen liuskan poisto uudelleenpiirrettäessä "
#~ "liuskaa."
#, fuzzy
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Liuskat vain 45° välein"
#, fuzzy
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Jos käytössä, sallitaan vain V, P tai 45° suunnat liuskasegmenteille."
#, fuzzy
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "Liuskat kaksoissegmentillä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Sallittaessa käyttää kahta liuskasegmenttiä 45° kulmassa piirrettäessä "
#~ "uutta liuskaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Läpiviennin minimiporaus"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Osion paksuus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Front_layer"
#~ msgstr "Etukerros"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Takakerros"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "Levyn_reuna"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Ei kuparikerroksia"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Ei kuparikerroksia"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Kommentit_myöhemmin"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Piirrokset_myöhemmin"
#, fuzzy
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Liuskojen eristysvälit...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Liittämättömät anturat...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Tutkitaan täytöt...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' välys:%s on pienempi kuin globaali:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' liuskan leveys:%s on pienempi kuin globaali:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' läpiviennin halkaisija:%s on pienempi kuin "
#~ "globaali:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' läpiviennin poraus:%s on pienempi kuin "
#~ "globaali:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' mikroläpiviennin halkaisija:%s on pienempi "
#~ "kuin globaali:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' mikroläpiviennin poraus:%s on pienempi kuin "
#~ "globaali:%s"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Liuskojen eristysvälit"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Liuska lähellä läpireikää"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Kaksi liuskan päätä"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Kaksi liuskan päätä"
#, fuzzy
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Automaattinen vanhan kytkentäliuskan poisto pois käytöstä"
#, fuzzy
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Kaksi liuskan päätä"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Grafiikkaa ei sallittu kuparikerroksilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Kuvan kopioiminen leikepöydälle ei onnistunut"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Mikroläpivienti: väärä kerrospari (ei vierekkäiset)"
#, fuzzy
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Mikroläpiviennin poraus"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Kuparitäytöt sisäkkäin"
#, fuzzy
#~ msgid "Hole too close to track"
#~ msgstr "Reikä lähellä liuskaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Liuskan leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Läpiviennin minimiporaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Lisää avanne"
#, fuzzy
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Lisää avanne"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Grafiikkaa päätyy kuparikerrokselle. Oikeaa toimintaa ei voida taata. "
#~ "Jatketaanko?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Liitoskuva %s löydetty, mutta se on lukittu"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "Anturan emo (%s) on lukittu"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Lisää liuskoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Varoitus: Täyttöjen näyttö on poissa käytöstä"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Säädä nollapistettä"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Säädä rasterin lähtöpistettä"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Lisää grafiikkaviiva"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Lisää grafiikkakaari"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Lisää grafiikkaympyrä"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Kuparikerroksen globaalia poisto ei sallita!"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Poista kaikki piirrot kerroksella"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Segmenttien lukumäärä:"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Varoitus: Varmuuskopiotiedoston luominen ei onnistu."
#, fuzzy
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Varmuuskopiotiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Poista valinta (vaihto + ctrl + raahaa)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Peilaa valinta (alt + raahaa)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Kierrä valinta (ctrl + raahaa)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Poista valinta (vaihto + ctrl + raahaa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Siirrä valintaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Siirrä anturaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Muokkaa anturaa"
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Poista antura"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
#, fuzzy
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Päätä reuna"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Ei muutosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Muokkaa leveyttä (kaikki)"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Muokkaa kerrosta (kaikki)"
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Aseta kiinnepiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Teksti on VIITE!"
#, fuzzy
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "Poistetaanko osa %s kirjastosta %s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
#~ msgstr "Liitoskuvan lähdettä ei löytynyt emolevyltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo kirjastossa \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "Avaa liitoskuva kirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Etsi komponentteja ja tekstiä käytössä olevalta levyltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Sovita levy näytölle"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Näytä ja piilota aputyökalupalkki mikroaaltokäyttöön.\n"
#~ "Kehitteillä oleva kokeellinen ominaisuus"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Poista segmentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Uusi liuska"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Läpireikä"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille"
#, fuzzy
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Mikroläpivienti"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Piiloläpivienti"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä, pidä kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Muokkaa kirjastoeditorilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Etsi elementti"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Siirrä tekstiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Kopioi teksti"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Lisää avanne"
#, fuzzy
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "&Lisää"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Palauta rasterin lähtöpiste"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Täytä kaikki täytöt"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Yksi sivu"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Poista liittämättömät liuskat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Reunaviivan valinnat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Mukautetut läpiviennit:"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Handled Items"
#~ msgstr "Kierrä kuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "Tuo liitoskuva tiedostosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
#~ msgstr "Liitoskuva-alias tiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Vie nykyinen levy \"Specctra DSN\" tiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "&Vie pikanäppäimet"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Muokkaa osan ominaisuuksia"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "3D-katselin"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "&Anturan asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Aseta käyttäjän rasteri"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Etsi liitoskuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Näytä anturat reunaviivoina"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Koesovita liitoskuvat"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Valitse elementtien näyttöominaisuuksia"
#, fuzzy
#~ msgid "&High Contrast Mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus"
#, fuzzy
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "&Antura"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Teksti"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Viiva"
#, fuzzy
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "Monikulmio"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Lisää grafiikkaa (viiva tai monikulmio)"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "&Kiinnepiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Aseta osan kiinnepiste"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "&Rasterin lähtöpiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Avaa PCBnewohjekirja"
#, fuzzy
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "Yksi sivu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "Liuskan pituus"
#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "&Luetteloi kytkentäverkot"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Tarkastele kytkentäverkkoluetteloa"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Tee suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "Liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Lisää kuva"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Täyttöala"
#, fuzzy
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Lisää täyttöjä"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Te&ksti"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Lisää tekstiä kupari- tai graafisille kerroksille"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "&Mitta"
#, fuzzy
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "Lisää kerroskohdistus&kohtio"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "Lisää komponentti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "Lisää komponentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäinluettelon ja liittyvät komennot"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Täytä kaikki täytöt"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Täytä kaikki täytöt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Täytä kaikki täytöt"
#, fuzzy
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Siisti tyngät, läpiviennit, poista katkaisukohdat tai liitä roikkuvat "
#~ "liuskat anturoihin ja läpivienteihin"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Näytä &kerrostyökalu"
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "Näytä täytöistä vain reunaviivat"
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "Piilota täytöt"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Luo uusi osa"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Avaa levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu levytiedosto"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save current board with new name"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto nimellä..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Tyhjennä levy ja avaa edellinen tallennettu versio"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "Vie levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
#~ msgstr "&Poraustiedosto (.drl)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "&Osaraportti (.rpt)"
#, fuzzy
#~ msgid "&BOM File..."
#~ msgstr "&Materiaaliluettelotiedosto"
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Tulosta levy"
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Lähetä piirturille (HPGL, PostScript, tai Gerber RS-274X muodossa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Arkistoi tai lisää liitoskuvia kirjastotiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "&Tietoja Pcbnew-ohjelmasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Vie nykyinen levy \"Specctra DSN\" tiedostoon"
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Vie GenCADmuodossa"
#, fuzzy
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr " Vie"
#, fuzzy
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Tee levystä SVG-kuva"
#, fuzzy
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "Ei anturaa tälle osalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Vain yksi antura tälle osalle"
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "Väli:"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "Segmentin raahaus ei onnistu: Liikaa kytkeytyneitä segmenttejä"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Lisää väli"
#, fuzzy
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Mittamerkintöjä ei sallittu kuparikerroksilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Poista kaikki piirrot kerroksella"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Poista viimeinen kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Valitse työkerros"
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Valitse liuskan leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille"
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Raahaa läpivientiä"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä, pidä kulma"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä"
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Aseta solmukohta"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Aseta mikroläpivienti"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Muuta segmentin leveyttä"
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "Poista läpivienti"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Poista segmentti"
#~ msgid "Delete Track"
#~ msgstr "Poista liuska"
#~ msgid "Delete Net"
#~ msgstr "Poista kytkentäverkko"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Liuskan leveys"
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Aseta liput"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Lukittu: Ei"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Liuska lukittu: Kyllä"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Liuska lukittu: Ei"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "kytkentäverkko lukittu: Kyllä"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "kytkentäverkko lukittu: Ei"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Aseta reunaviiva"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Aseta kulma"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Lisää täyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Siirrä kulmaa"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Poista kulma"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Raahaa reunaviivasegmenttiä"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Lisää samanlainen täyttö"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Tyhjennä täyttö"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Siirrä täyttöä"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Siirrä täyttöä"
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "Poista avanne"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Poista täytön reunaviiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Raahaa läpivientiä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Kopio anturan asetukset kaikkiin tässä liitoskuvassa (tai samanlaisissa)"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Automaattinen leveys"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr "Käytä liityttävän liuskan leveyttä, muutoin valittua leveyttä"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Käytä kytkentäverkkoluokkan arvoja"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr "Käytä liuskoille ja läpivienneille kytkentäverkkoluokkansa arvoja"
#, fuzzy
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " (käytä verkkoluokkaa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Poista antura (osa %s %s)"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "Näytä reunaviivat täytettyinä"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Näytä reunaviivat luonnoksena"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Näytä tekstit täytettyinä"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn etupuolella"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvien tekstit levyn takapuolella"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn etupuolella"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn takapuolella"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Näytä läpiviennit"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Näytä piiloläpiviennit"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Kohdistin"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Piilota kaikki paitsi aktiivinen kuparikerros"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Piilota kaikki paitsi aktiivinen kuparikerros"
#, fuzzy
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"arvo\"-tekstille."
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "Liuskan pituus"
#, fuzzy
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Lisää liuskoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Automaattireititetyt liuskat"
#, fuzzy
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia"
#, fuzzy
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Lisää liitoskuva piirilevylle"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "Liitoskuvan tekstin ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Anturan ominaisuudet"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Näytä anturat luonnoksena"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Näytä reunat luonnoksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Sulje liitoskuvaeditori"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "&Sovita näytölle"
#, fuzzy
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3D-katselin"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Avaa PCBnewohjekirja"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Tietoja Pcbnew-ohjelmasta"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Tietoja Pcbnew piirilevysuunnitteluohjelmasta"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Uusi levy"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Piirturi (HPGL, PostScript, tai GERBER muodossa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Sulje liitoskuvaeditori"
#, fuzzy
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Load netlist"
#~ msgstr "Lue liitostiedosto"
#~ msgid "Enable design rule checking"
#~ msgstr "Ota suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käyttöön"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Näytä paikallinen kytkentärisukko"
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia"
#, fuzzy
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Lisää anturoita"
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "Lisää täyttöjä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr "Aseta lähtöpiste poraus ja ladontatiedostoihin"
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Näytä läpiviennit täytettyinä"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Lisää avanne"
#, fuzzy
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Aseta osan kiinnepiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Lisää täyttöjä"
#, fuzzy
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Lisää samanlainen täyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Kaarien asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "Avaa liitoskuva kirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Kopioi 3D-kuva leikepöydälle"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Lisää anturoita"
#, fuzzy
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Luo polynomimuoto mikroaaltosovelluksiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Lisää stubi"
#, fuzzy
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Asemoi osa"
#, fuzzy
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "CvPcb (Linkitys symboleista osiin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "Tasaa ylös"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "Poista liittämättömät liuskat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Etsi elementti"
#, fuzzy
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto nimellä..."
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Täyttöala: DRC-reunaviivavirhe"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Virhe: Reiällinen Antura ei ole kuparikerroksella"
#, fuzzy
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr "DRC-virhe: Aloituspiste on liian lähellä tai toisen täytön sisällä."
#, fuzzy
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr ""
#~ "DRC-verhe: Tämän täyttöalan sulkeminen luo DRC-virheen toisen täytön "
#~ "kanssa."
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "Tulostushakemistoa ei voitu luoda!"
#, fuzzy
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "Nykyinen hakupolkuluettelo"
#, fuzzy
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Kytkentäverkko valitsematta."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "Poista väyläliityntä"
#, fuzzy
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Siirrä nastaa "
#, fuzzy
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Siirrä alas v"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Alias"
#~ msgstr "Poista kenttiä"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Search Path Configuration"
#~ msgstr "Kokoonpano"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Y scale"
#~ msgstr "Y-mittakaava"
#, fuzzy
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Luo uusi osa"
#, fuzzy
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "Silkkipaino levyn takapuolella"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Käyttäjän rasteri"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Kierrä valinta"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Peilaa valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Poista kaikki"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "Oletuspolku kirjastoille"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "%s kenttä ei voi olla tyhjä."
#, fuzzy
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Lisää tekstiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Näytä valittu liitoskuva"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Tallenna ja poistu"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "Poistu tallentamatta"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "Pikanäppäineditori"
#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "Mittakaava on liian pieni tälle kuvalle"
#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "Mittakaava on liian suuri tälle kuvalle"
#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "Valittu paperikoko\n"
#~ "on kelvollisen alueen ulkopuolella\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Valitaanko muu paperikoko?"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Varoitus!"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "Mukautettu koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "Koko"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Sij. "
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "&Muokkaa pikanäppäimiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
#~ msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Pikanäppäinluettelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "Ei voida tallentaa tiedostoa <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "KiCad-projektitiedostot (*.pro)|*.pro"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "KiCad-piirilevytiedostot (*.brd)|*.brd"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "KiCad-liitoskuvatiedostot (*.mod)|*.mod"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "VRML-tiedostot (*.wrl)|*.wrl"
#, fuzzy
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "VRML-tiedostot (*.wrl)|*.wrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Raporttitiedostot (*.rpt)|*.rpt"
#, fuzzy
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Raporttitiedostot (*.rpt)|*.rpt"
#, fuzzy
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Raporttitiedostot (*.rpt)|*.rpt"
#, fuzzy
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "DXF-tiedostot (.dxf)|*.dxf"
#, fuzzy
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Specctra DSN tiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Virhe tallennettaessa kirjastotiedostoa \""
#, fuzzy
#~ msgid "About KiCad"
#~ msgstr "&Tietoja KiCad -ohjelmasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "Ei voitu avata tiedostoa "
#, fuzzy
#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "Lehti nimellä \"%s\" on jo olemassa."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "Muokkaa nastaa "
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Tietoja"
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "Kirjastokomponentin ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
#~ msgstr "Ominaisuudet "
#, fuzzy
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "Aliasluettelo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "Ominaisuudet "
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "Yksiköiden lukumäärä:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "Joten kerrospareja ei voida määrittää."
#, fuzzy
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "Uusi alias:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "Oletuskytkentäverkkoluokkaa ei voi poistaa"
#, fuzzy
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr ""
#~ "Poistetaanko lukitsemattomat liitostiedostosta puuttuvat liitoskuvat?"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin <%s> on jo määritelty."
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "Nastan tekstin sijainti ja &siirtymä:"
#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "Lyhyt selite, mikä näytetään Eeschema:ssa.\n"
#~ "Saattaa olla erityiseksi avuksi etsittäessä komponentteja "
#~ "kirjastoluetteloista."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä avainsanat, joita voidaan käyttää tämän komponentin valintaan.\n"
#~ "Avainsannoissa ei voi olla välilyöntejä, sillä ne erotellaan välilyönnein."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä komponenttiin liittyvä dokumentaatiotiedosto (PDF-tiedosto .pdf)"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "Selaa dokumentaatiotiedostoja"
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Aliasluettelo:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Alias on komponentti, joka käyttää juurikomponenttinsa runkoa.\n"
#~ "Sillä on oma dokumentaatio ja avainsanat.\n"
#~ "Nopea tapa laajentaa kirjastoa samantapaisilla komponenteilla"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Poista kaikki"
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "Liitoskuvat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "Epäkelpo viite. Viitteen pitää alkaa kirjaimella"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta kenttien tyyli ja asento, sekä komponentin asento kirjaston "
#~ "oletusarvoihin.\n"
#~ "Kenttien sisältöä ei muuteta."
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Kentät:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "Poista yksi valinnaisista kentistä"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Lisää uusi mukautettu kenttä"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "Tasaa keskelle"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Position:"
#~ msgstr "Sijainti X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Näkyvyys"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Tyyli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
#~ msgstr ""
#~ "Valitun kentän nimi\n"
#~ "Joidenkin kiinteiden kenttien nimet eivät ole mokattavissa"
#, fuzzy
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Valitse selaimella"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Etupuoli"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "Nastan koko valittuihin nastoihin"
#, fuzzy
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr " x L"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Teksti:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Koko:"
#, fuzzy
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "&Asento"
#, fuzzy
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "T&yyli"
#, fuzzy
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "M&uoto"
#~ msgid ""
#~ "A new name is entered for this component\n"
#~ "An alias %s already exists!\n"
#~ "Cannot update this component"
#~ msgstr ""
#~ "Uusi nimi syötetään tälle komponentille\n"
#~ "Alias %s on jo käytössä!\n"
#~ "Komponenttia ei voida päivittää"
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "Komponentin nimi"
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "Poista yksi valinnaisista kentistä"
#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "Lisää uusi mukautettu kenttä"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "Muokkaa lehteä"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "vaakasuorassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "Pystysuunnassa"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "Valitse saadaksesi tämän kentän näkyväksi"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr "Valitse saadaksesi tämän kentän tekstin kierretyksi 90°"
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "Valitun kentän tekstin korkeus kytkentäkaaviossa"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Properties"
#~ msgstr "Kenttien ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "Tyhjennä selitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Näytä pisterasteri"
#, fuzzy
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "Automaattitallennusväli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "DRC-asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Poista"
#, fuzzy
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "Virheet"
#, fuzzy
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "Tallenna oletusasetuksena"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Leveys:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "Jakaminen"
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "Täytä &edustavärillä"
#~ msgid "Fill &background"
#~ msgstr "Täytä &taustavärillä"
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "&Pituus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "Anturan X-sijainti"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "Anturan Y-sijainti"
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "Kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Käytä kytkentäverkon nimiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Liitostiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#, fuzzy
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "SVG tulostusasetukset:"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "&Koko:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "Siirrä valittua verkkoluokkaa rivillinen ylös"
#, fuzzy
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä"
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
#~ msgstr "\"Kytkemätön\"-symboli kytketty useampaan kuin yhteen nastaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "Tallenna levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historialuettelo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tutkitaanko kaikki kirjastot?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr " [Vain luku]"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "Tallenna osa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr " [Vain luku]"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tutkitaanko kaikki kirjastot?"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo olemassa. Vaihdetaanko?"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "Komponenttikirjastoeditori: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Nykyinen osa ei ole tallennettu.\n"
#~ "\n"
#~ "Hylätäänkö muutokset?"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "Muokkaa kenttää %s"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "Kirjasto&selain"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Field Values..."
#~ msgstr "Kentän arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Luo S&VG-kuvatiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Luo uusi komponentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "Tulosta nykyinen osa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "Kentät"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "Pysty"
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "Vaaka"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "arvo"
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Palauta nykyinen työkalu"
#, fuzzy
#~ msgid "Save all libraries"
#~ msgstr "Tyhjennä kaikki kerrokset"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Tuo osa"
#, fuzzy
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Vie osa"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Kirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Valitse kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "Teholähde-symboli"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Symbol"
#~ msgstr "Teholähde-symboli"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "\"Kytkemätön\"-merkki"
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "Ei valittua kerrosta"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Tulostinongelma"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Grafiikkakerros"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Mittakaava 0,5"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Mittakaava 0.7"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "Mittakaava ~1"
#, fuzzy
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "Tarkka mittakaava 1"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Mittakaava 1,4"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "Mittakaava 2"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "Mittakaava 3"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Mittakaava 4"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate Scale:"
#~ msgstr "Mittakaava:"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "X-mittakaava:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Y-mittakaava"
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "Aseta Y-mittakaavan kerroin"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
#~ "mode."
#~ msgstr "Valitse värituloste tai pakota mustavalkoinen tulostusmuoto."
#, fuzzy
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "Täysi koko, ei sivun reunoja"
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "Sivun marginaalit"
#, fuzzy
#~ msgid "Flashed items:"
#~ msgstr "Piirtotyyli"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Viivat:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Monikulmiot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "Täysi koko, ei sivun reunoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "GerbView:n asetukset"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Yleiset"
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "Valitse osioiden piirtoasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "&Teksitieditori"
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Valitse käytettävä tekstieditori"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "&Sekalaiset"
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
#~ msgstr "Näytä/piilota kehysviite ja valitse paperin koko tulostukseen"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint library editor"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "&Teksitieditori"
#, fuzzy
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "Valitse käytettävä tekstieditori"
#, fuzzy
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "&PDF-näytin"
#, fuzzy
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "&PDF-näytin"
#, fuzzy
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "&PDF-näytin"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "PDF-näyttimen asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "Käynnistä &simulaattori"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr "PDF-näytin täytyy määrittää ennen tämän asetuksen käyttöä."
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "LUKITSEMATTOMAT liitoskuvat siirretään"
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "ASEMOIMATTOMAT liitoskuvat siirretään"
#, fuzzy
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "Liitoskuvien lukumäärä %d\n"
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr "Piirilevyn reunoja ei löytynyt, määrittelemätön piirilevyn koko!"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Kolumneja"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "Soluja"
#, fuzzy
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "Keskeytetäänkö?"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "Aikaleima"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "sisäinen"
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "Ei kuparilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "ei löytynyt"
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "** LEVY MÄÄRITTELEMÄTTÄ **"
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#~ msgstr "Tuntematon DRAWSEGMENT tyyppi %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "Piirrä: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "SVG tulostusasetukset:"
#, fuzzy
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "Tulosta kehyksen viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Välyksen pitää olla pienempi kuin 0.5\" / 12.7 mm."
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Leveyden pitää olla suurempi kuin 0.001\" / 0.0254 mm."
#~ msgid "No net selected."
#~ msgstr "Kytkentäverkko valitsematta."
#, fuzzy
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "Kytkentäverkkosuodatus"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Näytä:"
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
#~ msgstr "Näytä kaikki (aakkosellinen)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "Näytä kaikki (edistynyt)"
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "Suodatettu (aakkosellinen)"
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "Piilotettavien suodatin:"
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "Näytettävien suodatin:"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Asetukset"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "Viisteen pituus (mm):"
#, fuzzy
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "Anturan liitos:"
#, fuzzy
#~ msgid "Antipad clearance:"
#~ msgstr "Välys"
#, fuzzy
#~ msgid "Spoke width:"
#~ msgstr "Pinnan leveys"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "Täyttötapa:"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Vapaa"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "vain V, P ja 45°"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Luokka"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (Mikä tahansa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "Suunnittelusääntöeditori"
#, fuzzy
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr "%s: <b>Liuskan leveys</b> &lt; <b>Liuskan minimileveys</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr "%s: <b>Liuskan leveys</b> &lt; <b>Liuskan minimileveys</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> &ge; <b>Läpiviennin halkaisija</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> &lt; <b>Läpiviennin minimiporaus</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Mikroläpiviennin halkaisija</b> &lt; <b>Mikroläpiviennin "
#~ "minimihalkaisija</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Mikroläpiviennin poraus</b> &ge; <b>Mikroläpiviennin halkaisija</"
#~ "b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Mikroläpiviennin poraus</b> &lt; <b>Mikroläpiviennin minimiporaus</"
#~ "b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> &lt; <b>Läpiviennin minimiporaus</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "Läpiviennin halkaisija"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "Mikroläpiviennin halkaisija"
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Poista valittu verkkoluokka\n"
#~ "Oletusverkkoluokkaa ei voi poistaa"
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "Siirrä valittua verkkoluokkaa rivillinen ylös"
#~ msgid "Select all nets in the left list"
#~ msgstr "Valitse kaikki kytkentäverkot vasemmanpuoleisessa luettelossa"
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
#~ msgstr "Siirrä valitut verkot oikeasta luettelosta vasempaan"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "Kytkentäverkkoluokkaeditori"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Reunaviivan valinnat:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Erityiset läpivientien halkaisijat ja liuskojen leveydet, joita\n"
#~ "voidaan käyttää korvaamaan kytkentäverkkoluokan oletusarvoja\n"
#~ "tarpeen mukaan mielivaltaisille läpivienneille tai liuskasegmenteille."
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "Mukautetut läpiviennit:"
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr "Poran arvo: Tyhjä tai 0 => käytetään kytkentäverkkoluokan arvoa"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "Läpivienti 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "Läpivienti 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "Läpivienti 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "Läpivienti 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "Läpivienti 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "Läpivienti 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "Läpivienti 7"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "Läpivienti 8"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "Läpivienti 9"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "Läpivienti 10"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "Läpivienti 11"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "Läpivienti 12"
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "Mukautetut liuskan leveydet:"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "Liuska 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "Liuska 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "Liuska 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "Liuska 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "Liuska 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "Liuska 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "Liuska 7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "Liuska 8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "Liuska 9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "Liuska 10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "Liuska 11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "Liuska 12"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Globaalit suunnittelusäännöt"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Suunnittelusääntöeditori"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "Anturoilla"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Uusi liuska"
#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "Uusi liuska ja läpivienti"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "Aloita DRC"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "Poista kaikki merkkit"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "Poista nykyinen merkki"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "Poista valittu tuntomerkki"
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "Virheloki:"
#, fuzzy
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "Tuntomerkki löydetty"
#, fuzzy
#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "Liittämättömiä"
#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "Kaksoispainallus siirtyäksesi tuntomerkin kuvaamaan paikkaan levyllä,\n"
#~ "oikea painallus ponnahdusvalikkoon"
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "Luettelo liittämättömistä anturoista. Oikea painallus tuo ponnahdusvalikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "Lehden tiedostonimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "&Lehden nimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Footprint"
#~ msgstr "Liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Paikalliset asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "3D-muodon nimi"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Lisää 3D-muoto"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "Poista 3D-muoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "Tiedostonimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "Käytä tätä määritettä useimmille ei-pintaliitososille"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä määritettä \"virtuaalikomponenteille\" (kuten vanha ISA PC-"
#~ "väyläliitin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "3D-muodon nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Dokumentaatiotiedosto \""
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "Liitoskuvan nimi kirjastossa"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "3D-muodon nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "Piilota osan kytkentärisukko"
#, fuzzy
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "Raporttitiedosto \"%s\" luotu"
#, fuzzy
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda."
#, fuzzy
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt"
#, fuzzy
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Footprint Associations"
#~ msgstr "Tuo takaisinnimettävät"
#, fuzzy
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "&Liitä piirilevy"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "Poista valintoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Freerouting.net -ohjeet"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "CvPcb-virhe"
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr "Freerouting.net -vienti ja -tuonti:"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Vie \"Specctra Design (*.dsn)\" tiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "Vie \"Specctra Design (*.dsn)\" tiedostoon"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Tuo reititetty \"Specctra Session\" tiedosto (.ses) "
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr "Liitä FreeRouter istuntotiedosto (reititystieto) nykyiseen levyyn."
#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "Molemmille puolille omansa"
#, fuzzy
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo olemassa. Vaihdetaanko?"
#, fuzzy
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Täyttövaihtoehdot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Oletusporaus läpivienneille:"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "Mikroläpiviennin poraus:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "Automaattitallennusväli (minuuttia):"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Viive ensimmäisen muutoksen jälkeen varmuuskopiotiedostoon "
#~ "kirjoittamiselle."
#, fuzzy
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "Näytä kytkentärisukko"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "Näytä tai piilota täysi kytkentärisukko."
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Historialuettelo:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Hae avainsanalla"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Luetteloi kaikki"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr ""
#~ "Asetetaanko nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä "
#~ "poraukset nykyisiin arvoihinsa?"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr ""
#~ "Asetetaanko nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä "
#~ "poraukset verkkoluokan arvoihin?"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokan arvoon"
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "Aseta kaikki liuskat kytkentäverkkoluokan arvoon"
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "Nykyiset asetukset:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "Nykyinen kytkentäverkkoluokka:"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Liuskan leveys"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "Läpiviennin poraus"
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "Globaalit muokkausasetukset:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
#~ msgstr ""
#~ "Aseta nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset "
#~ "nykyisiin arvoihinsa"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Aseta nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset "
#~ "kytkentäverkkoluokan arvoihin"
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr "Aseta läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr "Aseta kaikki liuskat kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "Globaali liuskojen ja läpivientien muokkaus"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "Anturasuodatin:"
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "Osion paksuus:"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "Oletuspaksuus:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Grafiikkaa päätyy kuparikerrokselle. Oikeaa toimintaa ei voida taata. "
#~ "Jatketaanko?"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "Grafiikkasegmentin leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "Osion paksuus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "Reunan leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "Teksti ja piirrokset"
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "Kerroksen nimessä on kielletty merkki, yksi '"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "Kerrosryhmittelymallit"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Huomio:\n"
#~ " Positiivinen arvo tarkoittaa anturaa suurempaa avausta JEP:ssa\n"
#~ " Negatiivinen arvo tarkoittaa anturaa pienempää avausta JEP:ssa\n"
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "Anturan JEP-välys"
#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic line width:"
#~ msgstr "Nykyinen grafikka&viivan leveys:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Tekstin leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Tekstin korkeus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Tekstin leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "Liitoskuvan asento"
#, fuzzy
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "Siirrä tekstiä "
#, fuzzy
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "Siirrä tekstiä "
#, fuzzy
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Tekstin sijainti X "
#, fuzzy
#~ msgid "Sheet origin"
#~ msgstr "Aseta rasterin lähtöpiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin"
#, fuzzy
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
#~ msgstr "Projektin asetukset ovat muuttuneet. Tallennetaanko?"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Aikaleima"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Säilytä"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr ""
#~ "Pidä tai vaihda oleva liitoskuva, kun liitostiedosto ilmoittaa "
#~ "eroavaisuuden"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr "Säilytä tai poista huonot liuskat liitostiedostomuutosten jälkeen"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Poista levyllä olevat, mutta liitostiedostosta puuttuvat liitoskuvat\n"
#~ "Huom: Vain lukitsemattomat liitoskuvat poistetaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "Yksi sivu"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "Lue nykyinen liitostiedosto"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr ""
#~ "Lue nykyinen liitostiedosto ja päivitä liitokset sekä liittyvyystiedot"
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
#~ msgstr "Virkistä liitostiedot"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr ""
#~ "Rakenna koko kytkentärisukko uudelleen (Hyödyllinen anturan verkkonimen "
#~ "muokkausen jälkeen)"
#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Tulostus"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe:\n"
#~ "Täytyy valita täytön minimileveydeksi suurempi kuin 0,001 tuumaa (tai "
#~ "0,0254 mm)"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "Virhe: täytyy valita kerros"
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "Reunaviivan valinnat:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Mikä tahansa"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "V, P ja 45°"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Täytön reunasuunnat"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Viivoitettu reuna"
#, fuzzy
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "Täysi viivoitus"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "Reunaviivan ulkoasu"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone min thickness value:"
#~ msgstr "Täytön minimileveys"
#, fuzzy
#~ msgid "corners count"
#~ msgstr "Kuparikerrosten lukumäärä:"
#, fuzzy
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Monikulmiot:"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt"
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "Tuntematon kytkentäverkkonimi: Ei muutosta"
#, fuzzy
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "Monikulmio"
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "Kytkentäverkon anturan eristysväli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "Tuo tiedostoja"
#, fuzzy
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "10"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect polygon"
#~ msgstr "Monikulmiot"
#, fuzzy
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "Tälle osiolle ei ole valittuna käypää kerrosta. Valitkaa kerros."
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa"
#, fuzzy
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "Aseta globaali eristysväli anturoiden ja JEP:n välillä"
#, fuzzy
#~ msgid "val"
#~ msgstr "Ovaali"
#, fuzzy
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "Sisällytä lukitut osat"
#, fuzzy
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "Sijainti X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "Sijainti Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "Mittakaava 1"
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "Mittakaava 8"
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "Mittakaava 16"
#, fuzzy
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "Mittakaava ~1"
#, fuzzy
#~ msgid "X scale adjust:"
#~ msgstr "X-skaalan asettelu"
#, fuzzy
#~ msgid "Y scale adjust:"
#~ msgstr "Y-skaalan asettelu"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "Tulosta kehyksen viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Anturoiden poraus"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "1 sivu kerrosta kohden"
#~ msgid "Single page"
#~ msgstr "Yksi sivu"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Sivut"
#, fuzzy
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "Polun tyyppi"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid track width"
#~ msgstr "Liuskan minimileveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid via drill size"
#~ msgstr "Läpiviennin minimiporaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Käsky"
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "Liuskojen tyyli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Läpivientejä"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "Pora"
#, fuzzy
#~ msgid "Design rule vias:"
#~ msgstr "Suunnittelusäännöt"
#, fuzzy
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "Kumoa poisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "Etsi liitoskuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr "Tekstin viivanleveys on liian suuri haluttuun kokoon. Rajataan."
#, fuzzy
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Mittamerkinnän asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä liitoskuvakirjasto."
#, fuzzy
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin <%s> on jo määritelty."
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "Liuska lähellä läpivientiä"
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "Läpivienti lähellä läpivientiä"
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "Antura lähellä anturaa"
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "Liian pieni liuskan leveys"
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "Liian pieni läpiviennin koko"
#~ msgid "Too small micro via size"
#~ msgstr "Liian pieni mikroläpivientien koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "Liian pieni läpiviennin koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "Liian pieni mikroläpivientien koko"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Uusi leveys:"
#, fuzzy
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "(ei työkirjastoa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Anturan ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "Aseta viivan leveys"
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Nykyiset liitoskuvamuutokset hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?"
#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr "Nykyinen liitoskuva hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "Liitoskuvan lähde löytyi emolevyltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "Tiedosto %s on olemassa, korvataanko?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
#~ "paths."
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastoa <%s> ei löytynyt mistään hakupoluista."
#, fuzzy
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "Kirjastotiedostot:"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "Peru viimeinen toiminto"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Poista liitos"
#, fuzzy
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Keskiö X"
#, fuzzy
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämät hakupolku"
#, fuzzy
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "Tuo tiedostoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "Luo uusi kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr "Avainsanat"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Valitse työkirjasto:"
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "Valitse työkirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "Avaa liitoskuva kirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "Lataa &nykyiseltä levyltä"
#, fuzzy
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Valitse työkirjasto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "(ei työkirjastoa)"
#, fuzzy
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "Ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Kirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "Te&ksti ja piirrokset"
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "Aseta mittoja tekstille ja piirroksille"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit settings for new pads"
#~ msgstr "Muokkaa uusien anturoiden asetuksia"
#, fuzzy
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "Lataa osa aktiiviselta levyltä"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "Poista osa työkirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "Poista osa työkirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "Näyttöasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "Tallenna &asetukset"
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "Käytettävät kerrokset ja niiden ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Avaa suunnittelusääntöeditori"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "Anturan &JEP-välys"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr "Aseta globaali eristysväli anturoiden ja JEP:n välillä"
#, fuzzy
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "Pcbnew yleiset asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
#~ msgstr "Globaali liuskojen ja läpivientien muokkaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin"
#, fuzzy
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "Tallenna liitos- ja liitoskuvatiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
#~ msgstr "&Vaihda kerrokset"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "Komponentin [%s]: liitoskuvaa <%s> ei löytynyt"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "Globaali siirto ja asettelu"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
#~ msgstr "Näytä levyn takapuolella olevat liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "Liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [ei tiedostoa]"
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Mukautettu koko"
#, fuzzy
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostopäätteen vaihto muuttaa tiedosto tyyppiä.\n"
#~ "Jatketaanko?"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "Ei muutosta"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Peruuta"
#, fuzzy
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "Tallenna osa työkirjastoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "Luo uusi kirjasto ja tallenna nykyinen osa"
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "Poista osa työkirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Load footprint from library"
#~ msgstr "Lataa osa kirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "Tuo liitoskuva-osa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Valitse työkirjasto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "Valitse selattava kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "Kopio anturan asetukset kaikkiin tässä liitoskuvassa (tai samanlaisissa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Liittämätön"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "Liittämätön"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Poista liitos"
#, fuzzy
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Ei kytkentäverkkoa"
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "Liuska "
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Läpivienti "
#, fuzzy
#~ msgid ", drill: "
#~ msgstr "Läpiviennin poraus"
#, fuzzy
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
#~ msgstr "Käynnistä CvPcb linkittäksesi komponentit ja liitoskuvat"
#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "Täysi pituus"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad to die"
#~ msgstr "Anturan tyyppi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "Oletustyyppi läpivienneille"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "Poista kenttä"
#~ msgid "Disable design rule checking"
#~ msgstr "Poista suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käytöstä"
#~ msgid "Show module ratsnest"
#~ msgstr "Näytä osan kytkentärisukko"
#~ msgid "<%s> Found"
#~ msgstr "<%s> Löydetty"
#~ msgid "<%s> Not Found"
#~ msgstr "<%s> ei löytynyt"
#~ msgid "Item to find:"
#~ msgstr "Haettava elementti:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Pituus:"
#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "Stubi"
#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "Kaaristubi"
#~ msgid "Netlist file %s not found"
#~ msgstr "Liitosiedostoa %s ei löytynyt"
#~ msgid "Using time stamp selection"
#~ msgstr "Käytetään aikaleimavalintaa"
#~ msgid "No modules in NetList"
#~ msgstr "Ei osia liitostiedostossa"
#~ msgid "Net Filter"
#~ msgstr "Kytkentäverkkosuodatin"
#~ msgid "Delete current board and load new board"
#~ msgstr "Poista nykyinen levy ja lataa uusi"
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
#~ msgstr "&Komponenttitiedosto (.cmp)"
#~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
#~ msgstr "Luo komponenttitiedosto (*.cmp) CvPcb:lle"
#~ msgid "Page s&ettings"
#~ msgstr "Sivun &asetukset"
#~ msgid "Print SV&G"
#~ msgstr "Tulosta SV&G"
#~ msgid "&Archive New Footprints"
#~ msgstr "&Arkistoi uudet liitoskuvat"
#~ msgid "Quit Pcbnew"
#~ msgstr "Lopeta Pcbnew"
#~ msgid "Reset Module &Reference Sizes"
#~ msgstr "Palauta osan viitteen mitat"
#~ msgid ""
#~ "Reset text size and width of all module references to current defaults"
#~ msgstr "Palauta osan viitteiden tekstikoko nykyiseen oletusarvoon"
#~ msgid "Reset Module &Value Sizes"
#~ msgstr "Palauta osan arvon mitat"
#~ msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults"
#~ msgstr "Palauta osan arvon tekstikoko nykyiseen oletusarvoon"
#~ msgid "3&D Display"
#~ msgstr "3&D-esitys"
#~ msgid "&Module"
#~ msgstr "&Osa"
#~ msgid "Add modules"
#~ msgstr "Lisää osia"
#~ msgid "&Track"
#~ msgstr "&Liuska"
#~ msgid "Li&brary"
#~ msgstr "&Kirjasto"
#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
#~ msgstr "Asetukset kirjastoille, poluille ja muulle..."
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
#~ msgstr "Piilota &kerrostyökalu"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Yleiset"
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "&Näytä"
#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
#~ msgstr "Valitse elementtien näyttöominaisuuksia"
#~ msgid "G&rid"
#~ msgstr "&Rasteri"
#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "Tallenna mitta-asetukset"
#~ msgid "Global dimensions preferences"
#~ msgstr "Globaalit mitta-asetukset"
#~ msgid "&Save macros"
#~ msgstr "Tallenna &makrot"
#~ msgid "Save macros to file"
#~ msgstr "Tallenna makrot tiedostoon"
#~ msgid "&Read macros"
#~ msgstr "&Lue makrot"
#~ msgid "Read macros from file"
#~ msgstr "Lue makrot tiedostosta"
#~ msgid "Ma&cros"
#~ msgstr "Ma&krot"
#~ msgid "&Save Preferences"
#~ msgstr "Tallenna &asetukset"
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Tallenna asetukset"
#~ msgid "&Read Preferences"
#~ msgstr "&Lue asetukset"
#~ msgid "Read application preferences"
#~ msgstr "Lue asetukset"
#~ msgid "&Layer Pair"
#~ msgstr "&Kerrospari"
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "&FreeRoute"
#~ msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr ""
#~ "Pikatyökalu Freerouting.net:n FreeROUTE-automaattireitittimeen ja "
#~ "Specctra DSN/SESrajapintaan"
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "&Sisällys"
#~ msgid "Open the Pcbnew handbook"
#~ msgstr "Avaa Pcbnewohjekirja"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Makrot"
#~ msgid "Call macros"
#~ msgstr "Kutsu makroja"
#~ msgid "Delete module?"
#~ msgstr "Poistetaanko osa?"
#~ msgid ""
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill "
#~ "value (max 13)\n"
#~ "Plot uses circle shape for some drill values"
#~ msgstr ""
#~ " Porauskaavio: Liian monta halkaisijaa, jotta jokaiselle riittäisi oma "
#~ "symboli (Enimmillään 13)\n"
#~ "Piirto käyttää ympyrää osalle arvoista."
#~ msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n"
#~ msgstr "Komponentti \"%s\": liitoskuvaa [%s] ei löytynyt\n"
#~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Komponentti \"%s\": Eroavaisuus! Osa on [%s] ja liitostiedoston mukaan "
#~ "[%s]\n"
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
#~ msgstr "Osan [%s]: Anturaa [%s] ei löytynyt"
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoa <%s> ei löytynyt. Käytetään liitostiedostoa liitoskuvien "
#~ "vaintaan"
#~ msgid "(Deselect)"
#~ msgstr "(Poista valinta)"
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
#~ msgstr "Alle kaksi kuparikerrosta on käytössä"
#~ msgid "Corners in DrawList"
#~ msgstr "Kulmia Piirtolistassa (DrawList)"
#~ msgid " on "
#~ msgstr " kerroksella "
#~ msgid "Modules Front"
#~ msgstr "Osat, etu"
#~ msgid "Modules Back"
#~ msgstr "Osat, taka"
#~ msgid "New module"
#~ msgstr "Uusi osa"
#~ msgid "Insert module into current board"
#~ msgstr "Lisää osa nykyiseen levyyn"
#~ msgid "Print module"
#~ msgstr "Tulosta osa"
#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "Mittayksiköt tuumina"
#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "Mittayksiköt millimetreinä"
#~ msgid "Change Cursor Shape"
#~ msgstr "Vaihda kursoria"
#~ msgid "Stat"
#~ msgstr "Tilanne"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Osa"
#~ msgid "KeyW: "
#~ msgstr "AvainS: "
#~ msgid "Some footprints are not found in libraries"
#~ msgstr "Joitain liitoskuvia ei löytynyt kirjastoista."
#~ msgid "Inner11"
#~ msgstr "Sisä11"
#~ msgid "Inner12"
#~ msgstr "Sisä12"
#~ msgid "Inner13"
#~ msgstr "Sisä13"
#~ msgid "Inner14"
#~ msgstr "Sisä14"
#~ msgid "Inner15"
#~ msgstr "Sisä15"
#~ msgid "Mask_Back"
#~ msgstr "JEP_taka"
#~ msgid "BAD INDEX"
#~ msgstr "VIALLINEN INDEKSI"
#~ msgid "trackSegm"
#~ msgstr "liuskaSegm"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Linkkejä"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Liitoksia"
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt"
#~ msgid "Export Module"
#~ msgstr "Vie osa"
#~ msgid "Unable to create <%s>"
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
#~ msgid "Module exported in file <%s>"
#~ msgstr "osa viety tiedostoon %s"
#~ msgid "Module [%s] not found"
#~ msgstr "Osaa [%s] ei löytynyt"
#~ msgid ""
#~ "Module exists\n"
#~ " Line: "
#~ msgstr ""
#~ "Osa löytyy\n"
#~ " Rivi: "
#~ msgid "Select Current Library:"
#~ msgstr "Valitse kirjasto:"
#~ msgid "&New Module"
#~ msgstr "&Uusi osa"
#~ msgid "Load from File (&Import)"
#~ msgstr "Avaa tiedostosta (&Tuo)"
#~ msgid "&Load Module"
#~ msgstr "&Lataa osa"
#~ msgid "&Save Module in Active Library"
#~ msgstr "&Tallenna osa työkirjastoon"
#~ msgid "S&ave Module in a New Lib"
#~ msgstr "Tallenna osa &uuteen kirjastoon"
#~ msgid "Delete objects with the eraser"
#~ msgstr "Poista kohteita"
#~ msgid "&Sizes and Widths"
#~ msgstr "&Mitat ja leveydet"
#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
#~ msgstr "Aseta leveys tekstille ja piirroksille"
#~ msgid "&User Grid Size"
#~ msgstr "&Käyttäjän rasteri"
#~ msgid "Zoom and fit the module in the window"
#~ msgstr "Sovita osa ikkunaan"
#~ msgid "Redraw the window's viewport"
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
#~ msgid "3&D View"
#~ msgstr "3&D-katselin"
#~ msgid "X Pos"
#~ msgstr "X-sij."
#~ msgid "Y pos"
#~ msgstr "Y-sij."
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Lataa osa"
#~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt hakupoluista."
#~ msgid "Scan Lib: %s"
#~ msgstr "Selaa kirjastoa: %s"
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file."
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto."
#~ msgid "Module <%s> not found"
#~ msgstr "Osaa <%s> ei löytynyt"
#~ msgid "Modules [%d items]"
#~ msgstr "Osia [%d kpl]"
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#~ msgstr "Vaihda osat <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
#~ msgstr "Vaihdetaanko osat <%s> -> <%s> ?"
#~ msgid "Change ALL modules ?"
#~ msgstr "Vaihdetaanko KAIKKI osat?"
#~ msgid "Change module %s (%s) "
#~ msgstr "Vaihda osa %s (%s)"
#~ msgid "No Modules!"
#~ msgstr "Ei osia!"
#~ msgid "Save Component Files"
#~ msgstr "Tallenna komponenttitiedostot"
#~ msgid "Unable to create file "
#~ msgstr "tiedoston luominen ei onnistunut"
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
#~ msgstr "Poista valinta kerrokselta estääksesi muutokset"
#~ msgid "Use a relative path? "
#~ msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua?"
#~ msgid "Copper side place file: %s\n"
#~ msgstr "Takapouolen ladontatiedosto: %s\n"
#~ msgid "Module Report"
#~ msgstr "Osaraportti"
#~ msgid "May not load new *.brd file into 'PCBNew compiled for deci-mils'"
#~ msgstr ""
#~ "Ei voi avata uutta brd-tiedostoa kymmenestuhannesosatuuman sisäiselle "
#~ "mitalle käännetyllä Pcbnew:lla"
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
#~ msgstr "Muokkaa reunakerroksen segmenttejä tehden niistä jatkuvat"
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"reference\" text."
#~ msgstr "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"viite\"-tekstille."
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
#~ msgstr ""
#~ "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan\n"
#~ " %s \"osan tekstit\"-tekstille %s."
#~ msgid "Text is VALUE!"
#~ msgstr "Teksti on ARVO!"
#~ msgid "Read Macros File"
#~ msgstr "Makrojen lukutiedosto"
#~ msgid "Cleanup finished"
#~ msgstr "Siivous valmistui"
#~ msgid "Recovery file "
#~ msgstr "Palautustiedosto"
#~ msgid ""
#~ "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä tiedosto on luotu uudemmalla Pcbnew -versiolla eikä välttämättä "
#~ "toimi. Harkitkaa päivittämistä!"
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttöasetus liitoskuva: Manuaalinen ja automaattinen osien asemointi"
#~ msgid "Mode track: autorouting"
#~ msgstr "Käyttöasetus liuska: Liuskat ja automaattireititys"
#~ msgid " *"
#~ msgstr " *"
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "\"Pilkulla erotetut arvot\"-tiedostot (*.csv)|*.csv"
#~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
#~ msgstr "Poistetaanko osa %s (arvo %s) ?"
#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "Korjaa vika ja yritä uudelleen."
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
#~ msgstr "Zoomaa valinta (raahaa keskinäp.)"
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Kopioi valinta (vaihto + raahaa)"
#~ msgid "Transform Module"
#~ msgstr "Muokkaa asentoa"
#~ msgid "New Pad Settings"
#~ msgstr "Uudet anturan asetukset"
#~ msgid "Global Pad Settings"
#~ msgstr "Globaalit anturan asetukset"
#~ msgid "Move Text Mod."
#~ msgstr "Siirrä osan tekstiä"
#~ msgid "Rotate Text Mod."
#~ msgstr "Kierrä osan tekstiä"
#~ msgid "Edit Text Mod."
#~ msgstr "Muokkaa osan tekstiä"
#~ msgid "Delete Text Mod."
#~ msgstr "Poista osan teksti"
#~ msgid "Move edge"
#~ msgstr "Siirrä reunaa"
#~ msgid "Change Body Item Width (Current)"
#~ msgstr "Muokkaa leveyttä (nyk)"
#~ msgid "Change Body Item Layer (Current)"
#~ msgstr "Muokkaa kerrosta (nyk)"
#~ msgid "Delete edge"
#~ msgstr "Poista reuna"
#~ msgid "ErrType"
#~ msgstr "Virhetyyppi"
#~ msgid "Move modules?"
#~ msgstr "Siirretäänkö osia?"
#~ msgid "Unlock Module"
#~ msgstr "Poista lukitus"
#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "Siirrä piirros"
#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "Muokkaa piirtoa"
#~ msgid "Delete Target"
#~ msgstr "Poista kohtio"
#~ msgid "Unlock All Modules"
#~ msgstr "Poista lukitus kaikista moduleista"
#~ msgid "Lock All Modules"
#~ msgstr "Poista kaikki tarkistukset"
#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Siirrä uudet osat"
#~ msgid "Autoplace Next Module"
#~ msgstr "Autoasemoi seuraava osa"
#~ msgid "Orient All Modules"
#~ msgstr "Asemoi kaikki osat"
#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Automaattinen reititys"
#~ msgid "Autoroute All Modules"
#~ msgstr "Reititä kaikki osat"
#~ msgid "Flip Block"
#~ msgstr "Käännä valinta"
#~ msgid "Move Node"
#~ msgstr "Siirrä solmua"
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
#~ msgstr "Globaalit liuskojen ja läpivientien asetukset"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Kierrä +"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Kierrä -"
#~ msgid "Delete Module"
#~ msgstr "Poista osa"
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Kopio tämän anturan asetukset käyttöasetuksiin"
#~ msgid "Global Pads Edition"
#~ msgstr "Globaalit anturan asetukset"
#~ msgid "Autoroute Pad"
#~ msgstr "Automaattireititä antura"
#~ msgid "Autoroute Net"
#~ msgstr "Automaattireititä solmu"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Silmukka"
#~ msgid "shape +"
#~ msgstr "muoto +"
#~ msgid "shape X"
#~ msgstr "muoto x"
#~ msgid "Error: Unexpected end of file !"
#~ msgstr "Virhe: Odottamaton tidoston loppu!"
#~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
#~ msgstr "Täytetään täyttöä %d / %d (kytkentäverkko %s)..."
#~ msgid "Updating ratsnest..."
#~ msgstr "Päivitetään kytkentärisukkoa..."
#~ msgid "Netlist error."
#~ msgstr "Liitostiedostovirhe."
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "Pcbnew on jo käynnissä, jatketaanko?"
#~ msgid ""
#~ "File <%s> does not exist.\n"
#~ "This is normal for a new project"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoa <%s> ei ole.\n"
#~ "Tämä on normaalia udella projektilla"
#~ msgid "This looks bad"
#~ msgstr "Näyttää pahalta"
#~ msgid "HPGL pen speed constrained!\n"
#~ msgstr "HPGL kynän nopeus rajoittaa!\n"
#~ msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
#~ msgstr "HPGL kynän peitto rajoittaa!\n"
#~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
#~ msgstr "** LEVY MÄÄRITTELEMÄTTÄ **"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Oletusasetus)"
#~ msgid " No"
#~ msgstr " Ei"
#~ msgid " Yes"
#~ msgstr " Kyllä"
#~ msgid "Module not selected"
#~ msgstr "Osaa ei valittu"
#~ msgid "DIMENSION"
#~ msgstr "MITTA"
#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
#~ msgstr "Osaeditori: Osaa muokattu! Jatketaanko?"
#~ msgid "Module Editor "
#~ msgstr "Osaeditori"
#~ msgid "Module Editor (active library: "
#~ msgstr "Osaeditori (työkirjasto: "
#~ msgid "Save Drill File"
#~ msgstr "Tallenna poraustiedosto"
#~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
#~ msgstr "HPGL-tiedostot (.plt)|*.plt"
#~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho"
#~ msgid "Save Drill Plot File"
#~ msgstr "Tallenna poraustiedosto"
#~ msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
#~ msgstr "Asetetaanko liitoskuvan asennoksi %.1f astetta?"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiivisten kirjastotiedostojen luettelo.\n"
#~ "Vain tässä luetellut kirjastot ovat ladattuna Pcbnew:ssa.\n"
#~ "Järjestys on tärkeää:\n"
#~ "Pcbnew hakee liitoskuvaa luettelon mukaisessa tärkeysjärjestyksessä."
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr "Lisää uusi kirjasto valitun jälkeen ja ota se käyttöön"
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr "Lisää uusi kirjasto valitun edelle ja ota se käyttöön"
#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "Poista valittu kirjasto käytöstä"
#~ msgid "User defined search paths"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämät hakupolut"
#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
#~ "default KiCad paths."
#~ msgstr ""
#~ "Projektikohtaiset lisäpolut. Tärkeysjärjestys on korkeampi, kuin KiCad:n "
#~ "oletuspoluilla."
#~ msgid ""
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
#~ "doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "Polut (käyttäjän ja systeemipolut) joita käytetään kirjastotiedostojen ja "
#~ "komponenttidokumentaation hakuun.\n"
#~ "Lajiteltuna laskevaan tärkeysjärjestykseen."
#~ msgid "Shape Scale:"
#~ msgstr "Muodon mittakaava:"
#~ msgid "Shape Offset:"
#~ msgstr "Muodon siirtymä:"
#~ msgid "Shape Rotation:"
#~ msgstr "Muodon kierto:"
#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "3D-muoto:"
#~ msgid "Copper Text Width"
#~ msgstr "Kuparitekstin leveys"
#~ msgid "Edges Module Width"
#~ msgstr "Osan reunaviivan leveys"
#~ msgid "Text Module Width"
#~ msgstr "Tekstin viivanleveys"
#~ msgid "Text Module Size V"
#~ msgstr "Kirjainkorkeus"
#~ msgid "Text Module Size H"
#~ msgstr "Kirjainleveys"
#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "DRC-raporttitiedosto (.rpt)"
#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
#~ msgstr "Osa %s (%s) asento %.1f"
#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
#~ msgstr "Käynnistä FreeRouter (Java Web Start)"
#~ msgid ""
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
#~ "Browser if not found)"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä Java Web Start -toimintoa Freerouting.net:n automaattireitittimen "
#~ "ajoon."
#~ msgid "FreeRoute Info:"
#~ msgstr "Freerouting.net -tietoja:"
#~ msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
#~ msgstr "Avaa FreeRouting.net selaimella"
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
#~ msgstr "Kerroksen nimi on jo käytössä"
#~ msgid "Printer Problem!"
#~ msgstr "Tulostinongelma!"
#~ msgid "Grid Size Units"
#~ msgstr "Pisterasterin yksiköt"
#~ msgid "User Grid Size X"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä X-rasteri"
#~ msgid "User Grid Size Y"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä Y-rasteri"
#~ msgid "Grid origin Y:"
#~ msgstr "Rasterin lähtöpiste Y:"
#~ msgid "Select the layer on which text should lay."
#~ msgstr "Valitse kerros tekstiä varten."
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
#~ msgstr "Uudistetaanko liitostiedot?"
#~ msgid "Filling Mode:"
#~ msgstr "Täytötapa:"
#~ msgid "Hatched Outline"
#~ msgstr "Viivoitettu reuna"
#~ msgid "Full Hatched"
#~ msgstr "Täysi viivoitus"
#~ msgid "Outlines Appearence"
#~ msgstr "Reunaviivan ulkoasu"
#~ msgid ""
#~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to "
#~ "pad or via center"
#~ msgstr ""
#~ "Jatka irtopäiset liuskat, jotka ovat osittain anturan tai läpiviennin "
#~ "päällä keskipisteisiin asti"
#~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
#~ msgstr "Jätä reunakerros pois"
#~ msgid "X Scale Adjust"
#~ msgstr "X-mittakaava"
#~ msgid "Y Scale Adjust"
#~ msgstr "Y-mittakaava"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
#~ "copper islands. Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "\"Kytkemätön\"-asetus on valittuna. Tämä tuottaa eristetyn (kelluvan) "
#~ "kuparisaarekkeen. Jatketaanko?"
#~ msgid ""
#~ "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
#~ "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
#~ "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Salli tai estä anturoiden tulostus silkkipainokerroksille.\n"
#~ "Estettynä anturoita ei koskaan tulosteta silkkipainokerroksille.\n"
#~ "Sallittuna anturat tulostetaan vain mikäli ne näkyvät "
#~ "silkkipainokerroksilla"
#~ msgid "Plot module value on silkscreen"
#~ msgstr "Piirrä osan arvo silkkipainokerrokselle"
#~ msgid "Plot module reference on silkscreen"
#~ msgstr "Piirrä osan viite silkkipainokerrokselle"
#~ msgid "Plot other module texts on silkscreen"
#~ msgstr "Piirrä osan muu teksti silkkipainokerrokselle"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
#~ msgstr "Salli tai estä osan kenttien tekstit silkkipainokerroksilla"
#~ msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
#~ msgstr "Piirrä osien näkymättömät tekstit silkkipainokerroksille"
#~ msgid "Default linewidth"
#~ msgstr "Oletusviivan leveys"
#~ msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgstr "Käytä oikeita Gerber-tiedostopäätteitä - .GBL, .GTL, jne..."
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
#~ msgstr "Aseta vierekkäisten piirtojen keskinäinen peitto täyttöjä varten"
#~ msgid "Pen speed (cm/s):"
#~ msgstr "Kynän nopeus (cm/s):"
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
#~ msgstr "Aseta kynän nopeus (cm/s)"
#~ msgid "Display Polar Coord"
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "Kohdistin koko näytöllä"
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
#~ msgstr "Pääkohdistimen muodon valinta (pieni risti tai koko ruudun akselit)"
#~ msgid "Max Links:"
#~ msgstr "Maks. linkkejä:"
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
#~ msgstr ""
#~ "Asettaa näytettävien kytkentärisukoiden määrän kursorista lähimpiin "
#~ "anturoihin"
#~ msgid "45"
#~ msgstr "45"
#~ msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
#~ msgstr "Liitoskuvan kiertoaskel, kiertovalikkoon tai pikanäppäimelle."
#~ msgid "Drc ON"
#~ msgstr "DRC käytössä"
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
#~ msgstr "Näytä osan kytkentärisukko"
#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Näyttää tai piilottaa liitoskuvan paikallisen kytkentärisukon "
#~ "siirrettäessä.\n"
#~ "Avuksi asemoinnissa."
#~ msgid "Tracks Auto Del"
#~ msgstr "Automaattinen liuskojen poisto"
#~ msgid "Segments 45 Only"
#~ msgstr "Suunnat 45° välein"
#~ msgid "Auto PAN"
#~ msgstr "Automaattinen näkymän vieritys"
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
#~ msgstr ""
#~ "Sallii automaattisen näkymän vierityksen liuskaa piirrettäessä tai "
#~ "elementtiä siirrettäessä."
#~ msgid "Include modules"
#~ msgstr "Sisällytä osat"
#~ msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad"
#~ msgstr "Virhe: Anturalla ei ole kerrosta eikä se ole mekaaninen"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)"
#~ msgstr "Epäkelpo arvo anturan poraukselle (liian pieni arvo)"
#~ msgid "Current Module"
#~ msgstr "Nykyinen osa"
#~ msgid "Current Value"
#~ msgstr "Nykyinen arvo"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Uusi osa"
#~ msgid "Change module"
#~ msgstr "Vaihda osa"
#~ msgid "Change same modules"
#~ msgstr "Vaihda samat osat"
#~ msgid "Ch. same module+value"
#~ msgstr "Samat osat ja arvot"
#~ msgid "Change all"
#~ msgstr "Vaihda kaikki"
#~ msgid "Vrml main file filename:"
#~ msgstr "VRML 3D-kuvan tiedostonimi:"
#~ msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
#~ msgstr "Osien VRML 3D-muotojen alikansio:"
#~ msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
#~ msgstr "Kopioi 3D muototiedostot alihakemistoista"
#~ msgid "Delete Zones"
#~ msgstr "Poista täyttöalat"
#~ msgid "Delete Texts"
#~ msgstr "Poista tekstit"
#~ msgid "Delete Drawings"
#~ msgstr "Poista piirrokset"
#~ msgid "Delete Modules"
#~ msgstr "Poista osat"
#~ msgid "Track Filter"
#~ msgstr "Liuskasuodatin"
#~ msgid "Normal Tracks"
#~ msgstr "Muut liuskat"
#~ msgid "Select how tracks are displayed"
#~ msgstr "Valitse liuskojen näyttöominaisuuksia"
#~ msgid ""
#~ "Show (or not) via holes.\n"
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
#~ msgstr ""
#~ "Näytä tai piilota läpivientien reiät.\n"
#~ "Jos \"Määritellyt reiät\" on valittuna, vain ei-oletuskokoiset reiät "
#~ "näytetään"
#~ msgid "Routing help:"
#~ msgstr "Reititysapu:"
#~ msgid "Module Edges:"
#~ msgstr "Osan reunat:"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Dokum"
#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "Tavallinen + Ladonta"
#~ msgid "Move and Auto Place"
#~ msgstr "Siirto ja automaattinen asemointi"
#~ msgid "Auto Move and Place"
#~ msgstr "Automaattinen asemointi"
#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "Kierto 180°"
#~ msgid "All pads nets clearance"
#~ msgstr "Kaikkien anturoiden eristysväli"
#~ msgid "3D Scale and Pos"
#~ msgstr "3D-mittakaava ja -sijainti"
#~ msgid "NetClassName"
#~ msgstr "Kytkentäluokan nimi"
#~ msgid "Exchange Module:"
#~ msgstr "Osan vaihto:"
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
#~ msgstr "Huonojen liuskojen poisto:"
#~ msgid "Browse Netlist Files"
#~ msgstr "Selaa liitostiedostoja"
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
#~ msgstr "Segmenttiä / 360°:"
#~ msgid "Select All >>"
#~ msgstr "Valitse kaikki >>"
#~ msgid "Through via"
#~ msgstr "Läpireikä"
#~ msgid "Blind or buried via"
#~ msgstr "Piiloläpivienti"
#~ msgid ""
#~ "Select the current via type.\n"
#~ "Trough via is the usual selection"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse käytettävä läpivientityyppi.\n"
#~ "Läpireikä on tavallisimmin käytettävä"
#~ msgid "Do not allow micro vias"
#~ msgstr "Ei mikroläpivientejä"
#~ msgid ""
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
#~ "neightbour"
#~ msgstr ""
#~ "Salli tai estä mikroläpivientien käyttö\n"
#~ "Ne ovat erityisen pieniä läpivientejä vain pintakerroksien lähimmän "
#~ "sisäkerroksen välillä"
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
#~ msgstr "Uusi asento kymmenesosa-asteissa"
#~ msgid "Pen width mini"
#~ msgstr "Pienin piirron leveys"
#~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
#~ msgstr "Pienimmän kynänleveyden valinta."
#~ msgid "Print Frame Ref"
#~ msgstr "Tulosta kehyksen viite"
#~ msgid "Print Selected"
#~ msgstr "Tulosta valitut"
#~ msgid "Print Board"
#~ msgstr "Tulosta levy"
#~ msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
#~ msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa:"
#~ msgid "All pads nets clearance:"
#~ msgstr "Kaikkien anturoiden eristysväli:"
#~ msgid "Browse Shapes"
#~ msgstr "Selaa 3D-muotoja"
#~ msgid "2:3"
#~ msgstr "2:3"
#~ msgid "2:4"
#~ msgstr "2:4"
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
#~ msgstr "Valitse Excellonlukujen tarkkuus"
#~ msgid "Drill map (HPGL)"
#~ msgstr "Porauskaavio (HPGL)"
#~ msgid "Drill map (PostScript)"
#~ msgstr "Porauskaavio (PostScript)"
#~ msgid "Drill map (Gerber)"
#~ msgstr "Porauskaavio (Gerber)"
#~ msgid "Drill map (DXF)"
#~ msgstr "Porauskaavio (DXF)"
#~ msgid "Drill Sheet:"
#~ msgstr "Porauskaavio:"
#~ msgid "Drill report"
#~ msgstr "Porausraportti"
#~ msgid "Drill Report:"
#~ msgstr "Porausraportti:"
#~ msgid "Creates a plain text report"
#~ msgstr "Luo tekstiraporttin"
#~ msgid "HPGL plotter Options:"
#~ msgstr "HPGLpiirturin asetukset"
#~ msgid "Speed (cm/s)"
#~ msgstr "Nopeus (cm/s)"
#~ msgid "Point Y"
#~ msgstr "Piste Y"
#~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
#~ msgstr "<b>Nykyiset yleiset asetukset:</b><br>"
#~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Liuskojen minimileveys: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Läpivientien minimihalkaisija: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Mikroläpivientien minimihalkaisija: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Errors detected, Abort"
#~ msgstr "Virheitä havaittu. Keskeytetään"
#~ msgid "0.1 deg"
#~ msgstr "0,1 astetta"
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "This pad is flipped on board.\n"
#~ "Back and front layers will be swapped."
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus:\n"
#~ "Tämä antura on käännetty levyllä.\n"
#~ "Etu- ja takakerrokset vaihdetaan."
#~ msgid "Technical Layers"
#~ msgstr "Tekniset kerrokset"
#~ msgid "text only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "tekstissä oli vain %d parametria vaadituista kahdeksasta"
#~ msgid ""
#~ "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
#~ "\n"
#~ "You must create a new power component with the new value."
#~ msgstr ""
#~ "Osa %s on TEHOLÄHDE, arvoa ei voi muokata!\n"
#~ "Täytyy luoda uusi teholähde uudella arvolla."
#~ msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "suorakulmiolla oli vain %d parametria vaadituista seitsemästä"
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
#~ msgstr "Nouse tai laske hierarkiarakenteessa"
#~ msgid "Pin "
#~ msgstr "Nasta"
#~ msgid "Ref "
#~ msgstr "Viite"
#~ msgid "Field "
#~ msgstr "Kenttä "
#~ msgid " in the current schematic hierarchy"
#~ msgstr "nykyisessä kytkentäkaaviohierarkiassa"
#~ msgid ""
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Luodaanko lehti tämän tiedoston tiedoilla?"
#~ msgid ""
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Korvataanko lehden tiedot tämän tiedoston tiedoilla?"
#~ msgid ""
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä lehti käyttää jaettua tietoa monimutkaisessa hierarkiassa.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
#~ msgstr "Muunnetaanko se yksinkertaiseksi hierarkiseksi lehdeksi?"
#~ msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "murtoviivalla oli vain %d parametria vaadituista neljästä"
#~ msgid "polyline count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "Murtoviivan määräparametri %d on epäkelpo"
#~ msgid "polyline point %d X position not defined"
#~ msgstr "murtoviivan piste %d X-sijaintia ei määritelty"
#~ msgid "polyline point %d Y position not defined"
#~ msgstr "murtoviivan pisteen %d Y-sijaintia ei määritelty"
#~ msgid "Load Back Annotate File"
#~ msgstr "Lataa takaisinnimeämistiedosto (Back annotate)"
#~ msgid "Field Display Option"
#~ msgstr "Kenttien näyttöasetukset"
#~ msgid "Building net list:"
#~ msgstr "Kootaan liitostiedostoa:"
#~ msgid "done"
#~ msgstr "valmis"
#~ msgid "hierarchy..."
#~ msgstr "hierarkia..."
#~ msgid "Graphic Polyline with %d Points"
#~ msgstr "Graafinen murtoviiva %d pisteellä"
#~ msgid "Select working library"
#~ msgstr "Valitse työkirjasto"
#~ msgid "Delete component in current library"
#~ msgstr "Poista komponentti työkirjastosta"
#~ msgid "Update current component in current library"
#~ msgstr "Päivitä nykyinen komponentti työkirjastossa"
#~ msgid "Export component"
#~ msgstr "Vie komponentti"
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
#~ msgstr "Lisää ja poista kenttiä ja muokkaa niiden ominaisuuksia"
#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
#~ msgstr "Muokkaa nastoja osakohtaisesti (Käytä varoen!)"
#~ msgid ""
#~ "Component was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Komponenttia muokattiin!\n"
#~ "Hylätäänkö muutokset?"
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Kirjastoa \"%s\" muokattiin!\n"
#~ "Hylätäänkö muutokset?"
#~ msgid "Part %c"
#~ msgstr "Osa %c"
#~ msgid "No components found matching "
#~ msgstr "Komponentteja ei löytynyt sovittaen "
#~ msgid "name search criteria <"
#~ msgstr "nimihakukriteeri <"
#~ msgid "key search criteria <"
#~ msgstr "avainhakukriteeri <"
#~ msgid "Select Component"
#~ msgstr "Valitse komponentti"
#~ msgid " (unit %d)"
#~ msgstr " (yksikkö %d)"
#~ msgid "Error item %s%s"
#~ msgstr "Virheellinen elementti %s%s"
#~ msgid " unit %d and no more than %d parts"
#~ msgstr " unit %d and no more than %d parts"
#~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
#~ msgstr "Eroavat arvot välillä %s%d.%d (%s) ja %s%d.%d (%s)"
#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "Tallenna kytkentäkaavioprojekti"
#~ msgid "Ascend or descend hierarchy"
#~ msgstr "Nouse tai laske hirarkiassa"
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Tallenna nykyinen kirjasto\tCtrl+S"
#~ msgid "Save Current Library &As"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen kirjasto &nimellä"
#~ msgid "Save current active library as..."
#~ msgstr "Tallenna työkirjasto nimellä..."
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
#~ msgstr "Luo PNG-tiedosto näytöllä olevasta komponentista"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Värit"
#~ msgid "Color preferences"
#~ msgstr "Väriasetukset"
#~ msgid "&Save preferences"
#~ msgstr "Tallenna &asetukset"
#~ msgid "&Read preferences"
#~ msgstr "&Lue asetukset"
#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
#~ msgstr "Tiedosto ei ole pätevä Eeschema-tiedosto!"
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
#~ msgstr "Tiedoston otsikosta puuttuvat versio- ja aikaleimatiedot."
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "Virhe yritettäessä lukea kirjaston otsikkoa."
#~ msgid "Library <%s> component load error %s."
#~ msgstr "Kirjaston <%s> komponentin latausvirhe %s."
#~ msgid "Could not open component document library file <%s>."
#~ msgstr "Komponenttidokumentaatiotiedostoa <%s> ei voitu avata."
#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "Siirrä kaarta "
#~ msgid "Delete Arc"
#~ msgstr "Poista kaari"
#~ msgid "Move Circle"
#~ msgstr "Siirrä ympyrää "
#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "Poista ympyrä "
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Kierrä tekstiä"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Poista teksti"
#~ msgid "Delete Line "
#~ msgstr "Poista viiva"
#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "Kierrä kenttää"
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Peilaa valinta ||"
#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "Peilaa valinta --"
#~ msgid "Rotate Block ccw"
#~ msgstr "Kierrä valintaa vastapäivään"
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Osa"
#~ msgid "Failed to find part "
#~ msgstr "Osaa ei löytynyt: "
#~ msgid "Failed to find part <%s> in library"
#~ msgstr "Osaa <%s> ei löytynyt kirjastosta"
#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "Tuo komponentti"
#~ msgid "Export Component"
#~ msgstr "Vie komponentti"
#~ msgid " - OK"
#~ msgstr " - Hyväksy"
#~ msgid ""
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
#~ "part of this project."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä kirjasto ei ole käytössä, kunnes se ladataan Eeschema:an.\n"
#~ "\n"
#~ "Eeschema:n kirjastoasetuksia on muokattava, mikäli se halutaan "
#~ "sisällyttää tähän projektiin."
#~ msgid " - Export OK"
#~ msgstr " - Vienti onnistui"
#~ msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "kaarella oli vain %d parametria vaadituista kahdeksasta"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid " loaded"
#~ msgstr " ladattu"
#~ msgid " error!"
#~ msgstr " virhe!"
#~ msgid "Files not found"
#~ msgstr "Tiedostoja ei löytynyt"
#~ msgid " in part %c"
#~ msgstr " osassa %c"
#~ msgid "The selected component is not in the active library"
#~ msgstr "Valittu komponentti ei ole työkirjastossa"
#~ msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
#~ msgstr "Kopiota osasta <%s> kirjastossa <%s> ei voitu luoda."
#~ msgid "Component Library Name:"
#~ msgstr "Komponenttikirjaston nimi:"
#~ msgid "Error occurred while saving library document file \""
#~ msgstr "Virhe tallennettaessa kirjaston dokumentaatiotiedostoa \""
#~ msgid "Library file \""
#~ msgstr "Kirjastotiedosto \""
#~ msgid "Component library <%s> is empty."
#~ msgstr "Komponenttikirjasto <%s> on tyhjä."
#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "Poistovirhe"
#~ msgid ""
#~ "Select 1 of %d components to delete\n"
#~ "from library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse poistettavaksi yksi %d:sta komponentista\n"
#~ "kirjastosta <%s>."
#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "Poista komponentti"
#~ msgid ""
#~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Poistettavaa komponenttia on muokattu. Kaikki muutokset hukataan. "
#~ "Hylätäänkö muutokset?"
#~ msgid ""
#~ "All changes to the current component will be lost!\n"
#~ "\n"
#~ "Clear the current component from the screen?"
#~ msgstr ""
#~ "Kaikki muutokset nykyiseen komponenttiin hukataan!\n"
#~ "\n"
#~ "Siivotaanko nykyinen komponentti?"
#~ msgid "No component to save."
#~ msgstr "Ei tallennettavaa komponenttia."
#~ msgid "Input Pin.........."
#~ msgstr "Tulonasta.........."
#~ msgid "Output Pin........."
#~ msgstr "Lähtönasta........."
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
#~ msgstr "Kaksisuuntainen nasta.."
#~ msgid "Tri-State Pin......"
#~ msgstr "Kolmitilanasta....."
#~ msgid "Passive Pin........"
#~ msgstr "Passiivinasta......"
#~ msgid "Unspecified Pin...."
#~ msgstr "Määrittelemätön nasta..."
#~ msgid "Power Input Pin...."
#~ msgstr "Teho sisään -nasta..."
#~ msgid "Power Output Pin..."
#~ msgstr "Teho ulos -nasta..."
#~ msgid "Open Emitter......."
#~ msgstr "Avoemitteri..."
#~ msgid "No Connection......"
#~ msgstr "Ei liitosta...."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " >> ERC-virheitä: %d\n"
#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "Raahaa komponenttia"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Peilaa --"
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Peilaa ||"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Kopioi komponentti"
#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "Siirrä globaalia nimiötä"
#~ msgid "Drag Global Label"
#~ msgstr "Raahaa globaalia nimiötä"
#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "Kopioi globaali nimiö"
#~ msgid "Rotate Global Label"
#~ msgstr "Kierrä globaalia nimiötä"
#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "Poista globaali nimiö"
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
#~ msgstr "Siirrä hierarkista nimiötä"
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
#~ msgstr "Raahaa hierarkista nimiötä"
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
#~ msgstr "Kopioi hierarkinen nimiö"
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
#~ msgstr "Kierrä hierarkista nimiötä"
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
#~ msgstr "Poista hierarkinen nimiö"
#~ msgid "Drag Label"
#~ msgstr "Raahaa nimiötä"
#~ msgid "Move Sheet"
#~ msgstr "Siirrä lehteä"
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Mitoita lehti uudelleen"
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
#~ msgstr "Poista lehtinasta"
#~ msgid "Save Block"
#~ msgstr "Tallenna valinta"
#~ msgid "Delete Image"
#~ msgstr "Poista kuva"
#~ msgid " is NOT an Eeschema file!"
#~ msgstr " EI ole Eeschema-tiedosto!"
#~ msgid ""
#~ " was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ " on luotu uudemmalla Eeschema -versiolla eikä välttämättä toimi. "
#~ "Harkitkaa päivittämistä!"
#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ " on luotu vanhemmalla Eeschema -versiolla. Se muunnetaan uuteen "
#~ "formaattiin tallennettaessa."
#~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s %s (Lehti %s) sijainti: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s Lehtinasta %-7.7s (Lehti %s) sijainti: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "#End labels\n"
#~ msgstr "#End labels\n"
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
#~ msgstr ""
#~ "Kytkentäkaaviolehtiä voidaan pinota vain %d hierarkiseen tasoon asti."
#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
#~ msgstr " Valitse yksi %d:sta kirjastosta."
#~ msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "ympyrällä oli vain %d parametria vaadituista kuudesta"
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "Eeschema on jo käynnissä, jatketaanko?"
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "Bézier-käyrällä oli vain %d parametria vaadituista neljästä"
#~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "Bézier-määräparametri %d on epäkelpo"
#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
#~ msgstr "Bézier-käyrän pisteen %d X-sijaintia ei määritelty"
#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
#~ msgstr "Bézier-käyrän pisteen %d Y-sijaintia ei määritelty"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: \n"
#~ msgstr ""
#~ "Valmis\n"
#~ "Työhakemisto: \n"
#~ msgid " ->Error"
#~ msgstr "->Virhe"
#~ msgid "File <%s> not found."
#~ msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt."
#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
#~ msgstr "Syötä nimi luodaksesi uuden komponentin tästä johtaen."
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
#~ msgstr "Epäkelpo viite. Viitteen pitää alkaa kirjaimella"
#~ msgid ""
#~ "The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <"
#~ "%s>.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to replace the current component in library with this one?"
#~ msgstr ""
#~ "Nimi <%s> on ristiriidassa olemassa olevan kohdan kanssa "
#~ "komponenttikirjastossa <%s>.\n"
#~ "\n"
#~ "Korvataanko kirjastokomponentti tällä?"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Vahvista"
#~ msgid ""
#~ "The current component already has an alias named <%s>.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
#~ msgstr ""
#~ "Nykyisellä komponentilla on jo alias nimellä <%s>.\n"
#~ "\n"
#~ "Poistetaanko tämä alias komponentista?"
#~ msgid ""
#~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the "
#~ "component library <%s>.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
#~ msgstr ""
#~ "Uusi komponentti sisältää aliaksen mikä on ristiriidassa "
#~ "komponenttikirjastion <%s> sisällön kanssa.\n"
#~ "\n"
#~ "Haluatko poistaa kaikki ristiriitaiset aliakset tästä komponentista?"
#~ msgid "Pcbnew Format"
#~ msgstr "Pcbnew-muoto"
#~ msgid "Netlist Options:"
#~ msgstr "Liitostiedoston asetukset"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Hyväksy"
#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
#~ msgstr "Etuliitä viitteisiin 'U' ja 'IC' merkki 'X'"
#~ msgid "Use Net Numbers"
#~ msgstr "Käytä kytkentäverkon numeroita"
#~ msgid "&New\tCtrl+N"
#~ msgstr "&Uusi\tCtrl+N"
#~ msgid "&Open\tCtrl+O"
#~ msgstr "&Avaa\tCtrl+O"
#~ msgid "Pa&ge Settings"
#~ msgstr "&Sivun asetukset"
#~ msgid "Pri&nt"
#~ msgstr "T&ulosta"
#~ msgid "Plot &PostScript"
#~ msgstr "Piirrä &PostScript"
#~ msgid "Plot &HPGL"
#~ msgstr "Piirrä &HPGL"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti HPGL-muodossa"
#~ msgid "Plot &SVG"
#~ msgstr "Piirrä &SVG"
#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti SVG-muodossa"
#~ msgid "Plot &DXF"
#~ msgstr "Piirrä &DXF"
#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti DXF-muodossa"
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "&Piirrä"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti HPGL, PostScript tai SVG-muodossa"
#~ msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
#~ msgstr "Etsi ja &Korvaa\tCtrl+Shift+F"
#~ msgid "&Backannotate"
#~ msgstr "&Takaisinnimeä"
#~ msgid "&Hierarchy"
#~ msgstr "&Hierarkia"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Komponentti"
#~ msgid "ER&C"
#~ msgstr "ER&C"
#~ msgid "Open the Eeschema handbook"
#~ msgstr "Avaa Eeschemaohjekirja"
#~ msgid "Horiz. Justify"
#~ msgstr "Vaakatasaus"
#~ msgid "Vert. Justify"
#~ msgstr "Pystytasaus"
#~ msgid "Size(\")"
#~ msgstr "Koko(\")"
#~ msgid "PosX(\")"
#~ msgstr "X-sij.(\")"
#~ msgid "PosY(\")"
#~ msgstr "Y-sij.(\")"
#~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
#~ msgstr "Epäkelpo viitealku. Viitteen pitää alkaa kirjaimella"
#~ msgid "Default &line width:"
#~ msgstr "Oletus&viivan leveys:"
#~ msgid "Show hi&dden pins"
#~ msgstr "Näytä &piilotetut nastat"
#~ msgid "Enable automatic &panning"
#~ msgstr "Salli automaattinen näkymän &vieritys"
#~ msgid "Show p&age limits"
#~ msgstr "Näytä sivun &reunat"
#~ msgid ""
#~ "Please enter fieldnames which you want presented in the component "
#~ "fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" "
#~ "characters."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä kentännimet joita haluat käytettävän komponenttiominaisuuksien "
#~ "editoreissa. Nimet eivät voi sisältää (, ), tai \" -merkkejä."
#~ msgid "Custom field 1"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 1"
#~ msgid "Custom field 2"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 2"
#~ msgid "Custom field 3"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 3"
#~ msgid "Custom field 4"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 4"
#~ msgid "Custom field 5"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 5"
#~ msgid "Custom field 6"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 6"
#~ msgid "Custom field 7"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 7"
#~ msgid "Custom field 8"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 8"
#~ msgid "Template Field Names"
#~ msgstr "Mallineet kentän nimille"
#~ msgid "Component [%s] not found!"
#~ msgstr "Komponenttia [%s] ei löytynyt!"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Luettelo aktiivisista kirjastotiedostoista.\n"
#~ "Vain tämän luettelon kirjastot ovat ladattuna Eeschema:ssa.\n"
#~ "Järjestys on tärkeää:\n"
#~ "Eeschema hakee komponenttia luettelon mukaisessa tärkeysjärjestyksessä."
#~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
#~ msgstr "Aloita lehden numerolla*100 ja käytä ensimmäistä vapaata"
#~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
#~ msgstr "Aloita lehden numerolla*1000 ja käytä ensimmäistä vapaata"
#~ msgid "Force size A4"
#~ msgstr "Pakota koko A4"
#~ msgid "Force size A"
#~ msgstr "Pakota koko A"
#~ msgid "B/W"
#~ msgstr "Mustavalko"
#~ msgid "Plot A&LL"
#~ msgstr "&Kaikki"
#~ msgid "Messages :"
#~ msgstr "Viestiloki:"
#~ msgid "Page size A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "Page size A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "Page size A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "Page size A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "Page size B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "Page size C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "Page size D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Page size E"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
#~ msgstr "Kynän nopeus (cm/s)"
#~ msgid "Page offset:"
#~ msgstr "Sivun siirtymä:"
#~ msgid "Plot Offset X"
#~ msgstr "X-siirtymä"
#~ msgid "Plot Offset Y"
#~ msgstr "Y-siirtymä"
#~ msgid ""
#~ "This is the number of parts in this component package.\n"
#~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on osien lukumäärä tässä komponenttikotelossa.\n"
#~ "74LS00-portti sisältää neljä osaa kotelossa."
#~ msgid ""
#~ "Check this option for power symbols.\n"
#~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
#~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name "
#~ "that is important for a power symbol\n"
#~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need "
#~ "to run Annotate)"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä asetus teholähde-symboleille.\n"
#~ "Teholähde-symboleilla on erityisominaisuuksia Eeschemassa:\n"
#~ " Arvoa ei voi muuttaa (vahinkojen välttämiseksi), koska nastan nimi "
#~ "merkitsee teholähde-symbolin\n"
#~ " Viite päivittyy automaattisesti luotaessa liitostiedosto (\"Lisää "
#~ "selitteet\" -toimintoa ei tarvitse suorittaa)"
#~ msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
#~ msgstr "Kotelon osat ovat lukittuja (Ei voida vaihtaa keskenään)"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a "
#~ "given package\n"
#~ "This happens when parts are different in this package.\n"
#~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts "
#~ "in packages to minimize packages count"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä asetus, mikäli Eeschema ei saa vaihtaa osavalintaa (A, B, "
#~ "C...) kotelon sisällä.\n"
#~ "Näin silloin, kun osat ovat toiminnallisesti erilaisia tässä kotelossa. "
#~ "(esim. ECH81)\n"
#~ "Mikäli valitsematta, käyttää EESChema automaattisesti kaikki osat "
#~ "kotelosta ennen uuden kotelon lisäämistä."
#~ msgid "Global Pin Settings"
#~ msgstr "Globaalit nastan asetukset"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#End Cmp\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgid " (alias of "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
#~ msgstr "Aliasta <%s> ei voi poistaa kesken editoinnin!"
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
#~ msgstr "Alias tai komponenttinimi <%s> on jo kirjastossa <%s>."
#~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
#~ msgstr "Poistetaanko liitoskuvasuodatuksen parametrit?"
#~ msgid "General :"
#~ msgstr "Yleiset :"
#~ msgid "Show Pin Num"
#~ msgstr "Näytä nastan numero"
#~ msgid "Pin Name Inside"
#~ msgstr "Nastan nimi sisällä"
#~ msgid "Skew:"
#~ msgstr "Marginaali:"
#~ msgid "DocFileName:"
#~ msgstr "Dokumentaatiotiedoston nimi:"
#~ msgid "Erc error"
#~ msgstr "ERC-virhe"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "17"
#~ msgstr "17"
#~ msgid "21"
#~ msgstr "21"
#~ msgid "23"
#~ msgstr "23"
#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"
#~ msgid "Mirror ---"
#~ msgstr "Peilaa ---"
#~ msgid "Mirror |"
#~ msgstr "Peilaa |"
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "Valitun kentän tekstikoko kytkentäkaaviossa"
#~ msgid "Default Pen Size"
#~ msgstr "Kynän oletuskoko"
#~ msgid "Print Current"
#~ msgstr "Tulosta nykyinen"
#~ msgid "Print All"
#~ msgstr "Tulosta kaikki"
#~ msgid "Annotate only the unannotated components "
#~ msgstr "Nimeä vain nimeämättömät komponentit "
#~ msgid "the current sheet?"
#~ msgstr "nykyinen lehti?"
#~ msgid "Current graphic text &size:"
#~ msgstr "Nykyinen graafisen tekstin &koko:"
#~ msgid "Current &pin lenght:"
#~ msgstr "Nykyinen &nastan pituus:"
#~ msgid "Erc File Report:"
#~ msgstr "ERC-raportti:"
#~ msgid "Total Errors Count: "
#~ msgstr "Virheiden kokonaismäärä: "
#~ msgid "Warnings Count:"
#~ msgstr "Varoitusten lukumäärä:"
#~ msgid "Errors Count:"
#~ msgstr "Virheiden lukumäärä:"
#~ msgid "&Test Erc"
#~ msgstr "Tee &ERC"
#~ msgid "&Del Markers"
#~ msgstr "&Poista merkit"
#~ msgid "Components by reference"
#~ msgstr "Komponentit viitteen mukaan"
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Alikomponentit (esim. U2A, U2B ...)"
#~ msgid "Components by value"
#~ msgstr "Komponentit arvon mukaan"
#~ msgid "Hierarchy pins by name"
#~ msgstr "Nastat nimellä -hierarkia"
#~ msgid "Hierarchy pins by sheets"
#~ msgstr "Nastat lehdellä -hierarkia"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Luetteloi"
#~ msgid "Text for spreadsheet import"
#~ msgstr "Teksti taulukkolaskentaa varten"
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Kentän erotin taulukkolaskentaa varten:"
#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Käynnistä luetteloselain"
#~ msgid "Users Fields:"
#~ msgstr "Käyttäjän kentät:"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Kenttä 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Kenttä 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Kenttä 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Kenttä 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Kenttä 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Kenttä 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Kenttä 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Kenttä 8"
#~ msgid "All existing users fields"
#~ msgstr "Kaikki olevat käyttäjän kentät"
#~ msgid ""
#~ "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search "
#~ "paths."
#~ msgstr "Liitoskuva-kirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt oletushakupoluista."
#~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei voitu avata."
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library."
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto."
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
#~ msgstr "Näytä täysi liitoskuvaluettelo"
#~ msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
#~ msgstr "KiCad-takaisinnimeämistiedostot (*.stf)|*.stf"
#~ msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
#~ msgstr "Ongelmia tiedostojen tallennuksessa. Lopetetaanko kuitenkin?"
#~ msgid "Open Net List"
#~ msgstr "Avaa liitostiedosto"
#~ msgid "Components: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Komponentteja: %d (vapaana: %d)"
#~ msgid "Footprints (All): %d"
#~ msgstr "Liitoskuvia (kaikki): %d"
#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
#~ msgstr "Liitoskuvat (suodatetut): %d"
#~ msgid "Some files are invalid!"
#~ msgstr "Jotkut tiedostot eivät ole kelvollisia!"
#~ msgid "Component Library Error"
#~ msgstr "Komponenttikirjastovirhe"
#~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
#~ msgstr "Tämä on normaalia jos avataan uutta liitostiodostoa"
#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
#~ msgstr "Komponenttitiedoston luominen ei onnistunut (.cmp)"
#~ msgid "Open a recent opened netlist document"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu liitostiedosto"
#~ msgid "&Save\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Tallenna\tCtrl+S"
#~ msgid "Quit CvPcb"
#~ msgstr "Lopeta CvPcb"
#~ msgid "Set footprint libraries to load and library search paths"
#~ msgstr "Aseta liitoskuvakirjastot ja hakupolut"
#~ msgid "Keep Open On Save"
#~ msgstr "Pidä auki tallennettaessa"
#~ msgid "Save changes to the project configuration file"
#~ msgstr "Tallenna muutokset projektitiedostoon"
#~ msgid "&Save Project File As"
#~ msgstr "Tallenna &projektitiedosto nimellä"
#~ msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
#~ msgstr "Tallenna muutokset projektiasetuksiin uuteen tiedostoon"
#~ msgid "Open the CvPcb handbook"
#~ msgstr "Avaa CvPcbohjekirja"
#~ msgid "&About CvPcb"
#~ msgstr "&Tietoja CvPcb -ohjelmasta"
#~ msgid "Pads:"
#~ msgstr "Anturat:"
#~ msgid "Fill &pad"
#~ msgstr "Täytä &antura"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Valmis\n"
#~ "Työhakemisto: %s\n"
#~ msgid "GerbView (Gerber viewer)"
#~ msgstr "GerbView (Gerber-tiedostojen näytin)"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
#~ "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows "
#~ "a B&W picture"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap2Component (työkalu logon tekoon rasterikuvasta)\n"
#~ "Luo komponentin (Eeschema:lle) tai liitoskuvan (Pcbnew:lle) joka esittää "
#~ "kaksivärikuvaa."
#~ msgid "Pcb calculator, the Suiss army knife..."
#~ msgstr "Pcb calculator, Piirilevyteknisiä laskentavälineitä ja taulukoita"
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "&Nimeä tiedosto uudelleen"
#~ msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
#~ msgstr "Projektimallitiedostoa <kicad.pro> ei löytynyt "
#~ msgid "KiCad project file <"
#~ msgstr "KiCad-projektitiedosto <"
#~ msgid "> not found"
#~ msgstr "> ei löytynyt"
#~ msgid "Working dir: "
#~ msgstr "Työhakemisto: "
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "&Arkistoi"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "&Pura arkisto"
#~ msgid "View, read or edit file with a text editor"
#~ msgstr "Taerkastele tai muokkaa tiedostoja tekstieditorilla"
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "&Oletusasetus"
#~ msgid "&Favourite"
#~ msgstr "&Valittu"
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Käytä valitsemaasi PDF-näytintä datalehtien esittämiseen"
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Valitse PDF-näytin"
#~ msgid "Open the KiCad handbook"
#~ msgstr "Avaa KiCadohjekirja"
#~ msgid "About KiCad project manager"
#~ msgstr "Tietoja KiCad -projektimanagerista"
#~ msgid "Load existing project"
#~ msgstr "Lataa projekti"
#~ msgid "Ok to change the existing file ?"
#~ msgstr "Muutetaanko olemassa olevaa tiedostoa?"
#~ msgid "Too many include files!!"
#~ msgstr "Liian monta sisällytettävää tiedostoa! (include file)"
#~ msgid "Ok to delete block ?"
#~ msgstr "Poistetaanko valinta?"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Tiedosto "
#~ msgid "Gerber DCODE files"
#~ msgstr "Gerber D-kooditiedostot"
#~ msgid "Load GERBER DCODE File"
#~ msgstr "Lataa Gerber D-kooditiedosto"
#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "Ei työkalua"
#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "Työkalu"
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
#~ msgstr "Näytä läikät luonnoksena"
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
#~ msgstr "Näytä monikulmiot luonnoksena"
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Poista valinta (ctrl + raahaa)"
#~ msgid "&Clear All"
#~ msgstr "&Tyhjennä kaikki"
#~ msgid "Print gerber"
#~ msgstr "Tulosta Gerber"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "&Lopeta"
#~ msgid "List and edit D-codes"
#~ msgstr "Luetteloi ja muokkaa D-koodeja"
#~ msgid "Open the GerbView handbook"
#~ msgstr "Avaa GerbViewohjekirja"
#~ msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
#~ msgstr "Tietoja GerbView -ohjelmasta"
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Läikät:"
#~ msgid "Layers selection:"
#~ msgstr "Kerrosten valinta:"
#~ msgid "Preferred Editor:"
#~ msgstr "Käytettävä editori:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " command is "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " komento on"
#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Dokumenttitiedosto"
#~ msgid "Grid Select"
#~ msgstr "Pisterasterin valinta"
#~ msgid "&List Current Keys"
#~ msgstr "&Luetteloi nykyiset näppäimet"
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
#~ msgstr "Käynnistä pikanäppäineditori"
#~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
#~ msgstr ""
#~ "Luo pikanäppäinasettelun asetustiedosto nykyisestä pikanäppäinlistasta"
#~ msgid " \""
#~ msgstr " \""
#~ msgid " mm"
#~ msgstr " mm"
#~ msgid " in"
#~ msgstr " in"
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgstr "KiCad tallennetut makrot (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgid "> was not found."
#~ msgstr "> ei löytynyt"
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#~ msgstr ""
#~ "Kopioi versiotiedot leikepöydälle lähetettäväksi vikaraportin mukana"
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Tallenna valinta"
#~ msgid "Win Zoom"
#~ msgstr "Sovita ikkunaan"
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library."
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto."
#~ msgid "Basic Inscriptions"
#~ msgstr "Perusselitteet"
#~ msgid "The original site of the initiator of Kicad"
#~ msgstr "KiCadin alkuperäisen kehittäjän www-sivusto."
#~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
#~ msgstr "Wiki-tyyppinen tietosivusto Sourceforgella (Englanniksi)"
#~ msgid "Repository with additional component libraries"
#~ msgstr "Eräs tietolähde lisäkomponenttikirjastoille"
#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "Raportoi virheistä, josko niitä löytyi (Englanniksi)"
#~ msgid "File an idea for improvement"
#~ msgstr "Arkistoi parannusehdotus (Englanniksi)"
#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
#~ msgstr "KiCad-aiheisia linkkejä käyttäjäryhmiin, kursseihin ja muuhun"
#~ msgid "Vertex "
#~ msgstr "Verteksi "
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Kierrä X <"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Kierrä X >"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Kierrä Y <-"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Kierrä Y ->"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Kierrä Z <-"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Kierrä Z ->"
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Luo rasterikuva (png-muoto)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Luo rasterikuva (jpg-muoto)"
#~ msgid "3D Axis On/Off"
#~ msgstr "3D-akselit päälle/pois"
#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
#~ msgstr "Osien 3D-muodot päälle/pois"
#~ msgid "Zone Filling On/Off"
#~ msgstr "Alan täyttö päälle/pois"
#~ msgid "Comments Layer On/Off"
#~ msgstr "Kommenttikerros päälle/pois"
#~ msgid "Drawings Layer On/Off"
#~ msgstr "Piirroskerros päälle/pois"
#~ msgid "Eco1 Layer On/Off"
#~ msgstr "Eco1-kerros päälle/pois"
#~ msgid "Eco2 Layer On/Off"
#~ msgstr "Eco2-kerros päälle/pois"
#~ msgid "Redraw the screen of the board"
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "Grid Origin and User Grid Size"
#~ msgstr "Rasterin alkupiste ja käyttäjän rasteri"
#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "Poraustiedostojen luominen"
#~ msgid "Exchange Modules"
#~ msgstr "Vaihda osia"
#~ msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
#~ msgstr "Sovita kaaviolehti näytölle"
#~ msgid "Place a no connect flag"
#~ msgstr "Lisää \"Kytkemätön\"-lippu"
#~ msgid "Place a net name (local label)"
#~ msgstr "Lisää kytkentäverkon nimi (paikallinen nimiö)"
#~ msgid "Place a junction"
#~ msgstr "Lisää liitos"
#~ msgid "Place graphic text (comment)"
#~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä kommentointiin"
#~ msgid "Library browser - Browse components"
#~ msgstr "Kirjastoselain - Selaa komponentteja"
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
#~ msgstr "Luo materiaaliluettelo ja/tai ristiviitteet"
#~ msgid "List of Material"
#~ msgstr "Materiaaliluettelo"
#~ msgid "Plot DXF"
#~ msgstr "Piirrä DXF"
#~ msgid "Plot PostScript"
#~ msgstr "Piirrä PostScript"
#~ msgid "Plot HPGL"
#~ msgstr "Piirrä HPGL"
#~ msgid "EESchema Erc"
#~ msgstr "Eeschema ERC"
#~ msgid "Open a net list file"
#~ msgstr "Avaa liitostiedosto"
#~ msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)"
#~ msgstr "Tallenna komponentti/liitoskuva -linkkitiedosto (.cmp)"
#~ msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name"
#~ msgstr ""
#~ "Tallenna komponentti/liitoskuva -linkkitiedosto (.cmp) uudella nimellä."
#~ msgid "Technical"
#~ msgstr "Tekninen"
#~ msgid "Component files (."
#~ msgstr "Komponenttitiedostot (.mod)"
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Levyä muokattu. Tallennetaanko?"
#~ msgid "Pad Geometry"
#~ msgstr "Anturan geometria"
#~ msgid "Drill X"
#~ msgstr "Poraus X"
#~ msgid "Drill Y"
#~ msgstr "Poraus Y"
#~ msgid "Rot 0"
#~ msgstr "Kierto 0"
#~ msgid "Pad Shape"
#~ msgstr "Anturan muoto"
#~ msgid "Drill Shape"
#~ msgstr "Porauksen muoto"
#~ msgid "Pad Orient"
#~ msgstr "Anturan asento:"
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
#~ msgstr "Anturan asento (0,1°)"
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit?"
#~ msgstr "Kytkentäkaaviota muokattu. Tallennetaanko?"
#~ msgid "Drc error, canceled"
#~ msgstr "DRC-virhe, hylätty"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Pituus (tuumaa):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Pituus (mm):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Viivan luominen ei onnistu: Pyydetty pituus on liian suuri"
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
#~ msgstr "Segmenttimäärä = %d, pituus = "
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (tuumaa):"
#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr "Väli (mm):"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Väli (tuumaa):"
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Puuttuu:"
#~ msgid "Print pcb board"
#~ msgstr "Tulosta piirilevy"
#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Lisää piirros"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Uusi leveys (1/10000\"):"
#~ msgid "Show All Cu"
#~ msgstr "Näytä kaikki kupari"
#~ msgid "Hide All Cu"
#~ msgstr "Piilota kaikki kupari"
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "absoluuttinen"
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
#~ msgstr "Valittaessa Excellonotsikko on minimaalinen"
#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "Pisterasteri %.3f"
#~ msgid "Add Zones"
#~ msgstr "Lisää täyttöjä"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Lisää osia"
#~ msgid "Not a Library file"
#~ msgstr "Ei kirjastotiedosto"
#~ msgid " added in "
#~ msgstr " lisätty "
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Kirjasto on olemassa"
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
#~ msgstr "Muokkaa kokoa, muotoa, kerroksia... anturoille"
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
#~ msgstr "Virhe: Täytön eristysväli asetettu järjettömään arvoon"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
#~ "min zone thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe:\n"
#~ " Lämpöhelpotuksen kuparinleveys pitää olla suurempi kuin minimileveys "
#~ "täytöllä."
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
#~ msgstr "Virhe: Täytyy valita kytkentäverkkonimi"
#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "Skaala 1,5"
#~ msgid "Scale Opt"
#~ msgstr "Mittakaavan valita"
#~ msgid "Plot Origin"
#~ msgstr "Piirron lähtöpiste"
#~ msgid "Postscript A4"
#~ msgstr "Postscript A4"
#~ msgid "Vias on mask"
#~ msgstr "Läpiviennit JEP:lla"
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
#~ msgstr ""
#~ "Piirrä läpiviennit JEP-kerroksille, jolloin läpiviennit ovat "
#~ "suojaamattomia."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Tallenna valinnat"
#~ msgid "Merging Segments:"
#~ msgstr "Segmenttien yhdistäminen:"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Yhdistä"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Keskiö"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Anturat:"
#~ msgid "3D Frame already opened"
#~ msgstr "3D-kehys on jo auki"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "Levyä muokattu. Jatketaanko?"
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
#~ msgstr "Nykyisen kytkentäverkkoluokan eristeväli"
#~ msgid "Name of the current NetClass"
#~ msgstr "Nykyisen kytkentäverkkoluokan nimi"
#~ msgid "Delete Edges"
#~ msgstr "Poista reunat"
#~ msgid "Zone Setup:"
#~ msgstr "Täytön asetukset:"
#~ msgid ""
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
#~ msgstr ""
#~ "Täytöt voidaan tehdä monikulmioista tai viivasegmenteistä.\n"
#~ "Tapauskohtaisesti jompikumpi voi olla paremmin toimiva, riippuen mm.\n"
#~ "piirilevyvalmistajasta ja monimutkaisuudesta. Monikulmio on suositeltava."
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
#~ msgstr "32 segmenttiä / 360°"
#~ msgid "Arcs Approximation:"
#~ msgstr "Kaaritarkkuus:"
#~ msgid ""
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
#~ "32 segment give a better quality"
#~ msgstr ""
#~ "Kaarissa käytettävä kulmatarkkuus. Pienempi on nopeampi laskea ja "
#~ "näyttää,\n"
#~ "mutta suuremmalla saavutetaan parempi laatu."
#~ msgid "Antipad Size"
#~ msgstr "Eristysväli"
#~ msgid "Define the gap around the pad"
#~ msgstr ""
#~ "Määritä eristysväli anturan ympärillä,\n"
#~ "mikäli suurempi kuin kytkentäverkkoluokassa"
#~ msgid "H , V and 45 deg"
#~ msgstr "V, P ja 45°"
#~ msgid "Zone edges orient:"
#~ msgstr "Täytön reunasuunnat:"
#~ msgid ""
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
#~ "- Single line\n"
#~ "- Short hatching\n"
#~ "- Full zone area hatched"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse täyttöalan reunan esitysmuoto\n"
#~ "-Viiva\n"
#~ "-Lyhyt vinoviivoitus sisäsuuntaan\n"
#~ "-Täysi vinoviivoitus"
#~ msgid "Alphabetic"
#~ msgstr "Aakkosellinen"
#~ msgid ""
#~ "Nets can be sorted:\n"
#~ "By alphabetic order\n"
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "Kytkentäverkot voidaan järjestää:\n"
#~ "Aakkosjärjestykseen\n"
#~ "Kytkentäverkon anturoiden numeron mukaan (edistynyt)"
#~ msgid "Micro Via Options:"
#~ msgstr "Mikroläpivientien asetukset:"
#~ msgid "Side Select"
#~ msgstr "Puolen valinta"
#~ msgid "Pad Num :"
#~ msgstr "Anturan numero :"
#~ msgid "Pad Net Name :"
#~ msgstr "Anturan kytkentäverkkonimi:"
#~ msgid "Pad Drill X"
#~ msgstr "Anturan poraus X"
#~ msgid "Pad Drill Y"
#~ msgstr "Anturan poraus Y"
#~ msgid "Shape delta Y"
#~ msgstr "Muodon delta Y"
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "kierto"
#~ msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Porausraporttitiedostot (.rpt)|*.rpt"
#~ msgid "invalid field number defined"
#~ msgstr "määritelty kentän numero on epäkelpo"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Ei muokattavaa kenttää"
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Arvo tarvitaan! Ei muutosta"
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Komponentin viite"
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr "( yksikkö %d)"
#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Väri:"
#~ msgid "Print Sheet Ref"
#~ msgstr "Tulosta lehden viite"
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarkiassa alas/ylös"
#~ msgid "Add PinSheet"
#~ msgstr "Lisää nastalehteä"
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Tuntomerkkiä ei löydetty"
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr " Ei löytynyt"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Löydetty "
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr " löydetty vain välimuistissa"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " kirjastossa "
#~ msgid ""
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
#~ "cannot be undone.\n"
#~ "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr ""
#~ "Lehden tiedostonimen vaihto voi muuttaa kytkentäkaaviorakennetta, eikä "
#~ "sitä voi peruuttaa.\n"
#~ "Jatketaanko uudelleennimeämistä?"
#~ msgid "Add to all &parts in package"
#~ msgstr "Lisää &kaikkiin osiin kotelossa"
#~ msgid "Load Stuff File"
#~ msgstr "Avaa täyttötiedosto (Stuff file)"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Kynän leveys (mils)"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Kaksisuuntainen"
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "Nastalehden muoto:"
#~ msgid "Item in &Sheet"
#~ msgstr "Elementti &lehdellä"
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "Etsi &seuraava elementti (F5)"
#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "Seuraava tuntomerkki (F5)"
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Etsi komponentti &kirjastossa"
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Liitostiedoston luonti"
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgstr "Hierarkiassa alas/ylös"
#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
#~ msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen"
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
#~ msgstr "Alias <%s> on jo olemassa juurinimellä <%s>."
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
#~ msgstr "Kaikki vanhat aliakset poistetaan. Jatketaanko?"
#~ msgid "Edit Text "
#~ msgstr "Muokkaa tekstiä"
#~ msgid "Rotate Text "
#~ msgstr "Kierrä tekstiä"
#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Poista teksti "
#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Poista segmentti "
#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Siirrä kenttää "
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
#~ msgid "Parts per component"
#~ msgstr "Osia komponentissa"
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr "Lehteä %s (tiedosto %s) muutettu. Tallennetaanko?"
#~ msgid ""
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
#~ "replaced)?"
#~ msgstr ""
#~ "Alihierarkia nimellä %s on olemassa. Käytetäänkö sitä?\n"
#~ "(Tämän lehden tiedot korvataan.)"
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
#~ msgstr "Lehden tiedostonimen uudelleennimeäminen keskeytetty"
#~ msgid ""
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
#~ "possible)?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedosto nimellä %s on olemassa. Ladataanko se?\n"
#~ "(Muutoin pidetään nykyinen lehden tieto, mikäli mahdollista.)"
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
#~ msgstr "Komp. %s, nasta %s (%s) liittämättä"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "***** Lehti / (Juuri) \n"
#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "Poista kytkemättömät"
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Siirrä nastalehteä"
#~ msgid "Delete PinSheet"
#~ msgstr "Poista nastalehti"
#~ msgid "Glabel Shape"
#~ msgstr "Globaalin nimiön muoto"
#~ msgid "Hlabel Shape"
#~ msgstr "Hierarkisen nimiön muoto"
#~ msgid ""
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
#~ "alias list."
#~ msgstr ""
#~ "Kentän nimi <%s> on olemassa oleva alias komponentille <%s>.\n"
#~ "Täytyy valita toinen nimi, joka ei tuota ristiriitaa alias-luettelossa."
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Ei uutta tekstiä: Ei muutosta"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Nimettävä. Jatketaanko?"
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "&Tulosta"
#~ msgid "Place the power port"
#~ msgstr "Lisää teholähde"
#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Lisää johdin"
#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Lisää Globaali nimiö. Varoitus: Kaikki globaalit nimiöt samalla nimellä "
#~ "ovat yhdistetyt koko hierarkiassa"
#~ msgid ""
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
#~ msgstr "Lisää luotava nastalehti tuomalla hierarkinen nimiö lehdeltä"
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
#~ msgstr "Eeschema yleiset asetukset"
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
#~ msgstr "<%s> on komponenttitiedoston vanha versio."
#~ msgid "Save new net list and footprint list files"
#~ msgstr "Tallenna uudet liitos- ja liitoskuvatiedostot"
#~ msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
#~ msgstr "Tietoja CvPcb-ohjelmasta (Symbolista osaan linkitys)"
#~ msgid "Save Net and Component List"
#~ msgstr "Tallenna liitos- ja komponenttitiedosto"
#~ msgid "File <"
#~ msgstr "Tiedosto <"
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
#~ msgstr "Tuntematon tiedostomuoto <%s>"
#~ msgid "Netlist Format: Eeschema"
#~ msgstr "Liitostiedostomuoto: Eeschema"
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s nasta %s : Eroavat kytkentäverkot"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Täytetty"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Käytä"
#~ msgid "Compress file "
#~ msgstr "Pakkaa tiedosto "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Luo Zip-arkisto <%s>"
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
#~ msgstr "Liitä Gerber-tiedosto nykyiselle kerrokselle"
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
#~ msgstr "Kasvata kerroslukua ja lataa Gerber-tiedosto"
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
#~ msgstr "Kasvata kerroslukua ja lataa Gerber-tiedosto"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Tallenna nykyiset kerrokset (Gerber-muodossa)"
#~ msgid "Plotting in various formats"
#~ msgstr "Piirto useissa tiedostomuodoissa"
#~ msgid "&File Ext"
#~ msgstr "Tiedosto&pääte"
#~ msgid "Select general options"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "&Poista kerros"
#~ msgid "New world"
#~ msgstr "Uusi"
#~ msgid "Print world"
#~ msgstr "Tulosta"
#~ msgid "Find D-codes"
#~ msgstr "Etsi D-koodeja"
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
#~ msgstr "GerbView-projektitiedostot (.cnf)|*.cnf"
#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "Luetteloi D-koodit"
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
#~ msgstr "Kerroslukua ei voida kasvattaa: Maksimilukumäärä saavutettu"
#~ msgid "Not yet available..."
#~ msgstr "Ei vielä saatavilla..."
#~ msgid "Save Gerber File"
#~ msgstr "Tallenna Gerber-tiedosto"
#~ msgid "Save GerbView Project File"
#~ msgstr "Tallenna GerbView-projektitiedosto"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Suuri"
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "muoto: 3.4"
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Kopioi valinta"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Tallenna asetukset..."
#~ msgid "D code File Ext:"
#~ msgstr "D-koodin tiedostopääte:"
#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nykyinen pikanäppäinluettelo:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "key "
#~ msgstr "näppäin "
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Avaa pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Ei voitu lukea "
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
#~ msgstr "Luo pikanäppäintiedosto"
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
#~ msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto uudelleen"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr "Käytä kotihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen"
#~ msgid "KiCad template directory"
#~ msgstr "KiCad-mallihakemisto"
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr "Käytä KiCad-mallihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Sijainti"
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
#~ msgstr "Valitse pikanäppäinten asetustiedoston sijainti"
#~ msgid " (\"):"
#~ msgstr " (tuumaa):"
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
#~ msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa STRINGFORMATTER:in"
#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "Koko A1"
#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "Koko A0"
#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "Koko D"
#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "Koko E"
#~ msgid "User size"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä koko"
#~ msgid "User Page Size X: "
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä X-sivukoko: "
#~ msgid "User Page Size Y: "
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä Y-sivukoko: "
#~ msgid "Netlist Dialog"
#~ msgstr "Lue liitostiedosto "
#~ msgid "Global Delete"
#~ msgstr "Globaali poisto"
#~ msgid "GlobLabel"
#~ msgstr "Globaali nimiö"
#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "Kytkemätön"
#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Rungon tausta"
#~ msgid "PinNum"
#~ msgstr "Nastan Numero"
#~ msgid "PinNam"
#~ msgstr "Nastan nimi"
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
#~ msgstr "Lehden symboli (Nastalehti)"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Laite"
#~ msgid "Sheets"
#~ msgstr "Lehdet"
#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "ERC merkki"
#~ msgid "Eeschema Plot HPGL"
#~ msgstr "Eeschema piirrä HPGL"
#~ msgid "Eeschema Plot DXF"
#~ msgstr "Eeschema piirrä DXF"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "GerbView:n piirtotyyliasetukset"