kicad/translation/pofiles/fr.po

37069 lines
1.1 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 13:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 13:03+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: jp-charras\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../kicad_6\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: resources/linux/launchers\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: resources/linux/mime\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: resources/linux/metainfo\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "Tous les Fichiers"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:360
msgid "Build board outline"
msgstr "Construction du contour du circuit"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:538
msgid "Create layers"
msgstr "Création des couches"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:105
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Aucune empreinte chargée."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:728
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Le contour de l'empreinte est absent ou mal formé. Exécuter le Contrôle "
"d'Empreinte pour une analyse complète."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:737
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Le contour du PCB est absent ou mal formé. Exécuter DRC pour une analyse "
"complète."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Création des pistes et vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:683
msgid "Create zones"
msgstr "Création des zones"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:752
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Simplification des polygones sur couche cuivre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:761
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
msgstr "Simplification des polygones sur F_Cu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:772
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
msgstr "Simplification des polygones sur B_Cu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Simplification de %d couches cuivre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:841
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Simplification des contours de trous"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:870
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Construction des couches Tech"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:904
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Construction de la couche tech %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1049
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Construit BVH pour les trous et les vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr ""
"Votre version OpenGL nest pas prise en charge. Le minimum requis est de 1,5."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:538
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Dernier temps de rendu %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:729
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Net %s\tNetClasse %s\tNom Pad %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:754
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:767
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Net %s\tNetClasse %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:449
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Chargement OpenGL: circuit"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:482
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Chargement OpenGL: trous et vias"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:548
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Chargement OpenGL: couches"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %d"
msgstr "Chargement OpenGL, couche %d"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:648
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:790
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Chargement modèles 3D..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:658
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:942
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Temps de rechargement %.3fs"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:911
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:680
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:771
#: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2297
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:450
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Chargement %s..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:392
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Chargement Raytracing: PCB"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:563
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Chargement Raytracing: couches"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Temps de rendu %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Rendu: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:843
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Rendu: shader de post traitement"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exporter la Vue en Cours en PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exporter la Vue en Cours en JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:236 common/hotkey_store.cpp:76
#: common/tool/actions.cpp:567 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:947
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:552
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visu 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Copie Image 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:603
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:282
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:167
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:180
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:603
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:283
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:168
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Afficher les préférences pour tous les outils ouverts"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Rétablir les Paramètres par Défaut"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "3D Grid"
msgstr "Grille 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:293
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223
#: kicad/menubar.cpp:191 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:181
msgid "&File"
msgstr "&Fichiers"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:294
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:295
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224
#: kicad/menubar.cpp:192 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:182
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:194
msgid "&Preferences"
msgstr "&Préférences"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Recharger Circuit Imprimé"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copier l'image dans le presse-papier"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Rendu de la vue en cours en utilisant le Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:98
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "Visionneuse 3D KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
msgid "General"
msgstr "Général"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:238
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Rendu temps réel"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:239
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Rendu Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:240
#: eeschema/eeschema_config.cpp:70 eeschema/eeschema_config.cpp:247
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:999 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Nom du fichier Image 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:681
#: common/eda_base_frame.cpp:1070 common/eda_base_frame.cpp:1075
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1462
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Autorisations requises insuffisantes pour enregistrer le fichier '%s'."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:682 common/confirm.cpp:130
#: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/files-io.cpp:840 eeschema/files-io.cpp:907
#: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:183
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:237
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:281
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:715
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:726
msgid "Can't save file"
msgstr "Impossible de sauver le fichier"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Pivot centre de rotation"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Pivot centre de rotation (Click milieu de souris)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Rotation X Horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Rotation X Anti-horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Rotation Y Horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Rotation Y Anti-horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Rotation Z Horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Rotation Z Anti-horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Déplacer CI vers la gauche"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Déplacer CI vers la droite"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Déplacer CI vers le haut"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Déplacer CI vers le Bas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Vue de reference"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Réinit affichage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Retourner l'Affichage du CI"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Basculer la projection orthographique"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Active/Désactive la projection orthographique"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Vue Avant"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Vue Arrière"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Vue de gauche"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Vue de Droite"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Vue de Dessus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Vue de Dessous"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Pas de Grille 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Grille 3D 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Grille 3D 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Grille 3D 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Grille 3D 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Rendu des Matériaux Réaliste"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr ""
"Utiliser toutes les propriétés du materiau de chaque fichier de modèle 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Rendu des Couleurs Opaque"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr ""
"Utiliser uniquement la propriété couleur de diffusion venant du fichier "
"modèle 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Rendu des Couleurs CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr ""
"Utiliser un style de couleur CAD basé sur la couleur de diffusion du matériau"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec Trous Traversants"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut 'Trous Traversants'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Basculer visibilité modèles 3D CMS"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut 'CMS'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "Toggle Other 3D models"
msgstr "Basculer visibilité modèles 3D \"Autres\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components"
msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut \"Autres\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Montrer les Volumes d'Encadrement des Modèles"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Basculer mode réaliste"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Basculer l'affichage du corps du PCB"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Montrer Axes 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Change l'Affichade des Zones"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Basculer l'affichage des couches adhésives"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Basculer l'affichage des couches adhésives"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Basculer l'affichade des couches de sérigraphie"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Basculer l'affichage des couches de sérigraphie"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Basculer l'affichage des couches de masque de soudure"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Basculer l'affichage des couches de masque de soudure"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Basculer l'affichage des couches de pâte à souder"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Basculer l'affichage des couches de pâte à souder"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Basculer l'affichage des Zones"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Basculer l'affichage des couches commentaires et dessins"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Basculer l'affichage les couches ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Changer l'affichage les couches ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Tous les fichiers connus (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Chemins disponibles:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Configurer les Chemins"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Sélection Modèle 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
msgid "Environment Colors"
msgstr "Couleurs d'Environnement"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
msgid "Background gradient start:"
msgstr "Début du dégradé darrière-plan:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
msgid "Background gradient end:"
msgstr "Fin du dégradé darrière-plan:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
msgid "Solder paste:"
msgstr "Pâte à souder:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
msgid "Board Colors"
msgstr "Couleur du PCB"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Utiliser les couleurs du \"stackup\" du PCB"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
msgid "Use colors:"
msgstr "Utiliser les couleurs :"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "Sérigraphie dessus:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "Sérigraphie dessous:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
msgid "Solder mask top:"
msgstr "Masque de soudure dessus:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
msgid "Solder mask bottom:"
msgstr "Masque de soudure dessous:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
msgid "Copper/surface finish:"
msgstr "Finition cuivre:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
msgid "Board body:"
msgstr "Corps du PCB:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24
msgid "Board Layers"
msgstr "Couches du Circuit Imprimé"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Montrer les couches de sérigraphie"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Tronquer la sérigraphie aux contours de masque de soudure"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Tronquer la sérigraphie aux contours des vias"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Montrer les couches de masque de soudure"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Montrer les couches de pâte à souder"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Montrer les couches adhésives"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Couches Utilisateur (non affichées en mode réaliste)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58
msgid "Show comment and drawing layers"
msgstr "Montrer couches commentaire et dessin"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Montrer Couches ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Render Options"
msgstr "Options de Rendu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76
msgid "Realistic mode"
msgstr "Mode réaliste"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79
msgid "Show board body"
msgstr "Montrer le corps du circuit imprimé"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Utiliser la couleur cuivre nu pour le cuivre non plaqué"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr ""
"Utiliser différentes couleurs pour le cuivre plaqué et non plaqué. (Lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
msgid "Material properties:"
msgstr "Propriétés du matériau:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "Realistic"
msgstr "Couleurs réalistes"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "Solid colors"
msgstr "Couleurs opaques"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "CAD colors"
msgstr "Couleurs CAD"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
msgid "Camera Options"
msgstr "Options Caméra"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Incrément de rotation :"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123
#: common/base_units.cpp:477 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133
msgid "Enable animation"
msgstr "Activer l'animation"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140
msgid "Animation speed:"
msgstr "Vitesse d'animation :"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
msgid "Rendering Options"
msgstr "Options de Rendu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Montrer les volumes d'encadrement des modèles"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Montrer l'épaisseur du cuivre"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Mettre en surbrillance les éléments survolés"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anti-aliasing:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"The visualisateur 3D doit être fermé et rouvert pour appliquer ce paramètre"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
msgid "Selection color:"
msgstr "Sélection de couleur:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
msgid "While Moving"
msgstr "Durant le Déplacement"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Désactiver anticrénelage"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
msgid "Disable thickness"
msgstr "Désactiver épaisseur"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
msgid "Disable vias"
msgstr "Désactiver les vias"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
msgid "Disable holes"
msgstr "Désactiver trous"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Textures procédurales (lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Ajouter plan de référence (lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Anti-aliasing (lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Apliquer l'occlusion ambiante et les réflexions de l'illumination globale "
"sur le rendu final (lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Nombre d'Echantillons"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Facteur détalement %"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Niveau de Récursion"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombres:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Nombre de rayons qui seront lancés, dans la direction de la lumière, pour "
"évaluer un point dombre"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "Facteur de direction aléatoire des rayons lancés"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
msgid "Reflections:"
msgstr "Réflexions:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Nombre de rayons qui seront lancés pour évaluer un point de réflexion"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Nombre d'interactions quun rayon peut parcourir à travers des objets.\n"
"(un nombre plus élevé de niveaux améliorent les résultats, en particulier "
"sur des PCB très transparents)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104
msgid "Refractions:"
msgstr "Réfractions:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Nombre de rayons qui seront lancés pour évaluer un point de réfraction"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr ""
"Nombre de rebonds quun rayon peut faire en frappant des objets "
"réfléchissants"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Configuration des Eclairages"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Lumière de caméra ambiante:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:151
msgid "Top light:"
msgstr "Source lumineuse au dessus:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:163
msgid "Bottom light:"
msgstr "Source lumineuse au dessous:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Altitude (degrés)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimuth (degrés)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212
msgid "Light 1:"
msgstr "Lumière 1:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230
msgid "Light 5:"
msgstr "Lumière 5:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245
msgid "Light 2:"
msgstr "Lumière 2:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263
msgid "Light 6:"
msgstr "Lumière 6:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278
msgid "Light 3:"
msgstr "Lumière 3:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296
msgid "Light 7:"
msgstr "Lumière 7:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311
msgid "Light 4:"
msgstr "Lumière 4:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329
msgid "Light 8:"
msgstr "Lumière 8:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Echelle"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:202
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1123
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1311
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:213
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1186
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1322
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 pcbnew/footprint.cpp:979
#: pcbnew/pad.cpp:953
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Rechargement circuit et modèles 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:435
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:563
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:92
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:394
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:744
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:104
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:731
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Inch"
msgstr "Pouce"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:852
msgid "Choose Image"
msgstr "Sélection Image"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:491
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:853
msgid "Image Files"
msgstr "Fichiers Image"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Impossible dexporter vers le presse-papiers"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
msgid "Create Logo File"
msgstr "Créer Fichier Logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Le fichier '%s' n'a pas pu être créé."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Création Fichier Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Créer Librairie de Symboles"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Créer Librairie d'Empreinte"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Erreur dallocation de mémoire pour bitmap potrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:339
#: gerbview/files.cpp:452 gerbview/readgerb.cpp:75
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1143
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Image Originelle"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Image en Gris"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Image en Noir&&Blanc"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Informations Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Taille bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Bitmap PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Paramètres de Sortie"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Verrouiller le rapport h/l"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Charger Image Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Export dans Fichier"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Exporter dans Presse papier"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Symbole (fichier .kicad_sym)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Empreinte (.kicad_mod fichier)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Fichiers PostScript (fichiers .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Feuille de dessin (fichier .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Format de Sortie"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Options Image"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Seuil Noir/Blanc:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ajuster le niveau pour convertir l'image de niveaux de gris à noir et blanc."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Négatif"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Front silk screen"
msgstr "Sérigraphie dessus"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Front solder mask"
msgstr "Masque soudure dessus"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Couche utilisateur Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Couche utilisateur Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Couche du C.I. pour Contours"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Choisir la couche du PCB pour placer les contours.\n"
"Les 2 champs invisibles référence schématique et valeur sont toujours placés "
"sur la couche de sérigraphie."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Convertisseur Bitmap en Composant"
#: common/base_units.cpp:437
msgid "sq. mm"
msgstr "mm^2"
#: common/base_units.cpp:439
msgid "cu. mm"
msgstr "mm^3"
#: common/base_units.cpp:449 common/eda_draw_frame.cpp:562
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:121
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:743
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/base_units.cpp:451
msgid "sq. mils"
msgstr "mils^2"
#: common/base_units.cpp:453
msgid "cu. mils"
msgstr "mils^3"
#: common/base_units.cpp:463
msgid "in"
msgstr "inch"
#: common/base_units.cpp:465
msgid "sq. in"
msgstr "inch^2"
#: common/base_units.cpp:467
msgid "cu. in"
msgstr "inch^3"
#: common/base_units.cpp:471
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:119
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Échec de l'expansion des variables d'environnement: '%c' manquant à la "
"position %u dans' %s'."
#: common/common.cpp:308
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Impossible de faire de '%s' un chemin absolu à partir de '%s'."
#: common/common.cpp:327
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Répertoire de sortie '%s' créé."
#: common/common.cpp:336
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Impossible de créer le répertoire de sortie '%s'."
#: common/common.cpp:608
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
"Ce système dexploitation nest pas supporté par KiCad et ses dépendances."
#: common/common.cpp:610
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Système dexploitation non pris en charge"
#: common/common.cpp:613
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Les problèmes avec KiCad sur ce système ne peuvent pas être signalés au "
"\"bugtracker\" officiel."
#: common/confirm.cpp:57
msgid "Do not show again"
msgstr "Ne pas montrer de nouveau"
#: common/confirm.cpp:127
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1284
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1297
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1319
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:168
#: eeschema/files-io.cpp:431 eeschema/sheet.cpp:568
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:853
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166
msgid "File Open Error"
msgstr "Erreur Ouverture Fichier"
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr ""
"Les sauvegardes entrelacées peuvent produire des résultats très inattendus."
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169
msgid "Open Anyway"
msgstr "Ouvrir de Toute Façon"
#: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217
msgid "Save Changes?"
msgstr "Sauver Changements?"
#: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Si vous ne sauvez pas, tous vos changements seront définitivement perdus."
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:639
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1002
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:132
msgid "Discard Changes"
msgstr "Abandonner Changements"
#: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266
msgid "Apply to all"
msgstr "Appliquer à tous"
#: common/confirm.cpp:232
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Vos changements seront définitivement perdus."
#: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91
msgid "Revert"
msgstr "Restaurer"
#: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:288
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: common/confirm.cpp:312
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:447
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:702
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:468
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:475
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1074 pcbnew/router/router_tool.cpp:1503
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1995 pcbnew/zone_filler.cpp:418
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:282
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:468 eeschema/sch_symbol.cpp:1419
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:627
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1244
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 include/lib_table_grid.h:185
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1250
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"La suite KiCad EDA est un ensemble d'applications open source pour la "
"création de schémas électroniques et de circuits imprimés."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad sur le web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Le site officiel de KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "Developer website - "
msgstr "Site des développeurs - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Dépôts officiels des librairies KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug tracker"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Signaler ou examiner les bogues - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Groupe de la communauté des utilisateurs KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Forum KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "La Suite complète KiCad EDA est distribuée sous la"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Équipe de Développement Principale"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Anciens Responsables du Développement"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Contributions Supplémentaires par"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:886
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Équipe de Bibliothécaires KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:901
msgid "3D models by"
msgstr "Modèles 3D par"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:913
msgid "Symbols by"
msgstr "Symboles par"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:920
msgid "Footprints by"
msgstr "Empreintes par"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:933
msgid "Icons by"
msgstr "Icônes par"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Au Sujet de %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
msgid "About"
msgstr "Au Sujet de"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Rédaction de Doc"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "Libraires"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Packagers"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:454
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les informations de version."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:455
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Erreur de presse-papier"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
msgid "Copied..."
msgstr "Copié..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Titre"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Info Copyright"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Infos de Version"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Infos de version de librairie"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Copier Infos de Version"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copier les infos de version de KiCad dans le presse-papier"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "Rapporter un Bug"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:656
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Signaler un problème avec KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:650
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
#: common/tool/common_control.cpp:287
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Faire un don à KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Effacer la Couleur"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Rouge:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Vert:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
msgid "Value:"
msgstr "Valeur:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Sélecteur de Couleurs"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Couleurs Définies"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Prévisualisation (ancien/nouveau):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Réinitialiser à Défaut"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:351
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:264
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:353
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:316
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "L'alias chemain de recherche 3D ne peut être vide."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Le chemin de recherche 3D ne peut être vide."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Ce chemin a été défini de façon externe à Kicad et\n"
"sera temporairement seulement remplacé."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:377
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"La prochaine fois que KiCad sera lancé, tous les chemins qui ont déjà\n"
"été définis seront respectés et tous les paramètres définis dans la boîte de "
"dialogue\n"
"de configuration de chemin seront ignorés. Si vous ne voulez pas ce "
"comportement,\n"
"soit renommez toutes les entrées en conflit soit supprimer\n"
"la (les) définition(s) de la (les) variable(s) d'environnement de votre "
"système."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Le nom %s est réservé et ne peut pas être utilisé."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:551
msgid "File Browser..."
msgstr "Explorateur de Fichiers..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:555
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:411
msgid "Select Path"
msgstr "Sélection Chemin"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:637
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Entrez le nom et le chemin d'accès pour chaque variable d'environnement. Les "
"entrées grisées sont des noms qui ont été définis de façon externe, au "
"niveau du système ou utilisateur. Les variables d'environnement définies au "
"niveau du système ou utilisateur ont priorité sur celles définies dans le "
"présent tableau. Cela signifie que les valeurs dans ce tableau sont "
"ignorées."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:643
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Pour s'assurer que les noms des variables d'environnement sont valables sur "
"toutes les plates-formes, le champ nom n'acceptera que les lettres "
"majuscules, chiffres et le caractère souligné."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:658
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Aide sur Variables d'Environnement"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variables d'Environnement"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:211 eeschema/lib_pin.cpp:1043
#: eeschema/sch_pin.cpp:212 eeschema/sch_symbol.cpp:1388
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1428 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:627
#: pcbnew/zone.cpp:1477
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Chemins de Recherche 3D"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:360
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad a été exécuté pour la première fois en utilisant la nouvelle table de "
"librairies %s pour\n"
"accéder aux librairies. Pour que KiCad puisse accéder aux librairies %s,\n"
"vous devez configurer votre table de librairie %s globale.\n"
"Sélectionnez l'une des options ci-dessous.\n"
"Si vous ne savez pas quelle option choisir, utilisez la sélection par défaut."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Copier la table de librairies %s globale par défaut (recommandé)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Sélectionnez cette option si vous n'êtes pas sûr de savoir configurer la "
"table globale de librairies %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Copier la table de librairies %s personnalisée"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour copier un fichier de table de librairie %s "
"autre que celui par défaut"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Créer une table globale vierge de librairies %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour définir les librairies %s dans les tables de "
"librairies spécifiques aux projets"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Sélectionnez le fichier table de librairies %s globale:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463
msgid "Grid Origin"
msgstr "Origine de la Grille"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:850
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393
msgid "a page"
msgstr "a page"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Grille Actuelle"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Grille Définie par l'Utilisateur"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Taille X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Taille Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Commutation Rapide"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Grille 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(raccourci)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Grille 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Remise à 0 Origine Grille"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Réinitialiser Taille des Grilles"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Réinitialiser la liste des tailles de grille aux valeurs par défaut"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "Caractéristiques Grille"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Liste des Raccourcis"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nombre incorrect pour l'échelle"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Cette échelle donne une taille d'image trop petite (%.2f mm ou %.1f mil)"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Cette échelle donne une taille d'image très grande (%.1f mm ou %.2f in). "
"Etes vous sûr?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Échelle de l'Image:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Éditeur d'Image"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Sauter les Eléments Verrouillés"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Retirer les éléments verrouillés de la sélection et nappliquer lopération "
"quaux éléments non verrouillés (le cas échéant)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "La sélection contient %d éléments verrouillés."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr ""
"Ces éléments seront ignorés à moins que vous passez outre les verrouillages."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Mémoriser la décision pour cette session."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Mémoriser loption choisie pour le reste de cette session.\n"
"Ce dialogue ne sera pas affiché à nouveau tant que KiCad naura pas été "
"redémarré."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Passer Outre les Verrouillages"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Ignorer les verrouillages et appliquer lopération sur tous les éléments "
"sélectionnés.\n"
"Tous les éléments verrouillés resteront verrouillés une fois lopération "
"terminée."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
msgstr "Eléments verrouillés"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Quitter KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:55
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Bienvenue à KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:64
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importater paramètres dune version précédente (aucun trouvé)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:135
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Sélectionnez Le Chemin des Paramètres"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Comment souhaitez-vous configurer KiCad ?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importer les paramètres dune version précédente à :"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Choisissez un chemin différent"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Le chemin sélectionné ne contient pas de paramètres KiCad valides !"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importer configuration de librairie dune version précédente"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Une fois vérifiées, les tables de librairies de symboles et dempreintes de "
"la version précédente seront importées dans cette version"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Démarrer avec paramètres par défaut"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Configurer les Chemins de Paramètres de KiCad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "User (Custom)"
msgstr "Format Personnalisé"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
msgid "Preview Settings"
msgstr "Paramètres de Prévisualisation"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
msgid "Preview Paper"
msgstr "Prévisualisation Document"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Prévisualisation du Cartouche"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Title Block"
msgstr "Bloc Titre"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
#, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "Fichier de feuille de dessin '%s' non trouvée."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:546
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr ""
"la traduction pour format de papier doit préserver lorthographe originale"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:712
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Sélection Feuille de Dessin"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "dummy text"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Taille de la page (utilisateur):"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Hauteur de la page (utilisateur)."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:346
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1130
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1141
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1494
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162
msgid "unit"
msgstr "unité"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109
msgid "Width:"
msgstr "Largeur:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Largeur de la page (utilisateur)."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exporter vers autres feuilles"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Feuille de Dessin"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
msgid "File:"
msgstr "Fichier:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Paramètres du Cartouche"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Nombre de feuilles: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numéro feuille: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
msgid "Issue Date:"
msgstr "Date de Publication:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226
msgid "Revision:"
msgstr "Révision:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:388
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250
msgid "Company:"
msgstr "Société:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262
msgid "Comment1:"
msgstr "Commentaire1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274
msgid "Comment2:"
msgstr "Commentaire2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286
msgid "Comment3:"
msgstr "Commentaire3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298
msgid "Comment4:"
msgstr "Commentaire4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310
msgid "Comment5:"
msgstr "Commentaire5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322
msgid "Comment6:"
msgstr "Commentaire6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Comment7:"
msgstr "Commentaire7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Comment8:"
msgstr "Commentaire8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358
msgid "Comment9:"
msgstr "Commentaire9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Trouver la prochaine référence schématique disponible dans toutes les "
"références existantes déjà dans la schématique."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Remplacer la référence schématique par '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Assigner références schématiques uniques aux symboles copiés"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Garder la numérotation existante, même s'il y a des doubles"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Remettre à 0 la référence schématique de tous les symboles copiés"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Options de Collage"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
msgid "Paste Special"
msgstr "Collage Spécial"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:252
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:202
msgid "Print Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:325
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:131
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Attention : Mauvaise valeur d'échelle"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande.\n"
"Limitée a %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite.\n"
"Limitée a %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
msgid "Nothing to print"
msgstr "Pas d'élément à imprimer"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Le travail d'impression précédent n'est pas encore terminé."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:260
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Il y a eu un problème d'impression."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:302
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'initialisation des informations sur "
"l'imprimante."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Mode de sortie:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:282
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "Noir et blanc"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Imprimer cartouche et encadrement"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Imprimer le cartouche."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Ajustage à la page"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Personnalisé:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Options Page..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1524
msgid "MyLabel"
msgstr "MyLabel"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:127
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:195
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:144 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Éléments:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Afficher Sélecteur de Présélection"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Révéler dans Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "New theme name:"
msgstr "Nouveau nom du thème:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Ajouter Thème de Couleur"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Le thème existe déjà!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226
msgid "New Theme..."
msgstr "Nouveau Thème..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214
msgid "(read-only)"
msgstr "(en lecture seule)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283
msgid "Copy color"
msgstr "Copier couleur"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286
msgid "Paste color"
msgstr "Coller couleur"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Revenir à la couleur enregistrée"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Thème :"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Ignorer les couleurs individuees des éléments"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Afficher tous les éléments dans leur couleur par défaut, même sils ont des "
"couleurs spécifiques définies dans leurs propriétés."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Ouvrir Répertoire des Thèmes"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Ouvrir le répertoire contenant les thèmes de couleur"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:84
msgid "Icon scale:"
msgstr "Échelle icônes:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:93
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:112
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Définissez l'échelle de la zone de dessin.\n"
"\n"
"Sur les affichages haute résolution sur certaines plateformes, KiCad ne peut "
"pas déterminer le facteur de mise à l'échelle.\n"
"Dans ce cas, vous devrez peut-être définir cette valeur pour correspondre à "
"la mise à l'échelle DPI de votre système. 2,0 est une valeur commune. \n"
"\n"
"Si cela ne correspond pas à la mise à l'échelle DPI du système, l'affichage "
"ne correspondra pas à la taille de la fenêtre et à la position du curseur."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:122
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Utilisez une valeur automatique pour l'échelle d'affichage.\n"
"\n"
"Sur certaines plateformes, la valeur automatique est incorrecte et doit être "
"réglée manuellement."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:451
msgid "Executable files ("
msgstr "Fichiers exécutables ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:456
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Moteur graphique accéléré:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Pas danticrénelage"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Anticrénelage rapide"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Moteur graphique programmé:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59
msgid "Helper Applications"
msgstr "Applications Utiles"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Text editor:"
msgstr "Éditeur de texte:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Visualisateur PDF par défaut"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Autre:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "User Interface"
msgstr "Interface Utilisateur"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Montrer icônes dans Menus"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121
msgid "Icon theme:"
msgstr "Thème dicône:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Utiliser des icônes conçus pour les arrière-plans clairs de fenêtres"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Utiliser des icônes conçus pour les arrière-plans sombres de fenêtres"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Choisr automatiquement des icônes clairs ou sombres en fonction du thème de "
"couleur du système"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Échelle d'affichage:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Appliquer léchelle des icônes aux polices"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
"(Cette solution de secours améliorera certains problèmes déchelle des "
"polices GTK HiDPI.)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Editer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Placer le curseur souris sur lorigine de lobjet déplacé"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "La premiere action hotkey sélectionne l'outil"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Si non sélectionné, les hotkeys effectueront immédiatement l'action même si "
"l'outil correspondant n'a pas été précédemment activé."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Mémoriser les fichiers ouverts pour le prochain lancement du projet"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Si activé, le lancement dun projet lancera également des outils tels que "
"Eeschema et PcbNew avec les fichiers précédemment ouverts"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
msgid "&Auto save:"
msgstr "Sauvegarde &Auto:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Retard après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde de la "
"carte sur le disque.\n"
"Si la valeur est 0, la sauvegarde automatique est désactivée"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
msgid "File history size:"
msgstr "Taille de l'historique des fichiers:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Durée du fichier cache 3D :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Les fichiers de cache 3D plus anciens que ceux-ci sont supprimés.\n"
"Si vous avez défini 0, l'effacement du cache est désactivé"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "days"
msgstr "jours"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
msgid "Project Backup"
msgstr "Sauvegarde de Projet"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Sauvegarder automatiquement les projets"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Créer automatiquement des archives de sauvegarde du projet en cours lors de "
"lenregistrement de fichiers"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Créer des sauvegardes lorsque lenregistrement automatique se produit"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Créez des sauvegardes lorsque la fonctionnalité denregistrement automatique "
"est activée. \n"
"Si elles ne sont pas cochées, les sauvegardes ne seront créées que lorsque "
"vous enregistrez manuellement un fichier."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:267
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Sauvegardes maximales à conserver :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:269
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Combien de fichiers de sauvegarde conserver (défini sur 0 pour pas de limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:276
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Sauvegardes maximales par jour :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Combien de fichiers de sauvegarde conserver chaque jour (défini sur 0 pour "
"sans limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Temps minimum entre les sauvegardes :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Nombre de minutes depuis la dernière sauvegarde avant quune autre ne soit "
"créée la prochaine fois que vous sauvegarderez (définir 0 pour pas de "
"minimum)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Taille totale maximale de la sauvegarde :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Si la taille totale des fichiers de sauvegarde dépasse cette limite, les "
"anciennes sauvegardes seront supprimées (définir à 0 pour sans limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
msgid "Type filter text"
msgstr "Entrer le texte du filtre"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Annuler tous les Changements"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr ""
"Annuler toutes les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boîte "
"de dialogue"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importer les Raccourcis..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importer les définitions de raccourcis à partir d'un fichier externe, en "
"remplaçant les valeurs actuelles"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:198
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Fichier Import des Raccourcis:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:246
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Action | Hotkey par Défaut | Description"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Une seule action peut être assignée à chaque paramètre de défilement vertical"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Pan et Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centrer et déplacer le curseur en zoomant"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Center le curseur sur l'écran lors du zoom."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Pan lors du déplacement d'objets"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Lorsque vous tracez une piste ou que vous déplacez un objet, pan lorsque "
"vous approchez le bord de l'écran."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Utiliser laccélération du zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zoom plus rapide en défilement rapide"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Vitesse du zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Jusquoù zoomer pour chaque rotation de la roulette de la souris"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Choisir automatiquement la vitesse de zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Vitesse de panoramique automatique :"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Vitesse de \"pan\" lors du déplacement dun objet sur le bord de lécran"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Gestes de drag"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
msgid "Left button drag:"
msgstr "Drag par bouton de gauche:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Dessiner le rectangle de sélection"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "Dragger objets sélectionnés; sinon dessiner rectangle de sélection"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Drag tout élément (sélectionné ou non)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Drag par bouton du milieu:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:924
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:933
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:943
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1656
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742 pcbnew/zone.cpp:1465
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Drag par bouton de droite:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Gestes de défilement"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Pavé tactile vertical ou mouvement de roue :"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Une seule action peut être attribuée à chaque colonne"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Pan haut/bas:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Pan gauche/droite:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Pan gauche/droite avec mouvement horizontal"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Pan de l'affichage à gauche et à droite en glissant de gauche à droite sur "
"le pavé tactile"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Réinitialiser aux Défauts de Souris"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Réinitialiser aux Défauts de Trackpad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 common/eda_shape.cpp:1614
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 pcbnew/zone.cpp:631
#: pcbnew/zone.cpp:1467
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1615
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:46
msgid "Dashed"
msgstr "Pointillé Long"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1616
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:47
msgid "Dotted"
msgstr "Pointillé Court"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1617
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:48
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Tiret-Point"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:440
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "La net classe doit avoir un nom."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:449
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nom de netclasse déjà en usage."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:510
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Isolation minimum sur cuivre"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:511
msgid "Minimum track width"
msgstr "Largeur minimum de piste"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Diamètre extérieur de via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:513
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Diamètre de perçage via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:514
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Diamètre extérieur de microvia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:515
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Diamètre de perçage microvia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:516
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Largeur de paire différentielle"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:517
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Ecart de paires différentielles"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:518
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Épaisseur du fil schématique"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:519
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Épaisseur de bus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:520
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Couleur de fil schématique"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Style de ligne de fil schématique"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:572
msgid "The default net class is required."
msgstr "La net class par défaut est obligatoire."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215 pcbnew/pad.cpp:905
#: pcbnew/pcb_track.cpp:755 pcbnew/zone.cpp:597
msgid "Net Class"
msgstr "Classe d'Equipot"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:628
msgid "Clearance"
msgstr "Isolation"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727
msgid "Track Width"
msgstr "Largeur Piste"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
msgid "Via Size"
msgstr "Diam Via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
msgid "Via Hole"
msgstr "Trou de via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230
msgid "uVia Size"
msgstr "Diamètre uVia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
msgid "uVia Hole"
msgstr "Trou de microvia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "DP Width"
msgstr "Largeur Paire Diff"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "DP Gap"
msgstr "Dist Paire Diff"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Epaisseur de Fil"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Épaisseur de Bus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 eeschema/sch_line.cpp:938
msgid "Line Style"
msgstr "Style de Ligne"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1613
#: common/pgm_base.cpp:72 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1104
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr ""
"Définissez la couleur à transparent pour utiliser la couleur par défaut de "
"Kicad."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtrage Nets"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Net class filter:"
msgstr "Filtre nom de netclasse:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtre nom de net:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:896
msgid "Show All Nets"
msgstr "Montrer Tous les Nets"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
msgid "Apply Filters"
msgstr "Appliquer Filtres"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Assigner NetClass"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164
msgid "New net class:"
msgstr "Nouvelle Classe dÉquipotentielle:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181
msgid "Assign To All Listed Nets"
msgstr "Attribuer à Tous les Nets Listés"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Attribuer aux Nets Sélectionnés"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:903
#: pcbnew/pcb_track.cpp:753 pcbnew/zone.cpp:595
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "De Carte des Conflits de Pins"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Le nom de la variable ne peut pas être vide."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Nom de Variable"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Substitution de Texte"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:190
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:151
msgid "Error:"
msgstr "Erreur:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:194
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:215
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:241
msgid "Warning:"
msgstr "Attention:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:242
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:359
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:758 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:647
msgid "Save Report to File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport sous"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:376
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Ne peut pas écrire le rapport dans le fichier '%s'."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:378
msgid "File save error"
msgstr "Erreur écriture fichier"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Messages d'info"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Montrer:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:50
#: eeschema/sch_pin.cpp:197 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:684
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:726
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "Infos"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Sauver..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:272 common/draw_panel_gal.cpp:440
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Impossible d'utiliser OpenGL, utilise le moteur logiciel"
#: common/draw_panel_gal.cpp:278 common/draw_panel_gal.cpp:447
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Impossible dutiliser OpenGL"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:890
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "Feuille de dessin '%s' non trouvée."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:900
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "La feuille de dessin '%s' na pas pu être ouverte."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:913
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "La feuille de dessin '%s' n'a pas été complètement lue."
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:318
#: common/eda_item.cpp:319 common/eda_item.cpp:342 common/eda_item.cpp:362
#: common/eda_text.cpp:739 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/lib_field.cpp:460 eeschema/lib_text.cpp:349 eeschema/lib_text.h:55
#: eeschema/sch_field.cpp:583
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:271
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:340
#: common/eda_shape.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:76
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:580
#: common/eda_shape.cpp:1607
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1648
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Forme Importée"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:368
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de feuille de dessin"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
msgstr "Page 1 Seulement"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Pages Suivantes"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
msgid "All Pages"
msgstr "Toutes les Pages"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "First Page Option"
msgstr "Options pour Premiere Page"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "Nombre de Répétions"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Incrémentation des Labels en Répétition"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Incrémentation des Positions en Répétition"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Texte '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_shape.cpp:371
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Rectangle, largeur %s hauteur %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Ligne, longueur %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
msgid "Page Limits"
msgstr "Limites de Page"
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "presse papier"
#: common/dsnlexer.cpp:336
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Attendu %s"
#: common/dsnlexer.cpp:344
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Attendu '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:352
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Inattendu %s"
#: common/dsnlexer.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s est un doublon"
#: common/dsnlexer.cpp:368
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Inattendu '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:418
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "nécessite un nombre pour '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Ligne délimitée non terminée"
#: common/dsnlexer.cpp:725
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or "
"$"
#: common/eda_base_frame.cpp:473
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Au Sujet de KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:476
msgid "&Help"
msgstr "Ai&de"
#: common/eda_base_frame.cpp:960
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Le fichier '%s' n'a pas été trouvé."
#: common/eda_base_frame.cpp:1003
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: common/eda_base_frame.cpp:1006 common/hotkey_store.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Commun"
#: common/eda_base_frame.cpp:1008
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Souris et Pavé Tactile"
#: common/eda_base_frame.cpp:1011
msgid "Hotkeys"
msgstr "Raccourcis"
#: common/eda_base_frame.cpp:1065
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Autorisations insuffisantes pour le dossier '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1107
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"%s\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Voilà qui est potentiellement ennuyeux!\n"
"Il semble que la dernière fois où vous avez édité le fichier\n"
"%s\n"
"il n'a pas été sauvé correctement. Voulez vous restaurer la dernière édition "
"que vous avez faite?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1123
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Le fichier de sauvegarde automatique n'a pas pu être renommé comme le "
"fichier PCB."
#: common/eda_doc.cpp:135
msgid "Documentation File"
msgstr "Fichier Documentation"
#: common/eda_doc.cpp:145
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Fichier documentation '%s' non trouvé."
#: common/eda_doc.cpp:188
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Type MIME inconnu pour le fichier de documentation '%s'"
#: common/eda_draw_frame.cpp:142 common/tool/actions.cpp:486
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#: common/eda_draw_frame.cpp:148 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:266 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Contraindre à H, V, 45"
#: common/eda_draw_frame.cpp:331
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Editer la Grille Utilisateur..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:440
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Auto"
#: common/eda_draw_frame.cpp:447
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoom %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:561 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:742
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: common/eda_draw_frame.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:331
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:322
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: common/eda_draw_frame.cpp:988 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1267
msgid "Select Library"
msgstr "Sélection Librairie"
#: common/eda_draw_frame.cpp:988
msgid "New Library"
msgstr "Nouvelle Librairie"
#: common/eda_item.cpp:313
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: common/eda_item.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1416
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:117
#: pcbnew/fp_text.cpp:279 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
#: pcbnew/pad.cpp:890
msgid "Footprint"
msgstr "Empreinte"
#: common/eda_item.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:494
#: pcbnew/pad.cpp:893
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: common/eda_item.cpp:317 common/eda_item.cpp:320 common/eda_item.cpp:361
msgid "Graphic"
msgstr "Graphique"
#: common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:330
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: common/eda_item.cpp:322 pcbnew/pcb_track.cpp:659
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: common/eda_item.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:494
#: pcbnew/pcb_track.cpp:716
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:335 pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Marker"
msgstr "Marqueur"
#: common/eda_item.cpp:325 common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:327
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301
msgid "Dimension"
msgstr "Dimension"
#: common/eda_item.cpp:328 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1078
msgid "Leader"
msgstr "Ligne de repère"
#: common/eda_item.cpp:329 pcbnew/pcb_target.cpp:124
msgid "Target"
msgstr "Mire"
#: common/eda_item.cpp:331
msgid "ItemList"
msgstr "ListeObjets"
#: common/eda_item.cpp:332
msgid "NetInfo"
msgstr "NetInfo"
#: common/eda_item.cpp:333 pcbnew/pcb_group.cpp:335
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: common/eda_item.cpp:336 eeschema/sch_junction.h:98
msgid "Junction"
msgstr "Jonction"
#: common/eda_item.cpp:337
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Marqueur de Non Connexion"
#: common/eda_item.cpp:338
msgid "Wire Entry"
msgstr "Entrée de Fil"
#: common/eda_item.cpp:339
msgid "Bus Entry"
msgstr "Entrée de Bus"
#: common/eda_item.cpp:341 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: common/eda_item.cpp:343
msgid "Net Label"
msgstr "Label de Net"
#: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_text.cpp:757
msgid "Global Label"
msgstr "Label Global"
#: common/eda_item.cpp:345 eeschema/sch_text.cpp:758
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Label Hiérarchique"
#: common/eda_item.cpp:346 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:686
#: eeschema/lib_field.cpp:457 eeschema/lib_field.h:79
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: common/eda_item.cpp:347 common/eda_item.cpp:359
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1241
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: common/eda_item.cpp:348 common/eda_item.cpp:363 eeschema/lib_pin.h:72
#: eeschema/sch_pin.cpp:194
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: common/eda_item.cpp:349
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Pins de Feuille"
#: common/eda_item.cpp:350 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250
msgid "Sheet"
msgstr "Feuille"
#: common/eda_item.cpp:357
msgid "SCH Screen"
msgstr "Ecran SCH"
#: common/eda_item.cpp:364 eeschema/sch_field.cpp:580
msgid "Symbol Field"
msgstr "Champ de Symbole"
#: common/eda_item.cpp:366
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber Layout"
#: common/eda_item.cpp:367
msgid "Draw Item"
msgstr "Élément Graphique"
#: common/eda_shape.cpp:61 pcbnew/pad.cpp:1143
msgid "Rect"
msgstr "Rect"
#: common/eda_shape.cpp:62 common/eda_shape.cpp:556 common/eda_shape.cpp:1608
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2127
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:549 common/eda_shape.cpp:1609
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1141
#: pcbnew/pad.cpp:1647
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: common/eda_shape.cpp:64
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Courbe de Bézier"
#: common/eda_shape.cpp:65 common/eda_shape.cpp:573 common/eda_shape.cpp:1610
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2130
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#: common/eda_shape.cpp:544 common/eda_shape.cpp:1621
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1672
#: pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:174
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: common/eda_shape.cpp:552 common/eda_shape.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
#: pcbnew/pcb_track.cpp:671
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: common/eda_shape.cpp:559 common/eda_shape.cpp:599 pcbnew/fp_text.cpp:299
#: pcbnew/pcb_text.cpp:124
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: common/eda_shape.cpp:566
msgid "Curve"
msgstr "Courbe"
#: common/eda_shape.cpp:569 common/eda_shape.cpp:594
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:1051 eeschema/sch_pin.cpp:219
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#: common/eda_shape.cpp:576
msgid "Points"
msgstr "Points"
#: common/eda_shape.cpp:583 common/eda_text.cpp:756 eeschema/sch_bitmap.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/fp_text.cpp:305 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:940
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171 pcbnew/pcb_text.cpp:127
#: pcbnew/pcb_track.cpp:666 pcbnew/pcb_track.cpp:1116 pcbnew/pcb_track.cpp:1133
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1152
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: common/eda_shape.cpp:586 common/eda_text.cpp:760 eeschema/sch_bitmap.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106 pcbnew/pad.cpp:941
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:719 pcbnew/pcb_text.cpp:128
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: common/eda_shape.cpp:591 common/eda_shape.cpp:1606
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2126
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: common/eda_shape.cpp:604
msgid "Unrecognized"
msgstr "Non reconnu"
#: common/eda_shape.cpp:608 pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
msgid "Line width"
msgstr "Largeur de ligne"
#: common/eda_shape.cpp:1611
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2128
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
#: common/eda_shape.cpp:1623
msgid "Start X"
msgstr "Départ X"
#: common/eda_shape.cpp:1625
msgid "Start Y"
msgstr "Départ Y"
#: common/eda_shape.cpp:1627 pcbnew/pcb_shape.cpp:264 pcbnew/pcb_track.cpp:1124
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1141
msgid "End X"
msgstr "Fin X"
#: common/eda_shape.cpp:1629 pcbnew/pcb_shape.cpp:266 pcbnew/pcb_track.cpp:1126
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1143
msgid "End Y"
msgstr "Fin Y"
#: common/eda_shape.cpp:1632
msgid "Line Width"
msgstr "Épaisseur Ligne"
#: common/eda_text.cpp:512
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
#: eeschema/sch_text.cpp:770 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1234
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:608
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/eda_text.cpp:513 common/eda_text.cpp:745
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:216 eeschema/sch_text.cpp:770
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: common/eda_text.cpp:514 common/eda_text.cpp:748
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:217 eeschema/sch_text.cpp:770
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: common/eda_text.cpp:515
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Gras+Italique"
#: common/eda_text.cpp:729
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:407
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:519 eeschema/lib_field.cpp:471
#: eeschema/lib_text.cpp:358 eeschema/pin_type.cpp:125
#: eeschema/sch_field.cpp:594
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: common/eda_text.cpp:730 common/eda_text.cpp:734 common/tool/actions.cpp:326
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 eeschema/fields_grid_table.cpp:159
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:408 eeschema/fields_grid_table.cpp:418
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:521 eeschema/fields_grid_table.cpp:532
#: eeschema/lib_field.cpp:472 eeschema/lib_field.cpp:481
#: eeschema/lib_text.cpp:359 eeschema/lib_text.cpp:368
#: eeschema/sch_field.cpp:595 eeschema/sch_field.cpp:604
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: common/eda_text.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:409
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:523 eeschema/lib_field.cpp:473
#: eeschema/lib_text.cpp:360 eeschema/pin_type.cpp:124
#: eeschema/sch_field.cpp:596
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: common/eda_text.cpp:733
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:417
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:530 eeschema/lib_field.cpp:480
#: eeschema/lib_text.cpp:367 eeschema/sch_field.cpp:603
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
msgid "Top"
msgstr "Dessus"
#: common/eda_text.cpp:735
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:419
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:534 eeschema/lib_field.cpp:482
#: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_field.cpp:605
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
msgid "Bottom"
msgstr "Dessous"
#: common/eda_text.cpp:741
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:302 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:257 pcbnew/pcb_text.cpp:126
msgid "Thickness"
msgstr "Épaisseur"
#: common/eda_text.cpp:750
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Mirrored"
msgstr "Miroir"
#: common/eda_text.cpp:753 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_field.cpp:462 eeschema/sch_field.cpp:585
#: eeschema/sch_pin.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: common/eda_text.cpp:765
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Justification Horizontale"
#: common/eda_text.cpp:769
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Justification Verticale"
#: common/env_vars.cpp:71
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Le chemin de base des librairies système d'empreintes installées localement "
"(dossiers .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"Le chemin de base des formes 3D d'empreinte système (dossiers .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Le chemin de base des librairies de symboles installées localement."
#: common/env_vars.cpp:78
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Le chemin contenant les projets modèles installés avec KiCad."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Facultatif. Peut être défini si vous souhaitez créer votre propre dossier de "
"modèles de projet."
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Un répertoire contenant des plugins tiers, des librairies et dautres "
"contenus téléchargeables."
#: common/env_vars.cpp:86
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Défini en interne par KiCad (ne peut pas être modifié) et est le chemin "
"d'accès absolu du fichier projet actuellement chargé. Cette variable "
"d'environnement peut être utilisée pour définir les fichiers et les chemins "
"relatifs au projet actuellement chargé. Par exemple, ${KIPRJMOD}/libs/"
"footprints.pretty peut être défini comme un dossier contenant une librairie "
"d'empreintes spécifique au projet et nommée footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:92
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Un répertoire contenant des scripts à léchelle du système installés avec "
"KiCad"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Un répertoire contenant des scripts spécifiques à lutilisateur installé "
"avec KiCad"
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Version obsolète de KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Version obsolète de KICAD6_3DMODEL_DIR."
#: common/env_vars.cpp:102
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Version obsolète de KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
#: common/env_vars.cpp:104
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Version obsolète de KICAD_SYMBOL_DIR."
#: common/exceptions.cpp:62
#, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "de %s : %s() ligne %d"
#: common/exceptions.cpp:76
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s en '%s', ligne %d, décalage %d."
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "de %s : %s() ligne:%d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad n'a pas pu ouvrir ce fichier, car il a été créé avec une version plus "
"récente que celle que vous exécutez.\n"
"Pour louvrir, vous devrez mettre à niveau KiCad vers la version %s ou plus "
"récente."
#: common/exceptions.cpp:126
msgid "Full error text:"
msgstr "Texte derreur complet :"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Pas de Fichiers"
#: common/filename_resolver.cpp:437
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Le chemin spécifié n'existe pas"
#: common/filename_resolver.cpp:440
msgid "3D model search path"
msgstr "Chemin de recherche des modèles 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:465
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:468
msgid "This path:"
msgstr "Ce chemin:"
#: common/filename_resolver.cpp:471
msgid "Existing path:"
msgstr "Chemin existant:"
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Mauvais alias (nom en double)"
#: common/filename_resolver.cpp:601
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Le répertoire 3D de configuration est inconnu"
#: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635
#: common/filename_resolver.cpp:667
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Écriture de la liste des chemin de recherche 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:632
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de config"
#: common/filename_resolver.cpp:666
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problèmes d'écriture du fichier de configuration"
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:881
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
msgid "Load Error"
msgstr "Erreur de Chargement"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Erreurs trouvées lors du chargement des empreintes:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Nom logique de librairie dupliqué '%s' dans la table des librairies "
"d'empreintes ligne %d."
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr ""
"La table de librairies ne contient pas de librairie de nom logique '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:492
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale '%s'."
#: common/gestfich.cpp:153
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Commande '%s' non trouvée."
#: common/gestfich.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour '%s'."
#: common/gestfich.cpp:185
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Problème en lançant le visualisateur PDF '%s'."
#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:410 eeschema/eeschema.cpp:443
#: gerbview/gerbview.cpp:237 kicad/project_template.cpp:257
#: pcbnew/pcbnew.cpp:358
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Impossible de copier le fichier '%s'."
#: common/grid_tricks.cpp:277 common/tool/actions.cpp:153
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1944
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: common/grid_tricks.cpp:278
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Supprimer le contenu des cellules sélectionnées et placer ce contenu "
"originel dans le Presse papier"
#: common/grid_tricks.cpp:279 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: common/grid_tricks.cpp:280
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copier les cellules sélectionnées dans le Presse papier"
#: common/grid_tricks.cpp:281 common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste"
msgstr "Copie des éléments sauvegardés"
#: common/grid_tricks.cpp:282
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr ""
"Copier les cellules sauvées dans le presss-papier dans la cellule courante"
#: common/grid_tricks.cpp:283 common/tool/actions.cpp:191
#: kicad/project_tree_pane.cpp:771 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1946
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: common/grid_tricks.cpp:283
msgid "Delete selected cells"
msgstr "Supprimer cellules sélectionnées"
#: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "Tout Sélectionner"
#: common/grid_tricks.cpp:284
msgid "Select all cells"
msgstr "Sélection toutes Cellules"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Pan gauche/droite"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Pan haut/bas"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Finir Tracé"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "Ajouter à la Sélection"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Highlight Net"
msgstr "Surbrillance Net"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Enlever de la Sélection"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorer le Magnétisme de Grille"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignorer Autres Magnétismes"
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:227
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: common/hotkey_store.cpp:72
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestionnaire de Projet"
#: common/hotkey_store.cpp:73 eeschema/eeschema_config.cpp:67
#: eeschema/menubar.cpp:130 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1311
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editeur de Schématique"
#: common/hotkey_store.cpp:74 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:178
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1335 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
msgid "PCB Editor"
msgstr "Éditeur de PCB KiCad"
#: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:486
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:563
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editeur de Feuille de dessin"
#: common/hotkey_store.cpp:156
msgid "Gestures"
msgstr "Déplacements"
#: common/kiway.cpp:257
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Impossible de charger la librairie kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:265
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de l'instance et la version du symbole dans la "
"librairie kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Bug d'installation fatal. Le fichier:\n"
"\"%s\"\n"
"n'a pas pu être chargé\n"
#: common/kiway.cpp:302
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Il est manquant\n"
#: common/kiway.cpp:304
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr ""
"Peut-être un fichier bibliothèque partagée (.dll ou .so) est manquant.\n"
#: common/kiway.cpp:306
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"De la ligne de commande: argv [0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:423 common/kiway.cpp:427 common/kiway.cpp:431
msgid "Error loading editor."
msgstr "Erreur lors du chargement de l'éditeur."
#: common/kiway.cpp:517
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Impossible de changer de langage en %s"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Selection Langue"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B.Adhesive"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F.Adhesive"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B.Paste"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F.Paste"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Edge.Cuts"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "Margin"
msgstr "Margin"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "F.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "B.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "B.Fab"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "User.1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "User.2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "User.3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "User.4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "User.5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "User.6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "User.7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "User.8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "User.9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
msgid "Rescue"
msgstr "Secours"
#: common/layer_id.cpp:105
msgid "Wires"
msgstr "Fils"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "Bus"
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus junctions"
msgstr "Jonction de bus"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Junctions"
msgstr "Jonctions"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Labels globaux"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Labels hiérarchiques"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin numbers"
msgstr "Numéros de pins"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin names"
msgstr "Noms de pins"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol references"
msgstr "References de symboles"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol values"
msgstr "Valeurs de symboles"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Champs du symbole"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Contour corps de symbole"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Remplissage corps de symbole"
#: common/layer_id.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Texte de schématique et graphiques"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Pins"
msgstr "Pins"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Sheet borders"
msgstr "Bordures de feuilles"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Arrière-plan de feuilles"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet names"
msgstr "Noms feuilles"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet fields"
msgstr "Champs de feuille"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet file names"
msgstr "Nom fichiers de feuilles"
#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Pins de feuille"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Symboles de non connexions"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC warnings"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC erreurs"
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:167
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Anchors"
msgstr "Ancres"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:170
msgid "Helper items"
msgstr "Eléments d'aide"
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Axes"
msgstr "Axes"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:173
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Background"
msgstr "Arrière plan"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:169
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Highlighted items"
msgstr "Eléments en surbrillance"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "Hidden items"
msgstr "Items invisibles"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:174
msgid "Selection highlight"
msgstr "Sélection surbrillance"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:168
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Feuille de dessin"
#: common/layer_id.cpp:143
msgid "Footprints front"
msgstr "Empreintes dessus"
#: common/layer_id.cpp:144
msgid "Footprints back"
msgstr "Empreintes dessous"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#: common/layer_id.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "Références schématique"
#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprint text"
msgstr "Texte dempreinte"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Hidden text"
msgstr "Texte invisible"
#: common/layer_id.cpp:149
msgid "SMD pads front"
msgstr "Pad CMS sur dessus"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "SMD pads back"
msgstr "Pads CMS sur dessous"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Pads traversants"
#: common/layer_id.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Through vias"
msgstr "Vias traversantes"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Vias Enterrées"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Micro-vias"
msgstr "Micro vias"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Via holes"
msgstr "Trous de vias"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via hole walls"
msgstr "Paroi des trous de vias"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Plated holes"
msgstr "Trous métallisés"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Paroi des trous métallisés"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Trous non métallisés"
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:692
msgid "Ratsnest"
msgstr "Chevelu"
#: common/layer_id.cpp:162
msgid "No-connects"
msgstr "Non connections"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "DRC warnings"
msgstr "Avertissements DRC"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "DRC errors"
msgstr "Erreurs DRC"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Exclusions de DRC"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "DRC marker shadows"
#: common/layer_id.cpp:172
msgid "Grid axes"
msgstr "Axes de grille"
#: common/lib_id.cpp:143
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Caractère illégal trouvé en nom logique de librairie"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:54
#: eeschema/sch_pin.cpp:201 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1229
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281
msgid "Item"
msgstr "Élément"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Caractère non reconnu '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Parent inconnu pour les paramètres de fonction"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Parent inconnu de la propriété"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Elément non reconnu '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Propriété non reconnue '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Fonction non reconnue '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Unités manquantes pour '%s'| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Non correspondance de type entre '%s' et %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Non correspondance de type entre %lf et '%s'"
#: common/pgm_base.cpp:168
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un."
#: common/pgm_base.cpp:188 common/pgm_base.cpp:190
msgid "Executable file"
msgstr "Fichier exécutable"
#: common/pgm_base.cpp:200
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Sélection Éditeur Préféré"
#: common/pgm_base.cpp:220
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "La variable d'environnement HOME est vide. Impossible de continuer."
#: common/pgm_base.cpp:428
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Ce langage nest pas pris en charge par le système dexploitation."
#: common/pgm_base.cpp:479 common/pgm_base.cpp:517
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Le fichier dictionnaire KiCad pour cette langue nest pas installé."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
"Pour limportation Altium, un octet nul est attendu à la fin dune liste de "
"propriétés. Les données importées peuvent être mal formées ou manquantes."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:247
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "Lunité '%s' ne se termine pas par 'mil'."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "Impossible de convertir '%s' en double."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2354
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2652
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Importation de fichier annulée par lutilisateur."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2370
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2388
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2404
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2410
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2416
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Le fichier sélectionné nest pas valide ou est peut être endommagé !"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2515
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Nombre inattendu de points en '%s'. Trouvé %d mais attendu %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Nœud manquant '%sdans '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Nœud inconnu '%s' dans '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Paramètre manquant '%s' dans '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Paramètre inconnu '%sdans '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser '%s' à partir de '%s'"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Taille %lld non valide: trop grande"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Arc non valide avec le rayon %f et langle %f"
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:155
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la table des librairies dempreintes du projet."
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:267
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Le fichier archive n'a pas pu être ouvert."
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:275
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Format de fichier darchive non valide."
#: common/project/project_archiver.cpp:72
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Extraction fichier '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:187
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:232
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Erreur en extrayant le fichier!"
#: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:782
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:517
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:838
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1038
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1159
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:210
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:671 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:302
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:420
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:466
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:568
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:205
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Fichier archivé '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:215
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Impossible d'archiver le fichier '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:241
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr ""
"Archive Zip '%s' créée (%s octets non compressé, %s octets compressé)."
#: common/rc_item.cpp:353
msgid "Excluded "
msgstr "Exclus "
#: common/rc_item.cpp:357
msgid "Error: "
msgstr "Erreur: "
#: common/rc_item.cpp:358
msgid "Warning: "
msgstr "Attention: "
#: common/richio.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s en lecture."
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Longueur maximum de ligne dépassée"
#: common/richio.cpp:283
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Longueur de ligne dépassée"
#: common/richio.cpp:566
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
#: common/settings/color_settings.cpp:335
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Empreintes)"
#: common/settings/color_settings.cpp:387
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad Défaut"
#: common/settings/color_settings.cpp:392
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad Classique"
#: common/template_fieldnames.cpp:72
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Champ%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Fermer %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:228
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Quitter %s"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Créer un nouveau document dans léditeur"
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "New Library..."
msgstr "Nouvelle Librairie..."
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Créer un nouveau dossier de librairie"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add Library..."
msgstr "Ajouter Librairie..."
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Ajouter une librairie existante"
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open existing document"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: common/tool/actions.cpp:67
msgid "Save changes"
msgstr "Sauver changements"
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save As..."
msgstr "Sauver Sous..."
#: common/tool/actions.cpp:73
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Enregistrer le document actuel dans un autre emplacement"
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Sauver Copie Sous..."
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Sauver une copie du document actuel dans un autre emplacement"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save All"
msgstr "Sauver Tout"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save all changes"
msgstr "Sauver toutes les modifications"
#: common/tool/actions.cpp:91
msgid "Throw away changes"
msgstr "Ignorer les changements"
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Page Settings..."
msgstr "Ajustage Page..."
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)"
#: common/tool/actions.cpp:102
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Plot..."
msgstr "Tracer..."
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Tracer"
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Close the current editor"
msgstr "Fermer l'éditeur actuel"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Désélection outil courant"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Montrer Menu Contextuel"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Réalise l'action du bouton droite de la souris"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo"
msgstr "Défaire"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo last edit"
msgstr "Défait dernière édition"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo last edit"
msgstr "Refait dernière édition"
#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr ""
"Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier"
#: common/tool/actions.cpp:159
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Copier les éléments sélectionnées dans le presse papier"
#: common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Coller les éléments depuis le presse-papier"
#: common/tool/actions.cpp:171
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Sélectionner tous les éléments sur l'écran"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr "Collage Spécial..."
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Coller les éléments depuis le presse-papier avec options"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplication"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplique le (les) élément(s) sélectionné(s)"
#: common/tool/actions.cpp:191
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Supprimer élément(s) sélectionné(s)"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Outil Interactif de Suppression"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Supprimer les éléments cliqués"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Changer Méthode d'Edition"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Changer contraintes des méthodes d'édition"
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#: common/tool/actions.cpp:208
msgid "Find text"
msgstr "Chercher texte"
#: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Chercher et Remplacer"
#: common/tool/actions.cpp:214
msgid "Find and replace text"
msgstr "Chercher et remplacer un texte"
#: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Trouver Elément Suivant"
#: common/tool/actions.cpp:220
msgid "Find next match"
msgstr "Trouver correspondance suivante"
#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Trouver Marqueur Suivant"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Remplacer et Trouver Élément Suivant"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Remplacez la correspondance actuelle et trouvez la prochaine"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace All"
msgstr "Tout Remplacer"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace all matches"
msgstr "Remplacer toutes les correspondances"
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Previous Marker"
msgstr "Marqueur Précédent"
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Aller au marqueur précédent dans la fenêtre de Contrôle"
#: common/tool/actions.cpp:254
msgid "Next Marker"
msgstr "Marqueur Suivant"
#: common/tool/actions.cpp:254
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Aller au marqueur suivant dans la fenêtre de Contrôle"
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Exclure Marqueur"
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr ""
"Marquer la violation actuelle dans la fenêtre de Contrôle comme une exclusion"
#: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: common/tool/actions.cpp:281
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom Optimal"
#: common/tool/actions.cpp:286
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Zoom sur Objets"
#: common/tool/actions.cpp:297
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Zoom In au Curseur"
#: common/tool/actions.cpp:308
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Zoom Out au Curseur"
#: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
#: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"
#: common/tool/actions.cpp:332
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom sur la Sélection"
#: common/tool/actions.cpp:345
msgid "Cursor Up"
msgstr "Curseur vers Haut"
#: common/tool/actions.cpp:351
msgid "Cursor Down"
msgstr "Curseur vers Bas"
#: common/tool/actions.cpp:357
msgid "Cursor Left"
msgstr "Curseur vers Gauche"
#: common/tool/actions.cpp:363
msgid "Cursor Right"
msgstr "Curseur vers Droite"
#: common/tool/actions.cpp:370
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Curseur vers Haut Rapide"
#: common/tool/actions.cpp:376
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Curseur vers Bas Rapide"
#: common/tool/actions.cpp:382
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Curseur vers Gauche Rapide"
#: common/tool/actions.cpp:388
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Curseur vers Droite Rapide"
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Click"
msgstr "Click"
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Réalise l'action du bouton gauche de la souris"
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Double-click"
msgstr "Double-click"
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Réalise l'action du double click bouton gauche de la souris"
#: common/tool/actions.cpp:408
msgid "Pin Library"
msgstr "Epingler Librairie"
#: common/tool/actions.cpp:409
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Garder la librairie en haut de la liste"
#: common/tool/actions.cpp:413
msgid "Unpin Library"
msgstr "Annuler Epingler Librairie"
#: common/tool/actions.cpp:414
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Ne plus garder la librairie en haut de la liste"
#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Pan Up"
msgstr "Pan Haut"
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Pan Down"
msgstr "Pan Bas"
#: common/tool/actions.cpp:431
msgid "Pan Left"
msgstr "Pan Gauche"
#: common/tool/actions.cpp:437
msgid "Pan Right"
msgstr "Pan Droite"
#: common/tool/actions.cpp:444
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Commuter à Grille Rapide 1"
#: common/tool/actions.cpp:449
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Commuter à Grille Rapide 2"
#: common/tool/actions.cpp:454
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Commuter à Grille Suivante"
#: common/tool/actions.cpp:458
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Commuter à Grille Précédente"
#: common/tool/actions.cpp:463
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Ajuster origine grille"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la Grille"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Afficher les points ou les lignes de grille dans la fenêtre dédition"
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Propriétés de la Grille..."
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Ajuster dimensions de grille"
#: common/tool/actions.cpp:486
msgid "Use inches"
msgstr "Utiliser les pouces"
#: common/tool/actions.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: common/tool/actions.cpp:491
msgid "Use mils"
msgstr "Utiliser les mils"
#: common/tool/actions.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
#: common/tool/actions.cpp:496
msgid "Use millimeters"
msgstr "Utiliser les millimètres"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Switch units"
msgstr "Commuter unités"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Basculer entre les pouces et les millimètres"
#: common/tool/actions.cpp:513
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordonnées Polaires"
#: common/tool/actions.cpp:513
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Basculer entre les systèmes de coordonnées polaires et cartésiennes"
#: common/tool/actions.cpp:519
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "RAZ Coordonnées Locales"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Toujours Afficher le Curseur"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Affichage du curseur, même avec l'outil de sélection"
#: common/tool/actions.cpp:530
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Curseur Graphique Plein Ecran"
#: common/tool/actions.cpp:530
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Curseur graphique plein écran"
#: common/tool/actions.cpp:536
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Mode dAffichage Couche Inactive"
#: common/tool/actions.cpp:537
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Basculer les couches inactives entre normal et estompé"
#: common/tool/actions.cpp:543
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Mode dAffichage Couche Inactive (3 états)"
#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr ""
"Commuter les couches inactives entre les couches normales, estompées et "
"cachées"
#: common/tool/actions.cpp:549
msgid "Select item(s)"
msgstr "Sélection élément(s)"
#: common/tool/actions.cpp:556
msgid "Measure Tool"
msgstr "Outil de Mesure"
#: common/tool/actions.cpp:556
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Mesurer interactivement la distance entre points"
#: common/tool/actions.cpp:567
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Afficher Visualisateur 3D"
#: common/tool/actions.cpp:572 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:922
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Examinateur de Librairies de Symboles"
#: common/tool/actions.cpp:572
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Examen des librairies de symboles"
#: common/tool/actions.cpp:577 eeschema/eeschema_config.cpp:244
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Éditeur de Symbole"
#: common/tool/actions.cpp:577
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles"
#: common/tool/actions.cpp:582 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:110
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:997
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes"
#: common/tool/actions.cpp:582
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Parcourir et visualiser les bibliothèques d'empreintes"
#: common/tool/actions.cpp:587 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:875 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:996
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Éditeur d'Empreintes"
#: common/tool/actions.cpp:587
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Créer, supprimer et éditer les empreintes"
#: common/tool/actions.cpp:593
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma..."
#: common/tool/actions.cpp:593
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Mise à jour du PCB à partir du schéma actuel."
#: common/tool/actions.cpp:598
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB..."
#: common/tool/actions.cpp:598
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB"
#: common/tool/actions.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Configurer les Chemins..."
#: common/tool/actions.cpp:608
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Éditer la configuration des variables d'environnement des chemins"
#: common/tool/actions.cpp:613
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Configurer les Librairies de Symboles..."
#: common/tool/actions.cpp:614
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Éditer la liste globale et celle du projet des librairies de symboles."
#: common/tool/actions.cpp:619
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Configurer les Librairies d'Empreintes..."
#: common/tool/actions.cpp:620
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr ""
"Éditer la liste globale et celle du projet des librairies d'empreintes."
#: common/tool/actions.cpp:625
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Démarrer avec KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:626
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Ouvrir le guide pour les débutants \"Démarrer avec KiCad\""
#: common/tool/actions.cpp:631
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: common/tool/actions.cpp:632
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur"
#: common/tool/actions.cpp:638
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Liste Raccourcis..."
#: common/tool/actions.cpp:639
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr ""
"Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
"correspondantes"
#: common/tool/actions.cpp:644
msgid "Get Involved"
msgstr "Rester Impliqué"
#: common/tool/actions.cpp:645
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Ouvrir \"Contribuer à KiCad\" dans un navigateur Web"
#: common/tool/actions.cpp:651
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Ouvrez \"Faire un don à KiCad\" dans un navigateur Web"
#: common/tool/actions.cpp:655
msgid "Report Bug"
msgstr "Rapporter un Bug"
#: common/tool/common_control.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Le fichier daide '%s' ou\n"
"'%s' na pas pu être trouvé.\n"
"Voulez-vous accéder à laide en ligne KiCad?"
#: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242
msgid "File Not Found"
msgstr "Fichier Non Trouvé"
#: common/tool/common_control.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Le fichier daide '%s' na pas pu être trouvé.\n"
"Voulez-vous accéder à laide en ligne KiCad?"
#: common/tool/common_control.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Impossible de lancer le navigateur par défaut.\n"
"Pour plus dinformations sur la façon daider le projet KiCad, visitez %s"
#: common/tool/common_control.cpp:272
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Rester impliqué avec KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Ne peut pas lancer le navigateur par défaut.\n"
"Pour faire un don au projet KiCad, visitez %s"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Grille: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Grille utilisateur: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Valeur incorrecte: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Lentrée contient des espaces à la fin."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Lentrée contient des espaces au début."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
msgstr "'%s' n'est pas un identificateur de librairie valide."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Erreur de Validation d'Identificateur de Librairie"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Nom de signal invalide"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir les caractères CR ou LF"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir d'espace"
#: common/view/view.cpp:541
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Mise en miroir pour laxe des Y n'est pas encore supporté"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
msgid "Footprint not found."
msgstr "Empreinte non trouvée."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
msgid "No default footprint"
msgstr "Pas d'empreinte par défaut"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Moteur Graphique Accéléré"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Moteur Graphique Programmé"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Moteur de Rendu"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Mode graphique accéléré par le matériel (OpenGL) (recommandé)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Moteur de tracé logiciel (pour les ordinateurs qui ne supporte pas "
"l'accélération matérielle de KiCad)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid Options"
msgstr "Options de Grille"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
msgid "Small crosses"
msgstr "Petites croix"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
msgid "Grid Style"
msgstr "Style de Grille"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Epaisseur de la Grille:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Espacement de Grille Min:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Accrochage à la Grille:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
msgid "When grid shown"
msgstr "Quand la grille est affichée"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
msgid "Cursor Options"
msgstr "Options du Curseur"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
msgid "Small crosshair"
msgstr "Petite croix"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Curseur graphique plein écran"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Forme Curseur"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr ""
"Forme du curseur pour le dessin, les outils de placement et de déplacement"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Toujours afficher les curseurs"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:379
msgid "Select a File"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centrer le tracé sur cette position"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Ajuster à lÉcran"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Ajuster le tracé pour montrer tous les items"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Zoom + sur le tracé."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Zoom - sur le tracé."
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
msgid "<no net>"
msgstr "<pas de net>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<créer net>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:645
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:688
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:72 common/widgets/paged_dialog.cpp:379
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Réinitialiser aux Défauts"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:372
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Réinitialiser %s aux Défauts"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:217
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s doit être au moins %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:232
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s doit être inférieur à %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Taper une nouvelle clé, ou appuyez sur Esc pour annuler..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
msgid "Command:"
msgstr "Commande:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
msgid "Current key:"
msgstr "Raccourci actuel:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Selection Raccourci"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:345
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr ""
"'%s' est un raccourci clavier réservé dans KiCad et ne peut pas être "
"attribué."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:396
msgid "Edit..."
msgstr "Editer..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:397
msgid "Undo Changes"
msgstr "Défaire Changements"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:398
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Supprimer Raccouci Assigné"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:399
msgid "Restore Default"
msgstr "Réinitialiser à Défaut"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' est déjà assigné à '%s' en section '%s'. Êtes-vous sûr de vouloir "
"changer cette assignation?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmer le changement"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:461
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(double-clic pour éditer)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467
msgid "Hotkey"
msgstr "Raccourci"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Fichiers symboles de dessin KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Fichier librairie de composant KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:202
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Fichiers ancienne librairies de symboles KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Tous les fichiers de librairies de symboles KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
msgid "KiCad project files"
msgstr "Fichiers projet KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Fichiers anciens projets KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Tous les fichiers du projet KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Tous les fichiers schématiques KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Fichiers schématiques anciens KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Fichiers schématiques 's-expression' KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:256
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Fichiers schématique Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Fichiers Archives Schématiques CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:268
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Fichiers Archives CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:274
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Fichier schématique Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:280
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Fichiers Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Fichiers netlistes KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 gerbview/files.cpp:50
msgid "Gerber files"
msgstr "Fichiers Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Fichiers circuits imprimés KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers PCB XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Fichiers archives CADSTAR PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Fichiers ASCII P-Cad 200x ASCII"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Altium Designer fichiers PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Altium Circuit Studio fichiers PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Altium Circuit Maker fichiers PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fichiers PCB Fabmaster"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Fichiers d'empreinte KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Chemin des librairies d'empreintes KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:360
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Fichiers librairie empreintes anciens"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:366
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers librairie XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Geda PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:378
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Fichiers feuilles de dessin"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad fichiers lien d'empreintes"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 gerbview/files.cpp:69
msgid "Drill files"
msgstr "Fichiers de perçage"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:401
msgid "SVG files"
msgstr "Fichiers SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:407
msgid "HTML files"
msgstr "Fichiers HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:413
msgid "CSV Files"
msgstr "Fichiers CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:419
msgid "Portable document format files"
msgstr "Fichiers Portable document format"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:425
msgid "PostScript files"
msgstr "Fichiers PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:431
msgid "Report files"
msgstr "Fichiers rapport"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:437
msgid "Component placement files"
msgstr "Fichiers de placement de composants"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:443
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Fichiers VRML et X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:449
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Fichiers IDFv3 de composants"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:455
msgid "Text files"
msgstr "Fichiers texte"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:461
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Anciens fichiers d'export d'empreintes"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:467
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Fichier contrôle des règles électriques"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:473
msgid "Spice library file"
msgstr "Fichier librairie Spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:479
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Fichier netliste SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:485
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Fichier netliste CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:491
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Fichiers association d'empreintes"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:497
msgid "Zip file"
msgstr "Fichiers ZIP"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:503
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Fichiers PCB GenCAD"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:509
msgid "DXF Files"
msgstr "Fichiers DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:515
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
msgid "Gerber job file"
msgstr "Fichier Gerber job"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:521
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Fichier Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Fichier Specctra Session"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Fichier de tests IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
msgid "Workbook file"
msgstr "Fichier classeur de travail"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
msgid "PNG file"
msgstr "Fichiers PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:555
msgid "Jpeg file"
msgstr "Fichier Jpeg"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:561
msgid "Hotkey file"
msgstr "Fichier de raccourcis"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"Le fichier d'équivalence '%s' n'a pas pu être trouvé dans les chemins de "
"recherche par défaut."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'équivalence '%s'."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Erreur de chargement de fichier équivalence"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu équivalences empreintes/symboles trouvées."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Composant %s: Empreinte %s non trouvée dans les librairies d'empreintes du "
"projet."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Avertissement CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Vous avez exécuté CvPcb pour la première fois en utilisant la nouvelle "
"méthode de table de librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n"
"CvPcb a copié la table par défaut ou créé une table vide dans votre dossier "
"d' accueil utilisateur. \n"
"Vous devez d'abord configurer la table de la bibliothèque afin d'inclure les "
"bibliothèques d'empreinte désirées. \n"
"Consultez la section « Tables des Librairies d'Empreintes » dans la "
"documentation CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
"librairies d'empreintes."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Assigner Empreintes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1080
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Librairies d'Empreintes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symbole: Attribution Empreintes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Empreintes Filtrées"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Appliquer, Sauver Schematique && Continuer"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Les association symboles/empreintes ne sont pas sauvées"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Les liens symboles/empreintes ont été modifiés. Sauver les changements?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:548 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' nest pas une empreinte valide."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1420 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1245
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:369 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
msgid "Keywords"
msgstr "Mots Clés"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:718
msgid "Pin Count"
msgstr "Nombre de Pin"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:731 eeschema/sch_symbol.cpp:1403
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1407 eeschema/sch_symbol.cpp:1437
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1218
msgid "Library"
msgstr "Librairie"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:744
msgid "Search Text"
msgstr "Rechercher Texte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:748
msgid "No Filtering"
msgstr "Pas de Filtrage"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtré par %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:764
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Description: %s; Mots Clé: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:796
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Emplacement librairie: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Emplacement de la librairie : inconnu"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Aucune librairie d'empreintes PCB listée dans la table de librairie courante."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:812
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erreur de Configuration"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:816 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:900
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Chargement Librairies d'Empreintes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:879
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement du fichier schématique.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Fichier de projet: '%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:790
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Pas d'éditeur défini dans KiCad. Veuillez en sélectionner un."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Fichiers Association d'Empreintes"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Le fichier '%s' est déjà dans la liste."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Fichiers Association Symboles/Empreintes (*.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1034
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "Déplacer vers le Haut"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "Déplacer vers le Bas"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Éditer Fichier"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variables d'env. pour chemins relatifs:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:212 eeschema/sch_symbol.cpp:1380
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1427
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2385
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 pcbnew/fp_text.cpp:271
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:124 pcbnew/pcb_dimension.cpp:311
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Type du Chemin"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Assignation de la schématique"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Fichier cmp d'assignation"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Empreinte dans netliset schématique et empreinte dans fichier d'association "
"(.cmp) sont contradictoires.\n"
"\n"
"SVP choisir laffectation."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Conflits Attribution Empreinte"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:164
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualisateur d'Empreintes"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:396
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "Identificateur d'empreinte '%s' non valide."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:411
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "La librairie '%s' n'est pas dans la table des librairies d'empreintes."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:445
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Empreinte '%s' non trouvée."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:475 pcbnew/footprint.cpp:981
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Empreinte: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:486
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Certaines des empreintes attribuées ont des noms de librairies anciens. "
"Souhaitez-vous que KiCad tente de les convertir au nouveau format LIB_ID "
"requis? (Si vous répondez non, ces affectations seront supprimés et vous "
"aurez à réaffecter ces empreintes manuellement.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Composant '%s': empreinte '%s' <b>non trouvée</b> dans les librairies.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Composant '%s' empreinte '%s' trouvée dans <b>plusieurs</b> librairies.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr ""
"En premier lieu, vérifiez les entrées de votre table des librairies "
"d'empreintes."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tables des Librairies d'Empreintes Incorrectes"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Les erreurs suivantes se sont produites lors de la tentative de conversion "
"d'assignation des empreintes:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Vous devrez les réassigner manuellement si vous voulez qu'ils soient "
"correctement mis à jour la prochaine fois que vous importerez la netliste "
"dans Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schématique sauvée"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtre des Empreintes:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Affichage empreinte sélectionné"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Afficher l'empreinte sélectionnée dans le visualiseur d'empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Gérer les fichiesr Associations d'empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Configurer la liste de fichiers d'association d'empreintes (.equ).\n"
"Ces fichiers sont utilisés pour assigner automatiquement l'empreinte (FPID) "
"d'après la valeur du composant."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Sauver dans Schematique"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Sauve l'association d'empreintes dans le champ empreinte des symboles en "
"schématique"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Sélectionner le symbole non associé suivant"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Sélectionnez le symbole suivant sans affectation dempreinte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Sélectionner le symbole non associé précédent"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Sélectionner le symbole précédent sans affectation dempreinte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
msgid "Assign footprint"
msgstr "Assigner empreinte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Attribuer lempreinte aux symboles sélectionnés"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Automatiquement associer les empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Delete association"
msgstr "Effacement association"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Supprimer les associations d'empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Supprimer toutes les associations d'empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Utiliser les filtres d'empreinte du symbole"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Filtrer la liste par les filtres des empreintes définis dans de symbole"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrerpar le nombre de pads"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrer la liste par le nombre de pad des empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrer par librairie"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrer la liste des empreintes par la librairie"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Supprimer toutes les associations ?"
#: eeschema/annotate.cpp:164
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées."
#: eeschema/annotate.cpp:289
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Mise à jour %s (unité %s) de %s à %s."
#: eeschema/annotate.cpp:297
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Mis à jour %s de %s à %s."
#: eeschema/annotate.cpp:307
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Numérotation %s (unité %s) en %s."
#: eeschema/annotate.cpp:314
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Numérotation %s en %s."
#: eeschema/annotate.cpp:331
msgid "Annotation complete."
msgstr "Annotation terminée."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Fichier script:\n"
"%s\n"
"introuvable. Script non disponible."
#: eeschema/component_references_lister.cpp:608
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Item non numéroté: %s%s (unit %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:615
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Item non numéroté: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr "Erreur: symbole %s%s%s (unité %d) dépasse les unités définies (%d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:670
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Eléments dupliqués %s%s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr "Eléments dupliqués %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%s (%s) et %s%d%s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2262 eeschema/connection_graph.cpp:2293
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"%s et %s sont attachés aux mêmes éléments. %s a été choisi comme label en "
"netliste."
#: eeschema/connection_graph.cpp:2517
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Le net %s est graphiquement connecté au bus %s, mais nest pas un membre de "
"ce bus"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2958
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"La pin de feuille %s na pas de label hiérarchique correspondant à "
"lintérieur de la feuille"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2975
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr ""
"Le label hiérarchique %s n'a pas de pin de feuille correspondante dans la "
"feuille parente."
#: eeschema/cross-probing.cpp:260 pcbnew/cross-probing.cpp:172
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trouvée"
#: eeschema/cross-probing.cpp:262
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s trouvé mais pin %s non trouvée"
#: eeschema/cross-probing.cpp:266 pcbnew/cross-probing.cpp:185
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trouvé"
#: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:168
#: pcbnew/cross-probing.cpp:187
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trouvé"
#: eeschema/cross-probing.cpp:324
msgid "Selected net:"
msgstr "Net sélectionné:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Messages de l'Annotation:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
msgid "Annotate"
msgstr "Numérotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Entire schematic"
msgstr "Schématique entière"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Current sheet only"
msgstr "Feuille courante seulement"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Selection only"
msgstr "Sélection seulement"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Champ d'Action"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Trier les symboles par position &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Trier les symboles par position &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Garder l'annotation existante"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Supprimer l'annotation existante"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
msgid "Numbering"
msgstr "Numérotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Utiliser le premier nombre libre après:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Suppression Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annotation de la Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
msgid "(file missing)"
msgstr "(fichier manquant)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Le script de génération de BOM sélectionné %s n'a pas pu être trouvé."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"Cherché:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Générer une Liste Du Matériel nécessite un schéma entièrement numéroté."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Nom logique du générateur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
msgid "Add Generator"
msgstr "Ajouter Générateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Un nom logique '%s' existe déjà."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:686
msgid "Generator File"
msgstr "Fichier Générateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Nom du fichier générateur introuvable."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Aide pour Génération de la Liste du Matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Scripts de générateur de nomenclature:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Ajouter un nouveau générateur de nomenclature et sa ligne de commande à la "
"liste"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Editer le fichier de script avec léditeur de texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Supprimer le générateur courant de la liste"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Ligne de commande exécutant le générateur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Afficher la fenêtre de la console"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Par défaut, la ligne de commande fonctionne avec la fenêtre de la console "
"cachée et la sortie est redirigée vers la fenêtre d'affichage.\n"
"Activez cette option pour afficher la console en cours d'exécution."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Réinitialiser la liste des scripts de génération de BOM aux paramètres par "
"défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Liste du Matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Documentation complète \n"
"\n"
"La documentation Eeschema (*eeschema.html*) décrit cette netlist "
"intermédiaire et donne des exemples (chapitre ***création de netlists et "
"fichiers bom personnalisés***).\n"
"\n"
"# 2 - Le fichier Netliste intermédiaire\n"
"\n"
"Les fichiers de nomenclature (et les fichiers netlist) peuvent être créés à "
"partir d'un *fichier netlist intermédiaire* créé par Eeschema.\n"
"\n"
"Ce fichier utilise la syntaxe XML et est appelé la netlist intermédiaire. La "
"netliste intermédiaire comprend une grande quantité de données sur votre "
"carte et pour cette raison, elle peut être utilisée avec le post-traitement "
"pour créer une nomenclature ou d'autres rapports. \n"
"\n"
"Selon la sortie (nomenclature ou netlist), différents sous-ensembles du "
"fichier Netlist intermédiaire complet seront utilisés dans le post-"
"traitement. \n"
"\n"
"# 3 - Conversion vers un nouveau format \n"
"\n"
"En appliquant un filtre de post-traitement au fichier de netlist "
"intermédiaire, vous pouvez générer des fichiers de netlist étrangers ainsi "
"que des fichiers de nomenclature. Étant donné que cette conversion est une "
"transformation de texte en texte, ce filtre de post-traitement peut être "
"écrit à l'aide de *Python*, *XSLT* ou de tout autre outil capable de prendre "
"XML en entrée.\n"
"\n"
"XSLT lui-même est un langage XML adapté aux transformations XML. Il existe "
"un programme libre appelé «xsltproc» que vous pouvez télécharger et "
"installer. Le programme `xsltproc` peut être utilisé pour lire le fichier "
"d'entrée de netlist XML intermédiaire, appliquer une feuille de style pour "
"transformer l'entrée et enregistrer les résultats dans un fichier de sortie. "
"L'utilisation de `xsltproc` nécessite un fichier de feuille de style "
"utilisant les conventions XSLT. Le processus de conversion complet est géré "
"par Eeschema, après avoir été configuré une fois pour exécuter `xsltproc` "
"d'une manière spécifique. \n"
"\n"
"Un script Python est un peu plus facile à créer. \n"
"\n"
"# 4 - Initialisation de la fenêtre de dialogue\n"
"\n"
" Vous devez ajouter un nouveau plugin (un script) dans la liste des plugins "
"en cliquant sur le bouton Ajouter un plugin.\n"
"\n"
"## 4.1 - Paramètres de configuration du plugin\n"
"\n"
" La boîte de dialogue de configuration du plugin Eeschema nécessite les "
"informations suivantes: \n"
"\n"
"* Le titre: par exemple, le nom du format de netlist.\n"
"* La ligne de commande pour lancer le convertisseur (généralement un "
"script). \n"
"\n"
"***Remarque (Windows uniquement):***\n"
"\n"
"*Par défaut, la ligne de commande s'exécute avec une fenêtre de console "
"cachée et la sortie est redirigée vers le champ \"Plugin info\". Pour "
"afficher la fenêtre de la commande en cours, cochez la case \"Afficher la "
"fenêtre de la console\".*\n"
"\n"
" Une fois que vous avez cliqué sur le bouton Générer, les événements "
"suivants se produisent:\n"
"\n"
"1. Eeschema crée un fichier de netliste intermédiaire \\*. xml, par exemple "
"\"test.xml \".\n"
"2. Eeschema exécute le script à partir de la ligne de commande pour créer le "
"fichier de sortie final. \n"
"\n"
"## 4.2 - Générer des fichiers netlist avec la ligne de commande\n"
"\n"
"En supposant que nous utilisons le programme `xsltproc.exe` pour appliquer "
"le style de feuille au fichier intermédiaire, `xsltproc.exe` est exécuté "
"avec la commande suivante.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"Sous Windows, la ligne de commande est la suivante.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o\"%O \"f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"Sous Linux, la commande devient la suivante. \n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins /myconverter.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"où `myconverter.xsl` est la feuille de style que vous appliquez.\n"
"\n"
"N'oubliez pas les guillemets doubles autour des noms de fichiers, cela leur "
"permet d'avoir des espaces après la substitution par Eeschema. \n"
"\n"
"Si un script Python est utilisé, la ligne de commande est quelque chose "
"comme (selon le script Python):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I \" \"%O \"\n"
"```\n"
"\n"
"ou \n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins /bom-in-python/myconverter .xsl \"%I \" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"La ligne de commande accepte des paramètres pour les noms de fichiers. Les "
"paramètres de formatage pris en charge sont:\n"
"\n"
"* `%B`: nom de fichier de base du fichier de sortie sélectionné, chemin "
"moins et extension.\n"
"* `%P`: répertoire du projet, sans nom et sans '/'.\n"
"* `%I`: nom de fichier complet et chemin du fichier d'entrée temporaire (le "
"fichier net intermédiaire).\n"
"* `%O`: nom de fichier complet et chemin (mais sans extension) du fichier de "
"sortie choisi par l'utilisateur. \n"
"\n"
"`%I` sera remplacé par le nom de fichier intermédiaire réel (généralement le "
"nom de fichier complet de la feuille racine avec l'extension \".xml \"). \n"
"`%O` sera remplacé par le nom du fichier de sortie réel (l'extension "
"complète du nom de fichier de la feuille racine). \n"
"`%B` sera remplacé par le nom de fichier court de sortie réel (l'extension "
"du nom de fichier de la feuille racine courte moins).\n"
" `%P` sera remplacé par le chemin actuel du projet actuel.\n"
"\n"
"## 4.3 - Format de la ligne de commande:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remarque:\n"
"\n"
"La plupart du temps, le fichier créé doit avoir une extension, selon son "
"type.\n"
"Par conséquent, vous devez ajouter à l'option ***%O*** la bonne extension de "
"fichier.\n"
"\n"
"Par exemple:\n"
"\n"
" * **%O.csv** pour créer un fichier .csv (fichier de valeurs séparées par "
"des virgules).\n"
" * **%O.htm** pour créer un fichier .html. \n"
" * **%O.bom** pour créer un fichier .bom. \n"
"\n"
"### 4.3.2 Exemple pour xsltproc:\n"
"\n"
"Le format de ligne de commande pour xsltproc est le suivant:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"Sous Windows:\n"
"```\n"
" f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"Sous Linux : \n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom \"/usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl"
"\"%I \"\n"
"```\n"
"\n"
"Les exemples ci-dessus supposent que `xsltproc` est installé sur votre PC "
"sous Windows et les fichiers xsl situés dans ` <path_to_kicad>/kicad/bin/"
"plugins/`. \n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Exemple pour les scripts Python:\n"
"\n"
"En supposant que python est installé sur votre PC et que les scripts python "
"sont situés dans\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`, \n"
"\n"
"le format de ligne de commande pour python est quelque chose comme:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Définitions de Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Alias de Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65
msgid "Alias Name"
msgstr "Nom Alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89
msgid "Alias Members"
msgstr "Membres alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99
msgid "Member Name"
msgstr "Nom de Membre"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Nom d'Alias de Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Nom de Net ou de Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Modifier tous les symboles dans la schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Change Symbols"
msgstr "Changer Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Changer le(s) symbole(s) sélectionné(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Modifier les symboles correspondant à la référence schématique :"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Modifier les symboles correspondant à la valeur :"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Modifier les symboles correspondant à lidentificateur de librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "Mise a Jour des Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Supprimer les champs si non existant dans le nouveau symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le nouveau symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field text"
msgstr "Mise a jour texte du champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Mise à jour visibilité des champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Mise à jour tailles et les styles de texte des champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "Mise à jour position des champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Mise à jour attributs de symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:538
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Mise à jour symbole '%s' de '%s' à '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:545
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Mise à jour symboles '%s' de '%s' à '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:555
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Change symbole '%s' de '%s' à '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:562
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Change symboles '%s' de '%s' à '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:573
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** symbole non trouvé ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:582
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** le nouveau symbole a trop peu dunités ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Mise à jour de tous les symboles dans le schéma"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Mise à jour symbole(s) sélectionné(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Mise à jour symboles en accord avec la référence schématique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Mise à jour symboles en accord avec la valeur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Mise à jour symboles en accord avec l'identificateur de librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nouvel identificateur de librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Sélection Aucun"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Mise à Jour Options"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Supprimer les champs qui n'existent pas dans la librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr ""
"Supprime les champs qui nexistent pas dans les symboles originaux de "
"librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le symbole en librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation texte du champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation des visibilités des champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation des tailles et des styles"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation des positions des champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation attributs de symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Mise à Jour des Symboles à partir des Librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
msgid "Select with Browser"
msgstr "Sélection par Viewer"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Placer des copies répétées"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Garder le symbole sélectionné pour les clics suivants."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
msgid "Place all units"
msgstr "Placer toutes les unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Placez séquentiellement toutes les unités du symbole."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:310
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Erreur lors du chargement du symbole %s de la librairie %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421
msgid "No footprint specified"
msgstr "Aucune empreinte spécifiée"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Empreinte spécifiée invalide"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:516
msgid "No symbol selected"
msgstr "Pas de symbole sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:544
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "L'identificateur de symbole de librairie '%s' n'est pas valide."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:641
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Candidats Disponibles pour %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:645
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Nombre de candidats %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:656
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u lien(s) initialisés, %u non trouvé(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Tous les %u liens résolus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:693
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Indentificateur de librairie du symbole invalide"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:744
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement du symbole %s de la librairie %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Reference de Librairie Actuelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nouvelle Reference de Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Fixe Orphelins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Si certains symboles sont orphelins (le symbole lié a été trouvé nulle "
"part),\n"
"essaie de trouver un candidat ayant le même nom dans lune des librairies de "
"symboles chargées."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Mettre à jour champs symboles à partir de la nouvelle librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Remplacer les champs de symboles actuels par des champs de la nouvelle "
"librairie.\n"
"Attention : les champs \"Valeur\" et \"Empreintes\" seront donc remplacés."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Reference de Librairie du Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:78
msgid "Run ERC"
msgstr "Exécuter ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:115
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Montrer dialogue de Numérotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:128
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"La schématique nest pas entièrement numérotée. Les résultats du contrôle "
"ERC seront incomplets."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:210
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Supprimer les exclusions aussi?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:210 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:212
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Erreurs et Avertissements Seulement"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:212
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Erreurs, Avertissements et Exclusions"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:313
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d symbole (s) nécessitent une numérotation.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:317
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC annulé par lutilisateur.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:319
msgid "ERC completed.<br><br>"
msgstr "ERC terminé.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Vérification des noms de feuilles..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:373
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Vérification des conflits de bus..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Vérification des conflits..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:385
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Vérification des empreintes..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:389
msgid "Checking pins..."
msgstr "Vérification des pins..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406
msgid "Checking labels..."
msgstr "Vérification des étiquettes..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Vérification des variables texte non résolues..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Vérification des pins type non connecté pour connexions..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:424
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Vérification des problèmes de symbole de librairies..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:502 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:443
msgid "errors"
msgstr "erreurs"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:503 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:444
msgid "warnings"
msgstr "avertissements"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:504 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:445
msgid "appropriate"
msgstr "approprié"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:509 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Supprimer lexclusion pour cette violation"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:510 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Il sera remis dans la liste des %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Exclure cette violation"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:515 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:456
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Il sera exclu de la liste %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:527 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Changer la gravité en Erreur pour toutes les violations '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:478
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Les sévérités de violation peuvent également être modifiées dans le dialogue "
"\"Option de C.I.\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:533 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:476
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Changer la gravité en Warning pour toutes les violations '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:538 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:482
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignorer toutes les violations '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:539 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:484
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Les violations ne seront pas vérifiées ou signalées"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:546
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Editer la carte des conflits de pins..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:550 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Modifier les sévérités de violation..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:551
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Ouvrir le Dialogue Configuration Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:643
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Carte des Conflits de Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:647
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:594
msgid "Violation Severity"
msgstr "Gravité de la Violation"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:777 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:474
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Fichier rapport '%s' créé."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:795
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Rapport ERC (%s, Encodage UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Feuille %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:834
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
"** messages ERC: %d Erreurs %d Avertissements %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:681
#: gerbview/job_file_reader.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Cliquez sur les éléments pour les mettre en surbrillace sur le C.I."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
msgid "Violations"
msgstr "Violations"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Exclusions"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Delete Markers"
msgstr "Supprimer Marqueurs"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Contrôle des Règles Electriques"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:131
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
msgstr "Le texte de la valeur des symboles Power ne peut pas être modifié."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:246
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Valeur du champ référence schématique illégale!"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:254
msgid "Value may not be empty."
msgstr "La valeur ne peut pas être vide."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:336
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr ""
"Le nom du fichier de feuille ne peut être modifié que dans le dialogue des "
"propriétés de feuille."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Autres champs de symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Fils et Labels de fils"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Bus et étiquettes de bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Titres de feuilles"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Autres champs de feuille"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Bordure et arrière-plan de feuille"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter other symbol fields by name:"
msgstr "Filtrer les autres champs par nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtrer les éléments par référence schématique parente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrer les éléments par librairie parente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrer les éléments par type de symbole parent:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Symbole autres que d'alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "Symbole d'alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Liste filtrée par nets:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
msgid "Only include selected items"
msgstr "Inclure seulement éléments sélectionnés"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154
msgid "Set To"
msgstr "Ajuster à"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
msgid "Text size:"
msgstr "Taille texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:126
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:127
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: include/base_units.h:48
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- laisser inchangé --"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
msgid "H Align (fields only):"
msgstr "Alignement H (champs seulement) :"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Visible (champs seulement)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
msgid "V Align (fields only):"
msgstr "Alignement V (champs seulement) :"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1246
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1487
msgid "Line width:"
msgstr "Largeur de ligne:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
msgid "Line color:"
msgstr "Couleur de ligne:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314
msgid "Line style:"
msgstr "Style de ligne:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Couleur de fond de feuille:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:339
msgid "Junction size:"
msgstr "Taille jonction:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
msgid "Junction color:"
msgstr "Couleur de jonction:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'écriture d'une table des librairies de "
"symboles vierge.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie de composants."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:255
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Fichier '%s' non trouvé."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" n'est pas un fichier de table de librairies de symboles valide.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier table globale de librairies de symboles '%s' "
"vers '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles.\n"
" \n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Diamètre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44
msgid "Color:"
msgstr "Couleur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic junction dot size."
msgstr ""
"Définissez le diamètre à 0 pour utiliser la taille de jonction schématique."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
msgstr ""
"Définissez la couleur à transparent pour utiliser le couleurs de l'Editeur "
"de Schémas."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
msgid "Junction Properties"
msgstr "Propriétés de la Jonction"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1044
#: eeschema/sch_pin.cpp:213
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "Type Electrique"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "Style graphique"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:219 eeschema/lib_pin.cpp:1054
#: eeschema/sch_pin.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/footprint.cpp:2387 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110
#: pcbnew/pad.cpp:1682
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Number Text Size"
msgstr "Taille Texte du Numéro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
msgid "Name Text Size"
msgstr "Taille Texte Nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:220
msgid "X Position"
msgstr "Position X"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:221
msgid "Y Position"
msgstr "Position Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:515
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:56
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture Seule"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:776
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1207
msgid "Save changes?"
msgstr "Sauver les changements?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
msgid "Group by name"
msgstr "Grouper par nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Numéros de pins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1491
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Table des Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nom du symbole:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Ceci est le nom du symbole en librairie,\n"
"et c'est aussi la valeur par défaut du symbole lorsqu'il est chargé en "
"schématique."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Dérivé du symbole existant :"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Sélectionnez le symbole dans la bibliothèque actuelle comme symbole parent.\n"
"\n"
"C'était auparavant connu sous le nom d'alias. \n"
"Ne sélectionnez pas un symbole existant pour créer un nouveau symbole racine."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Référence par défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Nombre d'unités par boîtier :"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Les unités ne sont pas interchangeables"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Activer cette option pour permettre aux symboles avec plusieurs unités "
"davoir des éléments différents.\n"
"Décochez cette option lorsque toutes les unités de symboles sont identiques "
"sauf\n"
"pour les numéros de pins."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Créer un symbole avec une forme alternative (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Créer symbole comme symbole d'alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Exclure de la liste du matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Exclure du circuit imprimé"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Offset de position du nom de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Afficher le numéro de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Afficher le nom de la pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nom de pin à l'intérieur"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Nouveau Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Mettre à 0 pour utiliser les valeurs par défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
msgid "Do not fill"
msgstr "Ne pas remplir"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Remplir avec la couleur du contour"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Remplissage avec couleur d'arrière plan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45
msgid "Fill Style"
msgstr "Style de Remplissage"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:167
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Commun à toutes les &unités du symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Commun à tous les &styles de corps (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:565
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Les références doivent commencer par une lettre."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:253
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:582
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Les champs doivent avoir un nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:270
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "Le symbole alias doit avoir un parent sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:282
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Supprimer les unités supplémentaires du symbole?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr ""
"Supprimer les éléments de la représentation alternative (De Morgan) du "
"symbole?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:316
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr ""
"Le nom '%s' est en conflit avec un symbole existant dans la librairie '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:432
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Le nom '%s' est déjà utilisé."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:510
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:851
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Les %d premiers champs sont obligatoires."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:645
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Ajouter Filtre Empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:688
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Éditer Filtre d'Empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:39
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104
msgid "Show"
msgstr "Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:214
msgid "H Align"
msgstr "Alignement H"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:215
msgid "V Align"
msgstr "Alignement V"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:218 eeschema/lib_field.cpp:466
#: eeschema/lib_text.cpp:353 eeschema/sch_field.cpp:589
#: eeschema/sch_text.cpp:781
msgid "Text Size"
msgstr "Taille du Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Ajouter un champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Supprimer champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots clé:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Dérivé du symbole :"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<Aucun>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Sélectionnez un symbole pour hériter ce symbole ou sélectionnez\n"
"<None>pour le symbole racine.\n"
"\n"
"Les symboles dérivés (hérités) étaient autrefois appelés alias.\n"
"Ce n'est plus le cas et tous les symboles sont soit\n"
"dérivés d'un autre symbole ou ils sont seuls comme\n"
"symboles racine."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "A une forme alternative (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Sélectionner cette option si le symbole a une forme alternative (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Définir comme Symbole d'Alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"L'activation de cette option fait apparaître le symbole en question dans la "
"boîte de dialogue\n"
"\"ajouter un port d'alimentation\". Il verrouillera le texte de valeur pour "
"le protéger de l'édition dans EeSchema.\n"
"Le symbole ne sera pas inclus dans la nomenclature et ne peut pas avoir "
"d'empreinte."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Nombre d'unités:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Entrer le nombre d'unités pour un symbole qui contient plus d'une unité"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Toutes les unités sont interchangeables"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Activer cette option lorsque toutes les unités de symboles sont identiques "
"sauf\n"
"pour les numéros de pin."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Options des Textes de Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Montrer le n° de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Affichage ou non des numéros de pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Montrer nom de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Affichage ou non des noms des pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Noms des pins à l'intérieur"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et "
"les numéros de pins à l'extérieur.\n"
"Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Offset de position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Marge entre la position du nom de la pin et le corps du symbole."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
msgid "units"
msgstr "unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtres des Empreintes:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce symbole.\n"
"Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers comme sm* pour "
"autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Ajouter filtre d'empreinte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Éditer filtre d'empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Supprimer le filtre d'empreinte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtre des Empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Editer le Modèle Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Propriétés du Symbole de Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:166 eeschema/fields_grid_table.cpp:436
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:167 eeschema/fields_grid_table.cpp:437
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:143
msgid "H Align:"
msgstr "Alignement H:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
msgid "V Align:"
msgstr "Alignement V:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:189
msgid "Common to all units"
msgstr "Commun à toute les unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:192
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Commun à tous les styles de corps"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'Élément Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Laisser inchangé"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Style:"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76
msgid "Set width to 0 to use Netclass line widths."
msgstr ""
"Définissez la largeur à 0 pour utiliser les largeurs de ligne de Netclasse."
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67
msgid "Line, Wire & Bus Properties"
msgstr "Propriétés des Lignes, Fils & Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Labels en conflit"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Nouveau Label"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:289
#: pcbnew/pad.cpp:908 pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:339
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:772
#: pcbnew/zone.cpp:607
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Ce schéma a un ou plusieurs bus avec plus dun label.\n"
"Cela a été autorisé dans les versions précédentes de KiCad, mais nest plus "
"permis."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner un nouveau nom pour chacun des bus ci-dessous.\n"
"Un nom a été suggéré pour vous en fonction des étiquettes attachées au bus."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Nouveau nom proposé:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Accepter Nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migration des Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Export Netlist"
msgstr "Exporter Netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "La simulation nécessite un schéma complètement numéroté."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:326
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:327
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs, par exemple 1M-> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:332
msgid "External simulator command:"
msgstr "Commande simulateur externe :"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:333
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Entrez la ligne de commande pour exécuter spice\n"
"Habituellement <path to spice binary> %I\n"
"%I sera remplacé par le nom réel de la netliste spice</path>"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:347
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Créer la Netlist et Exécuter la commande de simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398
msgid "Netlist command:"
msgstr "Commande netliste:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:444
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Sauver Fichier Netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:477
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "Export %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:506
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"L'exportation de la net liste nécessite un schéma complètement numéroté."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:629
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Ce plugin existe déjà."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:662
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr ""
"Vous devez fournir une ligne de commande pour le générateur de netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Vous devez fournir un titre pour le générateur de netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Ajouter Générateur..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Supprimer Générateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:643
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1006
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Ligne de commande pour exécuter le générateur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Examiner les Générateurs..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Propriétés du Script Générateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:226
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Nom de Pin Alternatif"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:145
msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
msgstr "Mode dédition de broche synchronisée activé et cette pin est nouvelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:146
msgid ""
"Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not "
"common to all units"
msgstr ""
"Des broches similaires seront automatiquement ajoutées aux autres unités, si "
"cette broche nest pas commune"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:151
msgid "Synchronized pins edit mode"
msgstr "Mode édition synchronisée des pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:152
msgid ""
"Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins "
"will be not modified"
msgstr ""
"Les pins similaires au même endroit seront modifiées. Le numéro des autres "
"broches ne sera pas modifié"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:335
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
"Les affectations alternatives de pins ne sont pas disponibles pour les "
"symboles De Morgan."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:283
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "Ce symbole na quune seule unité. Ce contrôle na aucun effet."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:285
msgid ""
"Synchronized pin edit mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited, regardless this option."
msgstr ""
"Le mode dédition de broche synchronisée est activé.\n"
"Des pins similaires seront modifiées, quelle que soit cette option."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:288
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Si coché, cette pins existera dans toutes les unités."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:309
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Les définitions de pins alternatives doivent avoir un nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Cette pin n'est pas sur une grille de %d mils.\n"
"Il ne sera pas facile de la connecter dans le schéma.\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:36
msgid "info"
msgstr "info"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:57
msgid "Pin &name:"
msgstr "Nom pi&n:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "N&uméro de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:73
msgid "&X position:"
msgstr "Position &X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82
msgid "&Y position:"
msgstr "Position &Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
msgid "&Pin length:"
msgstr "Longueur de &pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Taille texte &nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Taille te&xte numéro:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110
msgid "Electrical type:"
msgstr "Type électrique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Utilisé par le contrôle ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
msgid "Graphic style:"
msgstr "Style graphique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176
msgid "&Visible"
msgstr "&Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "Prévisualisation:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Définitions alternatives de broches"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:107
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propriétés des Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Tracer Toutes les Pages"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Tracer Page Courante"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:297 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:379
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:546
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Sélection du Répertoire de Sortie"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Voulez vous utiliser un chemin relatif à\n"
"'%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:217
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:227
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Répertoire de Sortie des Tracés"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Taille schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:293
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:432
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:960
msgid "Schematic"
msgstr "Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de tracés dans le répertoire '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:512
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1032
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1164
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Tracé en '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:532
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1050
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:447 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:929
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
msgid "Done."
msgstr "Fini."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:872
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Tracé en '%s'\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1177
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1249
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Solution de secours: chemin utilisateur '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1270
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1308
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Impossible de normaliser le chemin '%s%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1295
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Aucun projet ou chemin défini pour la schématique actuelle."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Répertoire de sortie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
"répertoire du fichier schématique principal ou absolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Dim page:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Tracer la feuille de dessin"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Tracer cartouche et encadrement"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Noir et Blanc"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "Couleur de fond de tracé"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Tracer la couleur de fond si le format de sortie le prend en charge"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Thème de couleurs:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Sélectionner le thème de couleur à utiliser pour les tracés"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Épaiss. ligne par défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
"éléments, lorsque leur épaisseur est à 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "Options HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Position and units:"
msgstr "Position et unités:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Bas gauche, unités de traceur"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Centré, unités de traceur"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Ajustement à la page, unités dutilisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Ajustement au contenu, unités utilisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Diamètre plume:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Options de Tracé Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326
msgid "Print Schematic"
msgstr "Impression Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimer page %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Imprimer ca&rtouche"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Print background color"
msgstr "Tracer la couleur de fond"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Utiliser un thème de couleur différent pour limpression :"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Cette schématique a été faite à l'aide des bibliothèques de composants "
"schématique anciennes ce qui peut altérer la schématique. Certains "
"composants peuvent nécessiter d'être reliés à un nom de symbole différent. "
"Certains symboles peuvent nécessiter d'être « sauvés » (clonés et renommés) "
"dans une nouvelle bibliothèque.\n"
"\n"
"Les changements suivants sont recommandés pour mettre à jour le projet."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nom du Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "Mesure Prise"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:958
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1378 eeschema/sch_symbol.cpp:1425
#: pcbnew/footprint.cpp:2383 pcbnew/fp_text.cpp:271
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instances de ce symbole (%d éléments):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Ne plus afficher ce dialogue? \n"
"Aucun changement ne sera fait.\n"
"\n"
"Cette option peut être modifiée de la fenêtre de dialogue \"Librairies de "
"Composants\", \n"
"le dialogue peut être activé manuellement dans le menu \"Outils\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Sauvetage Composants"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symboles à mettre à jour:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instances de ce symbole:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Symbole en Cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Symbole en Librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Ne Plus Montrer"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Assistant de récupération du projet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Importer Réglages"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importer Réglages De"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
msgid "File not found."
msgstr "Fichier non trouvé."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importer de:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
"répertoire du projet ou absolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Importer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Préférences de formatage"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Modèles de nom de champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Carte des conflits de pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "Gravités de violation"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Classes d'Equipots"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Chercher:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Texte avec optionnellement des caractères joker"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Remplacer &par:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Direction:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Vers la &fin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "A&rrière"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "&Respecter la casse"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Mots"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Caractères joker"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Chercher dans les &noms et numéros de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Rechercher les champs cachés"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Chercher dans la &feuille courante uniquement"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Remplacer correspondances dans la référence schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "&Chercher"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "&Tout Remplacer"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Configuration Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importer les paramètres dun autre projet..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Formatting"
msgstr "Formatage"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:72
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Modèles de Nom de Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Règles Electriques"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1026
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:522
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:499
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
msgid "Net Classes"
msgstr "Classes d'Equipots"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
msgid "Text Variables"
msgstr "Variables texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:90
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Le projet est manquant ou en lecture seule. Les paramètres ne seront pas "
"modifiables."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Erreur dimportation des paramètres du projet :\n"
"Impossible de charger le fichier de projet %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
#: eeschema/pin_type.cpp:51 eeschema/sch_text.cpp:580
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:581
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:582
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirectionnel"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
#: eeschema/pin_type.cpp:54
msgid "Tri-state"
msgstr "3 états"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/sch_text.cpp:584
msgid "Passive"
msgstr "Passive"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Aide syntaxe"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Afficher la fenêtre daide de syntaxe"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Type de Connexion:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriétés de la Pin de Hiérarchie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:250
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Une feuille doit avoir un nom de fichier valide."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:260
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Le fichier relatif à la feuille doit avoir une extension '.kicad_sch'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Utiliser un chemin relatif pour le fichier de feuille?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:295
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Chemin du Fichier de Feuille"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:298
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"Lutilisation de chemins de nom de fichier de feuille hiérarchiques relatifs "
"améliore la portabilité des schéma entre les systèmes et les plates-formes. "
"Lutilisation de chemins absolus peut entraîner des problèmes de portabilité."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Utiliser un Chemin Relatif"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:303
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Utiliser un Chemin Absolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:334
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Feuille sans Nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:360
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr ""
"Remarque : les couleurs des éléments sont forcées dans le thème de couleur "
"actuel."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:362
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Pour voir les couleurs dobjets individuels décocher '%s'\n"
"dans Préférences > Eeschema > Couleurs."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:408
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Le fichier '%s' ne semble pas être un fichier schématique valide."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:410
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Fichier Schématique Invalide"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Impossible de normaliser le nouveau chemin de fichiers de feuille "
"schématique:\n"
"'%s'\n"
"par rapport au chemin de fichier schématique de feuille parente :\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:473
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:571
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' existe déjà."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:476
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Lier '%s' à ce fichier?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:516
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Changer le lien %s de '%s' en '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:521
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:537
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Créer un nouveau fichier '%s' avec le contenu de '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:567
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Une erreur s'est produite en sauvant le fichier schématique '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:571
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Impossible de sauver le schéma '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:665
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Une feuille doit avoir un nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:673
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Une feuille doit avoir un fichier spécifié."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:836
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Chemin hiérarchique: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:129
#: eeschema/lib_field.cpp:464 eeschema/lib_pin.cpp:1046
#: eeschema/lib_pin.cpp:1048 eeschema/lib_text.cpp:351
#: eeschema/sch_field.cpp:587 eeschema/sch_pin.cpp:215
#: eeschema/sch_text.cpp:779
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "Largeur de la bordure :"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Couleur de la bordure :"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Remplissage darrière-plan :"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "Numéro de page:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Chemin hiérarchique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Propriétés de la feuille"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Ajouter signal par nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Vous devez sélectionner la source DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Source 1 et Source 2 doivent être differentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "Aucune simulation valide nest configurée."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"Une simulation valide peut être configurée en sélectionnant un onglet de "
"simulation, en définissant les paramètres de simulation et en cliquant sur "
"le bouton OK avec longlet sélectionné."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "Sortie Sans Simulation Valide"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Configurer Simulation Valide"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:587
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
msgid "Volts"
msgstr "Volts"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588
msgid "Amperes"
msgstr "Ampères"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137
msgid "Ohms"
msgstr "Ohms"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Decade"
msgstr "Decade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Linear"
msgstr "Lineaire"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
msgid "Frequency scale"
msgstr "Echelle de fréquence"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
msgid "Number of points:"
msgstr "Nombre de points:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
msgid "Start frequency:"
msgstr "Fréquence de départ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:706
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Fréquence de fin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
msgid "Source 2"
msgstr "Source 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
msgid "Source:"
msgstr "Source:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
msgid "Sweep type:"
msgstr "Type de balayage:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
msgid "Source 1"
msgstr "Source 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
msgid "Starting value:"
msgstr "Valeur de départ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
msgid "Final value:"
msgstr "Valeur finale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Increment step:"
msgstr "Pas d'incrémentation:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
msgid "Swap sources"
msgstr "Permuter sources"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
msgid "DC Transfer"
msgstr "Transfert DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsion"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
msgid "Measured node"
msgstr "Nœud mesuré"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
msgid "Reference node"
msgstr "Nœud de référence"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(optionnel; défaut GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
msgid "Noise source"
msgstr "Source de bruit"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
msgid "Number of points"
msgstr "Nombre de points"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Fréquence de départ [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Fréquence de fin [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Cet onglet n'a pas de paramètres"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
msgid "Operating Point"
msgstr "Point de Fonctionement"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pole-Zéro"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Transfer Function"
msgstr "Fonction de Transfert"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
msgid "Time step:"
msgstr "Incrément de temps:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:589
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:870
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:881
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
msgid "Final time:"
msgstr "Temps final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
msgid "Initial time:"
msgstr "Temps initial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(optionnel; défaut 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Transient"
msgstr "Transitoire"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
msgid "Spice directives:"
msgstr "Directives Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Charger les directives a partir du schéma"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1653
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr ""
"Ajustez les valeurs de composants passifs (p. ex. M-> Meg; 100 nF-> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr ""
"Ajouter le chemin daccès complet pour les directives .include de librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Mode compatibilité :"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "User configuration"
msgstr "Configuration utilisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice et LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
msgid "Simulation settings"
msgstr "Paramètres de simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
msgid "Diode"
msgstr "Diode"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84
msgid "Subcircuit"
msgstr "Sous-circuit"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:444
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"La numérotation des broches du symbole ne correspond pas toujours à lordre "
"de broche SPICE requis\n"
"Vérifiez le symbole et utiliser la \"Séquence des nœuds alternative\" pour "
"réorganiser les broches, si nécessaire"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:453
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "Pour une diode, lordre des broches est anode, cathode"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:457
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"Pour un BJT, lordre des broches est collecteur, base, émetteur, substrat "
"(facultatif)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:461
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "Pour un MOSFET, lordre des broches est drain, grille, source"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:465
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "Pour un JFET, lordre des broches est drain, grille, source"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:798
#, c-format
msgid ""
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
msgstr ""
"Vous devez spécifier au moins les %d premiers paramètres pour la source "
"transitoire"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:807
msgid ""
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas laisser de champs vides entrelacés lors de la définition "
"dune source transitoire"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1024
msgid "Select library"
msgstr "Sélection Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1092
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885
msgid "Range:"
msgstr "Intervalle:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1093
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1111
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:895
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1098
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Écart type:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1099
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1104
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1110
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1115
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "type de générateur aléatoire pour la source invalide"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:850
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Resistance"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Condensateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Inductance"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Type passif"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Valeur Spice dans la simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Dans les valeurs Spice, le séparateur décimal est le point.\n"
"Les valeurs peuvent utiliser les symboles des unités Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Symboles dans Spice des unités des valeurs (insensible à la casse):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Sélection fichier..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Modèle:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:107
msgid "Note:"
msgstr "Note:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "note"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:294
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:302
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "Analyse DC/AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:684
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:695
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volts/Amps"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Amplitude AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346
msgid "AC phase:"
msgstr "Phase AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355
msgid "radians"
msgstr "radians"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Analyse en Transitoire"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
msgid "Initial value:"
msgstr "Valeur initiale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Valeur de l'impulsion:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
msgid "Delay time:"
msgstr "Délai du retard:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411
msgid "Rise time:"
msgstr "Temps de montée:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422
msgid "Fall time:"
msgstr "Temps de descente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433
msgid "Pulse width:"
msgstr "Largeur d'impulsion:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
msgid "Period:"
msgstr "Periode:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459
msgid "Pulse"
msgstr "Impulsion"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
msgid "DC offset:"
msgstr "Décalage continu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:766
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:491
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195
msgid "Frequency:"
msgstr "Fréquence:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:502
msgid "Delay:"
msgstr "Délai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513
msgid "Damping factor:"
msgstr "Facteur d'amortissement:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520
msgid "1/seconds"
msgstr "1/secondes"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Constante de temps de montée:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Constante de temps de montée:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Délai du temps de descente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Constante de temps de descente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentiel"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Linéaire par segment"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
msgid "Time:"
msgstr "Temps:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Linéaire par Segment"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Fréquence de la porteuse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710
msgid "Modulation index:"
msgstr "Indice de modulation:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:721
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Fréquence du signal :"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Phase de la porteuse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830
msgid "degrees"
msgstr "degrés"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743
msgid "Signal phase:"
msgstr "Phase du signal :"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Fréquence de modulation:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812
msgid "Signal delay:"
msgstr "Retard du signal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842
msgid "Transient noise"
msgstr "Bruit transitoire"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussien"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Durée indifiduelle:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874
msgid "Time delay:"
msgstr "Temps de retard:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:909
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913
msgid "External data"
msgstr "Données externes"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366
msgid "Voltage"
msgstr "Voltage"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:922
msgid "Source Type"
msgstr "Type de source"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:930
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:937
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Désactiver le composant pour la simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:943
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Séquence de noeud alternative:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Editeur de Modèle Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:619
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Sélection Empreinte..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:620
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Examen des empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:625 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Voir Documentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:626
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Afficher dans un Visualisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "La colonne Reference ne peut pas être masquée."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:234
msgid "Qty"
msgstr "Qté"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:689
msgid "Group By"
msgstr "Grouper Par"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:961
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1246
msgid "Datasheet"
msgstr "Documentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
msgid "New field name:"
msgstr "Nom nom de champ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
msgid "Add Field"
msgstr "Ajouter Champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:992
msgid "Field must have a name."
msgstr "Le champ doit avoir un nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1000
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:787
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Nom de champ '%s' déjà existant."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Grouper symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Grouper les composants par leur propriétés communes"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Ajouter Champ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Table Champs de Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
msgid "Base Name"
msgstr "Nom de Base"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Affectation Alternative"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Unité:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Forme alternative (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utiliser la représentation alternative pour ce symbole\n"
"Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Miroir:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Non en miroir"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "Autour de l'axe X"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Autour de l'axe Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Texte de Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Montrer les n° des pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Montrer noms des pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Exclure de la liste du matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Ceci est utile pour ajouter des symboles corespondant à des empreintes "
"telles que des\n"
"fiducials et des logos que vous ne voulez pas voir apparaître dans la liste "
"du matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Ceci est utile pour ajouter des symboles qui ne sont exportés que vers la "
"liste du matériel, \n"
"mais ne sont pas nécessaire pour concevoir le C.I., comme les attaches "
"mécaniques"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Mettre à Jour Symbole à partir de la Librairie..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Changer Symbole..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Editer Symbole.."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Editer Librairie de Symbole.."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Pin Number"
msgstr "Numéro de Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Nom de Base de Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Affectation de Pin Alternative"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:432
msgid "Library link:"
msgstr "Lien de librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:316
msgid "Spice Model..."
msgstr "Modèle Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:102
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Propriétés du Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"La reconfiguration n'est pas possible car vous n'avez pas les droits "
"d'écriture sur le dossier du projet '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Ce projet schématique utilise actuellement la méthode de la recherche dans "
"liste de symboles pour charger les symboles schématiques. KiCad va tenter de "
"localiser les symboles existants pour utiliser la nouvelle table de "
"librairies de symbols. La modification changera les fichiers du projet et la "
"schematique ne sera peut être plus compatible avec les précedentes versions "
"de KiCad. Tous les fichiers modifiés seront auparavant sauvegardés dans le "
"répertoire \"remap_backup\" dans le répertoire project si vous avez besoin "
"d'annuler des changements. Si vous choisissez de sauter cette étape, vous "
"serez responsable de l'affectation manuelle des symboles."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:206
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Ajout de la librairie '%s', fichier '%s' à la table des librairies de "
"symboles."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Librairie '%s' non trouvée."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Impossible décrire la table des librairies de symboles du projet. Erreur : "
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Créer une table de librairies de symboles spécifique au projet.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Aucun symbole '%s' trouvé dans la table des librairies de symboles."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Symbole '%s' lié à la librairie de symboles '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mappage de table dl librairie de symboles complet !"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"Impossible de créer le répertoire de sauvegarde de \"remappage\" '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Backup Error"
msgstr "Erreur en Sauvegarde"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Continuer le Sauvetage"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Abandon Sauvetage"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:465
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Sauvegarde du fichier '%s' sous '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:473
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Impossible de créer le fichier sauvegarde '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de sauvegarde '%s'\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Certains des fichiers du projet n'ont pas être sauvegardés."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Réassignation des Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:105
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propriétés du Label Global"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:106
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Propriétés de Label Hiérarchique"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:107
msgid "Label Properties"
msgstr "Propriétés du label"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:108
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.h:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:90
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:347
msgid "Label requires non-empty text."
msgstr "Létiquette nécessite un texte non vide."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:73
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:82
msgid "Text Size:"
msgstr "Taille Texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:111
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"Les marges autour du texte sont contrôlées par le rapport de compensation de "
"texte\n"
"dans Configuration/ Général/Formatage."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/sch_text.cpp:786
msgid "Align right"
msgstr "Aligner à droite"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/sch_text.cpp:787
msgid "Align bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/sch_text.cpp:788
msgid "Align left"
msgstr "Aligner à gauche"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/sch_text.cpp:789
msgid "Align top"
msgstr "Aligner en haut"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_text.cpp:793
msgid "Justification"
msgstr "Justification"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
msgid "Bold and italic"
msgstr "Gras + italique"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Modifications à Appliquer"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
msgid "Update Schematic"
msgstr "Mise à Jour de la Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Réassocier les empreintes aux symboles schématiques en utilisant leurs "
"références schématiques"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalement, les empreintes sont liées à leurs symboles via leur ID "
"uniques. \n"
"Sélectionnez cette option uniquement si vous souhaitez réinitialiser les "
"liens dempreinte en fonction de leur référence schématique."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Mettre à jour les références de symboles qui ont été modifiées dans "
"l'éditeur de PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Attribution des empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Mettre à jour les associations d'empreintes des symboles dont les empreintes "
"ont été remplacées par d'autres empreintes dans le PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
"Mettre à jour les valeurs de symboles qui ont été remplacées dans l'éditeur "
"de PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Nom des nets"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Symbole parent :"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Supprimer champs si pas dans le symbole parent"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le symbole parent"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Mise a Jour Champs des Symboles"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:164
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Certains éléments ont la même couleur que le fond\n"
"et ils ne seront pas visibles sur l'écran. Etes-vous sûr\n"
"que vous voulez utiliser ces couleurs?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:224
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(éditeur de symboles uniquement)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:495
msgid "Color Preview"
msgstr "Aperçu des Couleurs"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:436
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/chemin/de/feuille"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:235 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:801
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:275 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1247
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Afficher les pins &invisibles"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Afficher les champs cachés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Afficher limi&tes de page"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Dessiner les éléments de texte sélectionnés comme rectangle"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Dessiner les sous-éléments des objets sélectionnés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Remplir les formes sélectionnées"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "Épaisseur pour &Surbrillance :"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr ""
"(la couleur de surbrillance peut être modifiée dans la section \"Couleurs\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Cross-probing"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Centrer la vue sur les éléments sélectionnés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Zoom optimal sur éléments télé-sélectionnés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Mettre en surbrillance les nets en sélection croisée"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr ""
"Mettre en surbrillance les connexions lorsquelles sont mises en "
"surbrillance dans le PCB"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "Constrain buses and wires to H or V"
msgstr "Limiter orientation bus et fils à H et V"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Le drag de souris effectue l'opération de drag (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Si non coché, le drag à la souris effectuera l'opération déplacer (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Démarrer automatiquement les fils sur les pins non connectées"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Lorsque activé, vous pouvez commencer un fil en cliquant sur des broches non "
"connectées même lorsque loutil de fil nest pas actif"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Propriétés par défaut pour Nouveaux Elements"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Bordure de feuille:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
msgid "Sheet background:"
msgstr "Arrière-plan de feuille:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Sélectionner une pin sélectionne le symbole"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"En éditeur schématique:\n"
"Si activé, cliquer sur une pin sélectionne le symbole parent.\n"
"Si désactivé, cliquer sur une pin sélectionne uniquement la pin."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Commandes par Souris Clic Gauche"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Laction du clic gauche dépend de 2 touches de modification :\n"
"Maj et Ctrl."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178
msgid "Long Click"
msgstr "Clic Long"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Clarifier la sélection à partir du menu."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Ajouter élément(s) à la sélection."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Maj"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Enlever élément(s) de la sélection."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Laction du clic gauche dépend de 3 touches de modification :\n"
"Option, Maj et Cmd."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Maj+Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Placement Automatique des Champs de Symbole"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:198
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Placer a&utomatiquement les champs des symboles"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:201
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "&Autoriser le changement de justification des champs autoplacés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "&Toujours aligner champs autoplacés sur la grille de 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "Éléments répétés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Pas &horizontal:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Pas &vertical:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:125
msgid "Label increment:"
msgstr "Incrémentation des labels:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Préférences"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:262
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Prévisualisation de l'empreinte dans le Sélecteur de Symbole"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:265
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Garder le navigateur hiérarchique ouvert"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Modèles globaux de nom de champs:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Modèles de nom de champs du projet:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:78
msgid "Untitled Field"
msgstr "Champ sans Nom"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Modèles de nom de champs:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
msgid "Annotations"
msgstr "Numérotations"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Notation pour unité:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "Taille texte par défaut :"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Rapport de décalage du texte :"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Pourcentage de la taille du texte pour décaler le texte au-dessus ou au-"
"dessous des fils ou des bus"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
msgid "Global label size:"
msgstr "Taille des labels globaux:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Pourcentage de la taille du texte pour définir comme espace autour d'un "
"label global"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Taille du symbole de pins :"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Taille jonction:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Smallest"
msgstr "Le Plus Petit"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Largest"
msgstr "Le Plus Large"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Références Inter-Feuilles"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Monter les références inter-feuilles"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "Show own page reference"
msgstr "Afficher la référence de la page du label"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standard (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Abrégé (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "Préfixe:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffixe:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
msgid "No error or warning"
msgstr "Pas d'erreur ou de warning"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
msgid "Generate warning"
msgstr "Génère un warning"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
msgid "Generate error"
msgstr "Génère une erreur"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Connexions Pin à Pin"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Thème de Couleurs"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Utiliser le thème de couleur de léditeur schématique"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
msgid "Use theme:"
msgstr "Utiliser le thème :"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "Épaiss. &ligne par défaut:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Longueur de &pin par défaut:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Taille des numéros de pin par défaut:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Taille par défaut &nom de pin:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Montrer le type él&ectrique des pins"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Pas de répétition des pins:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:115
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:115
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr ""
"Des cellules de nom logique et de chemin de la table des librairies est vide."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Une cellule de nom logique de la table des librairies est vide."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Une cellule de chemin de la table des librairies est vide."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Définition de Ligne non Valide"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Des cellules vides auront pour résultat que toutes les lignes invalides "
"seront retirées de la table."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Caractère illégal '%c' dans le nom logique: '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Erreur de Nom Logique de Librairie"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr ""
"Plusieurs librairie ne peuvent pas partager le même nom logique ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "La librairie de symboles '%s' n'a pu être chargée."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Erreur en Chargement de Librairie"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Attention: Nom Logique dupliqué"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:890
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Une librairie de nom logique '%s' existe déjà."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"SVP changer le nom logique d'une des librairies après lajout de cette "
"librairie."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1033
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:529
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906
msgid "Add Anyway"
msgstr "Ajouter de Toute Façon"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Sélectionnez une ou plusieurs lignes de la table contenant des librairie "
"anciennes (*.lib) à convertir au format actuel (*.kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Sauver '%s' au format actuel (*.kicad_sym) et remplacer lentrée ancienne "
"dans la table?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747
#, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"Convertir %d librairies anciennes au format actuel (*.kicad_sym) et "
"remplacer les entrées anciennes dans la table ?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:350
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Le fichier: '%s' existe déjà. Voulez-vous remplacer ce fichier?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
msgid "Migrate Library"
msgstr "Migrer Librairie"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153
#: eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Impossible de sauver la librairie de symboles '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Des modifications ont été apportées à une ou plusieurs librairies de "
"symboles.\n"
"Les modifications doivent être sauvegardées ou rejetées avant que la table "
"de librairies de symboles puisse être modifiée."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1052
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Librairies de Symboles"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1101
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1075
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1088
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:235
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1411
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1463
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1115
msgid "File Save Error"
msgstr "Erreur Écriture Fichier"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1114
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de la sauvegarde de la table spécifique au projet des librairie "
"de symboles:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Librairie par Genre"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Librairies Globales"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Librairies Spécifiques au Projet"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Ajouter une ligne vide à la table"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Ajouter une librairie existante à la table"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
msgid "Remove library from table"
msgstr "Supprimer une librairie de cette table de librairies"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Migrer Librairies"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Substitution de Chemins:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Ceci est une table à lecture seule qui montre les variables d'environnement "
"pertinentes."
#: eeschema/eeschema.cpp:273
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
"librairies de composants:\n"
"SVP éditer cette table des librairies de symboles globale dans le menu "
"Préférences."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:245
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1061 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:487
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:997 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Display Options"
msgstr "Options d'Affichage"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:246
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1062
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:998 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58
msgid "Editing Options"
msgstr "Options d'Edition"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:99 pcbnew/pcbnew_config.cpp:81
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Erreur lors du chargement de feuille de dessin."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:291 eeschema/sheet.cpp:284
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Erreur lors du chargement de la table des librairies de symboles '%s'."
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
msgid "Input Pin"
msgstr "Pin en Entrée"
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
msgid "Output Pin"
msgstr "Pin en Sortie"
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Pin Bidirectionnelle"
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Pin 3 états"
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pin Passive"
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
msgid "Free Pin"
msgstr "Pin Libre"
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Pin non Spécifiée"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pin Power Input"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Pin Power Output"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Open Collector"
msgstr "Collecteur Ouvert"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Open Emitter"
msgstr "Émetteur Ouvert"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "No Connection"
msgstr "Pas de Connexion"
#: eeschema/erc.cpp:269
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
msgstr "Variable texte non résolue dans la feuille de dessin."
#: eeschema/erc.cpp:300
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Lalias de bus %s a des définitions en conflit sur %s et %s"
#: eeschema/erc.cpp:370
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Empreintes différentes assignées à %s et %s"
#: eeschema/erc.cpp:419
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Pins avec un indicateur \"pas de connexion\" sont connectées"
#: eeschema/erc.cpp:533
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Les pins de type %s et %s sont connectées"
#: eeschema/erc.cpp:604
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Pin %s est connectée à la fois à %s et %s"
#: eeschema/erc.cpp:711
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie '%s'."
#: eeschema/erc.cpp:722
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "La librairie '%s' nest pas activée dans la configuration actuelle."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflits"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin non connectée"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr ""
"Pin en entrée connectée à d'autres pins, mais aucune pin en sortie pour la "
"piloter"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr ""
"Pin entrée de puissance connectée à d'autres pins, mais aucune pin en sortie "
"de puissance pour la piloter"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Problème de conflit entre pins"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Non coincidence entre labels de hiérarchie et pins de hiérarchie"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Une pin avec un indicateur \"pas de connexion\" est connectée"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Indicateur \"Pas de connexion\" flottant"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Label non connecté à quoi que ce soit"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Label global connecté à aucun autre élément dans la schématique"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Labels semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Empreinte différente assignée dans une autre unité du même symbole"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Net différent assigné à une pin partagée d'une autre unité du même symbole"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Conflit dans les définitions dalias de bus entre les feuilles schématiques"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Plus dun nom donné à ce bus ou équipotentielle"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"Le label est graphiquement connecté à un bus, mais n'est pas un membre de bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Létiquette attachée à lélément de bus ne décrit pas un bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"Les bus sont graphiquement connectés mais ne partagent aucun membre de bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Connexion non valide entre le bus et éléments de net"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:174
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Variable texte non résolue"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Fils non reliés à quoi que ce soit"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Problème de librairie de symbole"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Symbole non numéroté"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Le symbole a plus dunités que ce qui est défini"
#: eeschema/erc_item.cpp:146
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Les unités dun même symbole ont des valeurs différentes"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Références schématiques dupliquées"
#: eeschema/erc_item.cpp:154
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Entrée de Bus nécessaire"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/files-io.cpp:817
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101
msgid "Schematic Files"
msgstr "Fichiers Schématiques"
#: eeschema/files-io.cpp:79
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Créer un nouveau projet pour cette schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:81
msgid ""
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
"and ERC exclusions"
msgstr ""
"La création dun projet activera des fonctionnalités telles que variables "
"texte, netclasses et exclusion de test ERC"
#: eeschema/files-io.cpp:128 eeschema/files-io.cpp:1181
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "Le fichier schématique '%s' est déjà ouvert."
#: eeschema/files-io.cpp:150
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Le fichier schématique '%s' n'existe pas. Voulez vous le créer?"
#: eeschema/files-io.cpp:168
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Création Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:169
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Chargement de la Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:229
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Les modifications de la schématique ne sont pas sauvées."
#: eeschema/files-io.cpp:266
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"La schématique na pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont "
"produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques."
#: eeschema/files-io.cpp:273 eeschema/files-io.cpp:281
#: eeschema/files-io.cpp:1256 eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schématique '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:289
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Mémoire épuisée lors du chargement du fichier schématique '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:308 eeschema/files-io.cpp:1259 eeschema/sheet.cpp:165
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Impossible de charger '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:321
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Une erreur a été rencontrée lors du chargement du schéma et a été corrigée "
"automatiquement. SVP enregistrer le schéma pour réparer le fichier 'erroné "
"ou il ne pourra pas être utilisé avec dautres versions de KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:385
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr ""
"Entrée illégale trouvée dans le fichier liste des librairies de symboles du "
"projet."
#: eeschema/files-io.cpp:386
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Avertissement de Chargement du Projet"
#: eeschema/files-io.cpp:389
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Les librairies de symboles définies dans le fichier liste des librairies du "
"projet ne sont plus prises en charge et seront enlevées.\n"
"\n"
" Cela peut provoquer des liens de librairies de symboles brisés dans "
"certaines conditions."
#: eeschema/files-io.cpp:393
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Ne pas montrer de nouveau ce dialogue."
#: eeschema/files-io.cpp:422
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr ""
"Le fichier cache de librairie de symboles de projet '%s' na pas été trouvé."
#: eeschema/files-io.cpp:424
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Cela peut entraîner un schéma incorrect dans certaines conditions. Si le "
"schéma na pas de symboles manquants lors de louverture, enregistrez-le "
"immédiatement avant dapporter des modifications pour éviter la perte de "
"données. Sil manque des symboles, la récupération manuelle du schéma ou la "
"récupération du fichier de librairie de cache de symbole et le rechargement "
"du schéma sont nécessaires."
#: eeschema/files-io.cpp:435
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Charger sans fichier cache"
#: eeschema/files-io.cpp:436
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#: eeschema/files-io.cpp:451 eeschema/files-io.cpp:468
#: pagelayout_editor/files.cpp:256 pcbnew/files.cpp:805
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de KiCad. Il sera "
"enregistré au nouveau format après sauvegarde."
#: eeschema/files-io.cpp:527
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Le fichier schématique est en lecture seule."
#: eeschema/files-io.cpp:552
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Insérer Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:580
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Cette opération ne peut pas être annulée.\n"
"\n"
"Voulez vous sauver le document courant avant de procéder?"
#: eeschema/files-io.cpp:626 pcbnew/files.cpp:163
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "All supported formats|"
msgstr "Tous les formats supportés|"
#: eeschema/files-io.cpp:628
msgid "Import Schematic"
msgstr "Import Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:663
#, c-format
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
msgstr "Extension de fichier inattendue: '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:714
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en sauvant le fichier schématique '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:719 pcbnew/files.cpp:1029
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Erreur en sauvant le fichier schématique '%s'.\n"
"Impossible de renommer le fichier temporaire '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:742 pcbnew/files.cpp:1047
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:765 pagelayout_editor/files.cpp:183
#: pcbnew/files.cpp:1080
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Fichier '%s' sauvé."
#: eeschema/files-io.cpp:770
msgid "File write operation failed."
msgstr "Erreur sur écriture sur fichier."
#: eeschema/files-io.cpp:836 eeschema/files-io.cpp:903
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n"
"\n"
"Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
#: eeschema/files-io.cpp:972
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Lenregistrement remplacera les fichiers existants."
#: eeschema/files-io.cpp:973
msgid "Save Warning"
msgstr "Avertissement d'Enregistrement"
#: eeschema/files-io.cpp:976
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Les fichiers suivants seront remplacés :\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:977
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Ecraser Fichiers"
#: eeschema/files-io.cpp:978
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Abandon Sauvegarde du Projet"
#: eeschema/files-io.cpp:1191
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Importation Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:1289
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "La schématique courante a été modifiée. Sauver les changements?"
#: eeschema/files-io.cpp:1375
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Voilà qui est potentiellement ennuyeux!\n"
"Il semble que la dernière fois où vous avez édité un ou plusieurs fichiers\n"
"ils n'ont pas été sauvés correctement. Voulez vous restaurer la dernière "
"édition que vous avez faite?"
#: eeschema/files-io.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"The file '%s` could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"Le fichier '%s' na pas pu être ouvert.\n"
"La récupération manuelle des fichiers enregistrés automatiquement est "
"requise."
#: eeschema/files-io.cpp:1432
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde '%s' n'a pas pu être restauré\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1437
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr ""
"Une récupération manuelle sera nécessaire pour restaurer le(s) fichier(s) ci-"
"dessus."
#: eeschema/files-io.cpp:1459
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde '%s' n'a pas pu être supprimé\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1464
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr ""
"La suppression manuelle sera nécessaire pour le(s) fichier(s) ci-dessus."
#: eeschema/files-io.cpp:1475
#, c-format
msgid ""
"The automatic save master file\n"
"'%s'\n"
"could not be deleted."
msgstr ""
"Le fichier d'auto sauvegarde maitre\n"
"'%s'\n"
"n'a pas pu être supprimé."
#: eeschema/files-io.cpp:1483
msgid ""
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
"shown every time the schematic editor is launched."
msgstr ""
"Ce fichier doit être supprimé manuellement ou la fonction denregistrement "
"automatique sera\n"
"affiché chaque fois que léditeur de schémas est lancé."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1399
msgid "Alias of"
msgstr "Alias de"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
#: pcbnew/footprint.cpp:942 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1229
#: pcbnew/zone.cpp:633
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: eeschema/getpart.cpp:141 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
msgid "Recently Used"
msgstr "Récemment Utilisés"
#: eeschema/getpart.cpp:159
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Sélection Symbole d'Alimentation (%d items chargés)"
#: eeschema/getpart.cpp:161 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:855
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Sélection Composant (%d items chargés)"
#: eeschema/getpart.cpp:253
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Aucun style de forme alternatif trouvé pour symbole '%s' dans la librairie "
"'%s'."
#: eeschema/hierarch.cpp:88
msgid "Navigator"
msgstr "Navigateur"
#: eeschema/hierarch.cpp:269
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: eeschema/hierarch.cpp:275
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(page %s)"
#: eeschema/lib_field.cpp:462 eeschema/lib_pin.cpp:1048
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:217
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:517
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: eeschema/lib_field.cpp:462 eeschema/lib_pin.cpp:1048
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:217
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:516
msgid "No"
msgstr "Non"
#: eeschema/lib_field.cpp:476 eeschema/lib_text.cpp:363
#: eeschema/sch_field.cpp:599
msgid "H Justification"
msgstr "Justification H"
#: eeschema/lib_field.cpp:485 eeschema/lib_text.cpp:372
#: eeschema/sch_field.cpp:608
msgid "V Justification"
msgstr "Justification V"
#: eeschema/lib_item.cpp:47 eeschema/lib_pin.cpp:1045 eeschema/sch_pin.cpp:194
#: eeschema/sch_pin.cpp:214 eeschema/sch_text.cpp:768
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1243
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:152
#: pcbnew/pcb_track.cpp:658 pcbnew/pcb_track.cpp:719
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 pcbnew/zone.cpp:567
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: eeschema/lib_item.cpp:57 eeschema/sch_pin.cpp:204
msgid "no"
msgstr "non"
#: eeschema/lib_item.cpp:59 eeschema/sch_pin.cpp:206
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:210
msgid "Converted"
msgstr "Converti"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1059 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1446
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1060 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1447
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1192
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1200
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_shape.cpp:363
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Arc, rayon %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:367
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Cercle, rayon %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:376
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Poly-ligne, %d points"
#: eeschema/lib_shape.cpp:380
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Courbe de Bézier, %d points"
#: eeschema/lib_text.cpp:403 eeschema/sch_text.cpp:673
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Texte Graphique '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Impossible dajouter le symbole '%s' au fichier librairie '%s'."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Une exception inattendue s'est produite."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Symbole %s introuvable dans une bibliothèque ou cache."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles %s."
#: eeschema/menubar.cpp:65 kicad/menubar.cpp:65
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
msgid "Open Recent"
msgstr "Ouvrir Récent"
#: eeschema/menubar.cpp:93
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Insérer Contenu de Feuille de Schéma..."
#: eeschema/menubar.cpp:94
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Importer le contenu d'une feuille de schéma d'un autre project dans la "
"feuille courante"
#: eeschema/menubar.cpp:102 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Fichier Schématique Non Kicad..."
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Remplacer le contenu de la feuille courante par une schématique provenant "
"dautres applications"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Attribution des Empreintes..."
#: eeschema/menubar.cpp:115 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: eeschema/menubar.cpp:117
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Tracé dans Presse Papier"
#: eeschema/menubar.cpp:118 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:200
msgid "Netlist..."
msgstr "Netliste..."
#: eeschema/menubar.cpp:182
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
#: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:137 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
msgid "&Units"
msgstr "&Unités"
#: eeschema/menubar.cpp:296
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "&Place"
msgstr "&Placer"
#: eeschema/menubar.cpp:297
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspecter"
#: eeschema/menubar.cpp:298 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:193
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: eeschema/menubar.cpp:299
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "P&references"
msgstr "P&références"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:111
#, c-format
msgid "Could not find library file %s."
msgstr "Le fichier librairie '%s' n'a pas pu être trouvé."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:313
msgid ""
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
"Annotation must be corrected before simulating."
msgstr ""
"Plusieurs symboles ont la même référence schématique.\n"
"La numérotation doit être corrigée avant de simuler."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:125
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Erreur de commande. Code de retour %d."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:130
msgid "Success."
msgstr "Succès."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:177
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: eeschema/pin_type.cpp:57
msgid "Unspecified"
msgstr "Non spécifié"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Power input"
msgstr "Power input"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Power output"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Open collector"
msgstr "Coll ouvert"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open emitter"
msgstr "Émetteur ouvert"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Unconnected"
msgstr "Non Connecté"
#: eeschema/pin_type.cpp:77
msgid "Inverted"
msgstr "Inversé"
#: eeschema/pin_type.cpp:78
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Inverted clock"
msgstr "Horloge inversée"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Input low"
msgstr "Entrée active bas"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock low"
msgstr "Horloge active bas"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Output low"
msgstr "Sortie active bas"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Horloge sur front descendant"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "NonLogic"
msgstr "Non Logique"
#: eeschema/project_rescue.cpp:194
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Renommer %s en %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Ne peut créer symbole de secours %s introuvable dans les librairies ou le "
"cache."
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Symbole de secours '%s' trouvé seulement en librairie cache de '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Symbole de secours %s en %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:568
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Ce projet n'a rien à sauver."
#: eeschema/project_rescue.cpp:583
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Aucun symbole n'a été sauvé."
#: eeschema/project_rescue.cpp:691
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:815
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Impossible de sauver la librairie de secours '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:839
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique au "
"projet des librairie de symboles."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de la sauvegarde de la table des librairie de symboles "
"spécifique au projet:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:457
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Fil)"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:463
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Bus)"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:528 eeschema/sch_line.cpp:926
msgid "Wire"
msgstr "Fil"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:529 eeschema/sch_line.cpp:927
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:532
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Type Entrée de Bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:552 eeschema/sch_line.cpp:958
#: eeschema/sch_text.cpp:812
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "NetClasses Assignées"
#: eeschema/sch_connection.cpp:408
msgid "Connection Name"
msgstr "Nom de Connexion"
#: eeschema/sch_connection.cpp:415 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:76
msgid "Net Code"
msgstr "Net Code"
#: eeschema/sch_connection.cpp:420 eeschema/sch_connection.cpp:433
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Membres de l'Alias de Bus %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:142
msgid "Not Found"
msgstr "Non Trouvé"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:174
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Editeur de Schématique KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:302
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Le nouveau fichier schématique n'est pas sauvé"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:683 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1623
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:510
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1149
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:380
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:657 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:697
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:884
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Sauver les changements en '%s' avant de fermer?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:858
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'Editeur de Schémas est ouvert en "
"mode autonome. Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous "
"devrez lancer Kicad manager et créez un projet."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:977
msgid "New Schematic"
msgstr "Nouvelle Schématique"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:989
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Le fichier schématique '%s' existe déjà."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1010
msgid "Open Schematic"
msgstr "Ouvrir Schématique"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1073
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "L'appairage des empreintes nécessite un schéma complètement numéroté."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1092
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Ne peut pas ouvrir CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1301 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:353
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:643 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:859
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1330
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Lecture Seule]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1304 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:868 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1333
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Non sauvé]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1308
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[pas de schématique chargée]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1519
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Net en Surbrillance: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:648
msgid "<root sheet>"
msgstr "<feuille maitre>"
#: eeschema/sch_field.cpp:655
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Accéder à la page %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:661
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Revenir à la Feuille Sélectionnée Précédente"
#: eeschema/sch_field.cpp:689
msgid "Intersheet References"
msgstr "Références Inter-Feuilles"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Le Plugin \"%s\" n'implémente pas la fonction \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plugin type \"%s\" non trouvé."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valeur inconnue pour SCH_FILE_T : %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:768
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Fil Vertical, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:769
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Bus Vertical, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:770
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Ligne Graphique Verticale, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:777
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Fil Horizontal, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:778
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Bus Horizontal, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:779
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Ligne Graphique Horizontale, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:786
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Fil, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:787
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Bus, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:788
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Ligne Graphique, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:928
msgid "Graphical"
msgstr "Graphique"
#: eeschema/sch_line.cpp:931
msgid "Line Type"
msgstr "Type de Ligne"
#: eeschema/sch_line.cpp:934
msgid "from netclass"
msgstr "de netclasse"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Contrôle des Règles Electroniques: Erreur"
#: eeschema/sch_marker.h:96
msgid "ERC Marker"
msgstr "Marqueur ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Non Connexion"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Symbol*() dans ce "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Expression rationelle de filtre <b>nom du symbole</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:160
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Active le logging de la connexion. La simple présence de cette option active "
"ce logging, inutile de définir une valeur."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:165
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nom utilisateur de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:169
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Mot de passe de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Entrez le symbole python qui implémente les fonctions de SCH_PLUGIN::"
"Symbol*()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:250
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:314
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
"Le fichier de stockage na pas été entièrement analysé (%d octets restant)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:476
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Masque de compilation non pris en charge actuellement."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:489
#, c-format
msgid "Unknown Record id: %d."
msgstr "Code de block inconnu %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:606
#, c-format
msgid "Pin's owner (%d) not found."
msgstr "Propriétaire de la pin (%d) introuvable."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:651
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1895
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "La pin a une orientation inattendue."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:690
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "La pin a un type électrique inattendu."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:695
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "La pin a un type de bord extérieur inattendu."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:698
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "La pin a un type de bord intérieur inattendu."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:861
#, c-format
msgid "Label's owner (%d) not found."
msgstr "Propriétaire de létiquette (%d) introuvable."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:978
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "La courbe de Bézier a %d points de contrôle. Au moins 2 sont attendus."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1035
#, c-format
msgid "Bezier's owner (%d) not found."
msgstr "Propriétaire de Bézier (%d) introuvable."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1148
#, c-format
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
msgstr "Propriétaire de Polyligne (%d) introuvable."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1207
#, c-format
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
msgstr "Propriétaire du polygone (%d) introuvable."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1288
#, c-format
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Propriétaire du rectangle arrondi (%d) introuvable."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1324
msgid "Arcs on schematic not currently supported."
msgstr "Arcs dans le schéma non pris en charge actuellement."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1334
#, c-format
msgid "Arc's owner (%d) not found."
msgstr "Propriétaire darc (%d) introuvable."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1402
#, c-format
msgid "Line's owner (%d) not found."
msgstr "Propriétaire de ligne (%d) introuvable."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1473
#, c-format
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Propriétaire du rectangle (%d) introuvable."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1541
#, c-format
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
msgstr "Propriétaire de l'entrée de feuille (%d) non trouvé."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1787
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
msgstr ""
"Le symbole d'alimentation a un style inconnu, utilisation de la barre à la "
"place."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1828
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Le symbole d'alimentation crée un label global de nom '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1944
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Port %s na aucune connexion."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2135
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Fichier incorporé %s introuvable dans le stockage."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2152
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2171
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Erreur lors de la lecture de l'mage '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2164
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Fichier non trouvé %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2234
#, c-format
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
msgstr "Propriétaire du nom de feuille (%d) introuvable."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2257
#, c-format
msgid "Filename's owner (%d) not found."
msgstr "Propriétaire du nom de fichier (%d) introuvable."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2291
#, c-format
msgid "Designator's owner (%d) not found."
msgstr "Propriétaire de référence schématique (%d) introuvable."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2426
#, c-format
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
msgstr "Propriétaire de limplémentation (%d) introuvable."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2436
#, c-format
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
msgstr "Propriétaire de l'empreinte (%d) introuvable."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:74
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Le projetest trop grand et ne peut pas être importé dans KiCad. \n"
"Veuillez réduire la taille maximale du projet CADSTAR en naviguant vers : \n"
"Onglet Conception -> Propriétés -> Options de conception -> Taille maximale "
"de la conception. \n"
"Taille actuelle : %2f, %2f millimètres. \n"
"Taille maximale autorisée: %2f, %2f millimètres.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Le schéma CADSTAR contient des variantes qui nont pas déquivalent KiCad. "
"Seule la variante principale ('%s') a été chargée."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:137
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Le projet CADSTAR contient des éléments groupés qui na pas déquivalent "
"KiCad. Tous les éléments groupés ont été dégroupés."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:144
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"La conception CADSTAR contient des blocs de réutilisation qui nont pas "
"déquivalent KiCad. Les informations de bloc de réutilisation ont été "
"supprimées pendant limportation."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:258
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Le projet CADSTAR a été importé avec succès.\n"
"Veuillez examiner les erreurs dimportation et les avertissements (le cas "
"échéant)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:312
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "Le schéma CADSTAR peut être corrompu : il ny a pas de feuille racine."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:390
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Définition de composant '%sréférence le symbole '%s'(alternatif '%s') qui "
"na pas pu être trouvée dans la librairie de symboles. Le composant na pas "
"été chargée dans la librairie KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Le symbole '%s' fait référence au composant '%s' qui n'a pas pu être trouvé "
"dans la librairie. Le symbole na pas été chargé"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"L'ID de symbole '%s' fait référence au symbole de librairie '%s' qui ne se "
"trouve pas dans la librairie. Avez-vous exporté tous les éléments du projet?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"L'ID de symbole '%s' est une référence de signal ou un signal global, mais "
"il a trop de broches. Le nombre prévu de broches est de 1, mais %d ont été "
"trouvées."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:691
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"LID de symbole '%s' est un type inconnu. Il ne sagit ni dun symbole ni "
"dun net / symbole de puissance. Le symbole na pas été chargé."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Le symbole '%s' a une échelle dans la schématique CADSTAR, mais ce nest pas "
"supporté par KiCad. Lorsque le symbole sera rechargé à partir de la "
"librairie il reviendra à léchelle 1:1."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Le symbole de documentation '%s' fait référence à lID de définition de "
"symbole '%s' qui nexiste pas dans la librairie. Le symbole na pas été "
"chargé."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1297
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Les variables texte nont pas pu être définies car il ny a pas de projet "
"joint."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1740
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Symbole « %s » est tourné par un angle de %.1f degrés dans le schéma "
"CADSTAR, mais KiCad ne prend en charge les multiples angles de rotation de "
"90 degrés. Les fils de connexion auront besoin dêtre réparés manuellement."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1754
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Le symbole '%s' fait référence à l'ID de feuille '%s' qui nexiste pas dans "
"la conception. Le symbole na pas été chargé."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1889
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Net %s référence un élément inconnu %s. Le net na pas été correctement "
"chargé et peut nécessiter une correction manuelle."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2181
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Le bloc ID %s (Nom du bloc: '%s') est dessiné sur la feuille '%s' mais nest "
"pas lié à une autre feuille dans la schématique. KiCad exige que tous les "
"symboles de feuille soient associés à une feuille, de sorte que le bloc na "
"pas été chargé."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2206
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Le schéma CADSTAR peut être endommagé : Le bloc %s fait référence à une "
"feuille fille mais na pas défini de dessin."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3043
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Erreur danalyse du fichier Eagle. Impossible de trouver linstance '%s' "
"mais elle est référencée dans le schéma."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1317
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Ne peut trouver '%s' dans la bibliothèque importée."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:178
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Nom de symbole invalide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:188
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Indentificateur de librairie invalide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:266
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Nom de symbole parent non valide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:275
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "Pas de parent pour extension de symbole %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:290
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Nom dunité de symbole non valide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:298
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Préfixe d'unité de symbole invalide %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:308
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Suffixe de nom dunité de symbole non valide %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Nombre dunité de symbole invalide %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:322
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Numéro du symbole converti %s invalide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:443
msgid "Floating point number with incorrect locale"
msgstr "Nombre flottant avec séparateur incorrect"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:453
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Nombre flottant non valide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:459
msgid "Missing floating point number"
msgstr "Nombre flottant manquant"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:762
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Définition de noms de pin non valide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:784
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1720
msgid "Invalid property name"
msgstr "Nom de propriété invalide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:792
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1728
msgid "Empty property name"
msgstr "Nom de propriété vide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:801
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1736
msgid "Invalid property value"
msgstr "Valeur de propriété invalide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1294
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Nom de pin invalide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1332
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Numéro de pin invalide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1369
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Nom alternatif de pin non valide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1521
msgid "Invalid text string"
msgstr "Texte invalide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1568
msgid "Invalid page type"
msgstr "Page type non valide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1695
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Numéro de commentaire de bloc de titre non valide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1792
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Nom de pin de feuille invalide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1800
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Nom de pin de feuille vide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2241
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Nom de librairie de symbole invalide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2261
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "ID de librairie de symbole invalide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1657
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2603
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Fichier librairie '%s' non trouvé."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2075
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4276
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "la librairie %s ne contient pas un alias %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2243
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4456
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "La librairie de symboles '%s' existe déjà."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2269
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4482
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "La librairie de symboles '%s' ne peut pas être supprimée."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:152
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:194
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:240
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:326
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:339
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:388
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:420
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1080
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3070
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fin de ligne inattendue"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:350
msgid "expected unquoted string"
msgstr "attendu chaîne de caractères sans guillemets"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:857
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier Eeschema."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:887
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "'EELAYER END' manquant"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:935
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1207
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1215
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fin de fichier inattendue"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1170
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichier inattendue"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1499
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "attendu 'Italics' ou '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1763
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "le texte des attributs du champ doit avoir 3 caractères"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2617
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Fin de fichier inattendue."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2703
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Autorisations insuffisantes pour lire la librairie '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2712
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "le fichier de documentation de librairie est vide"
#: eeschema/sch_screen.cpp:644 eeschema/sch_screen.cpp:736
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Ajuste l'identifieur de librairie du symbole schématique '%s %s' à '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Lidentifiant de référence de librairie '%s' du symbole nest pas valide. "
"Impossible de lier le symbole de librairie."
#: eeschema/sch_screen.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Librairie de symbole '%s non trouvé et aucune librairie cache disponible. "
"Impossible de lier le symbole de librairie."
#: eeschema/sch_screen.cpp:695
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Erreur I/O %s en résolvant le symbole de librairie %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:715
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Recours au cache pour définir le symbole '%s:%s lien '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:747
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr ""
"Pas de librairie de symbole trouvée pour le symbole schématique '%s %s'."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:744
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nom Feuille"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:751
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Chemin Hiérarchique"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:754
msgid "File Name"
msgstr "Nom Fichier"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:983
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Feuille Hiérarchique %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:341
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Élément Supprimé)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:333
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Pins de Hiérarchie %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1380
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbole d'alimentation"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1384
msgid "flags"
msgstr "flags"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1392
msgid "Missing parent"
msgstr "Parent manquant"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1407
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Non Défini!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1414
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Inconnu>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1433
msgid "No library defined!"
msgstr "Pas de librairie définie!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1435
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbole non trouvé en '%s'!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1626
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symbole %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:583
msgid "Tri-State"
msgstr "3 états"
#: eeschema/sch_text.cpp:755
msgid "Graphic Text"
msgstr "Texte Graphique"
#: eeschema/sch_text.cpp:756
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: eeschema/sch_text.cpp:759
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pin de Hiérarchie"
#: eeschema/sch_text.cpp:770
msgid "Bold Italic"
msgstr "Gras Italique"
#: eeschema/sch_text.cpp:936
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Label '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1488
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Label Global '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1733
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Label Hiérarchique '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1749 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:543
msgid "Syntax Help"
msgstr "Aide Syntaxe"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
"ols/sch_line_wire_bus_tool.cpp.obj\n"
"[ 81%] Building CXX object pcbnew/CMakeFiles/pcbnew_kiface_objects.dir/"
"dialogs/dialog_target_properties_base.cpp.obj\n"
"[ 81%] Building CXX object eeschema/CMakeFiles/eeschema_kiface_objects.dir/"
"t\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "La référence schématique ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Le champ Valeur ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Le champ Empreinte ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Le champ Document ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Le nom de feuille ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr ""
"Le nom de fichier de feuille ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Le champ ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Le nom du champ ne peut pas être vide."
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "La valeur du champ ne peut pas être vide."
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
msgid "carriage return"
msgstr "retour chariot"
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
msgid "line feed"
msgstr "line feed"
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "space"
msgstr "espace"
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
msgid " or "
msgstr " ou "
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
msgid ", or "
msgstr ", ou "
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "La référence schématique ne peut pas contenir de variables textes"
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Erreur de Validation du Champ"
#: eeschema/sch_validators.cpp:226
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr ""
"Le nom du signal contient '{' ou '}' mais nest pas un nom de bus valide"
#: eeschema/sch_validators.cpp:231
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr ""
"Le nom du signal contient '[' ou ']' mais nest pas un nom de bus valide."
#: eeschema/sheet.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Les changements ne peuvent pas être faits car la feuille de destination "
"contient déjà la feuille '%s' ou bien l'une de ses sous-feuilles a déjà un "
"parent quelque part dans la hiérarchie de schéma."
#: eeschema/sheet.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"La schématique '%s' n'a pas été remappée à la table des librairies de "
"symboles.\n"
"Le projet auquel cette schématique appartient doit d'abord être remappé "
"avant qu'il puisse être importé dans le projet en cours."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"La schématique na pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont "
"produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques."
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Erreur de Chargement de la Schématique"
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Utiliser la schématique partielle"
#: eeschema/sheet.cpp:206
msgid "Continue Load"
msgstr "Continuer Chargement"
#: eeschema/sheet.cpp:207
msgid "Cancel Load"
msgstr "Annuler Chargement"
#: eeschema/sheet.cpp:224
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Il y a des noms de librairie dans le schéma annexé qui manquent dans la "
"table de librairies du projet. Cela peut entraîner des liens de librairie "
"de symboles incorrects pour le schéma annexé. Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317
#: eeschema/sheet.cpp:378
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Continuer Charger Schématique"
#: eeschema/sheet.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"La table des librairies de projet '%s' n'existe pas ou ne peut pas être "
"lue. Cela peut entraîner des liens de symbole incorrects pour la "
"schématique. Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/sheet.cpp:313
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Il y a des noms de librairie dans la schématique chargée qui manquent dans "
"la table de librairies du projet. Cela peut entraîner des liens de "
"librairie de symboles incorrects pour la schématique. Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/sheet.cpp:374
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Un nom de librairie dupliqué qui fait référence à une librairie différente "
"existe dans la table de bibliothèque actuelle.\n"
"Ce conflit ne peut pas être résolu et peut entraîner des liens de symboles "
"incorrects pour le schéma annexé. \n"
"Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/sheet.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Le nom de fichier '%s' peut causer des problèmes avec un nom de fichier "
"existant\n"
"déjà défini dans la schématique sur les systèmes qui utilisent des noms de "
"fichiers insensibles\n"
"à la casse. Cela posera des problèmes si vous copiez ce projet vers système "
"d'exploitation\n"
"qui utilise des noms de fichiers insensibles à la casse.\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/sheet.cpp:570
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Ne pas montrer de nouveau ce message."
#: eeschema/sheet.cpp:571
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Créer une Nouvelle Feuille"
#: eeschema/sheet.cpp:572
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Abandonner Nouvelle Feuille"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
"Cette simulation ne fournit aucun tracé. SVP se référer à la fenêtre des "
"messages pour les résultats"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Lancer/Stopper Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
msgid "Run Simulation"
msgstr "Lancer la Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171
msgid "Add Signals"
msgstr "Ajouter Signaux"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Ajouter des signaux à tracer"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Probe"
msgstr "Sonde"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Sonde de signaux dans la schématique"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
msgid "Tune"
msgstr "Ajustage"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Tune component values"
msgstr "Ajuster les valeurs du composant"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Sim Parameters"
msgstr "Paramètres Sim"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "Paramètres et réglages de simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Simulateur Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:475 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1467
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Il y a eu des erreurs lors de l'exportation de netlist, abandon."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:515
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Tracé%u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:637
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Erreur : type de simulation non défini !\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:643
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Erreur : le type de simulation ne prend pas en charge le tracé!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1662
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1108
msgid "noname"
msgstr "sansnom"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1157
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Ouvrir le classeur de travail de simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1186
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Sauver Classeur de Travail de Simulation Sous"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1202
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Sauver Tracé comme Fichier Image"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1219
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Sauver Données de Tracé"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1515
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Vous devez exécuter la simulation en premier."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1760
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Résultats de simulation:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1831
msgid "Hide Signal"
msgstr "Masquer le Signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1831
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Supprimer le signal de lécran de tracé"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1837
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Masquer le Curseur"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1839
msgid "Show Cursor"
msgstr "Afficher le Curseur"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nouveau Tracé"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as Image"
msgstr "Sauver comme Image"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Sauver comme fichier .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
msgid "Add Signals..."
msgstr "Ajouter Signaux ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sonde de schématique"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Ajuster Valeur Composant"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Afficher Netliste SPICE..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Affiche la netlist de la simulation en cours. Utile pour déboguer les "
"erreurs SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
msgid "Settings..."
msgstr "Réglages..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Simulation"
msgstr "Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
msgid "Show &Grid"
msgstr "Afficher la &Grille"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
msgid "Show &Legend"
msgstr "Afficher les &Légendes"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Courant/Phase en Pointillé"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
msgid "White Background"
msgstr "Arrière Plan Blanc"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
msgid "Signals"
msgstr "Signaux"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
msgid "Cursors"
msgstr "Curseurs"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "bruit [(V or A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Tension (balayée)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427
msgid "Current (swept)"
msgstr "Courant (balayé)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Résistance (balayée)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Température (balayée)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Voltage (mesuré)"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
msgstr "Balayage DC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
msgid "Pole-zero"
msgstr "Pole-zéro"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
msgid "Transfer function"
msgstr "Fonction de transfert"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "INCONNU!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "La valeur de la variable Spice ne peut pas être vide"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Valeur invalide pour Spice"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Préfixe d'unité invalide"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Merci de remplir tous les champs obligatoires"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "'%s' nest pas une valeur valide pour Spice."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la librairie de symboles %s.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Chargement librairie %s..."
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Toutes les bibliothèques n'ont pas pu pas être chargées.\n"
"Utilisez le dialogue Gérer les librairies de symboles \n"
"pour ajuster les chemins et ajouter ou supprimer les bibliothèques."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
msgid "Symbol..."
msgstr "Symbole..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
msgid "View as PNG..."
msgstr "Vue en PNG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Symbole en SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "Éditeur de Librairies"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Éditeur de Symbole KiCad"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:132
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:934
#: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Chargement des Librairies de Symboles"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:180
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:797
msgid "Libraries"
msgstr "Librairies"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:229
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Les modifications de la librairie ne sont pas sauvées."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:584
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:117
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unité %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:741
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Modification du symbole %s à partir du schéma. Lenregistrement mettra à "
"jour le schéma uniquement."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:750
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Configurer les librairies de symboles"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:761
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Les symboles dans les bibliothèques anciennes ne sont pas modifiables. "
"Utilisez gérer les bibliothèques de symboles pour migrer vers le format "
"actuel."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:771
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"Le symbole %s est dérivé de %s. Les graphiques du symbole ne seront pas "
"modifiables."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:775
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:846
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "La librairie '%s' existe déjà."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier librairie '%s'.\n"
"Vérifier lautorisation décriture et réessayez."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:864
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Le fichier librairie n'a pas pu être ouvert."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:940
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Chargement librairie '%s'..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1014
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:510
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Ajouter la librairie à la table de librairie globale ?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1015
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:511
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Ajouter à Table Globale des Librairies"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1025
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:521
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1028
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Choisissez la Table des Librairies où ajouter la librairie:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1029
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Ajouter à Table des Librairies"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1061
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Échec de lenregistrement de la sauvegarde '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1207
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La configuration actuelle n'inclut pas la librairie '%s'.\n"
"Utilisez Gérer les Librairies de symboles pour modifier la configuration."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1210
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:395
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies de symboles."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1218
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La librairie '%s' n'est pas activée dans la configuration actuelle.\n"
" Utilisez Gérer les Librairies de Symboles pour modifier la configuration."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1221
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:402
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Librairie de symboles non activée."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1408
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1460
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Erreur en sauvant la table globale de librairie de symboles."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1409
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1461
msgid "Error saving project library table."
msgstr ""
"Erreur en sauvant de la table spécifique au projet des librairie de symboles."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
msgid "Normal save as operation"
msgstr "Sauvegarde usuelle"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr ""
"Ne pas effectuer dopérations supplémentaires après avoir sauvé la librairie."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Remplacer lentrée de la table des librairies"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Remplace l'entrée dans la table de librairie de symbole par la nouvelle "
"librairie.\n"
"\n"
"La librairie dorigine ne sera plus disponible pour utilisation."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Ajouter nouvelle entrée à table globale de librairies"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairie de symboles globale.\n"
"\n"
"Le nom logique dans la table de librairie de symbole est suffixé avec\n"
"un entier pour sassurer quil ny a pas dentrées de table en double."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairies du projet"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairie de symboles du projet.\n"
"\n"
"Le nom logique dans la table de librairie de symbole est suffixé avec\n"
"un entier pour sassurer quil ny a pas dentrées de table en double."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
msgid "[from schematic]"
msgstr "[de schématique]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Librairie en Lecture Seule]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[pas de symbole chargé]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Aucune librairie de composants chargée."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Sélection Librairie de Composants"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:263
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Le symbole courant a été modifié. Sauver les changements?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:431
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:443
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Le symbole '%s' existe déjà en librairie '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:448
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:703
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1075
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:554
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Aucun schéma nest actuellement ouvert."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:574
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1171
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Librairie de symboles '%s' non inscriptible."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1172
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Vous devez sauver dans un emplacement différent."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:626 include/lib_table_grid.h:179
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:989
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1249
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo nom"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:637
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Sauver Symbole Sous"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:638
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1001
msgid "Save in library:"
msgstr "Sauver en librairie:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:670
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "La librairie n'est pas spécifiée. L'empreinte ne peut pas être sauvée."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:679
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Les symboles dérivés doivent être sauvés dans la même librairie que le "
"symbole parent."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:698
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Le symbole '%s' existe déjà en librairie '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:732
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Le nom de symbole '%s' existe déjà."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:762
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"Le symbole '%s' a été modifié.\n"
"Voulez-vous le supprimer de la librairie ?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:773
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Le symbole %s est utilisé pour dériver dautres symboles.\n"
"La suppression de ce symbole supprimera tous les symboles qui en sont "
"dérivés.\n"
"\n"
"Souhaitez-vous supprimer ce symbole et tous ses dérivés ?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:778
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Supprimer Symbole"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:779
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Conserver le Symbole"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:922
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1103
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Restaurer '%s' à la dernière version enregistrée?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:990
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Symbole %s non trouvée en librairie '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1019
msgid "No library specified."
msgstr "Pas de librairie spécifiée."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1038
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Sauver la Librairie '%s' Sous ..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1077
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Impossible de sauver les modifications dans la librairie de symboles '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1079
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Erreur en Sauvegarde de Librairie"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1122
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Fichier librairie de symboles '%s' sauvé."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1222
msgid "Undefined!"
msgstr "Non Défini!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1223
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/fp_shape.cpp:404
#: pcbnew/fp_text.cpp:506 pcbnew/pad.cpp:1729
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1232
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1236
msgid "Body"
msgstr "Graphique"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1239
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbole d'Alimentation"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importer Symbole"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Impossible d'importer la librairie de symboles '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Le fichier librairie de symboles '%s' est vide."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Le symbole %s existe déjà en librairie '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exporter Symbole"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier librairie de "
"symboles '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Autorisations insuffisantes pour enregistrer le fichier %s."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Erreur en création de librairie de symboles '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Symbole %s sauvé en librairie '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:104
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Erreur en chargement des symboles:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Librairie '%s' non trouvée dans la table des librairies de symboles."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbole non trouvé."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr "Erreur lors du chargement du symbole '%s' de la librairie '%s'. (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Impossible de charger le symbole '%s' à partie de la librairie '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:772
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Ne peut pas énumérer la librairie '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1048
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du symbole '%s' dans la librairie '%s'."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Nom logique de librairie dupliqué '%s' dans la table des librairies de "
"symboles ligne %d"
#: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Erreur lors du chargement de la librairie de symboles %s."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
msgid "(failed to load)"
msgstr "(erreur de chargement)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "Visionneuse de Librairies de Symboles KiCad"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Unité %c"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:920 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:994
msgid "[no library selected]"
msgstr "[pas de librairie sélectionnée]"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Choisir symbole"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Afficher symbole précédent"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Afficher symbole suivant"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Visualisateur de Symbole"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Charger le Fichier Lien Composants/Empreintes"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Garder la visibilité des champs empreinte existants"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Afficher tous les champs empreinte"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Cacher tous les champs empreinte"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Sélection de la visibilité du champ empreinte."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "Change Visibilité"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier lien symbole-empreinte '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Sélectionner au moins une propriété pour retroannotation."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Impossible d'obtenir la liste netliste PCB parce que eeschema est ouvert en "
"mode autonome.\n"
"Vous devez lancer le gestionnaire de projet KiCad et créer un projet."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "L'empreinte '%s' n'a pas de symbole associé."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Les empreintes '%s' et '%s' sont liées au même symbole."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Impossible de trouver un symbole pour l'empreinte '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Lempreinte '%s' nest pas présente sur le PCB. Les symboles correspondants "
"dans le schéma doivent être supprimés manuellement (si désiré)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Re-appairer les empreintes nécessite un schéma complètement numéroté."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Re-liaison dempreinte annulée par lutilisateur."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Change la référence schématique de %s en %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Change empreinte assignée '%s' de '%s' en '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Modifie valeur %s de '%s' en '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Impossible de trouver '%s' pin '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Change '%s' pin'%s' label '%s'en '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Le net %s ne peut pas être changé en %s car il est piloté par une pin "
"d'alimentation."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Ajout label '%s' a pin %s net '%s'."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Exécute le test des règles électriques"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Contrôleur de Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Afficher la fenêtre de contrôle des symboles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulateur..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Simuler le circuit avec SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Create Corner"
msgstr "Créer Sommet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Create a corner"
msgstr "Créer un sommet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Remove Corner"
msgstr "Supprimer Sommet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Remove corner"
msgstr "Supprimer sommet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Sélection Nœud"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Sélectionner un élément de connexion sous le curseur"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Sélectioner Connexion"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Sélectionner une connexion complète"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save Library As..."
msgstr "Sauver la Librairie Sous ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Sauver la librairie courante dans un nouveau fichier."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nouveau Symbole..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Créer un nouveau symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Editer Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Afficher le symbole sélectionné dans léditeur"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Dupliquer Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Faire une copie du symbole sélectionné"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Enregistrer le symbole actuel dans une librairie différente."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Supprimer le symbole sélectionné de sa librairie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Coller Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importer Symbole..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importer un symbole vers la librairie courante"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export..."
msgstr "Exporter..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Exporter un symbole dans un nouveau fichier librairie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Mise a Jour Champs des Symboles..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr ""
"Mise à jour des symboles pour inclure les changements du symbole parent"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Ajouter un Symbole à la Schematique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Montrer le Type Electrique des Pins"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Afficher le type électrique des pins"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Afficher Arbre des Symboles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Masquer Arbre des Symboles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exporter la Vue en PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Créer un fichier PNG à partir de l'affichage à l'écran"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exporter Symbole en SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Créer un fichier SVG à partir du symbole courant"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Mode Edition Synchronisé des Pins"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Mode dédition synchronisé des pins\n"
"Propage aux autres unités toutes les modifications de pin sauf la "
"modification du numéro.\n"
"Activée par défaut pour symboles avec unités interchangeables."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add Pin"
msgstr "Addition de Pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add a pin"
msgstr "Ajouter une pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add Text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add a text item"
msgstr "Ajouter un texte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Ajout Rectangle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Ajouter un rectangle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add Circle"
msgstr "Ajout Cercle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add a circle"
msgstr "Ajouter un cercle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add Arc"
msgstr "Ajout Arc"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add an arc"
msgstr "Ajouter un arc"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
msgid "Add Lines"
msgstr "Ajouter Lignes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Addition de lignes graphiques"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Positionner Ancre du Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Spécifier un nouvel emplacement pour lancre du symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Finir tracé"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Exporter Longueur de Pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Copier la longueur de la pin dans les autres pins du symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Exporter Taille Nom de Pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Copier la taille du nom de la pin dans les autres pins du symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Exporter Taille Numéro de Pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Copier la taille du numéro de la pin dans les autres pins du symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add Symbol"
msgstr "Ajouter Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add a symbol"
msgstr "Ajouter un symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add Power"
msgstr "Ajouter Symboles d'Alimentation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add a power port"
msgstr "Ajouter un symbole type power"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Ajouter Flag de non Connexion"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Ajouter un marqueur de non connexion"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add Junction"
msgstr "Ajout Jonctions"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add a junction"
msgstr "Ajouter une jonction"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Ajout Entrée de Bus (Fil vers Bus)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add Label"
msgstr "Ajout Label"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add a net label"
msgstr "Ajout un label"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Ajouter Label Hiérarchique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Ajouter label hiérarchique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add Sheet"
msgstr "Ajout de Feuille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Ajouter une feuille hiérarchique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importer Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Importer des pins de hiérarchie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add Global Label"
msgstr "Ajout Label Global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add a global label"
msgstr "Ajouter un label global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add Image"
msgstr "Ajout Image"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Ajouter une image bitmap"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Finir Feuille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Finir la feuille de dessin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Répéter Dernier Élément"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Duplique le dernier élément tracé"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotation horaire"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Fait pivoter les éléments sélectionnés dans le sens horaire"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Rotation anti-horaire"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Miroir Vertical"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Retourner les éléments sélectionnés du haut vers le bas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Miroir Horizontal"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Retourner les éléments sélectionnés de la gauche vers la droite"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Properties..."
msgstr "Propriétés..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Afficher le dialogue des propriétés de l'élément"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Éditer Référence Schématique..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Référence schématique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Edit Value..."
msgstr "Éditer Valeur..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Valeur"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:251
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Éditer Empreinte..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Empreinte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Autoplacement des champs"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Exécute lalgorithme de placement automatique sur les champs de la feuille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Changer Symboles..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Assigner des symboles différents à partir des librairies"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Mise à Jour des Symboles à partir des Librairies..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr ""
"Mise à jour des symboles pour inclure tous les changements des librairies"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Assigner un symbole différent à partir d'une librairie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Mise a Jour Symbole..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Mise à jour des symboles pour inclure les changements des librairies"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Assigner NetClasse..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Attribuer une netclasse au net du fil sélectionné"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "Conversion De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Basculer entre les représentations De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "De Morgan Standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Basculer vers représentation De Morgan standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "De Morgan Conversion"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Basculer vers représentation De Morgan alternative"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change to Label"
msgstr "Changer en Label"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Changer item existant en label"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Changer en Label Hiérarchique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Changer élément existant en label hiérarchique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Changer en Label Global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Changer élément existant en label global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change to Text"
msgstr "Changer en Texte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Changer l'élément existant en texte commentaire"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Nettoyage des Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Supprimer pins de feuille non référencées"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr ""
"Modifier les propriétés des textes et graphiques globalement dans la "
"schématique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Propriétés du Symbole..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Afficher le dialogue des propriétés du symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Pin Table..."
msgstr "Table des Pins..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Affiche la table des pins pour la modification en bloc des pins"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Break Wire"
msgstr "Briser Fil"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "Diviser un fil en segments qui peuvent être déplacés indépendamment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Break Bus"
msgstr "Briser Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "Diviser un bus en segments qui peuvent être déplacés indépendamment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Ajouter une sonde de simulateur"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Sélectionner une valeur à ajuster"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Surbrillance net sous curseur"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Supprimer Surbrillance du Net"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Supprimer toute surbrillance de net existante"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Surbrillance Nets"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Surbrillance des connexions et pins de l'équipotentielle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Symboles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Éditer le symbole sélectionné dans d'Éditeur de Symboles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Ouvre la librairie du symbole dans l'Editeur de Symboles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Editer Champs des Symboles..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Modifier en bloc les champs de tous les symboles dans le schéma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Editer Liens des Symboles vers Librairie..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Editer liens entre composants de schématique et symboles en librairie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Assigner Empreintes..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Exécuter loutil daffectation dempreintes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importer Attribution Empreintes..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Importation du fichier .cmp d'association composants/empreinte créé par "
"Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Annotation de la Schématique..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Initialiser la référence des composants"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Configuration Schématique..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Editer la configuration schématique y compris les styles dannotation et les "
"règles électriques"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:594
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Éditer Numéro de Page de la Feuille..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Modifier le numéro de page de la feuille en cours ou sélectionnée"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Sauver Symboles..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:600
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Trouver les anciens composants du projet et les renommer/sauver"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Réassigne Anciennes Librairies de Symboles..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Réassigne les références de symboles de librairies dans les schémas anciens "
"à la table de librairies de symboles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Définitions de Bus..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Getion des définitions de Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Exporter dans le Presse-Papier"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Exporter le dessin dans le presse-papier"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Commuter à Editeur de PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Ouvrir le PCB dans léditeur de PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Exporter Netliste..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Exporter un fichier netliste dans un format parmi plusieurs"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Générer Liste du Matériel..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Créer la liste de matériel de la schématique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Surbrillance sur PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
msgstr ""
"Mettre en surbrillance les éléments correspondants dans l'éditeur de PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Afficher les Pins Invisibles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Basculer affichage des pins invisibles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Afficher les Champs Cachés"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Basculer l'affichage des textes de champ invisibles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Forcer H/V pour les fils et les bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "Force mode H & V pour les nouveaux fils et bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Réparer la Schématique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Exécuter divers diagnostics et tenter de réparer la schématique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786
msgid "Scripting Console"
msgstr "Console de Script"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Afficher la console de script Python"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrer dans Feuille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr ""
"Afficher le contenu de la feuille sélectionnée dans l'éditeur de schéma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Quitter sous-feuille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Afficher la feuille parente dans la fenêtre de l'éditeur de schéma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Navigateur de Hiérarchie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Montrer le navigateur de hiérarchie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:685
msgid "Navigate to page"
msgstr "Naviguer vers la page"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Ajouter Jonctions à la Sélection si Néceessaire"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
msgid "Add Wire"
msgstr "Ajouter Fil"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
msgid "Add a wire"
msgstr "Ajouter des fils"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Add Bus"
msgstr "Ajouter Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Add a bus"
msgstr "Addition de bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Déplier du Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Sortir un fil dun bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Finir Fil ou Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Finir l'élément au segment actuel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731
msgid "Finish Wire"
msgstr "Finir Fil"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Finir le fil avec le segment actuel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
msgid "Finish Bus"
msgstr "Finir Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Finir le bus avec le segment actuel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
msgid "Finish Lines"
msgstr "Finir Lignes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Finir les lignes connectée avec le segment actuel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Déplace l'élément sélectionné"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:755 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1060
msgid "Drag"
msgstr "Drag"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:755
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Drag l'élément sélectionné"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:759
msgid "Move Activate"
msgstr "Activation Déplacement"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Activation Déplacement Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Aligner Eléments sur Grille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:773
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Sauver une Copie de la Feuille Courante Sous..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:773
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr ""
"Enregistrer une copie de la feuille active dans un autre emplacement ou nom"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit avec "
"pin %s%s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> de converti."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
msgstr ""
"<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit avec "
"pin %s %s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> unité %c et %c de converti."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%s, %s)</b> en conflit avec pin %s"
"%s en position <b>(%s %s)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c."
msgstr ""
"<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%s, %s)</b> en conflit avec pin %s"
"%s en position <b>(%s, %s)</b> unité %c et %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b> de "
"converti."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:357
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted."
msgstr ""
"Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b> dans "
"unité %c de converti."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:370
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:378
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b> dans "
"unité %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:389
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Les pins dalimentation invisibles donneront leurs noms à toutes les "
"équipotentielles connectées.)"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:402
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%s, %s)</b> de converti."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:411
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%s, %s)</b> dans unité %c de "
"converti."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:424
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:432
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%s, %s)</b> dans symbole %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:449
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Aucun problème de symbole trouvé."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:458
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Avertissements de Symboles"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:524
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Aucune fiche de données na été définie."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1620
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:618
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1871
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Tout Sélectionner\tT"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1623
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1874
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "&Expandre Sélection\tE"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création de symboles."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création dimages."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:517
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:871
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Impossible de charger limage depuis '%s'."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:646
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1151
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:730
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr ""
"Lemplacement de la jonction ne contient pas de fils et/ou de pins "
"connectables."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1083
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création d'éléments."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1139
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Cliquez sur une feuille."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1310
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création de feuilles."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:80
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Unité de Symbole"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:100
msgid "no symbol selected"
msgstr "pas de symbole sélectionné"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "le symbole n'est pas multi-unité"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:872
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "La valeur du label ne peut pas descendre en dessous de zéro"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1099 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1101
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:513
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Édition Champ %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1103
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:515
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Édition Champ '%s'"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1697
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous supprimer les pin de feuille non référencées de cette feuille?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1757
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Entrez le numéro de page pour le chemin hiérarchique de la feuille %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1760
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Editer Numéro de Page de la Feuille"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:520
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Fin de la schématique atteinte."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:521
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Fin de la feuille atteinte."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:525
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Rechercher à nouveau pour reprendre au début."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:971
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr ""
"Erreur : noms de sous-feuilles dupliqués trouvés dans la feuille courante."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1062
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Le net doit être étiqueté pour être attribué à une netclass."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1068
msgid "Bus has no members to assign netclass to."
msgstr "Le Bus na pas de membre à qui attribuer une netclasse."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1101
msgid "Netclasses"
msgstr "Classes d'Equipots"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1114
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Assigner NetClasse"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1115
msgid "Select netclass:"
msgstr "Sélection netclasse:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1718
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"La feuille collée '%s'\n"
"a été abandonnée parce que la destination contient déjà la feuille ou lune "
"de ses sous-feuilles en tant que parent."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2241
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:607
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:574
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d Unique IDs dupliqués remplacés.\n"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2248
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:622
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:589
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d problèmes potentiels réparés."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2255
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:164
msgid "No errors found."
msgstr "Aucune erreur trouvée."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
msgid "No bus selected"
msgstr "Pas de bus sélectionné"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
msgid "Bus has no members"
msgstr "Le bus na pas de membres"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:578
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler le dessin."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:391
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Appuyez <ESC> pour annuler le \"drag\"."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:393
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:214
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler le déplacement."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Pas de librairie de symbole sélectionnée."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426
msgid "No symbol to export"
msgstr "Pas de symbole à exporter"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397
msgid "Image File Name"
msgstr "Nom du fichier Image"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Impossible de sauver le fichier '%s'."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:436
msgid "SVG File Name"
msgstr "Nom Fichier SVG"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:511
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Éditer Nom du Symbole"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:618
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Le symbole nest pas dérivé dun autre symbole."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Position occupée par une autre pin, unité %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Placer Pin de toute Façon"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Les données courante seront perdues ?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Effacer couche %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Couche %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:284
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:334
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "Ne pas exporter"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerbers avec couches connues: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Affectation Automatique de Couche"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:339
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:394
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
msgid "Hole data"
msgstr "Données de perçage"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Le circuit exporté n'a pas assez de couches cuivre pour gérer les couches "
"internes sélectionnées"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Sélection couche:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Nombre de couches cuivre:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Mémoriser Choix"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Utiliser Choix Mémorisé"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Raz"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79
msgid "Layer Selection"
msgstr "Sélection Couche"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Print mirrored"
msgstr "Tracé en miroir"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
msgid "Included Layers"
msgstr "Couches Incluses"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:298
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
msgid "Deselect all"
msgstr "Désélectionner tout"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Sélection couche: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173
#: pcbnew/board_item.cpp:224
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/footprint.cpp:2378 pcbnew/footprint.cpp:2381 pcbnew/fp_text.cpp:294
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:912
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:353 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1090
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:154 pcbnew/pcb_text.cpp:120
#: pcbnew/pcb_track.cpp:664 pcbnew/pcb_track.cpp:723 pcbnew/pcb_track.cpp:1157
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:238
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:624
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Montrer DCodes"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Mode de Tracé"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Eléments flashés en mode contour"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Lignes en mode contour"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Polygones en mode contour"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18
msgid "File Format"
msgstr "Format de Fichier"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr ""
"Ces paramètres sont généralement spécifiés dans les fichiers, mais pas "
"toujours."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29
msgid "File units"
msgstr "Unités dans fichier"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Pas de zéros en tête (format TZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Pas de zéros en fin (format LZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35
msgid "Zero format"
msgstr "Format des zéros"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
"Les entiers dans les fichiers peuvent avoir leurs zéros supprimés.\n"
"Pas de zéro en tête signifie que les zéros en tête sont supprimés\n"
"Pas de zéro en fin signifie que les zéros de fin sont supprimés"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Format des Coordonnées"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Le format des coordonnées nest pas spécifié en format Excellon."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(Le format décimal nutilise pas ces paramètres)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Usuellement : 3:3 en mm et 2:4 en pouces"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70
msgid "Format for mm"
msgstr "Format pour mm"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90
msgid "Format for inches"
msgstr "Format pour inches"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Format maximum"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "Format A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "Format A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "Format A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "Format A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "Format B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "Format C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Dim Page"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
msgid "Show page limits"
msgstr "Afficher limites de page"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:178 gerbview/gerbview_frame.cpp:165
msgid "Layers Manager"
msgstr "Gestionnaire de Couches"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:264
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Fichier %s non trouvé."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:276
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Plus de couches disponibles pour charger le fichier."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Erreur de lecture du fichier de forage EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:446
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Code commande Excellon &lt;%s&gt; inconnu"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:646
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Definition de l'outil de forme non trouvée"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:649
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Définition de l'outil '%c' non pris en charge"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:730
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Outil %d non défini"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:916
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "G Code Excellon &lt;%s&gt; inconnu"
#: gerbview/files.cpp:41
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr ""
"<b>Plus aucune couche disponible</b> dans GerbView pour charger les fichiers"
#: gerbview/files.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Non chargé:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Mémoire a été épuisée lors de la lecture de:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Zip files"
msgstr "Fichiers ZIP"
#: gerbview/files.cpp:106
msgid "Job files"
msgstr "Fichiers job"
#: gerbview/files.cpp:139
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Fichiers Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top layer"
msgstr "Couche dessus"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom layer"
msgstr "Couche dessous"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Masque soudure dessous"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Top solder resist"
msgstr "Masque soudure composant"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Overlay dessous"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Top overlay"
msgstr "Overlay dessus"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Bottom paste"
msgstr "Pâte à souder dessous"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Top paste"
msgstr "Pâte à souder dessus"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Couche de \"Keep-out\""
#: gerbview/files.cpp:154
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Couches mécaniques"
#: gerbview/files.cpp:155
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Pad Maitre Dessus"
#: gerbview/files.cpp:156
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Pad Maitre Dessous"
#: gerbview/files.cpp:174
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber"
#: gerbview/files.cpp:241
msgid "File not found:"
msgstr "Fichier non trouvé:"
#: gerbview/files.cpp:253
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Chargement Fichiers Gerber..."
#: gerbview/files.cpp:256 gerbview/files.cpp:263
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Chargement %u/%zu %s..."
#: gerbview/files.cpp:287
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b>Un fichier \"job\" gerber ne peut pas être chargé en tant que fichier de "
"tracé</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:386
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Ouvrir Fichier de &Perçage NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:483
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Le fichier Zip '%s' ne peut pas être ouvert."
#: gerbview/files.cpp:525
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n"
msgstr "Ignore fichier '%s' (type inconnu).\n"
#: gerbview/files.cpp:537
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n"
msgstr "Ignore fichier '%s' (type gerber job).\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n"
msgstr "<b>Impossible de créer le fichier temporaire '%s'.</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:612
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>fichier dézippé %s erreur de lecture </b>\n"
#: gerbview/files.cpp:647
msgid "Open Zip File"
msgstr "Ouvrir Fichier Zip"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:697
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:700 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
msgid "No attribute"
msgstr "Pas d'attribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D Code %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Couche Graphique"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
msgid "Clear"
msgstr "Clair"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "Polarité"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735 pcbnew/fp_text.cpp:296
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1633
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
msgid "AB axis"
msgstr "Axes AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:139
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Net:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:763
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:767
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:128
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) sur couche %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "Nom Image"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "Couche graphique"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "Rot. Img."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "Justification X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Justification Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Offset Image Justifiée"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Couche graphique%d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:125
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Effacer Liste Fichiers Zip Récents"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Effacer Liste Fichiers Perçage Récents"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:78 gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Effacer Liste Fichiers Job Récents"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:95
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Visualisateur Gerber KiCad"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:649 gerbview/gerbview_frame.cpp:673
#: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Visionneuse de fichiers Gerber"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:654
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Couche de dessin %d non utilisée"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:671
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(avec attributs X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:680
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nom Image: \"%s\" Nom Layer: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:696
msgid "X2 attr"
msgstr "Attr X2"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1059
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1064
msgid "Excellon Options"
msgstr "Options Excellon"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Ce fichier job utilise un format obsolète. SVP, recréer le."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job"
#: gerbview/menubar.cpp:67
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Récent"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Effacer Liste Fichiers Gerber Récents"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Ouvrir Fichier de Perçage Excellon Récent"
#: gerbview/menubar.cpp:103
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Ouvrir Fichier Job Récent"
#: gerbview/menubar.cpp:121
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Ouvrir Archive Zip Récente"
#: gerbview/readgerb.cpp:63
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Fichier '%s' non trouvé"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Attention: ce fichier n'a pas de définition de D-Code\n"
"Par conséquent la taille de certains éléments n'est pas définie"
#: gerbview/readgerb.cpp:91
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Attention: ce fichier manque de définition de certains D-Code\n"
"Par conséquent la taille de certains éléments est indéfinie"
#: gerbview/rs274d.cpp:643
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Fichier Gerber invalide : commande darc G74 ou G75 manquante"
#: gerbview/rs274x.cpp:230
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: format de commande GERBER '%c' invalide à la ligne %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:233
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Le fichier GERBER « %s » peut ne pas être affiché comme prévu."
#: gerbview/rs274x.cpp:541
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Commande \"IR\"valeur pour rotation non autorisée"
#: gerbview/rs274x.cpp:649
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Commande KNOCKOUT ignorée par GerVview"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:127
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Mettre en surbrillance les éléments appartenant à ce composant"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:141
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr ""
"Mettre en surbrillance les éléments appartenant à cette équipotentielle"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 gerbview/toolbars_gerber.cpp:156
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Mettre en surbrillance les éléments avec cet attribut d'Aperture"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 gerbview/toolbars_gerber.cpp:169
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283
msgid "<No selection>"
msgstr "<Pas de sélection>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Ouvrir Fichier(s) de Tracé Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Charger fichier Gerber sur couche courante. Les données précédentes seront "
"supprimées"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Ouvrir Fichier(s) de Perçage Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Charger un fichier de perçage Excellon sur couche courante. Les données "
"précédentes seront supprimées"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr ""
"Ouvrir un fichier \"job\" Gerber et charger les fichiers Gerber associés"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Ouvrir Fichier Archive Zip..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Charger un fichier archive zippé (Gerber et perçage)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Affiche le Gestionnaire de Couches"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Afficherou cacher le gestionnaire de couches"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "List DCodes..."
msgstr "Liste DCodes..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Lister les D-codes définis dans les fichiers Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
msgstr "Montrer Source..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Exporter vers Editeur de PCB..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Exporter données en tant que fichier PCB KiCad"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Effacer la Couche Courante..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Effacer la couche graphique sélectionnée"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Effacer Toutes les Couches"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Effacer toutes les couches.Toutes les données seront supprimées"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Recharger Toutes les Couches"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Recharger toutes les couches.Toutes les données seront rechargées"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Supprimer Surbrillance"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Highlight Component"
msgstr "Surbrillance Composant"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Surbrillance Attribut"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Surbrillance DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Next Layer"
msgstr "Couche Suivante"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Previous Layer"
msgstr "Couche Précédente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Lignes en Contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Afficher lignes en mode contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Eléments Flashés en Mode Contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Montrer les éléments flashés en mode contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Polygones en Contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Afficher polygones en mode contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Objets Négatifs en Fantôme"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Montrer les objets négatifs en couleur fantome"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show DCodes"
msgstr "Montrer DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show dcode number"
msgstr "Afficher le n° de DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Afficher en Mode Différentiel"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Afficher couches en mode différentiel (compare)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Retourner Affichage Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Afficher en image mirroir"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "Board File Name"
msgstr "Nom Fichier CI"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D Codes"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Fichier source '%s' non trouvé."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Pas de fichier chargé sur la couche active %d."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
msgid "Highlight"
msgstr "Surbrillance"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Surbrillance Eléments du Composant '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Surbrillance Eléments du Net '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Surbrillance Aperture Type '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Surbrillance DCode D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:540
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:273
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
msgid "Layers"
msgstr "Couches"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:562
msgid "Items"
msgstr "Éléments"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Afficher numéros de D-Code"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95
msgid "Negative Objects"
msgstr "Objets Négatifs"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Montrer les objets négatifs dans cette couleur"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Afficher les points de grille"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Montrer dessin du cartouche et encadrement"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "PCB Background"
msgstr "Arrière plan pour le PCB"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
msgid "Show All Layers"
msgstr "Montrer Toutes les Couches"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1672
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Trier Couches si Mode X2"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Changer la Couleur de Couche Pour"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Changer la Couleur pour"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:343
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2014
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2218
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs, clic droit pour "
"menu"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:353
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:450
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs"
#: include/base_units.h:47
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- valeurs mixtées --"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr ""
"Réinitialiser toutes les couleurs de ce thème aux valeurs par défaut de KiCad"
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Effacer Liste Fichiers Récents"
#: include/kiway_player.h:242
msgid "This file is already open."
msgstr "Ce fichier est déjà ouvert."
#: include/lib_table_grid.h:180
msgid "Library Path"
msgstr "Chemin Librairie"
#: include/lib_table_grid.h:183
msgid "Library Format"
msgstr "Format Librairie"
#: include/lib_table_grid.h:186
msgid "Active"
msgstr "Activé"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:317
msgid "Malformed expression"
msgstr "Expression mal formée"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Réinitialiser tous les raccourcis clavier aux valeurs KiCad par défaut"
#: include/project.h:41
msgid "untitled"
msgstr "untitled"
#: include/widgets/infobar.h:117
msgid "Hide this message."
msgstr "Cacher ce message."
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr ""
"Réinitialiser tous les paramètres de cette page à leur valeur par défaut"
#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Impossible de générer les données."
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:143
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1>Sélection Modèles</h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:245
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Sélection du Répertoire des Modèles"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:31
msgid "Folder:"
msgstr "Dossier :"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:118
msgid "Project Template Title"
msgstr "Titre du Modèle de Projet"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Sélection de Modèle de Projet"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Editer la schématique du projet"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Éditer librairies de symboles schématiques globales et/ou du projet."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Éditer le circuit imprimé du projet"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Éditer librairies d'empreintes globales et/ou du projet."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Visualiser fichiers Gerber"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr ""
"Convertir des images bitmap en composants schématiques ou empreintes de PCB"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:140
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
"Afficher les outils de calcul de résistance, de la capacité de courant, etc."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:144
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Editer les bordures et les titres des feuilles de dessin pour les schémas et "
"les PCB"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr ""
"Gérer les paquets téléchargeables à partir de KiCad et des dépots tiers"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "Fichier projet KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Décompresser Projet"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Ouvrir '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Répertoire Cible"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Décompression projet en '%s'.\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archiver fichiers Projets"
#: kicad/import_project.cpp:83
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Destination Projet Kicad"
#: kicad/import_project.cpp:99
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer "
"les projets dans leur propre répertoire.\n"
"\n"
"Voulez vous créer un nouveau répertoire vide pour le projet?"
#: kicad/import_project.cpp:124
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Erreur en créant un nouveau répertoire. Essayer un chemin différent. Le "
"projet na pas été importé."
#: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier \"%s\"\n"
"vers \"%s\"\n"
"Le projet ne peut pas être importé."
#: kicad/import_project.cpp:229
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importer fichiers de projet archive CADSTAR"
#: kicad/import_project.cpp:237
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importer Fichiers de Projet Eagle"
#: kicad/kicad.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Le fichier '%s'\n"
"ne semble pas être un fichier de projet KiCad valide."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:170
msgid "Project Files"
msgstr "Fichiers projet"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:174
msgid "Editors"
msgstr "Éditeurs"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:578
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Chargement Fichier à Éditer"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:647
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[aucun projet chargé]"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:694
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projet: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:738
msgid "Restoring session"
msgstr "Restauration de la session"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:748
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Restauration '%s'"
#: kicad/menubar.cpp:56
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Effacer Liste Projets Récents"
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importer Projet Non Kicad..."
#: kicad/menubar.cpp:102
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Projet CADSTAR..."
#: kicad/menubar.cpp:103
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Importer archive schématique et PCB CADSTAR (*.csa, *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Projet EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importer schematique et C.I. Eagle CAD XML"
#: kicad/menubar.cpp:115
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Archiver Projet..."
#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Archive tous les fichiers projet dans un fichier zip"
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "&Désarchiver Projet..."
#: kicad/menubar.cpp:121 kicad/menubar.cpp:229
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Désarchiver les fichiers du projet à partir d'une archive zip"
#: kicad/menubar.cpp:136
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Examen Fichiers Projet"
#: kicad/menubar.cpp:137
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'explorateur de fichiers"
#: kicad/menubar.cpp:165
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Éditer Fichier Local..."
#: kicad/menubar.cpp:166
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Editer un fichier local avec léditeur de texte"
#: kicad/menubar.cpp:225
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archiver les fichiers du projet"
#: kicad/menubar.cpp:238
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Révéler le répertoire de projet dans le \"Finder\""
#: kicad/menubar.cpp:240
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'Explorateur de fichiers"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:77
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Veuillez saisir lURL complète du dépot"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:78
msgid "Add repository"
msgstr "Ajout dépot"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:61
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Gérer les Dépôts"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:49
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Plugins (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Librairies (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Thèmes de couleurs (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:78 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:331
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Dépôt (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:95 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:85
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:89
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:104 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:93
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:133
msgid "Apply Changes"
msgstr "Appliquer Changements"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:171
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment fermer le gestionnaire de paquets et ignorer les "
"modifications en attente ?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:173
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Gestionnaire de Plugin et de Contenu"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:252
msgid "Choose package file"
msgstr "Choisir fichier paquet"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:347
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "En attente (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:381
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Installé (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Package"
msgstr "Boîtier"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:89
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Abandonner action"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Installer à partir dun Fichier..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:74
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Gestionnaire de Plugin et de Contenu"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:57
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Abandon des tâches restantes."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:137
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld Kb"
msgstr "Téléchargé %lld/%lld Ko"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Progression du Téléchargement"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Attente..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Progression de l'Ensemble"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Appliquer Modifications des Paquets"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97
msgid "Pending install"
msgstr "Installation en suspens"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:101
msgid "Pending uninstall"
msgstr "Désinstallation en attente"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:212
msgid "Metadata"
msgstr "Metadonnées"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:214
msgid "Package identifier: "
msgstr "Identificateur de paquet: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:215
msgid "License: "
msgstr "Licence: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:229
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:257
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:260
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:264
msgid "Resources"
msgstr "Resources"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:475
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "LURL de téléchargement du paquet nest pas spécifiée"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:476
msgid "Error downloading package"
msgstr "Erreur lors du téléchargement du paquet"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:485
msgid "Save package"
msgstr "Sauve paquet"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:498
msgid "Downloading package"
msgstr "Téléchargement du paquet"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Lintégrité du paquet téléchargé na pas pu être vérifiée, le \"hash\" ne "
"correspond pas. Êtes-vous sûr de vouloir conserver ce fichier ?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Conserver le fichier téléchargé"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
msgid ""
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Cette version du paquet est incompatible avec votre version KiCad ou plate-"
"forme. Êtes-vous sûr de vouloir linstaller quand même?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:560
msgid "Install package"
msgstr "Installer le paquet"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:83
msgid "Download Size"
msgstr "Taille Téléchargement"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:84
msgid "Install Size"
msgstr "Taille Installation"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:85
msgid "Compatible"
msgstr "Compatible"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:103
msgid "Show all versions"
msgstr "Montrer toutes les versions"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:109
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:90
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "fichier \"schéma\" '%s' non trouvé."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:93
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier \"schéma\": '%s'"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:119
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Erreur lors du chargement de la liste des paquets installés : %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:206
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld Kb"
msgstr "Téléchargement de %lld/%lld Kb"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:231
msgid "Download is too large."
msgstr "Téléchargement trop grand."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:247
msgid "Fetching repository"
msgstr "Récupération du dépôt"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:251
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "Impossible de charger l'URL de dépot"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse repository:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'analyser le dépôt:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:290
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Récupération de paquet du dépôt"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:294
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Impossible de charger l'URL de dépôt des paquets."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:302
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr ""
"Le \"hash\" des paquets ne correspond pas. Le dépot est peut-être endommagé."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'analyser les métadonnées des paquets:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:405
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"Le cache des paquets pour le dépot actuel est corrompu, il sera retéléchargé."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:453
msgid "Downloading resources"
msgstr "Téléchargement des ressources"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:471
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Le \"hash\" du fichier de ressources ne correspond pas et ne sera pas "
"utilisé. Le dépot est peut-être endommagé."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:616
msgid "Local file"
msgstr "Fichier local"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:60
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de téléchargement !"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:87
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"Le \"hash\" de l'archive téléchargée pour le paquet %s ne correspond pas à "
"lentrée du dépot. Cela peut indiquer un problème avec le paquet, si le "
"problème persiste, signalez-le aux responsables du dépot."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:97
#, c-format
msgid "Extracting package '%s'."
msgstr "Extraction paquet '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:112
#, c-format
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
msgstr "Suppression de larchive téléchargée '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:150
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Téléchargement de l'URL du paquet: '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de charger l'URL '%s'\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:250
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Abandon de linstallation du paquet."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:254
msgid "Extracted package\n"
msgstr "Paquet extrait\n"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'analyser les métadonnées du paquet:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:307
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "Larchive ne contient pas de fichier metadata.json valide"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:315
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Les métadonnées de l'archive doivent avoir une seule version définie"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed, you must first uninstall "
"this package."
msgstr ""
"Le paquet avec identificateur %s est déjà installé, vous devez dabord "
"désinstaller ce paquet."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Suppression répertoire '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:365
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire \"%s\""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:381
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Paquet %s désinstallé"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Ne peut pas ouvrir le chemin du modèle!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations associées pour ce modèle!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Impossible de trouver le fichier d'informations HTML pour ce modèle!"
#: kicad/project_template.cpp:238
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'."
#: kicad/project_tree_item.cpp:130
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Changer l'extension changera le type de fichier.\n"
"Voulez vous continuer ?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer Fichier"
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossible de renommer le fichier... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Permission error?"
msgstr "Erreur sur les permissions d'accès ?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:159
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Impossible de déplacer '%s' dans la corbeille."
#: kicad/project_tree_item.cpp:162
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Impossible de déplacer '%s' dans la poubelle."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:243
msgid "Directory name:"
msgstr "Nom du répertoire :"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:243
msgid "Create New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:688
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Basculer vers ce Projet"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:689
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Fermer tous les éditeurs et basculer vers le projet sélectionné"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:696
msgid "New Directory..."
msgstr "Nouveau Répertoire..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:705 kicad/project_tree_pane.cpp:715
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Révéler dans Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Révèle le répertoire dans une fenêtre Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Ouvrir le Répertoire dans l'Explorateur de Fichiers"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Ouvre le répertoire dans le gestionnaire de fichiers"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:716
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Affiche les répertoires dans une fenêtre Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:718
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Ouvrir les répertoires dans l'Explorateur de fichiers"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:719
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Ouvre les répertoires dans le gestionnaire de fichiers"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:730
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Ouvrir le fichier avec un Éditeur de texte"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:732
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Ouvrir les Tichiers dans l'Éditeur de Texte"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:734
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Éditer avec un Editeur de Texte"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:742
msgid "Rename File..."
msgstr "Renommer Fichier..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
msgid "Rename file"
msgstr "Renommer fichier"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:747
msgid "Rename Files..."
msgstr "Renommer Fichier..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:748
msgid "Rename files"
msgstr "Renommer fichiers"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:757
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Effacer le fichier et son contenu"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Effacer les fichier et leurs contenus"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:774
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la Corbeille"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:830
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Changer Nom Fichier: '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:832
msgid "Change filename"
msgstr "Changer Nom Fichier"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1152
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Chemin réseau : pas de suivi des modifications apportées au dossier"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1157
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Chemin local : suivi des modifications du dossier"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Nouveau Projet..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Créer un nouveau projet vide"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nouveau Projet à partir d'un Modèle..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un modèle"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Ouvrir Projet de Demo..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open a demo project"
msgstr "Ouvrir un projet de démonstration"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open Project..."
msgstr "Ouvrir Projet..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open an existing project"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
msgid "Close Project"
msgstr "Fermer Projet"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
msgid "Close the current project"
msgstr "Fermer le projet en cours"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Edit schematic"
msgstr "Editer la schématique"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Editer symboles de schématique"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
msgid "Edit PCB"
msgstr "Éditer le Circuit Imprimé"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Éditer empreintes du PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Visualiser fichiers de sortie Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Image Converter"
msgstr "Convertisseur d'Image"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Convertir des images bitmap en composants pour Eeschema ou Pcbnew"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Outil de Calcul"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr ""
"Exécuter des calculs de composants, des calculs de largeur de piste, etc."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Editer cartouche et encadrement de feuille de dessin"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Lancer le Gestionnaire de Plugin et de Contenu"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Ouvrir l'Éditeur de Texte"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:54
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Créer un nouveau répertoire pour le projet"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:94
msgid "Create New Project"
msgstr "Créer un Nouveau Projet"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:136
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Il est recommandé de créer les "
"projets dans leur propre répertoire.\n"
"\n"
"Voulez vous continuer?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
msgid "System Templates"
msgstr "Modèles Système"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "User Templates"
msgstr "Modèles Utilisateurs"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Aucun projet modèle sélecté. Impossible de générer le nouveau projet."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:190
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nouveau Répertoire Projet"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:236
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:587
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Autorisations insuffisantes pour écrire dans le dossier '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Ecrasement des fichiers:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:262
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr ""
"Des fichier de nom similaires existent déjà dans le répertoire de "
"destination."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:280
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Problème lors de la création du nouveau projet à partir du modèle."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:303
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Ouvrir un Projet Existant"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:512
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Impossible de copier le répertoire '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:558
msgid "Save Project To"
msgstr "Sauver Projet vers"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n"
"\n"
"Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:589
msgid "Error!"
msgstr "Erreur!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:646
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Créer (ou ouvrir) un projet pour modifier un schéma."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:652
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Créer (ou ouvrir) un projet pour modifier un pcb."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:671
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Échec du chargement de lapplication:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:671
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:678 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1567
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1597
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad erreur"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:678
msgid "Application failed to load."
msgstr "Échec du chargement de lapplication."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:744
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s fermé [pid=%d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:802
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s ouvert [pid = %ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:59
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Code derreur: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Plan"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Taille: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Début Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Début X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:229
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:282
msgid "Upper Right"
msgstr "Haut et Droite"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:230
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283
msgid "Upper Left"
msgstr "Haut et Gauche"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284
msgid "Lower Right"
msgstr "Bas et Droite"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285
msgid "Lower Left"
msgstr "Bas et Gauche"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Fin X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Fin Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Nouvel Item"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Imprimer Feuille de Dessin"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'impression de la feuille de dessin."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:555
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Mots-clés Prédéfinis"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:558
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Les textes peuvent inclure des mots-clés."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:559
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "La notation des mots-clés est ${mot-clé}"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:560
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Chaque mot-clé est remplacé par sa valeur"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:561
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Ces mots-clés intégrés sont toujours disponibles :"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:565
msgid "(sheet number)"
msgstr "(numéro de feuille)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:566
msgid "(sheet count)"
msgstr "(nombre de feuilles)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:572
msgid "(paper size)"
msgstr "(format papier)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "Show on all pages"
msgstr "Montrer sur toutes les pages"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "First page only"
msgstr "Page 1 seulement"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Pages Suivantes Seulement"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
msgid "H align:"
msgstr "Alignement H:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "V align:"
msgstr "Alignement V:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:129
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
msgid "Text width:"
msgstr "Largeur texte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:140
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
msgid "Text height:"
msgstr "Hauteur texte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
msgid "Max width:"
msgstr "Épaisseur maximum:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:166
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Définir à 0 pour désactiver cette contrainte"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:164
msgid "Max height:"
msgstr "Hauteur maximum:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:187
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
msgid "End Position"
msgstr "Position de Fin"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1333
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "PPI Bitmap:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Paramètres de Répétition"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
msgid "Count:"
msgstr "Nombre:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360
msgid "Step text:"
msgstr "Incrément de texte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"Nombre de caractères ou de chiffres pour incrémenter le texte pour chaque "
"répétition."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Step X:"
msgstr "Pas Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Incrément de distance sur laxe X pour chaque répétition."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:385
msgid "Step Y:"
msgstr "Pas Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Incrément de distance sur laxe Y pour chaque répétition."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:413
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'Élément"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:420
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1000
msgid "Default Values"
msgstr "Valeurs par Défaut"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Line thickness:"
msgstr "Epaisseur de ligne:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
msgid "Text thickness:"
msgstr "Épaisseur texte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490
msgid "Set to Default"
msgstr "Ajuster comme Défaut"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
msgid "Page Margins"
msgstr "Marges Page"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:505
msgid "Left:"
msgstr "Gauche:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519
msgid "Right:"
msgstr "Droite:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:533
msgid "Top:"
msgstr "Haut:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:547
msgid "Bottom:"
msgstr "Dessous:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Options Générales"
#: pagelayout_editor/files.cpp:55
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Ficxhier Feuille de Dessin"
#: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:105
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"La feuille de dessin courante a été modifiée. Enregistrer les "
"modifications ?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:77
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Fichier '%s' chargé"
#: pagelayout_editor/files.cpp:127
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Ajouter Fichier de Feuille de Dessin Existant"
#: pagelayout_editor/files.cpp:138 pagelayout_editor/files.cpp:163
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Impossible de charger le fichier %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:145
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Fichier \"%s\" inséré"
#: pagelayout_editor/files.cpp:153
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: pagelayout_editor/files.cpp:169 pagelayout_editor/files.cpp:216
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fichier \"%s\" sauvé."
#: pagelayout_editor/files.cpp:178
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Impossible d'écrire '%s'."
#: pagelayout_editor/files.cpp:191
msgid "Save As"
msgstr "Sauver Sous"
#: pagelayout_editor/files.cpp:241
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Erreur lors du chargement de feuille de dessin"
#: pagelayout_editor/files.cpp:263
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Le fichier est en lecture seule."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editeur de Feuille de Dessin KiCad"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:157
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origine coordonnées: coin Bas Droite de la page"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:187
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:340
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Erreur de chargement de la feuille de dessin '%s'."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:445
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Erreur Init info imprimante"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:561
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[pas de feuille de dessin chargée]"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:769
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origine coord: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:909
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Le nouveau fichier de feuille de dessin nest pas sauvé"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:913
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Les modifications apportées à la feuille de dessin ne sont pas sauvées"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
msgid "Page Width"
msgstr "Largeur de Page"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
msgid "Page Height"
msgstr "Hauteur de Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Coin Gauche Haut du Papier"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Coin Bas Droite de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Coin Bas Gauche de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Coin Droit Haut de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Coin Gauche Haut de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Origine des coordonnées affichées dans la barre d'état"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Page 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Autres pages"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simuler la page ou les autres pages pour montrer comment les éléments\n"
"qui ne sont pas sur toutes les pages sont affichés"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Addition de lignes"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Ajouter une ligne"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Ajouter Bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Ajouter une image bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Ajouter Contenu de Feuille de Dessin..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Ajouter une de feuille de dessin existant au fichier actuel"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Afficher l'Inspecteur de Conception"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Afficher la liste des éléments de la feuille de dessin"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Paramètres de Prévisualisation de Page..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr ""
"Modifier les données de prévisualisation pour la taille de la page et le "
"bloc de titre"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Montrer le bloc titre en mode prévisualisation"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Montrer le bloc titre en mode prévisualisation:\n"
"Les textes avec format seront affichés avec ces formats remplacés par le "
"texte de prévisualisation."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Montrer le bloc titre en mode édition"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Montrer le bloc titre en mode édition:\n"
"Les textes avec format seront affichés comme ${keyword} mots clés."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:505
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Erreur décriture dobjets dans le presse-papiers"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Atténuateur en T ponté\n"
"___a___ est l'atténuation en dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ est limpédance dentrée souhaitée en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ est limpédance de sortie souhaitée en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___ \n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</<sup>___\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___ <br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### Atténuateur en PI\n"
"___a___ est l'atténuation en dB <br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ est limpédance dentrée souhaitée en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ est limpédance de sortie souhaitée en &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___ <br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___ <br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___ <br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R<sub>2</sub>)___<br> \n"
"___R3> = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R<sub>2</sub>)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB \n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Séparateur résistif\n"
"L'atténuation est 6dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ impédance d'entrée désirée en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ impédance de sortie désirée en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### Atténuateur en T\n"
"___a___ est l'atténuation en dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ impédance d'entrée désirée en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ impédance de sortie désirée en &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___ \n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___ \n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Atténuation ajustée à plus que %f dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Tee"
msgstr "Té"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Bridged tee"
msgstr "Té Ponté"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Séparateur résistif"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23
msgid "Attenuators"
msgstr "Atténuateurs"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Atténuation (a):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Classe 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Classe 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Classe 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Classe 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Classe 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Classe 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Largeur des lignes"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Min clearance"
msgstr "Isolation minimum"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diam - perçage)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad métallisé: (diam - perçage)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad non métallisé: (diam - perçage)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolérance"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1ère Bande"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2ème Bande"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3ème Bande"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4ième Bande"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicateur"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Voltage > 500V:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
msgid "Update Values"
msgstr "Calculer Valeurs"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales (venant de IPC 2221)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Conducteurs Internes\n"
"* B2 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, niveau de la mer "
"jusqu'à 3050 m\n"
"* B3 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, au dessus de 3050 "
"m\n"
"* B4 - Conducteurs Externes,avec couche de protection polymère permanente "
"(n'importe quelle altitude)\n"
"* A5 - Conducteurs Externes, avec vernis de protection après assemblage "
"(n'importe quelle altitude)\n"
"* A6 - Pins de Composants/ connexions, sans vernis de protection\n"
"* A7 - Pins de Composants, avec vernis de protection (n'importe quelle "
"altitude)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Entrées"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Résistance requise:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Exclure valeur 1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Exclure valeur 2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Solutions"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Solution simple:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "Solution 3R:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "Solution 4R:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "Fichier de données PCB Calculator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Sélection Fichier de Données PCB Calculator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Voulez vous charger ce fichier et remplacer la liste actuelle des "
"régulateurs?"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Impossible de lire le fichier de données '%s'."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Ce régulateur existe déjà en liste. Abandon"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Supprimer Régulateur"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout doit être plus grande que vref"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref réglé à 0 !"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valeur incorrecte pour R1 R2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Type du régulateur.\n"
"Il y a 2 types:\n"
"- régulateurs qui ont une entrée spécialisée pour la régulation de tension.\n"
"- régulateurs à 3 pins seulement."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
msgid "Standard Type"
msgstr "Type Standard"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 Pins Type"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"La référence interne de tension du régulateur.\n"
"Ne doit pas être 0."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr ""
"Pour les régulateurs 3 pins seulement, le courant de la pin d'ajustement."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
msgid "Regulator"
msgstr "Régulateur"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Fichier de données des régulateurs:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Le nom du fichier de données qui contient les paramètres des régulateurs."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204
msgid "Browse"
msgstr "Examiner"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Éditer le Régulateur"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Éditer le régulateur actuellement sélectionné."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Ajouter un Régulateur"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Entrer un nouvel élément dans la liste actuelle des régulateurs disponibles"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Supprimer un élément de la liste actuelle des régulateurs disponibles"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Élévation de température"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Courant (I):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Élévation de température:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "deg C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Longueur du conducteur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Résistivité du cuivre:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "Ohm-mètre"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Pistes sur Couches Externes"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201
msgid "Trace width (W):"
msgstr "Largeur de piste (W):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215
msgid "Trace thickness (H):"
msgstr "Épaisseur de piste (H):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Surface de la section:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224
msgid "Resistance:"
msgstr "Résistance:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342
msgid "ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Chute de tension:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248
msgid "Power loss:"
msgstr "Perte de puissance:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Pistes sur Couches Internes"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Ligne Microstrip"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guide d'ondes coplanaire"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Guide d'onde coplanaire sur plan de masse"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guide d'Onde Rectangulaire"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Ligne Coaxiale"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Ligne Microstrip Couplée"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Paire Torsadée"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Type de Ligne de Transmission"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Paramètres du Substrat"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:666
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68
msgid "Tan delta:"
msgstr "Tan delta:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Résistance spécifique en ohms * mètres"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144
msgid "Rough:"
msgstr "Rugosité:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156
msgid "Insulator mu:"
msgstr "mu de l'isolant:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168
msgid "Conductor mu:"
msgstr "mu du conducteur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187
msgid "Component Parameters"
msgstr "Paramètres du Composant"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:229
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Paramètres Physiques"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:297
msgid "Analyze"
msgstr "Analyse"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:300
msgid "Synthesize"
msgstr "Synthétiser"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:313
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Paramètres Électriques"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:364
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:122
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Constantes Diélectriques Relatives"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Résistivité électrique en Ohm*m"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Diamètre du trou fini (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Epaisseur de couche conductrice:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Longueur de via:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr ""
"La longueur de la via est lépaisseur de la carte pour les vias traversantes"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Diamètre extérieur de via:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diamètre de l'anneau entourant la via"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Diametre d'isolation du trou:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Diamètre d'isolation du trou dans le(s) plan(s) de masse"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Impédance caractéristique du conducteur"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Courant appliqué:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Résistivité du placage:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Perméabilité relative du substrat:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Constante diélectrique relative (Epsilon r)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Elévation max acceptable de température"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Temps de montée de l'impulsion:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Temps de montée des impulsions pour calculer la réactance"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosecondes"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Attention:\n"
"Diamètre de la via >= diamètre zone d'isolation du trou.\n"
"Certains paramètres ne peuvent pas être calculés pour une via\n"
"à l'intérieur d'une zone de cuivre."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Résistance Thermique:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Utilise la valeur de conductivité thermique 401 watts/(mètre-Kelvin)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270
msgid "deg C/W"
msgstr "deg C/W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Courant permanent admissible estimé:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Basé sur lélévation de la température"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288
msgid "Capacitance:"
msgstr "Capacité:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pico-Farad"
msgstr "picofarad"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Dégradation du temps de montée:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr ""
"Dégradation du temps de montée pour le Z0 donné et la capacité calculée"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
msgid "picoseconds"
msgstr "picoseconds"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318
msgid "Inductance:"
msgstr "Inductance:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nano-Henry"
msgstr "nanohenry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332
msgid "Reactance:"
msgstr "Réactance:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Réactance inductive pour le temps de montée donné et linductance calculée"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353
msgid "Top view of via"
msgstr "Vue de dessus de la via"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Erreur en fichier de données."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Pin de contrôle séparée"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Régulateur 3 pins"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Paramètres du Régulateur"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:441 pcb_calculator/eserie.cpp:460
#: pcb_calculator/eserie.cpp:486
msgid "Exact"
msgstr "Exact"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:469 pcb_calculator/eserie.cpp:492
msgid "Not worth using"
msgstr "Ne vaut pas la peine dutiliser"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series are defined in IEC 60063.\n"
"\n"
"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"Les séries sont définies dans IEC 60063. \n"
"\n"
"Les valeurs disponibles sont approximativement également espacées dans une "
"échelle logarithmique.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1,0 1,1 1,2 1,3 1,5 1,6 1,8 2,0 2,2 2,4 2,7 3,0 3,3 3,6 3,9 4,3 "
"4,7 5,1 5,6 6,2 6,8 7,5 8,2 9,1\n"
"\tE12(10%): 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"\tE6(20%): 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"\tE3(50%): 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"\tE1 : 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- Cette calculatrice trouve des combinaisons de la série E (entre 10Ω et "
"1MΩ) pour créer des valeurs arbitraires. \n"
"- Vous pouvez entrer la résistance requise de 0,0025 à 4000 kOhm. \n"
"- Des solutions utilisant jusquà 4 composants sont données. \n"
"\n"
"La valeur demandée est toujours exclue de lensemble de solutions.<br>\n"
"Optionnellement jusquà deux valeurs supplémentaires peuvent être exclues de "
"la solution si ces valeurs de composants ne sont pas disponibles.\n"
"\n"
"Les solutions sont données dans les formats suivants :\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\trésistances en série\n"
"\tR1 | R2 |... | Rn \trésistances en parallèle\n"
"\tR1 + (R2| R3)...\ttoute combinaison de ce qui précède\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:49
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB Calculator"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:77
msgid "Regulators"
msgstr "Régulateurs"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Atténuateurs RF"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81
msgid "E-Series"
msgstr "Séries E"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:83
msgid "Color Code"
msgstr "Code des Couleurs"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:85
msgid "TransLine "
msgstr "Ligne Transmission "
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:91
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Espacement Électrique"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:93
msgid "Board Classes"
msgstr "Classes de Circuits Imprimés"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:242
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Erreur d'Écriture des Données"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:246
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Pas de nom de fichier de données pour sauver les modifications.\n"
"Voulez vous sortir et abandonner vos changements?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Impossible d'écrire le fichier \"%s\"\n"
"Voulez vous sortir et abandonner vos changements?"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Si vous spécifiez le courant maximum, les largeurs de piste seront "
"calculées comme suit.\n"
"\n"
"Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximum qu'elle "
"peut gérer sera calculé. La largeur de l'autre piste qui peut gérer "
"également ce courant sera alors calculée.\n"
"\n"
"La valeur de contrôle est montrée en gras.\n"
"\n"
"Les calculs sont valables pour les courants jusqu'à 35A (externe) ou 17.5A "
"(interne), la température jusqu'à 100 °C, et les largeurs de jusqu'à 400mil "
"(10mm).\n"
"\n"
"La formule, tirée de l'IPC 2221, est\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"où:<br>\n"
"___I___ = courant maximum en ampères<br>\n"
"___&Delta;T___ = élévation de la température au-dessus de l'ambiante en "
"°C<br>\n"
"___W___ est la largeur en mils<br>\n"
"___H___ iest l'épaisseur (hauteur) en mils<br>\n"
"___K___ = 0,024 pour les piste internes ou 0,048 pour les pistes externes\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:140
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:158
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Résistance Spécifique"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr ""
"Epsilon R: constante diélectrique relative du substrat (constante "
"diélectrique)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Perte diélectrique (facteur de dissipation)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
"Résistivité électrique ou la résistance électrique specifique du conducteur "
"(Ohm*metre)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frequence du signal d'entrée"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "%s effectif:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Pertes du conducteur:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Pertes diélectriques:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
msgid "Skin depth:"
msgstr "Épaisseur de peau:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Height of substrate"
msgstr "Hauteur du substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Height of box top"
msgstr "Distance vers haut de la boite"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Strip thickness"
msgstr "Épaisseur du ruban"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
msgid "Roughness"
msgstr "Rugosité"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Rugosité du conducteur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "substrate"
msgstr "substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Perméabilité relative (mu) du substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
msgid "conductor"
msgstr "conducteur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Perméabilité relative (mu) du conducteur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
msgid "Line length"
msgstr "Longueur de ligne"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Impédance caractéristique"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Electrical length"
msgstr "Longueur électrique"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Gap width"
msgstr "Largeur de gap"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "insulator"
msgstr "isolant"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Perméabilité relative (mu) de l'isolant"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Largeur du guide d'onde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Hauteur du guide d'onde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
msgid "Waveguide length"
msgstr "Longueur du guide d'onde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Diamètre intérieur (conducteur)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Diamètre extérieur (isolant)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "%s effectif (mode pair):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "%s effectif (mode impair):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Pertes du conducteur (mode pair):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Pertes du conducteur (mode impair):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Pertes diélectriques (mode pair):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Pertes diélectriques (mode impair):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Impédance différentielle (Zd) :"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Zeven"
msgstr "Zpair"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impédance en mode pair (lignes soumises à des tensions communes)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
msgid "Zodd"
msgstr "Zimpair"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impédance en mode impair (lignes soumises à des tensions opposées (mode "
"différentiel) )"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "Distance entre la bande et la couche métallique au dessus du PCB"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Twists"
msgstr "Torsades"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Nombre de torsades par longueur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "environment"
msgstr "environnement"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Perméabilité relative de l'environnement"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
msgid "Cable length"
msgstr "Longueur câble"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rd"
#: pcbnew/array_creator.cpp:211
msgid "Create an array"
msgstr "Créer une matrice"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:923
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Autoplacement des composants..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:940
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Autoplacement de %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Les contours du PCB doivent être définis sur la couche %s."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autoplacement des Composants"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Autopalcement de composants"
#: pcbnew/board.cpp:92
msgid "This is the default net class."
msgstr "Ceci est la Netclass par défaut."
#: pcbnew/board.cpp:800
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/board.cpp:1173 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:693
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:95 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:477
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1234 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/board.cpp:1174 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:478
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/board.cpp:1175 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:479
msgid "Track Segments"
msgstr "Segments de Piste"
#: pcbnew/board.cpp:1176 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:480
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
msgid "Nets"
msgstr "Nets"
#: pcbnew/board.cpp:1177 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:481
msgid "Unrouted"
msgstr "Non Routé"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:178
msgid "NetName"
msgstr "NetName"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180
msgid "NetClass"
msgstr "Netclasse"
#: pcbnew/board_item.cpp:94
msgid "all copper layers"
msgstr "toutes couches cuivre"
#: pcbnew/board_item.cpp:108
msgid "and others"
msgstr "et autres"
#: pcbnew/board_item.cpp:116
msgid "no layers"
msgstr "aucune couche"
#: pcbnew/board_item.cpp:220 pcbnew/pcb_track.cpp:1118
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1135
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
#: pcbnew/board_item.cpp:222 pcbnew/pcb_track.cpp:1121
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1138
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:226 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/footprint.cpp:963 pcbnew/fp_text.cpp:289 pcbnew/pad.cpp:908
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:339
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:772
#: pcbnew/zone.cpp:607
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:307
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Diélectrique %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:529
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Sérigraphie Dessus"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:537
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Pâte à Souder Dessus"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:545
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Masque de Soudure Dessus"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:589
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Masque de Soudure Dessous"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:597
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pâte à Souder Dessous"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:605
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Sérigraphie Dessous"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Valeur incorrecte pour Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Valeur incorrecte pour Tangente de Perte"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:266
msgid "Material"
msgstr "Matériel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:286
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
msgid "Loss Tg"
msgstr "Tg Perte"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Tg Perte:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Matériaux communs:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Caractéristiques du Matériau Diélectrique"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Pads à demi trou métallisé"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Contour du PCB métallisé"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Finition cuivre:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Connecteurs de bord de cartes:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Oui, biseauté"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Options pour les connecteurs de bord de cartes."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:128
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:129
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:188
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Entrez lépaisseur du PCB en %s:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:193
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Entrez lépaisseur du PCB attendue (valeur min %s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Ajuster Couches Diélectriques non Verrouillées"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:208
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Valeur trop petite (valeur min %s)."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:228
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "Toutes les épaisseurs des couches diélectrique sont verrouillées"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Couche '%s' (sous-couche %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:310
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Ajouter Couche Diélectrique"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:818
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Sélectionner couche à ajouter:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Couche '%s' sous-couche %d/%d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:366
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Supprimer Couche Diélectrique"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:367
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Sélectionner une couche à supprimer:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:749
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:175
msgid "Copper"
msgstr "Cuivre"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1036
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Valeur incorrecte pour Epsilon R (Epsilon R doit être positif ou nul s'il "
"n'est pas utilisé)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1057
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Valeur incorrecte pour Tg de Perte (Tg de Perte doit être positive ou nulle "
"si non utilisée)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1104
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "L'épaisseur d'une couche est < 0. Régler le problème"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1527
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisé..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276
msgid "Copper layers:"
msgstr "Couches cuivre:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Sélectionnez le nombre de couches de cuivre du PCB"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impédance contrôlée"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Si l'option Impedance Controllée est activée\n"
"Tangente de perte et EpsilonR seront ajoutés aux contraintes."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Ajouter Couche Diélectrique..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Supprimer Couche Diélectrique..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
msgid "Loss Tan"
msgstr "Tg Perte"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Épaisseur du PCB venant du stackup:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Ajuster Epaisseur Diélectriques"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL lead-free"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Hard gold"
msgstr "Hard gold"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion tin"
msgstr "Immersion tin"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Immersion nickel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion silver"
msgstr "Immersion silver"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "Immersion gold"
msgstr "Immersion gold"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "User defined"
msgstr "Défini utilisateur"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
msgid "Not specified"
msgstr "Non spécifié"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:81
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr ""
"Impossible d'exporter une nomenclature: il n'y a pas dempreintes dans le "
"PCB."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Sauver Liste du Matériel"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Designator"
msgstr "Référence"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Designation"
msgstr "Désignation"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Fournisseur et réf"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:97
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Verification du remplissage de zones..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Suppression pistes court-circuitant deux nets"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Suppression via court-circuitant deux nets"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Supprime via redondante"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Supprime piste dupliquée"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Fusionner les pistes co_linéaires"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Supprimer la piste non connectée aux deux extrémités"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Supprimer via connecté sur moins que deux couches"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Supprimer les pistes de longueur nulle"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Suppression pistes dans pads"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Supprimer les éléments graphiques de longueur nulle"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Supprimer les éléments graphiques dupliqués"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Convertir les lignes en rectangle"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Action de nettoyage inconnue"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:381
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:532
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:774
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:813
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:827
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(auto intersectant)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:540
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:782
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(n'est pas une forme fermée)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:170
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s non trouvée"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:193
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Selection des éléments de la feuille \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only front"
msgstr "Dessus seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
msgid "Only back"
msgstr "Dessous seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
msgid "Only selected"
msgstr "Sélectionné seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
msgid "Excluded"
msgstr "Exclus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:114
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Renumérotation du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Pas de PCB à renuméroter!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:297
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "PCB renuméroté avec succès"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:298
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"Les modifications de numérotation du PCB doivent être synchronisées avec la "
"schématique à laide de loutil \"Mettre à jour le schéma à partir de PCB\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s empreintes seront renumérotées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Tous les types de référence %s ne seront pas numérotés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes verrouillées ne seront pas anumérotées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes de dessus commenceront à %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes du dessous démarreront à '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "la dernière empreinte sur le dessus + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes du dessus commençant par '%s auront le préfixe supprimé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes du dessus auront des '%s insérés comme préfixe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes de dessous commençant par '%s auront leur préfixe supprimé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes du dessous auront des '%s insérés comme préfixe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Avant le tri par %s, les coordonnées seront arrondies à la grille %s, %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
msgid "footprint location"
msgstr "emplacement empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:378
msgid "reference designator location"
msgstr "emplacement de la référence schématique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Il y a %i types de références schématiques\n"
"**********************************************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Exclusion : %s de la renumérotation\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Change Ensemble\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
msgid " will be ignored"
msgstr " sera ignoré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Pas d'empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Tri par %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Coordonnées Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Coordonnées Référence Schématique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Code de Tri %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Arrondi X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"Le PCB a %d références schématiques vides ou non valides.\n"
"Il est recommandé dexécuter le contrôle DRC avec 'Test des empreintes par "
"rapport à la schématique' activé.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"Ref sch: %s Empreinte: %s:%s à %s sur PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Renuméroter de toute façon?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:805
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Abandonné: trop d'erreurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:859
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Empreintes du Dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:860
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Empreintes du Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:925
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Empreinte non trouvée dans la liste de changement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Ordre des Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Horizontalement : haut à gauche vers bas à droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horizontalement : haut à droite vers bas à gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horizontalement : bas à gauche vers haut à droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horizontalement : bas à droite vers haut à gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Verticalement : haut à gauche vers bas à droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Verticalement : haut à droite vers bas à gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Verticalement : bas à gauche vers haut à droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Verticalement : bas à droite vers haut à gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "Basé sur l'emplacement de:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Références Schématique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Arrondir positions à:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"La position du composant sera arrondie\n"
"à cette grille avant de trier.\n"
"Cela aide pour les éléments mal alignées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Portée de la Renumérotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Renumérotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:948
msgid "Front"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
msgid "Back"
msgstr "Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "Début de référence pour le dessus :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Référence schématique de départ pour le dessus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1363
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
msgid "Default is 1"
msgstr "Défaut est 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "Début de référence pour le dessous :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Laissez vide pour continuer à partir du dessus, ou entrez un nombre "
"supérieur à la référence schématique la plus élevée sur le dessus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Laissez vide ou zéro, ou entrez un nombre supérieur à la référence "
"schématique la plus élevée sur le dessus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Supprimer le préfixe sur le dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Si coché supprimera le préfixe côté dessus\n"
"dans la boite de préfixe de dessus si elle est présente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Supprimer le préfixe sur le dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Si coché supprimera le préfixe de dessous\n"
"dans la boite de préfixe de dessous si elle est présente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid "Front prefix:"
msgstr "Préfixe pour dessus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr ""
"Préfixe optionnel pour les références schématiques coté composant (c.-à-d. "
"F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Back prefix:"
msgstr "Préfixe pour dessous:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr ""
"Préfixe optionnel pour les références schématiques coté soudure (c.-à-d. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Exclure empreintes verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Les empreintes verrouillées ne seront pas renumérotées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "Exclure références:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Ne pas renuméroter ce type \n"
"de référence (R signifie R*)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "Références Schématique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Renumérotation Géographique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
msgid "Board Setup"
msgstr "Options du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importer Paramètres dun autre CI..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80
msgid "Board Stackup"
msgstr "Stackup du Circuit Imprimé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Couches de Éditeur de PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Couches Physiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97
msgid "Board Finish"
msgstr "Finition du Circuit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:960
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Couches Masque/Pâte à Souder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Textes et Graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101
msgid "Defaults"
msgstr "Défauts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
msgid "Design Rules"
msgstr "Règles de Conception"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 pcbnew/router/router_tool.cpp:876
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:897
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106 pcbnew/edit_track_width.cpp:189
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:210
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Tailles Prédéfinies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:193 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1753
msgid "Custom Rules"
msgstr "Règles Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:125
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Le projet est manquant ou en lecture seule. Certains paramètres ne seront "
"pas modifiables."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Erreur dimportation des paramètres à partir du circuit imprimé :\n"
"Impossible de charger le fichier de projet associé %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:204 pcbnew/files.cpp:620
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1120
msgid "Loading PCB"
msgstr "Chargement du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en chargement du PCB:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "Front Side"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "Back Side"
msgstr "Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106
msgid "Area:"
msgstr "Surface:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
msgid "Through hole:"
msgstr "Pad traversant:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "Connector:"
msgstr "Connecteur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Vias traversantes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Aveugle/Enterrée:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Micro vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464
msgid "Round"
msgstr "Rond"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
msgid "Slot"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:470
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:475
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492 pcbnew/pad.cpp:1157
msgid "PTH"
msgstr "Trous métallisés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492 pcbnew/pad.cpp:1160
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:646
msgid "Save Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Statistiques du PCB\n"
"====================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
msgid "Board name"
msgstr "Nom du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
msgid "Board"
msgstr "Circuit Imprimé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
msgid "Area"
msgstr "Surface"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Composants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:742
msgid "Drill holes"
msgstr "Perçages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:749
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:119
msgid "Board Size"
msgstr "Taille du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:200
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Soustraire les trous de la surface du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:203
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Exclure les composants sans pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "X Size"
msgstr "Taille X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Y Size"
msgstr "Taille Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Plated"
msgstr "Métallisé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via/Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:238
msgid "Start Layer"
msgstr "Premiere couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:239
msgid "Stop Layer"
msgstr "Dernière couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Créer Fichier Rapport..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Statistiques du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:229
msgid "No footprint selected"
msgstr "Aucune empreinte sélectionnée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
msgid "Update Footprint"
msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61
msgid "Update PCB"
msgstr "Mise à jour PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Nettoage eléments graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Fusionner les lignes en rectangle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Supprimer les graphiques redondants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Modifications à Appliquer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Nettoyer Éléments Graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "Nettoyage du circuit imprimé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Supprimer &pistes reliant différents nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"Supprimer les segments de piste reliant des noeuds appartenant à différents "
"nets (court-circuit)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Supprimer vias redondantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "Supprimer vias sur pads traversants et vias superposées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Suppression des vias connectées sur seulement une couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "&Fusionner les pistes co-linéaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "fusionner les segments de piste alignés et supprimer les segments nuls"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Suppresion des piste a une extrémité non connectée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "supprimer les pistes ayant au moins une extrémité en l'air"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Effacer pistes entièrement dans pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Supprime les pistes qui ont à la fois les positions de début et de fin à "
"lintérieur dun pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Nettoyer Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Rapport de Résolution des Contraintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Distance de chanfreinage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:101
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Rayon de l'arrondi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:503
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr ""
"La largeur des freins thermique ne peut pas être plus petite que la largeur "
"minimum."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:255
msgid "No layer selected."
msgstr "Pas de couche sélectionnée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:868
msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island."
msgstr "La sélection <pas de net> créera un îlot de cuivre isolée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
"Seuls les noms de net correspondant à ce modèle seront listés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide auto-generated net names"
msgstr "Masquer les noms de nets générés automatiquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Trier nets par nombre de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
msgid "Zone name:"
msgstr "Nom de Zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Un nom unique pour cette zone pour lidentifier pour le test DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Niveau de priorité de la zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Les zones sont remplies par ordre de priorité, le niveau 3 a une plus haute "
"priorité que le niveau 2.\n"
"Quand une zone est à l'intérieur d'une autre zone:\n"
"* Si sa priorité est plus grande: son contour est retiré de l'autre zone\n"
"* Si sa priorité est égale : Une erreur DRC est signalée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Limiter les lignes graphiques à 0, 90 et 45 degrés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
msgid "Outline display:"
msgstr "Aspect des contours:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:632
msgid "Hatched"
msgstr "Hachuré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Fully hatched"
msgstr "Pleinement hachuré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Traitement des angles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Chamfer"
msgstr "Chanfrein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Fillet"
msgstr "Arrondi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Propriétés électriques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid "Clearance:"
msgstr "Isolation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:188
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Isolation du cuivre pour cette zone (définir à 0 pour utiliser l'isolation "
"de netclasse)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
msgid "Minimum width:"
msgstr "Épaisseur minimum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
msgid "Pad connections:"
msgstr "Connexions des pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Type de connexion par défaut des pads à la zone.\n"
"Ce paramètre peut être outrepassé par les paramètres locaux du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1466
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Freins thermiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1468
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Freins thermiques pour PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:735
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Longueur frein thermique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"La distance qui sera maintenue libre entre la surface remplie de la zone et "
"un pad connecté par des freins thermique."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Isolation entre pads et la surface remplie du même net."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Largeur frein thermique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:247
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116
msgid "Fill type:"
msgstr "Style de Remplissage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "Solid fill"
msgstr "Remplissage solide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Forme hachurée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140
msgid "Hatch width:"
msgstr "Largeur de la hachure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Espacement des hachures:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Effort de lissage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Valeur de leffort de lissage\n"
"0 = pas de lissage\n"
"1 = chanfrein\n"
"2 = angles arrondis\n"
"3 = angles arrondis (forme plus fine)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Importance de lissage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Rapport entre la taille des coins lissés et la distance entre les bords\n"
"0 = pas de lissage\n"
"1,0 = rayon maximum/taille du chanfrein (valeur de demi-distance)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:337
msgid "Remove islands:"
msgstr "Supprimer les îlots :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Choisissez ce quil faut faire avec les îlots de cuivre non connectés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
msgid "Below area limit"
msgstr "Inférieur à la limite de zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Taille minimale de lîlot :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:352
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Les îlots isolés plus petites que cela seront supprimés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:381
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exporter Options vers Autres Zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:382
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exporter ces options vers les autres zones de cuivre (en excluant la couche "
"et la sélection de net)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:139
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Propriétés de la Zone sur Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numérique (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadécimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alphabet, moins IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:146
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alphabet, toutes les 26 lettres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:270
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Mauvaise valeur numérique pour %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Impossible de déterminer le début de la numérotation à partir de '%s': la "
"valeur attendue doit être compatible avec l'alphabet '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:314
msgid "step value"
msgstr "valeur d'incrément"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
msgid "horizontal count"
msgstr "compte horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
msgid "vertical count"
msgstr "compte vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:345
msgid "stagger"
msgstr "balayage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
msgid "point count"
msgstr "nombre de points"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:446
msgid "Bad parameters"
msgstr "Mauvais paramètres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Compte horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Vertical count:"
msgstr "Compte vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Espacement horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Espacement vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Décalage horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Décalage vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Stagger:"
msgstr "Balayage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
msgid "Stagger Type"
msgstr "Type du Lacet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontal, puis vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertical, puis horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Direction de la Numérotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Inverser la numérotation d'une ligne ou colonne à l'autre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "Use first free number"
msgstr "Utiliser le premier nombre libre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "From start value"
msgstr "De la valeur de départ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Numéro de Pad Initial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Continu (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordonnées (A1, A2... B1,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Méthode de Numérotation des Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Axe principal de numérotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Axe secondaire de numérotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Numérotation pad début:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Incrément numérotation pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "Grid Array"
msgstr "Réseau en Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Centre horizontal :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centre vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1223
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Les angles positifs représentent une rotation contraire aux aiguilles de "
"montre. Un angle de 0° produira un cercle divisé en \"count\" parts."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "How many items in the array."
msgstr "Nombre déléments dans la matrice."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Faire tourner l'élément pendant son déplacement - les sélections multiples "
"peuvent être tournées ensemble"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
msgid "Numbering Options"
msgstr "Options de Numérotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Numéro de Pad Initial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Numérotation des Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
msgid "Circular Array"
msgstr "Réseau Circulaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Numérotation d'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Garder la référence schématique existante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Assigner références schématiques uniques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Cela peut entrer en conflit avec les références schématiques dans la "
"schématique qui n'a pas encore été synchronisée avec le PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
msgid "Create Array"
msgstr "Créer Matrice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:199
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Cet élément était sur une couche non autorisée ou non existante.\n"
"Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Modifie les propriétés de la cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
msgid "Leader Format"
msgstr "Format du Repère"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
msgid "Text frame:"
msgstr "Texte de cadre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Dessiner une forme autour du texte du repère"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
msgid "Dimension Format"
msgstr "Format de la Cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Valeur mesurée de cette cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
msgid "Override value"
msgstr "Ecraser valeur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Si activé, la mesure réelle est ignorée et toute valeur peut être saisie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Units:"
msgstr "Unités:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Unités de cette cote (\"automatique\" pour suivre les unités sélectionnées "
"dans léditeur)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Texte à imprimer avant la valeur de la cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "Units format:"
msgstr "Format des unités:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Choisir comment afficher les unités"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Texte à imprimer après la valeur de la cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "Precision:"
msgstr "Précision:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Choisir le nombre de chiffres de la précision à afficher"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.000"
msgstr "0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Suppression zéros de fin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Lorsque sélectionné, \"0,100\" sera affiché comme \"0,1\" même si le réglage "
"de précision est plus élevé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
msgid "Dimension Text"
msgstr "Texte de Cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111
msgid "Text width"
msgstr "Largeur texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179
msgid "Text pos X"
msgstr "Texte pos X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:130
msgid "Text height"
msgstr "Hauteur texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200
msgid "Text pos Y"
msgstr "Texte pos Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
msgid "Thickness:"
msgstr "Épaisseur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
msgid "Text thickness"
msgstr "Épaisseur texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:166
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientation texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
msgid "90.0"
msgstr "90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Garder aligné avec cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Définir automatiquement lorientation du texte pour quelle corresponde aux "
"lignes de la cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191
msgid "Mirror text"
msgstr "Texte en miroir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141
msgid "Justification:"
msgstr "Justification:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
msgid "Position mode:"
msgstr "Mode de position:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Outside"
msgstr "Extérieur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Inline"
msgstr "En ligne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Choisissez comment positionner le texte par rapport à la ligne de cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
msgid "Dimension Line"
msgstr "Ligne de Cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Épaisseur des lignes de cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139
msgid "Arrow length:"
msgstr "Longueur de flèche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Offset de ligne d'extension:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Écart entre les points mesurés et le début des lignes dextension"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Propriétés de la Cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:86
msgid "Run DRC"
msgstr "Exécuter DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:226
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
"DRC incomplet: impossible de compiler les règles de conception utilisateur. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:228 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:133
msgid "Show design rules."
msgstr "Monter règles de conception."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:261
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC annulée par lutilisateur.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Fait.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:462
msgid "Run clearance resolution tool..."
msgstr "Exécuter loutil de résolution d'isolation..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Ouvrir le dialogue de Propriétés du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:666
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Fichier rapport '%s' créé<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:920
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Souhaitez-vous supprimer les marqueurs exclus?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:923
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Supprimer les exclusions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:996
msgid "not run"
msgstr "non exécuté"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Re-remplir toutes les zones avant le test DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Signaler toutes les erreurs pour les pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Si sélectionné, toutes les violations de DRC seront listées pour les pistes. "
"Cela peut être lent pour les circuits compliqués.\n"
"\n"
"Si non sélectionné, seule la premiere violation de DRC sera listée pour "
"chaque piste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Test de parité entre PCB et schématique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Tests en Cours..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Violations (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Items non connectés (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "Parité Schématique (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete Marker"
msgstr "Effacer Marqueur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "Contrôle DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Les noms de pads sont limités à 4 caractères (chiffres compris)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Préfixe de numéro de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Premier numéro de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Options pour Numération de Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change Footprints"
msgstr "Changer Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Changer toutes les empreintes du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Changer empreinte(s) sélectionnée(s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Changer les empreintes en accord avec la référence schématique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Changer empreintes en accord avec la valeur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Changer empreintes ayant identifieur de librairie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Mise à jour couches et visibilités des textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Mise à jour taille, position et style des textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Mise à jour attributs de fabrication"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid "Update 3D models"
msgstr "Mise à jour modèles 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Mise à jour / réinitialisation des chaînes: il ya deux cas que ces "
"descriptions doivent couvrir: lutilisateur a fait des changements surune "
"empreinte sur le PCB et veut les supprimer, ou lutilisateur a apporté des "
"modifications à lempreinte de la bibliothèque et veut les propager au BPC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:375
#, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Mise à jour empreinte '%s' de '%s' à '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:382
#, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Change empreinte '%s' de '%s' en '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:392
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** empreinte non trouvée ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Mise à jour toutes empreinte sur le CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Mise à jour empreinte(s) sélectionnée(s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Mise à jour empreintes en accord avec la référence schématique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Mise à jour empreintes en accord avec la valeur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Mise à jour empreintes ayant identifieur de librairie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nouvelle référence de librairie dempreinte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr ""
"Supprimer les éléments de texte qui ne sont pas dans l'empreinte de la "
"bibliothèque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation des couches et visibilités des textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation taille, position et style des textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation attributs de fabrication"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation modèles 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Le fichier '%s' existe déjà."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nom fichier:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Sélectionner le nom du fichier export IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Point de référence de grille:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Ajuster automatiquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
msgid "X position:"
msgstr "Position X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
msgid "Y position:"
msgstr "Position Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Unités de Sortie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportation IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:142
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Sélectionner le nom du fichier export STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:143
msgid "STEP files"
msgstr "Fichiers STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:210
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Modèles à léchelle non unitaire :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Modèles à échelle non unitaire détectés. La mise à léchelle du modèle "
"nest pas fiable pour lexportation mécanique."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Avertissement dEchelle du Modèle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:276
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "L'export STEP a échoué.SVP enregistrer le C.I. et essayez à nouveau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Le contour du circuit est manquant ou non fermé en utilisant une tolérance "
"de %.3f mm.\n"
"Exécuter le DRC pour une analyse complète."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:353
msgid "STEP Export"
msgstr "Export STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "temp"
msgstr "temp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordonnées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Origine des coord de perçage/placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Origine grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Origine définie par l'utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Origine au centre du pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Origine Définie par l'Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid "Other Options"
msgstr "Autres Options"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignorer les components virtuels"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Remplacer les modèles portant le même nom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Remplacer les modèles VRML par des modèles STEP du même nom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Ecraser ancien fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Tolérance de chaînage du contour du PCB :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Serré (0.001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standard (0.01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Lâche (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"La tolérance définit la distance entre deux points considérés comme joints."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
msgid "Export STEP"
msgstr "Export STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:216
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Utiliser un chemin relatif?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:225
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du C.I.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:816
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:284
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de tracés dans le répertoire '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:291
#, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "Exporté '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n"
"Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
msgid "Technical layers:"
msgstr "Couches Techniques:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
msgid "Print Mode"
msgstr "Mode d'Impression"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Exporter comme éléments noirs sur un fond blanc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Page avec cadre et bloc de titre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
msgstr "Taille de page courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Board area only"
msgstr "Surface du circuit seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Format de la Page SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Imprimer le(s) couche(s) en miroir horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Imprimer une page par couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Imprimer les contours du PCB sur toutes les pages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
msgid "Export SVG File"
msgstr "Export Fichier SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Êtes-vous certain de que vouloir écraser le ficher existant?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1423
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Chemin des modèles 3D de l'empreinte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Options pour l'origine des coordonnées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Origine définie par l'utilisateur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "mètre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 Pouce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "Unités VRML pour les fichiers de sortie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copier les fichiers modèles 3D dans le répertoire 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Si coché: copier les modèles 3D des empreintes dans le dossier de "
"destination\n"
"Si non coché: fusionner les modèles 3D des empreintes dans le fichier VRML "
"du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr ""
"Utiliser des chemins relatifs pour les fichiers modèles dans le fichier "
"d'export VRML du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Utiliser les chemins pour les fichiers modèles dans le fichier d'export VRML "
"du PCB relatifs au fichier VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Options d'Exportation VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Tous les éléments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Inclure &empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inclure les t&extes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Inclure empreintes &verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Inclure éléments &graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Inclure &pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Inclure couche contour pc&b"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Inclure &vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Inclure &zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Filtrer Eléments Sélectionnés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:228
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' non trouvé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:354
msgid "No more items to show"
msgstr "Plus d'objets à montrer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
msgid "No hits"
msgstr "Pas de cible"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:363
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "'%s' trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:366
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Cible(s): %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Chercher:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Respecter la casse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Boucler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Chercher les références schématiques des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Chercher les valeurs des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Chercher les autres textes d'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Chercher marqueurs DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Find Previous"
msgstr "Trouver Précédent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "Redémarrer Recherche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50
msgid "Run Checks"
msgstr "Exécuter les Vérifications"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Contrôleur dEmpreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:75
msgid "3D Models"
msgstr "Modèles 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:294
msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
msgstr "L'empreinte peut être librement déplacée et orientée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:296
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"L'empreinte est verrouillée : elle ne peut pas être déplacée librement ou "
"placée automatiquement,\n"
"et ne peut être sélectionnée que lorsque la case à cocher « Éléments "
"verrouillés » est activée dans le filtre de sélection."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:323
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Les éléments de texte doivent avoir du contenu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:450
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Modifier les propriétés de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:414
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Référence et valeur sont obligatoires."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103
msgid "Text Items"
msgstr "Éléments Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:111
msgid "Keep Upright"
msgstr "Limiter Rot -90° .. +90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:112
msgid "X Offset"
msgstr "Décalage X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:113
msgid "Y Offset"
msgstr "Décalage Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:123
msgid "Reference designator"
msgstr "Référence schématique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "Coté:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Unlock footprint"
msgstr "Déverrouiller empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "Verrouiller empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "Déplacer et Placer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:134
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Règles d'Autoplacement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:138
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Autoriser le placement pivoté de 90 degrés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:153
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Autoriser le placement pivoté de 180 degrés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:245
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Mise à Jour Empreinte à partir de la Librairie..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Changer Empreinte..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Éditer la Librairie de l'Empreinte..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:170
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Attributs de Fabrication"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1141
msgid "Footprint type:"
msgstr "Type dempreinte :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
#: pcbnew/footprint.cpp:707 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142
msgid "Through hole"
msgstr "Pad traversant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:704
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142 pcbnew/pad.cpp:1158
#: pcbnew/pad.cpp:1642
msgid "SMD"
msgstr "CMS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
#: pcbnew/footprint.cpp:709 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188
msgid "Not in schematic"
msgstr "Non en schématique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:191
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Exclure des fichiers de position"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:194
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Exclure de la Liste du Matériel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:582
msgid "Clearances"
msgstr "Isolations"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr ""
"Mettre ces valeurs à 0 pour utiliser les valeurs des netclasses du C.I."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Une marge positive signifie une surface plus grande que le pad (usuel pour "
"le vernis épargne)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:593
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Une marge négative signifie une surface plus petite que le pad (usuel pour "
"le masque de soudure)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Isolation pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:335
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Marge vernis épargne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:348
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure "
"pour l'empreinte\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"Si 0, la valeur globale sera utilisée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Marge absolue masque pâte à souder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
"souder pour cette empreinte.\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Marge relative masque pâte à souder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:374
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale du rapport de la marge entre pads et le masque de "
"pâte à souder pour cette empreinte\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
"pad\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Ces valeurs sont utilisées seulement pour les pads sur des couches de cuivre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont ajoutées "
"pour déterminer la marge finale."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:400
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:703
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Connexion aux Zones de Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:302
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Connexion des pads aux zones:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
msgid "Use zone setting"
msgstr "Utiliser option zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
msgid "Thermal relief"
msgstr "Frein thermique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Forçage d'Isolation et Options"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:438
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"LID de la librairie et lID dempreinte actuellement assignée. Utilisez "
"\"Change Footprint...\" pour attribuer une empreinte différente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:108
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Propriétés de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:277
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "L'Empreinte doit avoir un nom."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:282
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Le nom d'empreinte ne peut pas contenir '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
msgid "Unconstrained"
msgstr "Non contraint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nom empreinte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175
msgid "Component type:"
msgstr "Type de Composant :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:215
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Mettre les images à 0 pour utiliser les valeurs des netclasses."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:248
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
"pour cette empreinte\n"
"Si 0, la valeur globale sera utilisée.\n"
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:261
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
"souder\n"
"pour cette empreinte.\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale du rapport de la marge entre pads et le\n"
"masque de pâte à souder pour cette empreinte\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
"pad\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad.\n"
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Tous les scripts de génération d'empreintes ont été chargés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Générateurs d'Empreintes Disponibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Chemins de recherche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Scripts python non chargeables:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Afficher Trace"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Mise à jour des Modules Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Générateurs d'Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Retraçage des Erreurs dans Scripts Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Sélectionner un <b>Choix d'Option</b> dans la liste ci-dessus, et cliquer "
"sur le bouton <b>Ajouter Option Sélectionnée</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Options pour la Librairie '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Options Plugins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Choix des Options"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Options supportées par le plugin courant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Ajouter l'Option Sélectionnée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (experimental)"
msgstr "Gerber (expérimental)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Fichiers séparés pour dessus et dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Un seul fichier pour le circuit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Crée 2 fichiers: un pour chaque coté du circuit ou\n"
"Crée un fichier seulement contenant toutes les empreintes à placer\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Inclure uniquement empreintes SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Exclure toutes les empreintes avec pads traversants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Inclure couche contour pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Utiliser origine de perçage/placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:75
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Générer Fichier Placement des Composants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Exporter vers les paramètres GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Sélectionnez un nom de fichier d'exportation GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Retourner les pads des composants coté cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Générer des noms de pin uniques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Générer une nouvelle forme pour chaque instance de l'empreinte (ne pas "
"réutiliser les formes)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Utiliser origine de perçage/placement comme origine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Sauver le point origine pour la grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Créer Fichier de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
msgid "Generate Map File"
msgstr "Créer Plan de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du "
"chemin par défaut)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:394
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr ""
"Impossible d'écrire les fichiers de perçage et/ou plans de perçage dans le "
"répertoire '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:443
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Répertoire de sortie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Format du Fichier de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Miroir sur axe Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Non recommandé.\n"
"Utilisé principalement par les utilisateurs qui font eux-mêmes leur CI."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Entête minimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Non recommandé.\n"
"A utiliser uniquement pour les les fabricants qui n'acceptent pas les en-"
"têtes complets."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Trous métallisés et non métallisés en 1 seul fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Non recommandé.\n"
"A utiliser uniquement pour les fabricants qui demandent que les trous "
"métallisés et non métallisés soient fusionnés en un seul fichier."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Utiliser commande de fraisage (recommandé)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Utiliser le mode de perçage alternatif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Mode de Perçage des Trous Ovales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Les trous ovales créent souvent des problèmes pour les fabricants de cicuit "
"imprimés.\n"
"\"Utiliser la commande de fraisage\" utilise la commande habituelle de route "
"G00 (recommandé)\n"
"\"Utiliser le mode alternatif\" utilise une autre commande de perçage/"
"fraisage (G85)\n"
"(utilisez-le uniquement si la commande recommandée ne fonctionne pas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Format de Fichier du Plan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Créer un plan de perçage en format PS, HPGL ou autres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Origine des Coord de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'origine de "
"perçage/placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Unités de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Format décimal (recommandé)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Suppression zéros de tête"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Suppression zéros de fin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Garder les zéros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format des Zéros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:314
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Nbre Trous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Pads métallisés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Pads non métallisés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Via enterrées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Créer Fichiers de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
msgid "Reference designator:"
msgstr "Référence schématique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(spécifier plusieurs éléments séparés par des espaces pour un placement "
"successif)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Empreintes disponibles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Sel. et Dépl. empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:124
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Etes vous sûr de vouloir effacer le circuit complet?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:129
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Êtes vous sûr que vous voulez supprimer les éléments sélectionnés?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Éléments à Effacer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:81
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
msgid "Zones"
msgstr "Zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Contours du circuit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
msgid "Footprints"
msgstr "Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Pistes && Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marqueurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Effacement du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Ajustage du Filtrage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Locked graphics"
msgstr "Graphiques verrouillés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Graphiques déverrouillés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Empreintes verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Empreintes non verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Pistes verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Pistes non verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "All layers"
msgstr "Toutes les couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Couche courante seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtre de Couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Couche Courante:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Suppression d'Éléments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Couches Sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Couche Contours"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Zones d'occupation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Couches Fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Autres Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Epaisseur de Ligne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Largeur Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Hauteur Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Épaisseur du Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:253
msgid "Upright"
msgstr "Rot -90° .. +90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Autres textes d'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Éléments graphiques de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Éléments graphiques du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "Éléments textes du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrer la liste par couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtrer les éléments par librairie d'empreinte parente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ajuster aux valeurs spécifiées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Keep upright"
msgstr "Limiter rot -90° .. +90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Mettre aux valeurs par défaut de la couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229
msgid "Via Drill"
msgstr "Perçage Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231
msgid "uVia Drill"
msgstr "Perçage µVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrage Elements"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Liste filtrée par net classe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Ajuster aux valeurs en netclasse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Propriétés des Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'écriture de la table des librairies "
"d'empreinte vierge '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie d'empreintes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s' n'est pas un fichier de table de librairies d'empreintes valide."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Impossible de créer le chemin de la table des librairie '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier table de librairies d'empreintes de:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Erreur lors du chargement de la table des librairie d'empreintes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
msgid "Circle Properties"
msgstr "Propriétés du Cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191
msgid "Arc Properties"
msgstr "Propriétés de l'Arc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Propriétés du Polygone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Propriétés du Rectangle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Propriétés du Segment de Droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr ""
"La largeur de la ligne ne peut pas être 0 pour les formes non remplies."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:346
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modifier les propriétés de l'élément graphique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:371
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "L'angle de l'arc doit être différent de zéro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:378
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "Le rayon ne peut pas être nul."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:384
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "Le rectangle ne peut pas être vide."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:399
msgid "Error List"
msgstr "Liste des Erreurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Point de Départ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Point d'Arrivée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Point de Controle Bezier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Angle de l'arc:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1263
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1498
msgid "Filled shape"
msgstr "Forme remplie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119
msgid "Modified group"
msgstr "Groupe modifié"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "Nom de groupe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Empêche le groupe d'être déplacé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43
msgid "Group members:"
msgstr "Membres de groupe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
msgid "Group Properties"
msgstr "Propriétés de Groupe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
msgid "Deselect All"
msgstr "Désélectionner Tout"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "Options couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "Propriétés par défaut des textes et graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Design rules"
msgstr "Règles de conception"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "Dimensions prédéfinies de pistes et vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Défaut couches masque/pâte à souder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
msgid "Imported Layer"
msgstr "Couche Importée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Couche Kicad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Toutes les couches requises (marquées par '*') doivent être appairés. "
"Veuillez cliquer sur 'Auto-Associe Couches' pour appairer automatiquement "
"les couches restantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Couches non Appairées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Couches Importées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "Couches KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Ajoutez les couches sélectionnés à la liste des couches appairées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Supprimer les couches sélectionnés de la liste des couches appairées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Supprimez toutes les couches appairées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "Couches Appairées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Affectation Automatique des Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Associer automatiquement toutes les couches non appairées à leur équivalent "
"KiCad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Modifier le Mappage des Couches Importés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Couche supérieure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Couche inférieure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51
msgid "Select Layer"
msgstr "Sélection Couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Sélection Paire de Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Rotation autour de l'ancre de l'élément"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Rotation autour du centre de sélection"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Rotation autour de l' origine des coordonnées locales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Rotation autour de l'origine axe auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Distance:"
msgstr "Distance:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Déplacement X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Déplacement Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:283
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Valeurs de mouvement invalides. Le mouvement placerait la sélection à "
"l'extérieur de la zone maximale de travail."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Rotation autour du centre de sélection"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Utiliser coordonnées polaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Déplacer Élément"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:74
msgid "Net Name"
msgstr "Nom Équipot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78
msgid "Pad Count"
msgstr "Nombre de Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79
msgid "Via Count"
msgstr "Nombre de Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80
msgid "Via Length"
msgstr "Longueur de Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81
msgid "Track Length"
msgstr "Longueur de Segment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82
msgid "Die Length"
msgstr "Dist. Pad à Chip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83
msgid "Total Length"
msgstr "Longueur Totale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 pcbnew/netinfo_item.cpp:121
msgid "Net Length"
msgstr "Longueur Net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1781
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1838
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Net Name:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1781
msgid "New Net"
msgstr "Nouvelle Équipotentielle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1793
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1861
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Le nom de net '%s' est déjà utilisé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1838
msgid "Rename Net"
msgstr "Renommer Net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Le nom du net ne peut pas être vide."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1917
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Le net %s est utilisé. Supprimer de toute façon?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1947
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Supprimer tous les nets dans le groupe '%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1970
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1971
msgid "Report file"
msgstr "Fichier rapport"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Montrer nets avec zéro pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "Grouper par:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr "Caractère Joker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Caractère Joker en Texte Partiel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "RegEx sur Texte Partiel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Créer Fichier Rapport..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781
msgid "Net Inspector"
msgstr "Inspecteur d'équipotentielles (nets)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:127
msgid "Select Netlist"
msgstr "Sélection Netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:143
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Veuillez choisir un fichier netliste valide."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:184
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Le fichier netliste n'existe pas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:138
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Modifications Appliquées au CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Lecture fichier netliste '%s'\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:223
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Utilisation des références schématiques pour associer composants et "
"empreintes.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:225
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Utilisation des signatures temporelles (uniques IDs) pour associer "
"composants et empreintes.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Fichier netliste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr ""
"Associer les empreintes en utilisant les signatures temporelles des "
"composants (ID uniques)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Associer les empreintes en utilisant les références schematiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "Méthode de Lien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Indiquez s'il faut mettre à jour les références d'empreinte pour qu'elles "
"correspondent à leurs symboles actuellement assignés, ou pour réaffecter les "
"empreintes aux symboles qui correspondent à leurs références actuelles."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Remplacer les empreintes par celles spécifiées dans la netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Supprimer les empreintes sans symbole associé en netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Supprimer pistes connectant plusieurs nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importer Netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
msgid "Outline style:"
msgstr "Style des contours:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136
msgid "degree"
msgstr "degré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Propriétés des Zones sur Couches non Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136
msgid "Ring"
msgstr "Anneau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146
msgid "Center:"
msgstr "Centre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:335
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets après simplification"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Le polygone ne peut être auto intersectant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Note: sommets redondants supprimés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Sélectionner un sommet avant d'ajouter le nouveau sommet suivant."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:435
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Sélectionner un sommet à supprimer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriétés du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:175
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Propriétés par Défaut du Pad pour Ajouter Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:493
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Empreinte %s (%s), %s, orientation %g deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:244
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "coté cuivre (miroir)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:244
msgid "front side"
msgstr "coté dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697
msgid "width"
msgstr "largeur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
msgid "from"
msgstr "de"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
msgid "to"
msgstr "à"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
msgid "center"
msgstr "centre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
msgid "start"
msgstr "début"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
msgid "ring"
msgstr "anneau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:725
msgid "circle"
msgstr "cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
msgid "radius"
msgstr "rayon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "nombre de sommets %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "All copper layers"
msgstr "Toutes couches cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:920
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s et couches connectées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Connected layers only"
msgstr "Couches connectées seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s et %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1234
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1239
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Attention: La taille de la pastille est plus petite que zéro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1264
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
"Avertissement : Le perçage du pad ne laisse pas de cuivre ou la forme du "
"trou et celle du du pad ne se recouvrent pas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1270
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
"Attention: Les valeurs locales négatives d'isolation nauront aucun effet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1287
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Attention: marge négative du masque de soudure plus grande que des "
"dimensions de primitive. Les résultats peuvent être surprenants."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1296
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Erreur: Isolation négative pour le masque de soudure plus grande que le pad. "
"Aucun masque de soudure ne sera généré."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1315
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Attention: Marges négatives plus grandes que le pad Aucun masque de pate à "
"souder ne sera généré."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1322
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Erreur: le pad n'est sur aucune couche."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1328
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Avertissement : les pads traversants devrait normalement avoir une pastille "
"de cuivre sur au moins une couche."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1334
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "Valeur trop grande pour delta du pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1343
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "Attention: Le pad à trou traversant n'a pas de trou."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1350
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
"Attention: les pads de connecteurs n'ont pas de pâte à souder. Utiliser les "
"pads CMS à la place."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1360
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Erreur: le pad SMS n'est sur aucune couche extérieure."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1369
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr ""
"Attention: La propriété \"Fiducial\" n'a pas de sens pour des pads à trou "
"non métallisé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1375
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr ""
"Attention: La propriété \"Testpoint\" n'a pas de sens pour des pads à trou "
"non métallisé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1381
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr ""
"Attention: La propriété \"Heatsink\" n'a pas de sens pour des pads à trou "
"non métallisé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1387
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr ""
"Attention: La propriété \"Castellated\" peut être utilisé uniquement pour "
"pad à trou métallisé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1393
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr ""
"Attention: La propriété BGA ne peut être utilisée que pour les pads CMS."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1402
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Erreur: Valeur négative pour la taille du coin."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Avertissement : La taille du coin rendra le pad circulaire."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1414
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
"Erreur : La forme personnalisée du pad doit se résumer à un seul polygone."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1420
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Erreurs sur Paramètres du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1421
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Avertissements sur Paramètres du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1654
msgid "Modify pad"
msgstr "Modifier pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2038
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2215
msgid "No shape selected"
msgstr "Pas de forme sélectionnée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2129
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Anneau/Cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133
msgid "Shape type:"
msgstr "Type de forme:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:796
msgid "Add Primitive"
msgstr "Ajouter Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Type Pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1641
msgid "Through-hole"
msgstr "Pad traversant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "Connecteur Bord de Carte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1180
#: pcbnew/pad.cpp:1203
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, Mécanique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Ouverture CMS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Numéro de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr ""
"Ne pas autoriser la position du pad par rapport à lempreinte à être modifiée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
msgid "Pad shape:"
msgstr "Forme du pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Circular"
msgstr "Cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 pcbnew/pad.cpp:1142
#: pcbnew/pad.cpp:1649
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangulaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapézoidal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1651
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Rectangle arrondi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1652
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Rectangle chanfreiné"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Chanfreiné avec les autres coins arrondis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Forme utilisateur (base circulaire)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Forme utilisateur (base rectangulaire)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapèze delta :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Trapèze delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner size:"
msgstr "Taille des coins:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Rayon des coins en pourcentage de la largeur du pad.\n"
"La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n"
"La valeur max est de 50 pour cent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
msgid "Corner radius:"
msgstr "Rayon des coins:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Rayon d'angle.\n"
"Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n"
"La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y.\n"
"Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Taille du chanfrein:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Taille du chanfrein en pourcentage de la largeur du pad.\n"
"La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n"
"La valeur max est de 50 pour cent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Coins chanfrénés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "La position est relative au pad en orientation 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "Haut à gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "Haut à droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "Coin bas gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "Bas à droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid "Pad size X:"
msgstr "Taille de pad X :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "Hole shape:"
msgstr "Forme du perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
msgid "Hole size X:"
msgstr "Taille du perçage X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Décalage de la forme / trou"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:460
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Distance pad à chip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"L'empreinte parente sur le CI est retournée.\n"
"Les couches seront inversées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:515
msgid "Front adhesive"
msgstr "Couche adhésive dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Back adhesive"
msgstr "Couche adhésive dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pâte à souder dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pâte à souder dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Back silk screen"
msgstr "Sérigraphie dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Back solder mask"
msgstr "Masque soudure dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Drafting notes"
msgstr "Couche notes & dessins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Propriétés de Fabrication:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Propriété optionnelle pour spécifier un but ou une contrainte spécial dans "
"les fichiers de fabrication :\n"
"L'attribut BGA est pour les pads dans les empreintes BGA\n"
"Fiducial local est un fiducial pour l'empreinte parente\n"
"Fiducial global est un fiducial pour l'ensemble du circuit imprimé\n"
"Le test pad est utile pour spécifier les points de test dans les fichiers "
"Gerber\n"
"Le pad Heatsink spécifie un pad thermique\n"
"Castellated spécifie un pad traversant \"castellé\" sur un bord de circuit\n"
"Cette propriété est spécifiée dans les fichiers Gerber X2."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1657
msgid "BGA pad"
msgstr "Pad BGA"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1659
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiducial, local à l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1658
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, global pour le circuit imprimé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1660
msgid "Test point pad"
msgstr "Pad point test"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1661
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Pad thermique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Castellated pad (pad traversant seulement)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Mettre ces valeurs à 0 pour utiliser les valeurs de l'empreinte parente ou "
"les valeurs de la netclasse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale du pad\n"
"Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera "
"utilisée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:618
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n"
"Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera "
"utilisée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder.\n"
"Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera "
"utilisée.\n"
"La valeur finale de l'isolation est la somme de cette valeur et du rapport "
"de la valeur d'isolation.\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale du coefficient de marge entre ce pad et le masque "
"de pâte à souder\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
"pad\n"
"Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
msgid "Pad connection:"
msgstr "Connexion des pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
msgid "From parent footprint"
msgstr "Du parent de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:724
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Largeur Frein Thermique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Forme du pad en zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Use pad shape"
msgstr "Utiliser la forme du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Utiliser l'enveloppe convexe du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776
msgid "Primitives list:"
msgstr "Liste des primitives:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:780
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "Note: les coordonnées sont relatives au pad dancrage, orientation 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Éditer Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:802
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Dupliquer Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Transformer Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:811
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Supprimer Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Primitives de la Forme Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:961
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Pad en mode contour"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1119
msgid "Start point"
msgstr "Point de départ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1145
msgid "Control point 1"
msgstr "Point de controle 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1171
msgid "Control point 2"
msgstr "Point de controle 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1197
msgid "End point"
msgstr "Position Fin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1307
msgid "Move vector"
msgstr "Vecteur de dépl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1356
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Facteur d'échelle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1378
msgid "Duplicate:"
msgstr "Doubles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1546
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Les coordonnées sont relatives au pad dancrage, orientation 0,0 deg."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Transformée Géométrique de Forme de Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Forme de Base Polygonale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:69
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Créer Fichiers de Perçage..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:677
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Taille plume HPGL limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:695
msgid "X scale constrained."
msgstr "Échelle X limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:707
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Échelle Y limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:723
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Correction d'épaisseur. La valeur raisonnable de correction doit être dans "
"la plage [%s; %s] (%s) pour les règles actuelles de conception."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Pas de couche sélectionnée, Rien à tracer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:857
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:860
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Format du tracé:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
msgid "Include Layers"
msgstr "Couches Incluses"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Tracer Cartouche et Encadrement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Tracer les valeurs des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Tracer référence schématiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Force le tracé des valeurs et références schématiques invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
msgstr "Tracer les contours du PCB sur toutes les pages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
msgstr "Tracer le contenu de la couche contour du PCB sur toutes les couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Pads en contour sur couche fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr ""
"Inclure les pade en contour sur les couches F.Fab et B.Fab lors du tracé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Ne pas couvrir les vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Supprimer le masque de vernis épargne sur vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Utiliser l'origine de perçage/placement comme origine des coordonnées dans "
"les fichiers de tracé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marques de perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Taille réelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Échelle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Mode de tracé:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Plein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Contour"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Tracé miroir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Tracé en négatif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Vérifier remplissage zones avant tracé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"La largeur minimale et/ou la marge globale du masque à soudure ne sont pas "
"ajustées 0. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"La plupart des fabricants attendent 0 et utilisent leurs propre contraintes, "
"pour la largeur min de masque de soudure."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Options du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Fichiers > Options du CI..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "Options Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Utiliser extensions Gerber Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Utiliser les extensions de Protel Gerber (. GBL. GTL, etc....)\n"
"Nest plus recommandée. Lextension officielle est .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Générer le fichier Gerber job"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Générer un fichier Gerber \"job\" qui contient des informations sur le C.I. "
"et la liste des fichiers de tracé Gerber générés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Soustraire masque de la couche sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Supprimer toute sérigraphie sur les plages sans masque de soudure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Format des Coordonnées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5 (unité mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6 (unité mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Utiliser le format X2 étendu (recommandé)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Utilisez le format de fichier X2 Gerber.\n"
"Inclut principalement des attributs X2 dans les en-têtes Gerber.\n"
"Si non coché, utilise le format X1.\n"
"Au format X1, ces attributs sont inclus comme commentaires dans les fichiers."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Inclure les attributs de netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Inclure les métadonnées netliste et les attributs d'aperture dans les "
"fichiers Gerber.\n"
"Dans le format X1, ce sont des commentaires.\n"
"Utilisé pour vérifier la connectivité dans les outils CAM et les "
"visualisateurs Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Désactiver les \"aperture macro\" (non recommandé)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Désactiver les \"aperture macro\" dans les fichiers Gerber\n"
"Utilisez *seulement* pour les lecteurs Gerber médiocres."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Default pen size:"
msgstr "Taille plume par défaut:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Postscript Options"
msgstr "Options Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "X scale factor:"
msgstr "Facteur d'échelle X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Ajuster échelle globale X pour traçagePostScript à l'échelle exacte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Facteur d'échelle Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Ajuster échelle globale Y pour traçage PostScript à l'échelle exacte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Track width correction:"
msgstr "Correction de largeur de piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Ajustage de la correction globale d'épaisseur pour avoir une épaisseur "
"exacte en sortie postscript.\n"
"Cette correction est prévue pour compenser les erreurs de largeur de piste "
"et des dimensions de pads et vias.\n"
"La correction raisonnable doit être dans la gamme [-(MinTrackWidth-1), "
"+(MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Force A4 output"
msgstr "Force format A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "DXF Options"
msgstr "Options DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Tracer des éléments graphiques en utilisant leurs contours"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Désélecter pour tracer des éléments graphiques à l'aide de leurs lignes "
"centrale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Utiliser la fonte KiCad pour tracer les textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Activer pour utiliser la fonte Pcbnew\n"
"Désactiver pour tracer les textes sur une ligne comme textes éditable "
"(utilisant la fonte DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Export units:"
msgstr "Unités pour Exportation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Les unités à utiliser pour le fichier DXF exporté"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
msgid "SVG Options"
msgstr "Options SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimètre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"Les unités qui sont utilisées pour une unité dutilisateurs SVG.\n"
"Choisissez Millimètre lorsque vous nêtes pas sûr."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"Taille dune unité dutilisateurs SVG.\n"
"Le nombre définit le nombre de chiffres exportés qui sont inférieurs à 1 mm "
"ou 1 pouce.\n"
"Lunité utilisateur est de 10<N> mm ou 10<N> pouces.\n"
"Choisissez 6 si vous nêtes pas sûr."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
msgid "Run DRC..."
msgstr "Exécuter DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(DRC: %d violations connues; %d exclusions)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Sélection Couches pour Fabrication"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Sélection Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Désélection Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
msgid "Select all Layers"
msgstr "Sélection Toutes Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Désélection Toutes Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "La distance entre pistes doit être plus grande que 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Espacement piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Espacement via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Espacement via identique espacement piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Ajustage de la Longueur d'une Seule Piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Ajustage de la Longueur de Paire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Ajustage Décalage de Paire Différentielle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "Décalage cible:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Longueur/Décalage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Ajuster de:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "Ajuster à:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "Contrainte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "Des Règles de Conception"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "Longueur ciblée:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "Serpentin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Amplitude min (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Amplitude max (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Min spacing (s):"
msgstr "Espacement min (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Espacement minimal entre les segments de méandre adjacents. Lespacement "
"résultant peut être plus grand en fonction des règles de conception."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
msgstr "Style du raccord:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45 degrés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "arc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Rayon du raccord (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Ajustage de Longueur de Piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Violation de RDC : surbrillance des obstacles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Violation de RDC : repousser les pistes et vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Violation de RDC : contourner les obstacles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Surbrillance des collisions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Pousser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Contourner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Mode angle libre (pas en mode déplacement/contournement)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Shove vias"
msgstr "Pousser les vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:33
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Si désactivé, les vias sont traitées comme des objects non déplaçables et "
"sont entourées au lien d'être repoussées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Sauter les obstacles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Si activé, le routeur essaie de déplacer les pistes en collision derrière "
"les obstacles solides (pads, par exemple) au lieu de \"renvoyer\" la "
"collision."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Supprimer les pistes redondantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Supprime les boucles durant le routage (par exemple si la nouvelle piste "
"assure la même connexion qu'une autre déjà existante, l'ancienne piste est "
"supprimée).\n"
"La suppression de boucle fonctionne localement (uniquement entre le début et "
"la fin de la piste actuellement routée)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimiser les connexions aux pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:48
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Si activé, le routeur tente de d'éviter les pads / vias de manière propre, "
"en évitant les angles aigus et les petits segments de piste irréguliers."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Lissage du drag des segments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:53
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Si activé, le routeur essaie de fusionner plusieurs segments collinéaires en "
"une seule droite (mode drag)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Autoriser les violations de DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Mode collisions en surbrillance uniquement) - permet de tracer une piste "
"même si elle viole les règles de DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Proposer de terminer la piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Optimise lensemble de la piste qui est draggée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:68
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Si activé, toute la partie de la piste visible à lécran sera optimisée et "
"re-routée lorsquun segment est draggé. Si désactivé, seule la zone à "
"proximité du segment en cours de drag sera optimisée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Utiliser chemin souris pour définir posture de piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Activée, la posture des pistes sera guidée par la façon dont la souris est "
"déplacée à partir du point de départ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Fixer tous les segments en cliquant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:78
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Activé, tous les segments de piste seront fixés en place jusquau curseur. "
"Désactivé, le dernier segment (le plus proche du curseur) restera libre et "
"suivra le curseur."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Réglages du Routeur Interactif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr ""
"Réinitialisez à la distance actuelle par rapport à la position de référence."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Réinitialisez à langle actuel par rapport à la position de référence."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Offset X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Offset Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr ""
"Réinitialiser le décalage X actuel à partir de la position de référence."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr ""
"Réinitialiser le décalage Y actuel à partir de la position de référence."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Position de référence: origine de la grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Position de référence: origine coordonnées locales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255
msgid "<none selected>"
msgstr "<pas de sélection>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Référence élément: <pas de sélection>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Utiliser Origine Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Utiliser Origine Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Sélectionner un Elément..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Cliquer et sélectionner un élément sur le circuit imprimé.\n"
"La position de l'ancre sera la position de l'élément sélectionné."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Position Relative à l'Elément de Référence"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Imprimer selon longlet objets du gestionnaire dapparence"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "No drill mark"
msgstr "Pas de marque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Small mark"
msgstr "Petite marque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Real drill"
msgstr "Perçage réel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Sélectionner le Fabricant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Détails: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Envoyer le projet directement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Envoyer les fichiers de production au fabricant à partir de KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Production du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Envoyer le PCB pour la production"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Change Pads de l'Empreinte Courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Change Pads des Empreintes identiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant un type différent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Exporter Propriétés du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:154
msgid "No layers selected."
msgstr "Pas de couche sélectionnée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Couches:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
msgid "Basic rules:"
msgstr "Règles de Base:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Sans pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Empêcher les pistes d'être tracées dans cette zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
msgid "Keep out vias"
msgstr "Sans vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Empêcher les vias dêtre placées dans cette zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
msgid "Keep out pads"
msgstr "Sans pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Afficher une erreur DRC si un pad chevauche cette zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "Sans zones cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Les zones ne rempliront pas le cuivre dans cette surface"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Sans empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr ""
"Afficher une erreur DRC si une zone d'occupation d'empreinte chevauche cette "
"zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Area name:"
msgstr "Nom de zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
"Un nom unique pour cette zone de règles pour l'utiliser dans les règles de "
"DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Contraindre contour à H, V et 45 deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97
msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
msgstr ""
"Dessinez la zone en utilisant uniquement des lignes horizontales, verticales "
"et à 45 degrés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Propriétés de la Zone à Règles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
msgid "Move items on:"
msgstr "Déplacer éléments sur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "To layer:"
msgstr "Vers couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Permutation Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Modifie Mire de superposition"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forme:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriétés de la Mire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:82
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Propriétés de la Référence de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Propriétés de la Valeur de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:89
msgid "Reference:"
msgstr "Référence:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:241
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Empreinte %s (%s), %s, orientation %.1f deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:345
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions.\n"
"Elle sera limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:368
msgid "Change text properties"
msgstr "Modifie les propriétés du texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:58
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Entrer le texte à placer sur la couche courante."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:212
msgid "Keep text upright"
msgstr "Garder le texte droit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Description de l'empreinte parente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:445
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Changer le net mettra aussi à jour %s pad %s en %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:454
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "Changer le net mettra aussi a jour %s pad %s et %s pad %s en %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:463
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Changer le net mettra aussi à jour %lu pads connectés à %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:469
msgid "Change Nets"
msgstr "Change Nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:469
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Laisser Nets Inchangés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:490
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr ""
"Le diamètre du trou de la via doit être plus petit que le diamètre de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:499
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Les couches de début et de fin ne peuvent pas être identiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:657
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Éditer les propriétés des pistes/vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:722 pcbnew/files.cpp:914
msgid "Updating nets"
msgstr "Mise à jour nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Mise à jour automatique des nets de via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Modifie automatiquement le net de cette via lorsque les pads ou les zones "
"quelle touche sont changés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Point de départ X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Point de départ Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Position fin X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Position fin Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Largeurs pré-définies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Épais. piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Utiliser largeur des net classes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Tailles pré-définies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diamètre via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
msgid "Via hole:"
msgstr "Trou de via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Utiliser la taille de la net classe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
msgid "Via type:"
msgstr "Type via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1096
msgid "Through"
msgstr "Traversant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1098
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1097
msgid "Blind/buried"
msgstr "Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
msgid "Start layer:"
msgstr "Premiere couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
msgid "End layer:"
msgstr "Dernière Couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
msgid "Annular rings:"
msgstr "Largeur des anneaux:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Début, fin, et couches connectées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Propriétés des Pistes & Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Perçage via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Taille des Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:146
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Propriétés du Pad Inutilisées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "&Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "&Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "&Supprimer les couches inutilisées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "Res&torer les couches inutilisées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "&Sélection seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Garder les couches &extérieures"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Supprimer Pads Inutilisés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Supprimer les empreintes sans symbole associé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Supprimer du circuit imprimé les empreintes non verrouillées, \n"
"si elles ne sont pas attachées à un symbole schématique."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Remplacer les empreintes par celles spécifiées dans le schéma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normalement, les empreintes du CI doivent être modifiées pour correspondre "
"aux modifications d'affectation d'empreinte du schéma.\n"
"Décochez ceci seulement si vous ne voulez pas changer les empreintes "
"existantes du CI."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Ne pas montrer"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Montrer sur pad"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Montrer sur pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Montrer sur pads et pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Nom d'Équipots"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr ""
"Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Afficher les n° des pads"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Montrer l'indicateur de pad <sans net>"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Contours d'Isolation"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when routing"
msgstr "Montrer en création de pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Montrer en création de pistes avec via en extrémité"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Montrer en création et édition de pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Montrer toujours"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track && Via Clearances"
msgstr "Isolation Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
"around the end of the track while routing."
msgstr ""
"Affichez les contours d'isolation autour des pistes et, éventuellement, "
"l'isolation de via autour de la fin de la piste lors de sa création."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Montrer isolation"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Scroll cross-probed items into view"
msgstr "Zoom optimal sur éléments télé-sélectionnés"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr ""
"Mettre en surbrillance les connexions lorsquelles sont mises en "
"surbrillance dans la schématique"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Actualiser automatiquement la vue 3D"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Si activé, les modifications du PCB provoqueront la mise à jour de la vue 3D "
"(peut être lente)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Pads magnétiques"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Graphiques magnétiques"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Retournement des éléments D/G (par défaut est H/B)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Incrément d'angle pour commandes de rotation:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Définir l'incrément (en degrés) pour la rotation à partir du menu contextuel "
"et des raccourcis clavier."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
msgid "Allow free pads"
msgstr "Autoriser pads libres"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Si coché, les pads peuvent être déplacés par rapport au reste de lempreinte."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
msgid "No modifier"
msgstr "Aucun modificateur"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173
msgid "Select item(s)."
msgstr "Sélection élément(s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Surbrillance net (pour pads et pistes)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363
msgid "Graphics Editing"
msgstr "Édition des Elements Graphiques"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
msgid "Constrain to H, V, 45 degrees"
msgstr "Contraindre à H, V et 45 degrés"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Points Magnétiques"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Accrochage aux pads:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:279
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Capture le curseur quand la souris est sur un pad"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
msgid "When creating tracks"
msgstr "En création de pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Accrochage aux pistes:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Capture le curseur lorsque la souris s'approche d'une piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Accrochage aux éléments graphiques:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr ""
"Capture le curseur lorsque la souris s'approche des points de contrôle "
"graphiques"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Toujours afficher le chevelu sélectionné"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Afficher les lignes du chevelu avec des lignes courbes"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:330
msgid "Track Editing"
msgstr "Edition de Piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Comportement du drag à la souris:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:334
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr ""
"Choisissez laction à effectuer quand on fait glisser un segment de piste "
"avec la souris"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Déplace le segment de piste sans déplacer les pistes connectées"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Drag (mode 45 degrés)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1394
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Drag le segment de piste en gardant les pistes connectées à 45 degrés."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1400
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Drag (angle quelconque)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1401
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Déplacer l'extrémité de piste la plus proche sans imposer un angle de piste."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:365
msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
msgstr "Limiter les actions à 45 degrés à partir du point de départ"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:376
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Tracer un contour pour afficher la taille de la feuille."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:380
msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
msgstr "Re-Remplir Zones après Dialogue Propriétés de Zone"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382
msgid ""
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
"using the Zone Properties dialog"
msgstr ""
"Si coché, les zones seront re-remplies après modification des propriétés de "
"la zone par le dialogue Propriétés de Zone"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:130
msgid "Internal Layers"
msgstr "Couches Internes"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:327
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Le texte ne sera pas lisible avec une épaisseur supérieure à\n"
"1/4 de sa largeur ou la hauteur."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Textes par défaut pour les nouvelle empreintes:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Note: une référence ou valeur schematique vide utilisera le nom de "
"l'empreinte."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Valeurs par défaut pour les nouveaux élements graphiques:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Options Editor..."
msgstr "Éditeur d'Options..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Edit options"
msgstr "Editer options"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Caractère illégal \"%c\" dans le nom logique: '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Sélection Librairie %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:856
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Les répertoires suivants n'ont pas pu être ouverts :\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:861
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Impossible d'ouvrir les répertoires pour examiner les librairies"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:889
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Attention: Noms logiques dupliqués"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
msgid "Add Existing"
msgstr "Ajouter une Librairie Existante"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Substitution de Chemins"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:385
msgid "No filename entered"
msgstr "Pas de nom de fichier donné"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:390
msgid "Illegal filename"
msgstr "Nom fichier invalide"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:395
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:400
msgid "Unable to open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:405
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modèle(s) 3D"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Afficher bouton"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Ouvrir le Répertoire des Plugins"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Recharger Plugins"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Afficher les Erreurs des Plugins"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Origine de la page"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Origine d'Affichage"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Sélectionnez lorigine utilisée pour laffichage des coordonnées X,Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Augmenter vers la droite"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Augmenter vers la gauche"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Axe X"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Sélectionner la direction de lécran dans lequel laxe X augmente."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Augmenter vers le haut"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Augmenter vers le bas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Axe Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Sélectionner la direction de lécran dans lequel laxe Y augmente."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
msgid "Allowed features"
msgstr "Caractéristiques autorisées"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Autoriser les vias aveugles/enterrée"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Autoriser les micro vias (uVias)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Arc/cercle approximés par segments"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Ecart maximum autorisé:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Il sagit de la distance maximale entre un cercle et la forme polygonale qui "
"l'approxime.\n"
"Lerreur max définit le nombre de segments de ce polygone."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"Écart maximal autorisé entre un arc ou un cercle et les segments utilisés "
"pour lapprocher. Des valeurs plus petites produisent des graphiques plus "
"lisses au détriment des performances."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Remarque: le remplissage de zone peut être lent lorsque < %s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Stratégie de remplissage de zone"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr "Utiliser ancien comportement"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
"Produit un contour légèrement plus lisse au détriment de la performance, "
"certains problèmes de fidélité à lexportation, et réservations trop "
"agressives des zones de priorité supérieure."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "Polygones lissés (meilleure performance)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
"Meilleure performance, fidélité exacte à lexportation et remplissage plus "
"complet près des zones prioritaires."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Autoriser les chamfreins en dehors du contour de la zone"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid "Length tuning"
msgstr "Ajustage de longueur"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr ""
"Inclure la hauteur du \"stackup\" dans les calculs de longueur de piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:154
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Lorsque activé, la distance entre les couches de cuivre sera incluse dans "
"les calculs de longueur de piste pour les pistes avec vias. Lorsque "
"désactivé, la hauteur des vias est ignorée."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:191
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Isolation minimum:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Isolation minimale entre les éléments cuivre qui nappartiennent pas au même "
"net. Sil est défini, il sagit dun minimum absolu qui ne peut pas être "
"réduit par les netclasses, règles personnalisées ou autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Largeur minimum de piste:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Largeur minimale de la piste. Si défini, il sagit dun minimum absolu qui "
"ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées ou autres "
"paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Largeur minimale d'anneau:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:229
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Largeur minimale de lanneau annulaire. Si défini, il sagit dun minimum "
"absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées "
"ou autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Diamètre minimum pour via:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Diamètre minimum de via. Si défini, il sagit dun minimum absolu qui ne "
"peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées ou autres "
"paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:256
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Isolation trou / cuivre:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"Isolation minimum entre un trou et un élément cuivre non associé. Si "
"défini, il sagit dun minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des "
"règles personnalisées ou autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:272
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Isolation cuivre/contour de CI:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"L'isolation entre le bord du PCB et tout élément cuivre. Si défini, il "
"sagit dun minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des règles "
"personnalisées ou autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:297
msgid "Holes"
msgstr "Perçages"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:313
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Diamètre minimum trou traversant:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:318
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"Taille minimale du trou traversant. Si défini, il sagit dun minimum "
"absolu qui ne peut pas être réduit par netclasses, règles personnalisées ou "
"autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Isolation trou à trou:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:334
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"L'isolation minimum entre deux trous percés. Si défini, il sagit dun "
"minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des règles personnalisées ou "
"autres paramètres. (Remarque : ne sapplique pas aux trous fraisés.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:354
msgid "uVias"
msgstr "µVias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Diamètre min uVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Diamètre minimum pour les micro-vias. Si défini, il sagit dun minimum "
"absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées "
"ou autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Perçage minimum uVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Diamètre minimum pour perçage micro-vias. Si défini, il sagit dun minimum "
"absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées "
"ou autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:411
msgid "Silkscreen"
msgstr "Sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:427
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Isolation minimum de l'élément:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:432
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Isolationminumum entre deux éléments sur la même couche de sérigraphie. Si "
"défini, cela peut améliorer la lisibilité. (Remarque : ne sapplique pas à "
"plusieurs formes dans une seule empreinte.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr ""
"Utilisez la page Stackup physique pour modifier le nombre de couches de "
"cuivre."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Les empreintes ont quelques éléments sur les couches supprimées:\n"
"%s\n"
"Ces éléments ne seront plus accessibles\n"
"Voulez vous continuer?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Des éléments ont été trouvés sur des couches enlevées. \n"
"Cette opération supprimera tous les éléments appartenant aux couches "
"supprimées et ne peut être annulée. \n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:650
msgid "Layer must have a name."
msgstr "La couche doit avoir un nom."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:656
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "%s sont interdits dans les noms de couches."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:663
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "\"signal\" est un nom de couche réservé."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Le nom de couche '%s' existe déjà."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:771
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Les paramètres importés ont moins de couches de cuivre que le PCB actuel (%i "
"au lieu de %i).\n"
"\n"
"Continuer et supprimer les couches de cuivre intérieures supplémentaires de "
"la carte actuelle?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:778
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Couches Internes à Supprimer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Toutes les couches définies par lutilisateur ont déjà été ajoutées."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Ajouter Couche Définie Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Ajouter Couche Définie Utilisateur..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Hors PCB, tests"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Hors PCB, fabrication"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "PCB, non cuivre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à souder sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "Front_layer"
msgstr "Dessus_couche"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "signal"
msgstr "signal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "power plane"
msgstr "plan d'alim"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "mixed"
msgstr "mélangé"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Type de couches cuivre pour Freerouter.\n"
"Les couches type \"Plan de masse\" sont supprimées du menu des couches de "
"Freerouter."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649
msgid "Board contour"
msgstr "Contour pcb"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Marge sur Contours Ci"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
msgid "Drawings"
msgstr "Dessins"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
msgid "User1"
msgstr "User1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
msgid "User defined layer"
msgstr "Couche définie utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720
msgid "User2"
msgstr "User2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
msgid "User3"
msgstr "User3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740
msgid "User4"
msgstr "User4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750
msgid "User5"
msgstr "User5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760
msgid "User6"
msgstr "User6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770
msgid "User7"
msgstr "User7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780
msgid "User8"
msgstr "User8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790
msgid "User9"
msgstr "User9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask clearance and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Utilisez la recommandation de votre fabricant pour la marge de masque de "
"soudure et sa largeur minimale."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr "Si rien nest fourni, il est suggéré de définir les valeurs à zéro."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n"
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou "
"du pad."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Une marge positive signifie une surface plus grande que le pad (usuel pour "
"le masque de vernis épargne)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Largeur mini des ponts de vernis épargne:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Distance mini entre 2 zones de pads.\n"
"Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour le "
"traçage. \n"
"Ce paramètre est utilisé uniquement pour tracer les masques de vernis "
"épargne.\n"
"Laissez le à 0, sauf si vous savez ce que vous faites."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Distance minimale entre les ouvertures du masque de soudure. Les ouvertures "
"de pad plus proches que cette distance seront tracées comme une seule "
"ouverture."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Marge globale entre pads et le masque de pâte à souder\n"
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou "
"du pad\n"
"La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au "
"coefficient."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:100
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Une marge négative signifie une surface plus petite que le pad (usuel pour "
"le masque de pate à souder)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Valeur globale en pour cent de la marge entre pads et le masque de pâte à "
"souder\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
"pad\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'empreinte ou de "
"pad\n"
"La valeur de la marge finale est la somme de cette valeur relative et de la "
"valeur absolue de la marge."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:115
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "Marge supplémentaire en pourcentage de la taille du pad."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont ajoutées "
"pour déterminer la marge finale."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:86
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Annuler les Modifications?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:422
msgid "DRC rules"
msgstr "Règles DRC"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:429
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "ERREUR:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:490
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Les règles de conception ne peuvent pas être ajoutées sans un projet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "Règles DRC:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Vérification de la syntaxe de la règle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('CLK')`\n"
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
msgstr ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('CLK')`\n"
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Propritétés par défaut pour les nouveaux élements type cote:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Unités par défaut pour les cotations (\"automatique\" pour utiliser les "
"unités dinterface utilisateur choisies)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
msgid "Text position:"
msgstr "Position du texte:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Où positionner le texte de cote par rapport à la ligne de cote"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Garder le texte aligné"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Lorsque coché, le texte de la cote est maintenu aligné sur les lignes de cote"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Combien de chiffres de précision à afficher"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Si sélectionné, \"1,2300\" sera rendu comme \"1,23\" même si la précision "
"est définie pour afficher plus de chiffres"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Pas de diamètre de perçage de via défini."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:290
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Distance de la paire différentielle non définie."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Dimensions pré-définies de pistes et vias:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:169
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:965
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
msgid "Hole"
msgstr "Trou"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Paires Différentielles"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
msgid "Gap"
msgstr "Gap"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
msgid "Via Gap"
msgstr "Espacement via"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:145 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:219
msgid "board setup constraints"
msgstr "configuration des contraintes du PCB"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "configuration des contraintes de la sérigraphie"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:181
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "configuration des contraintes des trous"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "configuration des contraintes du contour du PCB"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "configuration des contraintes des zones d'occupation"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "configuration des contraintes des micro-vias"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:244 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "netclasse '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:271 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "netclasse '%s' (paire diff)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:427
msgid "keepout area"
msgstr "zone interdite"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:429
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "zone interdite '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:694
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Découpage des zone de cuivre..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:795 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:810
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Forçage local sur %s; isolation: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:826
msgid "board minimum"
msgstr "minimum du PCB"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:829
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Isolation minimum du PCB %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:838
msgid "board minimum hole"
msgstr "trou minimum pour le PCB"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:841
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Isolation minimum des trous du PCB: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:868
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Vérification de %s isolation %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:880 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:882 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:647
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:656
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:665
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:805
msgid "undefined"
msgstr "indéfini"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:897
#, c-format
msgid "Checking %s %s: %s."
msgstr "Vérification de %s %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:913
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Vérification %s: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:924
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Vérification de %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:932
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr ""
"Les isolations du CI et des netclasses ne sont applicables qu'aux éléments "
"connectés."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:978
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Contrainte de zone interdite non respectée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Rejet contrainte non respectée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Couche(s) de zone interdite non appairée(s)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1006 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1027
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Règle de couche '%s' non appairée, règle ignorée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1012 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Règle de couche non appairée, règle ignorée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1040
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Contrainte inconditionnelle appliquée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1041
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Règle inconditionnelle appliquée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1054
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Vérification condition de règle \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1060
msgid "Constraint applied."
msgstr "Contrainte appliquée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1061
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Règle appliquée; remplace les contraintes précédentes."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1083
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Appartenance non satisfaite; contrainte ignorée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1084
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Condition non remplie; règle non appliquée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1115 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1126
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Isolation locale sur: %s; isolation: %s."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
msgid "Electrical"
msgstr "Électrique"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "Conception pour Fabrication"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Parité Schématique"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Intégrité de Signal"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Connexion manquante entre les éléments"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Eléments court-circuitant deux nets"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58
msgid "Items not allowed"
msgstr "Éléments non autorisés"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Texte (ou cote) sur la couche Edge.Cuts"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66
msgid "Clearance violation"
msgstr "Violation d'isolation"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Pistes se croisant"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Violation d'isolation du contour du CI"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "Les zones de cuivre se coupent"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "Le net de la zone cuivre n'a pas de pad."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "La via est non connectée ou seulement sur une couche"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "La piste a une extrémité non connectée"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Violation d'isolation des trous"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Trous trop proches"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Trous forés co-localisés"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106
msgid "Track width"
msgstr "Largeur piste"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110
msgid "Annular width"
msgstr "Largeur des anneaux"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114
msgid "Drill out of range"
msgstr "Perçage hors de plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118
msgid "Via diameter"
msgstr "Diamètre via"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Le padstack nest pas valide"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Perçage microvia hors de plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Empreinte na aucune zone d'occupation définie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Empreinte une zone d'occupation mal formée"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone réservée"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Pad non métallisé à l'intérieur d'une zone d'occupation"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Elément sur une couche inactive"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Le C.I. a un contour mal formé"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Empreintes dupliquées"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162
msgid "Missing footprint"
msgstr "Empreinte manquante"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:166
msgid "Extra footprint"
msgstr "Empreinte supplémentaire"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:170
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Le net du pad n'a pas de correspondance schématique"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Sérigraphie tronquée par masque de soudure"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Recouvrement de sérigraphie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Longueur de piste hors de plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:190
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Biais entre les traces hors de plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:194
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Trop de vias sur une connexion"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:198
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Distance de paire différentielle hors de plage."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:202
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Longueur de Paire non couplée trop longue"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:206
msgid "Footprint type doesn't match footprint pads"
msgstr "Le type dempreinte ne correspond pas aux type de pads"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:210
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Le pad à trou traversant n'a pas de trou"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:334
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Règle: %s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:336
msgid "Local override"
msgstr "Forçage local"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:137
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "règle %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "ERREUR dans expression."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "ERREUR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:67 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "ERREUR: %s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:102 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:184
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:341
msgid "Missing '('."
msgstr "Manquant '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:108
msgid "Missing version statement."
msgstr "Numéro de version manquant."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:120
msgid "Missing version number."
msgstr "Numéro de version manquant."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:132
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Elément non reconnu '%s'.| Numéro de Version attendu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:139 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:217
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:361 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:381
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:401 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:498
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Elément non reconnu '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:152 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:229
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Déclaration incomplète."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:156 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:285 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:323
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:412
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Attendu %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:177
msgid "Missing rule name."
msgstr "Nom de règle manquant."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:199
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Expression de condition manquante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:210
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Expression entre guillemets attendue."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:319
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:421
msgid "Missing ')'."
msgstr "Manquant ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:257
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Type de contrainte manquant.| %s attendu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:294
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "La règle a déjà une contrainte '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:352
msgid "Missing min value."
msgstr "Valeur min manquante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
msgid "Missing max value."
msgstr "Valeur max manquante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:392
msgid "Missing opt value."
msgstr "Valeur optionnelle manquante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:465
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Nom ou type de couche manquant."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:491
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Couche non reconnue '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:87
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Vérification des anneaux de vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:128
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largeur d'anneau min %s; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largeur d'anneau max %s; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Vérification des pads, vias et connexions de zones..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:149
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Vérification des connexions..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:194
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Collecte des éléments sur cuivre..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:210
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Vérification des isolations pistes et vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:217
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Vérification marge trous..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:225
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Vérification des isolations des pads..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:233
msgid "Checking pads..."
msgstr "Vérification des pads..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:241
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Vérification des isolations des zones de cuivre..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:248
msgid "Checking zones..."
msgstr "Vérification des zones..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:311
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:358
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:445
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:490
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:678
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:706
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:728
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:753
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:990
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:213
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:231
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:160
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s isolation %s; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:654
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(nets %s et %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:89
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Vérification des définitions des zone d'occupation des empreintes..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:94
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Vérification des définitions des zone d'occupation des empreintes..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:152
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr ""
"Vérification des epreintes pour le recouvrement des zones d'occupation.."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:348
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "Paire Diff évaluée:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:460
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s longueur non couplée max: %s; réelle: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:494
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "écart minimal: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:498
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "écart maximal: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:501
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "réel: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:70
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Vérification des contraintes des zones d'interdiction et de rejet..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:123
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Vérification des isolations cuivre/contour de PCB..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:128
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Vérification marge sérigraphie/contour de PCB..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:77
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Vérification perçage des pads..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:100
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Vérification perçage des vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:105
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Vérification perçage des micro-vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:167
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:232
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largeur min %s; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:174
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:239
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:141
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largeur max %s; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:124
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Vérification marge trou à trou..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:119
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Empreinte manquante %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:143
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Aucune pin correspondante trouvée dans le schéma."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:152
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Le pad a le net manquant donné par la schématique (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:162
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr ""
"Le net (%s) du pad ne correspond pas à celui donné par la schématique (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:182
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Aucun pad trouvé pour la pin %s du schéma."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:218
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Vérification de la parité PCB/schématique..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:225
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr "Aucune netliste fournie, ne fait pas le LVS."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:120
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s longueur min: %s; réelle: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s longueur max: %s; réelle: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:162
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s biais maximal: %s; réel: %s; longueur net moyenne : %s; réelle : %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:191
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s compte max: %d; réel: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:222
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Collecte des connexions avec contrainte de longueur..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:327
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<non contraint>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:116
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(Aucun contour trouvé sur couche Contour)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:184
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(couche %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:261
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Vérification du contour du PCB..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:269
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Vérifications couches inactives..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:277
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Vérification variables texte..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Vérification de la sérigraphie pour le recouvrement d'éléments.."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:160
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr ""
"Test %d des caractéristiques de sérigraphie par rapport aux %d éléments du "
"PCB."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr ""
"Vérification de la sérigraphie pour le recouvrement potentiel de masque de "
"soudure.."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:182
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr ""
"Test %d ouvertures de masque contre %d caractéristiques de sérigraphie."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Vérification des largeurs de pistes ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:82
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Vérification diamètre des vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diamètre min %s; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:126
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diamètre max %s; réel %s)"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:151
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Modifier les propriétés de la zone"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:135
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Remplissage %d Zones"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Export Fichier de Test D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Enregistrez le fichier Association d'empreinte"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:190
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle and circle)."
msgstr ""
"Le fichier contient des formes de pastilles qui ne sont pas prises en charge "
"par lexportateur Hyperlynx\n"
"(Formes supportées: ovale, Rectangle, cercle)."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:194
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "Ils ont été exportés sous forme de pad ovales."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:307
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:577
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Le contour du PCB est mal formé. Exécuter DRC pour une analyse complète."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:640 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:649
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:657 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1040
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "I&DF Export erreur:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:606
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Echec en VRML Export: Impossible d'ajouter les trous aux contours."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
msgid "Generate Position File"
msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:429
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Fichier placement côté composant (dessus): '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:433
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:478
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Nombre de composants: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:330
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:475
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Fichier placement côté soudure (dessous): '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:337
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:485
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Nombre total de composants: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:489
msgid "File generation successful."
msgstr "Le fichier a été créé correctement."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Pas d'empreinte pour placement automatisé."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:427
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Fichier placement: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Fichier rapport sur empreintes créé:\n"
"'%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:563
msgid "Footprint Report"
msgstr "Rapport sur Empreintes"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Création fichier '%s'"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Création fichier '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Création du fichier Gerber \"job\" '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:579
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Le \"Stackup\" du circuit imprimé n'est pas à jour."
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Tous les fichiers PCB KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:186
msgid "Open Board File"
msgstr "Ouvrir Fichier PCB"
#: pcbnew/files.cpp:186
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad"
#: pcbnew/files.cpp:214
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Créer un nouveau projet pour ce PCB"
#: pcbnew/files.cpp:216
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"La création dun projet activera des fonctionnalités telles que les règles "
"de conception, les netclasses et les préréglages de couches"
#: pcbnew/files.cpp:256
msgid "Save Board File As"
msgstr "Sauver Fichier C.I. Sous"
#: pcbnew/files.cpp:284
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Circuit imprimé"
#: pcbnew/files.cpp:348
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Fichier de secours '%s' non trouvé."
#: pcbnew/files.cpp:353
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "Ok pour charger le fichier de secours '%s'?"
#: pcbnew/files.cpp:376
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"Le circuit actuel va être fermé,. Sauver les changements en '%s' avant de "
"continuer ?"
#: pcbnew/files.cpp:390
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Le circuit actuel va être fermé. Continuer?"
#: pcbnew/files.cpp:544
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Si les zones de cette carte sont reremplies, le réglage d'isolation entre "
"cuivre et contours sera utilisé\n"
"(voir Configuration du CI > règles de conception). Cela peut entraîner des "
"remplissages différents des\n"
"versions précédentes de Kicad qui utilisaient lépaisseur de ligne du "
"contour de la carte sur la couche Contours du PCB."
#: pcbnew/files.cpp:549
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Avertissement Isolation Contour de CI"
#: pcbnew/files.cpp:580
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open."
msgstr "Le fichier PCB '%s' est déjà ouvert."
#: pcbnew/files.cpp:588
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous sauver les changements?"
#: pcbnew/files.cpp:610
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Le PCB '%s' n'existe pas. Voulez vous le créer?"
#: pcbnew/files.cpp:619
msgid "Creating PCB"
msgstr "Création du PCB"
#: pcbnew/files.cpp:711 pcbnew/files.cpp:721
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier PCB '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:730
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Mémoire épuisée lors du chargement du fichier PCB '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:845
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Erreur lors de la sauvegarde de l'empreinte '%s' dans la librairie "
"d'empreintes du projet."
#: pcbnew/files.cpp:874
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"Erreur lors de la sauvegarde de la table des librairie d'empreintes du "
"projet."
#: pcbnew/files.cpp:966 pcbnew/files.cpp:1106
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:365
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Autorisations insuffisantes pour enregistrer le fichier '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:994 pcbnew/files.cpp:1151
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Erreur en enregistrant le fichier des règles personnalisées '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1025 pcbnew/files.cpp:1127
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en sauvegarde du fichier PCB '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1042
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Erreur en sauvegarde du fichier PCB '%s'.\n"
"Impossible de renommer le fichier temporaire '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1155
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pcb copié vers:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/footprint.cpp:944 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1231
msgid "Last Change"
msgstr "Dernier Changement"
#: pcbnew/footprint.cpp:948
msgid "Board Side"
msgstr "Coté du CI"
#: pcbnew/footprint.cpp:948
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Dessous (Retourné)"
#: pcbnew/footprint.cpp:966
msgid "autoplaced"
msgstr "auto placé"
#: pcbnew/footprint.cpp:969
msgid "not in schematic"
msgstr "pas en schématique"
#: pcbnew/footprint.cpp:972
msgid "exclude from pos files"
msgstr "exclure du fichier de position"
#: pcbnew/footprint.cpp:975
msgid "exclude from BOM"
msgstr "exclure de la Liste du Matériel"
#: pcbnew/footprint.cpp:977
msgid "Status: "
msgstr "Statut: "
#: pcbnew/footprint.cpp:977
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributs:"
#: pcbnew/footprint.cpp:982
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "Forme 3D: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:982
msgid "<none>"
msgstr "<aucun>"
#: pcbnew/footprint.cpp:986 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1237
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:987 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1238
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Mots Clé: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1280
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<pas de référence schématique>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1282
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Empreinte %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2109
#, c-format
msgid "Expected \"Through hole\" type but set to \"%s\""
msgstr "Type \"Pad traversant\" attendu mais défini comme \"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:2113
#, c-format
msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
msgstr "Type \"SMD\" attendu mais défini comme \"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:2117
#, c-format
msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
msgstr "Type \"Autre\" attendu mais défini comme \"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:2143
#, c-format
msgid "(pad \"%s\")"
msgstr "(pad \"%s\")"
#: pcbnew/footprint.cpp:2390 pcbnew/pad.cpp:1726 pcbnew/zone.cpp:1479
msgid "Clearance Override"
msgstr "Forçage d'Isolation"
#: pcbnew/footprint.cpp:2393 pcbnew/pad.cpp:1703
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Forçage Marge Pate à Souder"
#: pcbnew/footprint.cpp:2397 pcbnew/pad.cpp:1706
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Forçage Marge de Soudure"
#: pcbnew/footprint.cpp:2400 pcbnew/pad.cpp:1708 pcbnew/zone.cpp:1490
msgid "Thermal Relief Width"
msgstr "Largeur Frein Thermique"
#: pcbnew/footprint.cpp:2404 pcbnew/pad.cpp:1711 pcbnew/zone.cpp:1487
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Longueur Frein Thermique"
#: pcbnew/footprint.h:216
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "empreinte %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Éditeur d'Empreintes KiCad"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:200 pcbnew/zone_settings.cpp:219
msgid "Inner layers"
msgstr "Couches internes"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:280
msgid "Selection Filter"
msgstr "Filtre de Sélection"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:295
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Les modifications de l'empreinte ne sont pas sauvées."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:505
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr ""
"Edite %s à partir du PCB. Lenregistrement mettra à jour le PCB uniquement."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:838
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[de %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:872
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[pas dempreinte chargée]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:928
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Mise à Jour Librairies d'Empreintes"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1225
msgid "No footprint selected."
msgstr "Aucune empreinte sélectionnée."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1234
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Nom du Fichier Image Empreinte"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:220
msgid "Edit Zone"
msgstr "Éditer Zone"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La configuration actuelle n'inclut pas de librairie de nom logique '%s'. \n"
"Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:297
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies d'empreintes."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La librairie avec le nom '%s' n'est pas activée dans la configuration "
"actuelle.\n"
"\n"
" Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:309 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:921
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Librairie d'empreintes non activée."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Recherche librairies d'empreintes..."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Chargement empreintes..."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:59
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"L'écriture/modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
"autorisée\n"
"SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n"
"et mettez a jour votre table des librairies\n"
"pour sauver votre empreinte (un fichier .kicad_mod) dans le répertoire "
"librairie .pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"La modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
"autorisée\n"
"SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n"
"et mettez à jour votre table des librairies avant de supprimer l'empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importer Empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:267
msgid "Not a footprint file."
msgstr "N'est pas un fichier empreinte."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:279
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Impossible de charger l'empreinte '%s' à partir de '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:336
msgid "Export Footprint"
msgstr "Export Empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:379
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Empreinte exportée dans fichier '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "La librairie '%s' est en lecture seule."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:474
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "La librairie '%s' existe déjà."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:632
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:961
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2511
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2587
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "La librairie '%s' est en lecture seule."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:638
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Supprimer l'empreinte '%s'de la librairie '%s' ?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:655
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Empreinte '%s' supprimée de la librairie '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:670
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Pas d'empreintes à exporter!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:692
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Mise à jour des empreintes sur le PCB pour les référencer à %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:739
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr ""
"Mise à jour des empreintes sur le PCB pour les référencer à la nouvelle "
"librairie?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:716
msgid "No board currently open."
msgstr "Pas de pcb en cours d'édition."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:905
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Impossible de trouver l'empreinte source sur le PCB principal.\n"
"Ne peut pas sauver."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:911
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:724
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "Placement de lempreinte précédente toujours en cours."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Sauver Empreinte Sous"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"La librairie n'est pas sélectionnée. L'empreinte ne peut pas être sauvée."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1047
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Aucun nom d'empreinte spécifié. L'empreinte ne peut être sauvée."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1071
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "L'empreinte %s existe déjà en librairie '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1087
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Empreinte '%s' remplacé en '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1088
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Empreinte '%s' ajoutée à '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1140
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Entrer le nom de l'empreinte:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1140
msgid "New Footprint"
msgstr "Nouvelle Empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1170
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Aucun nom d'empreinte défini."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:122
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes KiCad"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:161
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtrage sur le nom de l'empreinte, les mots clés, la description et le "
"nombre de pads.\n"
"Les termes de recherche sont séparés par des espaces. Tous les termes de "
"recherche doivent correspondre.\n"
"Un terme qui est un nombre drevra également correspondre au nombre de pad."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:674
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de charger l'empreinte \"%s\" de la librairie \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La configuration actuelle n'inclut pas la librairie d'empreintes '%s'.\n"
"Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:914
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Librairies d'empreintes non trouvée."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:918
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La librairie '%s' n'est pas activée dans la configuration actuelle.\n"
"Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistant pour Empreinte"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
msgid "Parameter"
msgstr "Paramètre"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:571
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Visualiseur 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Sélectionnez le script de l'assistant à charger et exécuter"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Réinitialiser les paramètres de l'assistant aux valeurs par défaut"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Sélectionnez la page de paramètres précédente"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Sélectionnez prochaine page de paramètres"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:622
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exporter l'empreinte vers l'éditeur"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
msgid "no wizard selected"
msgstr "pas d'assistant Sélectionné"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Ne peut recharger l'assistant"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:127 pcbnew/pcb_shape.cpp:165
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s sur %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:291
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: pcbnew/fp_text.cpp:317
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Référence '%s'"
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Valeur '%s' de %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:326
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Texte dEmpreinte %s de %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Erreur lors du chargement de l'empreinte %s de la librairie '%s'."
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121
msgid "doc url"
msgstr "url de doc"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimètre"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
msgid "Feet"
msgstr "Pieds"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Ouverture Fichier"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277
msgid "No file selected!"
msgstr "Pas de fichier sélectionné!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "SVP, choisissez une couche valide."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr ""
"Les éléments du fichier importé pourraient ne pas être pris en compte "
"correctement."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:345
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Il n'y a pas de plugin pour gérer ce type de fichier."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Seuls les vecteurs seront importés. Les bitmaps et les polices sont ignorés."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Placement"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Placement interactif"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "A"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée X"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée Y"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Sélectionnez unités de grille PCB"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "Paramètres d'Importation"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Couche graphique:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Echelle d'importation:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "Grouper éléments"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Ajouter tous les éléments importés dans un nouveau groupe"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Paramètres DXF"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "Unités par défaut:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importer Fichier Graphique Vectoriel"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1366
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Définition de spline invalide rencontrée"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1373
msgid "Invalid Bezier curve created"
msgstr "Courbe de Bézier créée invalide"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. "
"Continuer ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:189
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "L'empreinte courante a été modifiée. Sauver les changements?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "INCONNU (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:434
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Le contenu du presse-papiers n'est pas compatible avec Kicad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:265
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Sélection Empreinte (%d items chargés)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:367
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Empreintes [%u items]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Empreinte '%s' sauvée."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Librairie d'empreintes '%s' sauvée sous '%s'."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Empreinte..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Graphics..."
msgstr "Graphiques..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Vue en &PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Créer un fichierPNG à partir de l'affichage à l'écran"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "&Mode de Tracé"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "&Mode Contraste"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "&Charger Empreinte à partir du PCB..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant dans l'éditeur"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Insérer Empreinte dans le PCB"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
msgid "Resc&ue"
msgstr "Seco&urs"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours automatiquement "
"sauvé par l'éditeur de PCB"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra Session..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Charger un fichier circuit imprimé provenant dautres applications"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Exporter une représentation GenCAD du circuit"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit en 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Exporter une représentation IDF du circuit en 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Exporter une représentation STEP du circuit en 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Exporter une représentation SVG du circuit"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Fichier (.cmp) Association d'Empreintes..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Exporter le fichier d'association d'empreintes (*.cmp) pour rétro-"
"annotation des champs empreintes du schema"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Empreintes vers Librairie..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Archiver les empreintes du PCB dans une librairie existante\n"
"(Ne supprime pas les autres empreintes de cette librairie)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Empreintes vers Nouvelle Librairie..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Archiver toutes les empreintes du PCB dans une nouvelle librairie\n"
"(Si cette librairie existe déjà, elle sera remplacée)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Fichiers de Fabrication"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Ajout Forme Microonde"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:344
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Autoplacement des Empreintes"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:422
msgid "External Plugins"
msgstr "Plugins Externes"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
msgid "Ro&ute"
msgstr "Ro&utage"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
msgid "Gap Size:"
msgstr "Taille de l'Espacement:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
msgid "Stub Size:"
msgstr "Taille du Stub:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Valeur du Rayon du Stub Arc:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Créer Empreinte Micro-Onde"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Angle en degrés:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nombre incorrect, arrêt"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Ajouter une inductance microonde"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Longueur de la Trace:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Longueur demandée < longueur minimum"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
msgid "Requested length too large"
msgstr "Longueur demandée trop grande"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400
msgid "Requested length too small"
msgstr "Longueur demandée trop petite"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "La longueur demandée ne peut pas être réalisée"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411
msgid "Component Value:"
msgstr "Valeur du Composant:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
msgid "Complex Shape"
msgstr "Forme Complexe"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symétrique"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
msgid "Shape Description File"
msgstr "Fichier de Description de Forme"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
msgid "Shape has a null size."
msgstr "La forme a une taille nulle."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
msgid "Shape has no points."
msgstr "La forme n'a pas de points."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Place éléments micro-ondes"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:125
msgid "On Board"
msgstr "Sur Pcb"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:129
msgid "In Package"
msgstr "Dans Boîtier"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Ne peut ajouter le composant '%s' (empreinte non assignée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:150
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Ne peut ajouter %s (empreinte '%s' non trouvée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:160
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Ajout %s (empreinte '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:190
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Ajouté %s (empreinte '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte non assignée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte '%s' non trouvée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:230
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Change empreinte '%s' de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:242
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Change empreinte '%s' de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Change la référence schématique de %s en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Change la référence schématique de %s en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:291
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Modifie valeur %s de %s en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Modifie valeur %s de %s en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Mise à jour %s association de symbole de %s à %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Mise à jour %s association de symbole de %s à %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:343
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Mise à jour des propriétés de %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:348
#, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "Mise à jour des propriétés de %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Ajout attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s ."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:370
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Suppression attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Ajouté attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s ."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Suppression attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Déconnexion '%s' pin '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Déconnexion '%s' pin '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:472
#, c-format
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
msgstr "Pas d'équipotentielle pour symbole '%s' pin '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Ajout net %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Reconnexion '%s' pin '%s' de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Reconnexion '%s' pin '%s' de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:553
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Connecter %s pin %s à %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Connecter %s pin %s à %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:639
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Reconnexion via de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:657
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Reconnexion via de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:667
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via connecté à une équipotentielle inconnue (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Reconnexion zone de cuivre '%s' de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Reconnexion zone de cuivre du net '%s' en net '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:738
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Reconnexion zone de cuivre '%s' de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Reconnexion zone de cuivre de '%s' en net '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "La zone cuivre '%s' n'a pas de pad connecté."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:766
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "La zone cuivre sur couche %s à (%s %s) n'a pas de pad connecté."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s pad %s non trouvé en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:859
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Traitement du symbole \"%s:%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Multiples empreintes trouvées pour '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:958
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Impossible de supprimer l'empreinte %s inutilisée (verrouillée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:963
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Impossible de supprimer l'empreinte %s inutilisée (verrouillée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:975
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:980
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Suppression net inutilisé '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1015
msgid "Update netlist"
msgstr "Mise à jour netliste"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Total warnings: %d, erreurs: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr ""
"Impossible de trouver le composant de référence schématique '%s' en netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID d'empreinte non valide dans le\n"
"fichier : '%s'\n"
"ligne : %d\n"
"offset : %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire la signature temporelle dans la section composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de l'empreinte dans la section composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire la la référence dans la section composant de la netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Impossible de lire la valeur dans la section composant de la netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de pin dans la section net composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de net dans la section net composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de trouver le symbole %s dans la section \"footprint filter\" de "
"la netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier netliste '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Erreur chargement Netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la netliste.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Erreur Chargement Netliste"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Pas d'empreinte définie pour le symbole '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"Empreinte du symbole '%s' changée: empreinte sur CI '%s', empreinte dans "
"netliste '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s identificateur d'empreinte '%s' n'est pas valide."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr "'%s' empreinte '%s' non trouvée dans les librairies d'empreintes."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"ID d'empreinte non valide dans le\n"
"fichier : '%s'\n"
"ligne : %d"
#: pcbnew/pad.cpp:721 pcbnew/pad.cpp:836 pcbnew/pad.cpp:856 pcbnew/pad.cpp:875
msgid "pad"
msgstr "pad"
#: pcbnew/pad.cpp:829 pcbnew/pad.cpp:850 pcbnew/pad.cpp:869
msgid "parent footprint"
msgstr "parent de l'empreinte"
#: pcbnew/pad.cpp:896 pcbnew/pad.cpp:1678
msgid "Pin Name"
msgstr "Nom Pin"
#: pcbnew/pad.cpp:899 pcbnew/pad.cpp:1680
msgid "Pin Type"
msgstr "Type de Pin"
#: pcbnew/pad.cpp:923
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:924
msgid "Fiducial global"
msgstr "Fiducial global"
#: pcbnew/pad.cpp:925
msgid "Fiducial local"
msgstr "Fiducial local"
#: pcbnew/pad.cpp:926
msgid "Test point"
msgstr "Point test"
#: pcbnew/pad.cpp:927
msgid "Heat sink"
msgstr "Radiateur thermique"
#: pcbnew/pad.cpp:928
msgid "Castellated"
msgstr "Castellated"
#: pcbnew/pad.cpp:936 pcbnew/pcb_track.cpp:727 pcbnew/pcb_track.cpp:1153
msgid "Diameter"
msgstr "Diamètre"
#: pcbnew/pad.cpp:958
msgid "Length in Package"
msgstr "Longueur dans Boîtier"
#: pcbnew/pad.cpp:971
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Trou X/Y"
#: pcbnew/pad.cpp:983 pcbnew/pcb_track.cpp:700 pcbnew/pcb_track.cpp:736
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2118 pcbnew/zone.cpp:646
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Isolation Minimum: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:985 pcbnew/pcb_track.cpp:702 pcbnew/pcb_track.cpp:738
#: pcbnew/pcb_track.cpp:744 pcbnew/router/router_tool.cpp:2106
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2120 pcbnew/zone.cpp:648
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(de %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1144
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/pad.cpp:1145
msgid "Roundrect"
msgstr "Rectarrondi"
#: pcbnew/pad.cpp:1146
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Rect_chanfrein"
#: pcbnew/pad.cpp:1147
msgid "CustomShape"
msgstr "CustomShape"
#: pcbnew/pad.cpp:1159
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/pad.cpp:1172
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s de %s sur %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1179 pcbnew/pad.cpp:1185 pcbnew/pad.cpp:1202
#, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Pad traversant %s de %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1194
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s %s de %s sur %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1208
#, c-format
msgid "Through hole pad %s %s of %s"
msgstr "Pad traversant %s %s de %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1643
msgid "Edge connector"
msgstr "Connecteur bord de carte"
#: pcbnew/pad.cpp:1644
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, mécanique"
#: pcbnew/pad.cpp:1650
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapèze"
#: pcbnew/pad.cpp:1662
msgid "Castellated pad"
msgstr "Castellated"
#: pcbnew/pad.cpp:1668
msgid "Pad Type"
msgstr "Type Pad"
#: pcbnew/pad.cpp:1676
msgid "Pad Number"
msgstr "Numéro de Pad"
#: pcbnew/pad.cpp:1685
msgid "Size X"
msgstr "Taille X"
#: pcbnew/pad.cpp:1688
msgid "Size Y"
msgstr "Taille Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1691
msgid "Hole Size X"
msgstr "Taille Trou X"
#: pcbnew/pad.cpp:1694
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Taille Trou Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1697 pcbnew/pcb_track.cpp:690
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Dist. Pad à Chip"
#: pcbnew/pad.cpp:1700
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Forçage Marge Vernis Epargne"
#: pcbnew/pad.cpp:1714
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Propriétés de Fabrication"
#: pcbnew/pad.cpp:1717
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Rapport Rayon d'Arrondi"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:150
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Erreur lors du chargement des librairies d'empreintes du projet."
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:303
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:307
msgid "Override Text"
msgstr "Ecraser Texte"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:317
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:441
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Cote '%s' sur %s"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:195
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Editeur de PCB KiCad"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:201
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Exportation netliste utilisée pour mettre à jour les schémas"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:327
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Le nouveau fichier PCB n'est pas sauvé"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:935
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde '%s' n'a pas pu être supprimé!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1179
msgid "Board file is read only."
msgstr "Le fichier du circuit imprimé est en lecture seule."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1213
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Les modifications du C.I. ne sont pas sauvées."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1482
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "La schématique pour ce circiut imprimé ne peut pas être trouvée."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1506
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'éditeur de PCB est ouvert en mode "
"autonome.\n"
"Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer "
"Kicad manager et créer un projet."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1528
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Netliste EEschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1539
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Vous avez reçu une erreur lors de la lecture de netliste. Veuillez signaler "
"ce problème à léquipe KiCad à laide du menu Aide-> Signaler un bogue."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1566
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Fichier schématique '%s' non trouvé."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1596
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema a échoué chargement."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1747
msgid "Edit design rules"
msgstr "Editer règles de conception"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1759
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Impossible de compiler les règles de conception utilisateur."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1794
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Exporter au Format Hyperlynx"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:263
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:329 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:395
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:613 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:715
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:828
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "Argument manquant à '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:130
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Couche non reconnue '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:497
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "La zone d'occupation de l'empreinte n'est pas une forme fermée unique."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:510
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "L'empreinte na pas zone d'occupation sur le dessus."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:527
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "L'empreinte na pas zone d'occupation sur le dessous."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1151
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "doit être mm, in, ou mil"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:317
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Groupe sans nom, %zu membres"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:321
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Groupe '%s' , %zu membres"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:335
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sansnom>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:336
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94
msgid "(not activated)"
msgstr "(non activée)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:95
msgid "Violation"
msgstr "Violation"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:142
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Marqueur (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:152
msgid "Drawing"
msgstr "Dessins"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:152
msgid "PCB Target"
msgstr "Mire de superposition"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115
msgid "PCB Text"
msgstr "Texte PCB"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:192
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Texte Pcb '%s' on %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Via Borgne/Enterrée %s sur %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Micro Via %s sur %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:105
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Via %s sur %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:140
msgid "removed annular ring"
msgstr "anneau annulaire enlevé"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:674
msgid "Segment Length"
msgstr "Long. Segment"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:685
msgid "Routed Length"
msgstr "Longueur Routée"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:693
msgid "Full Length"
msgstr "Long. Totale"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:713
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:714
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:715
msgid "Through Via"
msgstr "Via Traversante"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:731 pcbnew/pcb_track.cpp:1155
msgid "Drill"
msgstr "Perçage"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:742
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Largeur Minimale d'Anneau: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:759
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:890
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Piste (arc) %s sur %s, long. %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:891
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Piste %s sur %s, long. %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1119 pcbnew/pcb_track.cpp:1136
msgid "Origin X"
msgstr "Origine X"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1122 pcbnew/pcb_track.cpp:1139
msgid "Origin Y"
msgstr "Origine Y"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1158
msgid "Layer Top"
msgstr "Couche Dessus"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1160
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Couche Dessous"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1162
msgid "Via Type"
msgstr "Type Via"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:264
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
"librairies d'empreintes:\n"
"SVP éditer cette table globale des librairies d'empreintes dans le menu "
"Préférences."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:60
msgid "Action Plugins"
msgstr "Plugins d'Action"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Origines et Axes"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:110
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Couches Multiples"
#: pcbnew/plugin.cpp:152
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Footprint*() dans ce "
"PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:156
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Expression rationelle de filtre du <b>nom d'empreinte</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:177
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Entrer le module python qui implémente les fonctions du PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Correspondance inconnue de la couche Altium '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:694
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr ""
"Le fluxPads6 a une longueur inattendue pour le sous-enregistrement 6: %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:76
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr ""
"Erreur lors de la lecture du fichier : impossible de déterminer la longueur."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:87
msgid "Error reading file."
msgstr "Erreur de lecture du fichier."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:490
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s' na pas été analysé correctement."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:498
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' n'a pas été complètement lu."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:532
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Fichier non trouvé: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:935
#, c-format
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
msgstr "Nom de Netclasse '%s' dupliqué."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1075
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1161
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1231
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1308
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1332
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Cote trouvée sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. "
"Placée sur couche Eco1_User ."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1375
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1382
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Dimension du type %d ignorée (non encore prise en charge)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1424
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "Aucun modèle 3D ne sera importé."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1450
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Fichier non trouvé: '%s'. Modèle 3D non importé."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1486
msgid "Loading nets..."
msgstr "Chargement nets..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1507
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Chargement polygones..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1520
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1771
#, c-format
msgid ""
"Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Polygone trouvée sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. "
"Placé sur couche Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1642
msgid "Loading rules..."
msgstr "Chargement règles..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1674
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Chargement régions..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1696
msgid "Loading zones..."
msgstr "Chargement zones..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1752
#, c-format
msgid ""
"Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Zone trouvée sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. "
"Placé sur couche Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1805
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Forme de polygone ignorée type %d (non encore prise en charge)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1819
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Chargement du remplissage de zones..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1908
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Chargement arcs..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1973
#, c-format
msgid ""
"Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Arc de zone interdite sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans "
"Kicad. Placé sur couche Eco1_User à la place."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1992
#, c-format
msgid ""
"Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Arc sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur "
"couche Eco1_User à la place."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2072
msgid "Loading pads..."
msgstr "Chargement des pads..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2132
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Lempreinte %s pad %s nest pas marquée comme multicouche, mais est un pad "
"traversant."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2152
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "Pempreinte %s, pad '%sa un trou carré. (non supporté)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2174
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Le pad '%sde lempreinte %s a un trou avec rotation de %f degrés. KiCad ne "
"supporte que des rotations de 90 degrés."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2188
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Lempreinte %s, pad %s, utilise un trou de type %d inconnu."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2206
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Le pad '%sde l'empreinte %s utilise une pile de pads complexe, qui nest "
"pas encore pris en charge."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2240
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Lempreinte %s pad %s utilise une forme de pad inconnue."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2299
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Le pad non cuivre %s sur la couche Altium %d na pas déquivalent KiCad. Mis "
"sur Eco1_User à la place."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2308
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
"Le pad non-cuivre %s est connecté à un net, ce qui nest pas pris en charge."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2314
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Le pad non en cuivre %s a un trou, qui nest pas pris en charge."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2319
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Le pad non-cuivre %s utilise une pile de pad complexe (non encore prise en "
"charge)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2473
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Le pad %s non cuivre utilise une forme de pad inconnue."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2482
msgid "Loading vias..."
msgstr "Chargement des vias..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2523
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"La via de la couche %d à %d utilise une couche non-cuivre, qui nest pas "
"prise en charge."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2544
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Chargement des pistes..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2591
#, c-format
msgid ""
"Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Zone interdite pour pistes trouvée sur couche Altium (%d) qui n'a pas "
"d'équivalent dans Kicad. Placé sur couche Eco1_User à la place."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2609
#, c-format
msgid ""
"Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Piste trouvée sur une couche Altium (%d) sans équivalent KiCad. Elle a été "
"déplacée vers la couche KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2650
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Chargement de chaînes unicode..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2664
msgid "Loading text..."
msgstr "Chargement des textes..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2675
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Ignore le code-barre sur la couche Altium %d (pas pris en charge "
"actuellement)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2763
#, c-format
msgid ""
"Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Texte sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur "
"couche Eco1_User à la place."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2849
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Chargement rectangles..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2869
#, c-format
msgid ""
"Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Remplissage sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. "
"Placé sur couche Eco1_User à la place."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Le fichier sélectionné indique que les nets peuvent être hors "
"synchronisation avec le schéma.\n"
"Il est recommandé deffectuer une procédure « dalignement de nets » dans "
"CADSTAR et de ré-importer,\n"
"afin déviter les incohérences entre le PCB et le schéma. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"Impossible de déterminer les priorités de zones pour la couche '%s'. Une "
"tentative a été faite, mais il est possible que des erreurs DRC existent et "
"quune édition manuelle des priorités de zone soit nécessaire."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Le projet CADSTAR contient des éléments de routage \"Trunk\" qui nont pas "
"déquivalent KiCad. Ces éléments n'ont pas été chargés."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Le schéma CADSTAR contient des variantes qui nont pas déquivalent KiCad. "
"Seule la variante '%s' a été chargée."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"La couche CADSTAR '%sna pas déquivalent KiCad. Tous les éléments de cette "
"couche ont été mis sur la couche KiCad '%sà la place."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"La couche CADSTAR '%sa été supposée être une couche technique. Tous les "
"éléments de cette couche ont été placés à la couche KiCad '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:511
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Couche inattendue '%sdans l'empilement de couches."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:674
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "La règle de conception %s na pas été trouvée. Cela a été ignoré."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Les règles de conception KiCad sont différentes de celles de CADSTAR. Seules "
"les règles de conception compatibles ont été importées. Il est recommandé de "
"revoir les règles de conception qui ont été appliquées."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:900
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"La zone CADSTAR '%sdans le composant en librairie '%sna pas déquivalent "
"KiCad. La zone nest pas une zone interdite pour via ou piste. La zone na "
"pas été importée."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"La définition de pad CADSTAR '%s' est une pile de pad complexe, qui nest "
"pas prise en charge dans KiCad. Examiner les tampons importés car ils "
"peuvent nécessiter une correction manuelle."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1207
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"La définition de pad CADSTAR '%s' a la forme du trou en dehors de la forme "
"du pad. Le trou a été déplacé au le centre du pad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1240
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "La définition de pad CADSTAR '%s' a des erreurs dimportation: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1282
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr ""
"Impossible de trouver l'ID de groupe %s dans les définitions de groupe."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1288
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Impossible de trouver le sous-groupe %s dans la carte de groupe (ID de "
"groupe parent=%s, Nom=%s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1363
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"La cote type %s une dimension d'angle, qui na pas déquivalent KiCad. Une "
"dimension standard a été chargée à la place."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1374
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"La cote type %s a un style \"externe\" dans CADSTAR. Les styles de dimension "
"externe ne sont pas encore pris en charge dans KiCad. Lobjet dimension a "
"été importé avec un style de dimension interne à la place."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1430
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Cote type (ID %s) inattendue. N'a pas été importée."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1565
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"La cote type %s est une cote angulaire et n'a pas d'équivalent dans KiCad. "
"N'a pas été importée."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1605
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"La zone CADSTAR '%sest définie comme une zone de placement dans CADSTAR. "
"Les zones de placement ne sont pas prises en charge dans KiCad. Seuls les "
"éléments pris en charge ont été importés."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1614
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"La zone CADSTAR '%sna pas déquivalent KiCad. Les zones de placement pur "
"ne sont pas prises en charge."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1641
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Impossible de trouver l'élément '%sdans la librairie (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1759
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Impossible de trouver la documentation du symbole dans la librairie (Symdef "
"ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1828
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s a le paramètre 'Autorisé dans zones de non routage' "
"activé . Ce paramètre na pas déquivalent KiCad, il a donc été ignoré."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1836
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s' a le paramètre 'Box Isolated Pins' activé. Ce "
"paramètre na pas déquivalent KiCad, il a été ignoré."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1844
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s' a le paramètre 'Automatic Repour' activé. Ce "
"paramètre na pas déquivalent KiCad, il a été ignoré."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1855
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s' a une valeur non nulle définie pour le paramètre "
"'Sliver Width'. Il ny a pas déquivalent KiCad pour cela, donc ce paramètre "
"a été ignoré."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1865
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s' a des paramètres différents pour 'Retain Poured "
"Copper - Disjoint' et 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad ne fait pas "
"de distinction entre ces deux paramètres. Le réglage de cuivre non connecté "
"a été appliqué comme ilot de zone minimal de la zone de KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1916
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s' a différents réglages de frein thermique dans les "
"pads et les vias. KiCad ne prend en charge quun seul paramètre pour les "
"deux. Le réglage des plaquettes a été appliqué."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1933
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s' a des freins thermiques dans la conception dorigine, "
"mais la largeur des rayons (%.2f mm) est plus petite que lépaisseur "
"minimale de la zone (%.2f mm). KiCad exige que lépaisseur minimale de la "
"zone soit préservée. Par conséquent, lépaisseur minimale a été appliquée "
"comme nouvelle largeur de rayon et sera appliquée la prochaine fois que les "
"zones seront remplies."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1980
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"La couche CADSTAR '%s est définie comme une couche de plan électrique. "
"Toutefois, aucun net avec un tel nom nexiste.\n"
"La couche a été chargée mais aucune zone de cuivre na été créée."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2085
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Le projet CADSTAR contient des éléments COPPER, qui nont pas déquivalent "
"Direct KiCad. Ceux-ci ont été importés sous forme de zone KiCad si elles "
"sont solides ou avec hachures, ou sous forme de piste KiCad si la forme "
"était un contour non rempli (ouvert ou fermé)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2190
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Le net '%s' fait référence à lID de composant '%s ' qui nexiste pas. Cela "
"a été ignoré."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2196
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Le net '%s' fait référence à lindice de pad inexistant '%d' dans le "
"composant '%s'. Cela a été ignoré."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2362
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"Les variables texte nont pas pu être définies car il ny a pas de projet "
"chargé."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2469
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"Le CADSTAR via code '%s' a une forme différente dun cercle. KiCad ne prend "
"en charge que les vias circulaires de sorte que ce type via a été changé "
"pour être une via circulaire de %.2f mm de diamètre."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2683
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"La forme pour '%s' est hachurée dans CADSTAR, et na pas déquivalent KiCad. "
"Remplissage solide à la place."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3532
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"Le code de hachurage CADSTAR ' %s' a %d hachures définies. KiCad ne supporte "
"que 2 hachures (hachure en croix) à 90 degrés lune de lautre. La hachure "
"importée est en croix."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3542
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"La hachure CADSTAR '%s' a des largeurs de ligne différentes pour chaque "
"hachure. KiCad ne prend en charge quune largeur. Les hachures importée "
"utilise la largeur définie la première, cest-à-dire %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3554
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Le code de hachure CADSTAR '%s' a des tailles différentes pour chaque "
"hachure. KiCad ne prend en charge quune taille pour les hachures. Les "
"hachures importée utilisent la première taille définie, cest-à-dire %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3567
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Les hachures du code CADSTAR '%s' ont une différence dangle de %.1f degrés. "
"KiCad ne supporte les hachures quà 90 degrés lun de lautre. La hachure "
"importée a deux hachures à 90 degrés lune de lautre, tournées de %.1f "
"degrés de lhorizontale."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3640
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"La cote type %s utilise un type dunité qui nest pas pris en charge dans "
"KiCad. Des millimètres ont été utilisés à la place."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3931
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"Le projet CADSTAR contient des nets avec une \"netclasse\" attribuée. KiCad "
"na pas déquivalent à la classe Net de CADSTAR, de sorte que ces éléments "
"nont pas été importés. Remarque : La version \"NetClasse\" de KiCad est "
"plus proche du \"Net Route Code\" de CADSTAR (qui a été importé pour tous "
"les nets)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3941
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"Le projet CADSTAR contient des nets avec une \"classe despacement\" "
"assignée. KiCad na pas déquivalent à la classe despacement de CADSTAR, de "
"sorte que ces éléments nont pas été importés. Sil vous plaît examiner les "
"règles de conception car les zones de cuivre seront affectées par cela."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:377
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1086
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<package> '%s' dupliqué dans la <librairie> '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1164
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Pas de boîtier '%s' en librairie '%s'."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1395
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2182
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorer un polygone puisque la couche Eagle '%s' (%d) na pas été associée"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1751
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorer un fil puisque la couche Eagle '%s' (%d) na pas été associée"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1923
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorer un texte puisque la couche Eagle '%s' (%d) na pas été associée"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2068
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignore un rectangle puisque la couche Eagle '%s' (%d) na pas été associée"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2255
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorer un cercle puisque la couche Eagle '%s' (%d) na pas été associée"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
msgid "Could not read file "
msgstr "Impossible de lire le fichier "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:251
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Section FABMASTER inconnue %s: %s ligne %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"Taille de ligne invalide dans la ligne J %zu. Attendu 11 éléments, mais %zu "
"trouvés."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:291
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "Ne peut pas trouver la valeur des unités, utilise par défaut mils."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:315
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Ne peut trouver létiquette de colonne %s."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:359
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:442
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:682
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:833
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:920
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1227
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1352
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1588
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1667
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1734
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Taille invalide de ligne dans la ligne %zu. Attendu %zu éléments, mais %zu "
"trouvés."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr ""
"Attendu valeur de la taille de perçage, mais trouvé %s!%s!%s à la ligne %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:542
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr "Attendu taille de pad mais trouvé %s : %s à la ligne %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:564
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Taille de pad non valide en ligne %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:599
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr "Attendu valeurs d'offset pad mais trouvé %s:%s en ligne %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:644
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Forme de pad inconnue '%s' sur la couche '%s' à la ligne %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:966
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
"Format invalide pour identification '%s' en ligne de pad personnalisée %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr ""
"Ne peut pas insérer l'élément graphique %d dans l'empilement de pad '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Forme de primitive de forme non reconnue '%s' en ligne %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1124
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Nombre de mots clé invalide. Attendu 8 mais trouvé %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1259
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1448
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Format invalide pour chaîne record_tag '%s' ligne %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1419
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Taille invalide de ligne dans la ligne %zu. Attendu %zu éléments, mais %zu "
"trouvés."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1458
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Élément graphique non supporté '%s' en ligne %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1489
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1504
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Élément dupliqué pour l'ID %d et séquence %d en ligne %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2330
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2359
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "Pad utilisateur '%s' invalide. Remplacé par pad circulaire."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2367
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Ne peut pas trouver le pad utilisateur '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2567
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Il est attendu que les données de gravure soient sur une couche cuivre. "
"Ligne trouvée sur la couche '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Ne peut convertir '%s' en un entier."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:875
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:242
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Librairies d'empreintes '%s' non trouvée."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:303
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "La libraire '%s' n'a pas d'empreinte '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:666
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:832
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Mot clé '%s' inconnu"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Element token contains %d parameters."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:980
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2631
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Autorisations insuffisantes pour effacer le dossier '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:988
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2639
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "Le répertoire librairie '%s' a des sous-répertoires inattendus."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1007
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Fichier inattendu '%s' trouvé en librairie '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2676
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3237
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "La librairie d'empreintes '%s' ne peut pas être supprimée."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant invalide dans\n"
"fichier '%s'\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant manquant dans\n"
"fichier: '%s'\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:261
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Ne peut pas interpréter le code de date %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:846
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Éléments trouvés sur des couches non définies.\n"
"Souhaitez-vous les sauver sur la couche User.Comments?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:848
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Couches non définies:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1107
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Page type '%s' non valide."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1664
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr ""
"La couche '%s' dans le fichier '%s' ligne %d, n'est pas dans la liste des "
"couches prédéfinies."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1701
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d n'est pas un nombre de couches valide"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2353
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué dans le fichier '%s' ligne %d, offset %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3249
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID d'empreinte non valide dans le\n"
"fichier : '%s'\n"
"ligne : %d offset : %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3567
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Ne peut gérer le texte d'empreinte type %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4203
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Invalide net ID en\n"
"fichier: '%s'\n"
"ligne: %d offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4222
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Le nom de net ne correspont pas au net ID en\n"
"fichier: '%s'\n"
"ligne: %d offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4675
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4753
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Invalide net ID en\n"
"fichier: '%s'\n"
"ligne: %d offset: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4847
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Invalide net ID en\n"
"fichier: '%s'\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4957
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
" file: '%s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Invalide net ID en\n"
"fichier: '%s'\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5076
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2496
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"Le mode de remplissage par segment n'est plus supporté.\n"
"Convertir la zone en polygone de remplissage?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5078
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2498
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Avertissement d'Obsolescence"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:172
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Impossible de créer la librairie d'empreintes '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:178
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "La librairie d'empreintes '%s' est en lecture seule."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:216
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s' en '%s'"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Veuillez signaler ce bogue. Validation de la structure du groupe par "
"erreur : %s\n"
"\n"
"Enregistrer de toute façon?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:349
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "Structure interne de données de groupe corrompue"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:351
msgid "Save Anyway"
msgstr "Sauver de Toute Façon"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1391
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "type pad inconnu: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1890
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "type via inconnu %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2079
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "unknown zone corner smoothing type %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2300
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Lecture annulée par lutilisateur."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2349
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Ce fichier ne contient pas de PCB."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2499
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"La librairie '%s' n'existe pas.\n"
"Voulez vous la créer?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2503
msgid "Library Not Found"
msgstr "Librairie non trouvée"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2529
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Nom de fichier d'empreinte '%s' non valide."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2535
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Autorisations insuffisantes pour effacer le fichier '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2606
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Impossible de remplacer le chemin librairie '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2658
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Fichier inattendu '%s' trouvé dans le chemin de librairie '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Le fichier '%s' a une version non reconnue: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Type de feuille inconnue '%s' ligne: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1327
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Manque '$EndMODULE' pour le MODULE '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1377
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "Forme de pad '%c=0x%02x' inconnue ligne: %d, empreinte:'%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1567
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "Type FP_SHAPE inconnu: '%c=0x%02x' ligne:%d de l'empreinte:'%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2338
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2415
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2426
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZAux mauvais pour CZONE_CONTAINER '%s'"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2441
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Mauvais ZSmoothing pour CZONE_CONTAINER '%s'"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2536
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Mauvais ZClearance padoption pour CZONE_CONTAINER '%s'"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2821
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2860
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant invalide dans le fichier: fichier '%s'\n"
"ligne: %d, offset: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2831
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2870
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant manquant dans fichier: '%s'\n"
"ligne: %d, offset: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3012
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Le fichier '%s' est vide."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3015
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Le fichier '%s' n'est pas une librairie à l'ancien format."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:51 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:62
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:73
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Couche PCad inconnue %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:764
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad ne prend en charge que 32 couches de signal."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Impossible de trouver la section de librairie."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Impossible de trouver viaStyleDef '%s'."
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:71
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Exception dans le code python plugin"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Methode '%s' non trouvée, ou non appelable"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:84
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Méthode Inconnue"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:370
msgid "Apply action script"
msgstr "Appliquer le script daction"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Exception dans le code python de l'assistant d'empreinte"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "New Track"
msgstr "Nouvelle Piste"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Démarrer le tracé d'une nouvelle piste."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "End Track"
msgstr "Terminer Piste"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Arrêter le tracé du méandre en cours."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Augmenter Espacement"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Augmenter l'espacement du méandre de un pas."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Diminuer Espacement"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Diminuer l'espacement des méandree d'un pas."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Augmenter Amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Augmenter amplitude du méandre de un pas."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Diminuer Amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Diminuer l'amplitude des méandree d'un pas."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
msgid "Length Tuner"
msgstr "Ajustage de Longueur"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Impossible de trouver les nets complémentaires de la paire différentielle. "
"Soyez sûr de nommer les nets d'une paire différentielle pour qu'ils "
"finissent par N/P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Ne peut trouver un point de départ convenable. Si vous démarrez d'une paire "
"différentielle existante, soyez sûr d'être à la fin."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Ne peut trouver un point de départ convenable pour le net couple \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "SVP sélectionner la piste dont vous voulez ajuster la longueur."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossible de trouver le net de la paire différentielle pour l'ajustage de "
"longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire "
"différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
msgid "Too long: "
msgstr "Trop long: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280
msgid "Too short: "
msgstr "Trop court: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283
msgid "Tuned: "
msgstr "Ajusté: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:286
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:474
msgid "existing track"
msgstr "piste existante"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:488 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:501
msgid "board minimum width"
msgstr "c.i. largeur minimum"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:497
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "netclasse 'Défaut'"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:499
msgid "user choice"
msgstr "choix de lutilisateur"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1056
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s est mal formé."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1059
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Cette zone ne peut pas être gérée par le routeur.\n"
"SVP vérifier quil ne sagit pas dun polygone auto-intersectant."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1670 pcbnew/router/router_tool.cpp:435
msgid "Interactive Router"
msgstr "Routeur Interactif"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "SVP sélectionner la paire différentielle que vous voulez ajuster."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossible de trouver le complément de la paire différentielle pour "
"l'ajustage de longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire "
"différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "Too long: skew "
msgstr "Trop long: diff "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
msgid "Too short: skew "
msgstr "Trop court: diff "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Ajusté: décalage "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:212
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr ""
"La distance de la paire différentielle est inférieure à l'isolation minimale "
"(%s)."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:232
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Ne peut pas commencer une piste sur un pad à trou non métallisé."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:243
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "La zone de règle '%s' interdit les pistes."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:248
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "La zone de règle interdit les pistes."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:255
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Ne peut pas commencer une piste sur un texte."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:260
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "Ne peut pas commencer une piste sur un élément graphique."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:306 pcbnew/router/pns_router.cpp:362
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Le point de départ du routage viole le DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:314
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Ne peut pas démarrer une paire différentielle au milieu de nulle part."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Finish Track"
msgstr "Finir Piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Arrêter le tracé de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Finir Automatiquement Piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Automatically finishes laying the current track."
msgstr "Finit automatiquement la piste en cours de routage."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Place Through Via"
msgstr "Placer Via Traversante"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Ajouter une via traversante à la fin de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Placer Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "Ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Place Microvia"
msgstr "Placer Microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Ajouter une microvia à la fin de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Sélection Couche et Place Via Traversante..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Sélectionner une couche, puis ajouter une via traversante à la fin de la "
"piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Sélection Couche et Place Via Aveugle/Enterrée..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Sélectionner une couche, puis ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin "
"de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Sélection Couche et Place MicroVia..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Sélectionner une couche, puis ajouter une micro-via à la fin de la piste en "
"cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Dimension Supplémentaires des Pistes/Vias..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:150
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Montrer un dialogue pour changer la largeur de la piste et la dimension de "
"la via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Commuter Orientation"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Commute le pliage de la piste en cours de tracé."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Mode Coin Piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr ""
"Bascule entre les coins pointus, arrondis et à 45°/90° lors du routage des "
"pistes."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Sélection Largeur Piste/Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Utiliser la Largeur de la Piste de Départ"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Router en utilisant la largeur de la piste de départ.."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:210 pcbnew/router/router_tool.cpp:331
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:211
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en netclasse"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 pcbnew/router/router_tool.cpp:336
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Utiliser les Valeurs Utilisateur..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:216 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Specifier la taille utilisateur des pistes et vias"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
msgid "Track netclass width"
msgstr "Largeur de piste de net classe"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Piste %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
msgid "Via netclass values"
msgstr "Valeurs de netclasse de via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:113
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, perçage %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:251 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:315
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Selection Dimensions de la Paire Différentielle"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:332
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Utiliser les dimensions de netclasse des paire différentielle"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:337
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Selection dimensions de la paire pifférentielle"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Largeur %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Largeur %s, écart pour via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:368
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Largeur %s, écart %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:374
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Largeur %s, écart %s, écart pour vias %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
"Fichier évènement: %s\n"
"Listage du PCB: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "Save router log"
msgstr "Enregistrer le journal du routeur"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous sauver journal des événements\n"
"du routeur à des fins de débogage?"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:870 pcbnew/router/router_tool.cpp:892
msgid "Show board setup"
msgstr "Montrer configuration du CI"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:882
msgid ""
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"Vias aveugles / enterrées doivent être activées dans Config. CI > Règles de "
"Conception > Contraintes."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:903
msgid ""
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr ""
"Les microvias doivent être activées dans Config. CI > Règles de Conception > "
"Contraintes."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:987
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
msgstr "Une via aveugle / enterré nécessite 2 couches différentes."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1065
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1503 pcbnew/router/router_tool.cpp:1995
msgid "The selected item is locked."
msgstr "L'élément sélectionné est verrouillé."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1505
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Dragger de Toute Façon"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1997 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1386
msgid "Break Track"
msgstr "Briser Piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2068
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Routage Paire Différentielle: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2068
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Routage Piste: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2074
#, c-format
msgid "Net Class: %s"
msgstr "Netclasse: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2078
msgid "Routing Track"
msgstr "Routage Piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2078
msgid "(no net)"
msgstr "(pas de net)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2085
msgid "Free-angle"
msgstr "Angle libre"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2091
msgid "45-degree"
msgstr "45 degrés"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2092
msgid "45-degree rounded"
msgstr "Arrondi à 45 degrés"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2093
msgid "90-degree"
msgstr "90 degrés"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2094
msgid "90-degree rounded"
msgstr "Arrondi à 90 degrés"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2099
msgid "Corner Style"
msgstr "Style de coins"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2104
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Largeur Piste: '%s'"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2126
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Ecart Paire Différentielle"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "PCB exporté Ok."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1117
#, c-format
msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Le symbole de valeur '%s' a une référence vide."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1127
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "De multiple composants ont une référence identique '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver.\n"
"Fixer le problème et réessayer"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:93
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide id '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Forme via non supportée: %s."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forme via non supportée: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Référence '%s' non trouvée."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un padstack '%s' manquant."
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:239 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- pour commuter"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:61
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Afficher empreinte précédente"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:64
msgid "Display next footprint"
msgstr "Afficher empreinte suivante"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:77
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:533
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Sélectionnez la largeur par défaut pour les nouvelles pistes. Notez que "
"cette largeur peut être remplacée par la largeur minimale pour le PCB, ou "
"par la largeur dune piste existante si la fonction 'Utiliser la largeur de "
"piste existante' est activée."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:540
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, "
"utiliser sa largeur\n"
"au lieu de utiliser la largeur courante"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:647
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Piste: utiliser largeur de netclasse"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Piste: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:662 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:730
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Editer Tailles Pré-définies..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:699
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: utiliser la taille des netclasses"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:112
msgid "Locking"
msgstr "Verrouillage"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:135
msgid "Omit extra information"
msgstr "Omettre extra information"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136
msgid "Omit nets"
msgstr "Omettre nets"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Ne pas préfixer le chemin avec lUUID de l'empreinte."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:395
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Fichier Specctra Session"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:422
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Fichier Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:446
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Exporter Netliste du PCB"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:447
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "Fichiers netlistes de PCB KiCad"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:461
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Le chemin '%s' est en lecture seule."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:462
msgid "I/O Error"
msgstr "Erreur d'Entrée/Sortie"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:550
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Net orphelin %s re-parenté.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:629
msgid "No board problems found."
msgstr "Aucun problème trouvé sur le PCB."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:640
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "Une mise à jour du PCB nécessite un schéma entièrement numéroté."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:655
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car Pcbnew est ouvert en mode autonome.\n"
"Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer "
"Kicad manager et créez un projet."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1117
msgid "Place a footprint"
msgstr "Ajouter une empreinte"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1222 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1222 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1490
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Dupliquer Zone"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
msgid "Net Tools"
msgstr "Outil de Net"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:121
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[netclasse %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:132
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "Rapport incomplet: impossible de compiler les règles de conception. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:170
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:580
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:619
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Isolation résolue: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:186
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:305
msgid "Clearance Report"
msgstr "Rapport sur Isolation"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:605
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Résolution d'isolation de contour pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Résolution d'isolation pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Sélectionnez deux éléments pour un rapport de résolution disolation."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Impossible de générer un rapport disolation sur un groupe vide."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Résolution de connexion de zone pour :"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:397
#, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "Freins thermiques de zones: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:402
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421 pcbnew/zone.cpp:341
#: pcbnew/zone.cpp:356 pcbnew/zone.cpp:504 pcbnew/zone.cpp:793
msgid "zone"
msgstr "zone"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr "Remplacé par %s; frein thermique : %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Isolation de zone: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr "Remplacé par un plus grand frein thermique de %s;clearance: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Isolation %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Les objets appartiennent au même net. Lisolation est 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:498
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Résolution d'isolation de sérigraphie pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:528
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Résolution d'isolation de zone d'occupation pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Résolution d'isolation des trous pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:629
msgid "Items share no relevant layers:"
msgstr "Eléments ne partageant aucune couche pertinente :"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:678
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Sélectionner un élément pour un rapport de résolution de contraintes."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:685
msgid "Constraints Report"
msgstr "Rapport sur Contraintes"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:729
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Résolution de largeur de piste pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:739
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Contraintes de largeur : min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:749
msgid "Via Diameter"
msgstr "Diamètre Via"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Résolution de diamètre de via pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:762
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Contraintes de diamètre : min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:769
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Largeur Anneaux de Vias"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:771
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Résolution de largeur d'anneau de via pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:782
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Contraintes de largeur annulaire : min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:793
msgid "Hole Size"
msgstr "Taille Trou"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:795
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Résolution de diamètre de trou pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:811
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "Contraintes sur trou: min %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:816
msgid "Keepouts"
msgstr "Zones Interdites"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Résolution de zone interdite pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:830
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Le rapport peut être incomplet: quelques surfaces d'occupation sont mal "
"formées."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Exécuter DRC pour une analyse complète."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:837
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Élément <b>refusé<b> à lemplacement actuel."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:839
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Article autorisé à lemplacement actuel."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:76
msgid "Create from Selection"
msgstr "Créer à partir de la Sélection"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:210
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Convertir les formes en zone"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:256
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Convertir les formes en zone"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:763
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Convertir les polygones en lignes"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:851
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Créer arc à partir du segment"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:258
msgid "Layer Name"
msgstr "Nom de Couche"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Épaisseur (mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Épaisseur (pouces)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Épaisseur (mils)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:290
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Tg Perte"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:313
msgid "Dielectric"
msgstr "Diélectrique"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:365
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "Insérer la table du \"stackup\" du PCB"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:407
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "CARACTÉRISTIQUES du PCB"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:423
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Nombre de Couches Cuivre: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:432
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Dimensions hors tout PCB: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:442
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Piste / espacement min: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Finition Cuivre: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Pads castellated: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:468
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Epaisseur du PCB: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Diamètre de trou min: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:494
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Contrôle d'Impédance: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:502
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Contour du PCB Métallisé: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:510
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Connecteurs de bord de cartes: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:518
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Oui, Biseauté"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81
msgid "Select Via Size"
msgstr "Sélectionner Taille Via"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1649
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Tracer une ligne"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Tracer un rectangle"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:408 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw a circle"
msgstr "Tracer un cercle"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:455 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw an arc"
msgstr "Tracer un arc"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:658
msgid "Place a text"
msgstr "Placer un texte"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:967
msgid "Draw a leader"
msgstr "Tracer un guide"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:980
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Tracer une cote"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1183
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Pas d'éléments graphiques trouvés dans le fichier."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1233 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1304
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Placer un dessin DXF_SVG"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1378
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Déplacer l'ancre de référence de l'empreinte"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2090
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2601
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "La position de la via viole le DRC."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2705
msgid "Place via"
msgstr "Place via"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Remplissage de toutes les zones..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Les tests de parité schématique nécessitent un schéma complètement numéroté."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:208
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
msgid "Special Tools"
msgstr "Outils Spéciaux"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:326
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater."
msgstr "Impossible de redimensionner les arcs de pistes %.1f degrés ou plus."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:658
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Drag Arc de Piste"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:741
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Sélectionnez le point de référence pour le déplacement..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1135
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Editer la taille des pistes ou/et vias"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1170
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr ""
"Au moins deux segments rectilignes de pistes doivent être sélectionnés."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1174
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Entrer rayon de l'arrondi:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1174 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1336
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Arrondir Pistes"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1184
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Un rayon nul a été entré.\n"
"Lopération d'arrondi na pas été effectuée."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1343
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Impossible d'arrondir les segments de piste sélectionnés."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1345
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Certains segments de piste nont pas pu être arrondis."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1486
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1710 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Changer Côté / Retourner"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2039
msgid "Move exact"
msgstr "Déplacer exactement"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2172
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d élément(s) dupliqué(s)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2391
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Sélectionnez le point de référence pour la copie..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2392 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2409
msgid "Selection copied"
msgstr "Sélection copiée."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2393
msgid "Copy canceled"
msgstr "Copie annulée"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:347
msgid "_copy"
msgstr "_copy"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:594
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Aucun problème dempreinte na été constaté."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
msgstr "Groupage"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Le groupe est dans un état inconsistant :"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
msgid "Click on new member..."
msgstr "Cliquer sur le nouveau membre..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:140
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Coller Propriétés du Pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:255
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Exporter Caract. Pads"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:312
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Cliquez sur le pad %s%d\n"
"Appuyez sur Echap pour annuler ou double-cliquez pour valider"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:331 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:429
msgid "Renumber pads"
msgstr "Renuméroter pads"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:533
msgid "Place pad"
msgstr "Place pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:569
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Mode Edition de Pad. Appuyez à nouveau sur %s pour sortir."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:574
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Mode Edition de Pad. Appuyez sur %s pour sortir."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:665
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Modifier les formes du pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:798
msgid "Recombine pads"
msgstr "Recombiner pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Create Polygon from Selection"
msgstr "Créer Polygone à partir de la Sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Créer un polygone graphique à partir de la sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Create Zone from Selection"
msgstr "Créer Zone à partir de la Sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Créer une zone de cuivre à partir de la sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Create Rule Area from Selection"
msgstr "Créer Zone de Contraintes à partir de la Sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Créer une zone de contraintes à partir de la sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Create Lines from Selection"
msgstr "Créer Lignes à partir de la Sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Créer des lignes graphiques à partir de la sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Créer Arc à partir de la Sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Créer un arc à partir du segment sélectionné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Créer Pistes à partir de la Sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Créer pistes à partir des lignes graphiques sélectionnées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw Line"
msgstr "Tracer Ligne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw a line"
msgstr "Tracer une ligne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Dessiner Polygone Graphique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Dessiner un polygone graphique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Tracer Rectangle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw Circle"
msgstr "Tracer Cercle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw Arc"
msgstr "Tracer Arc"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Ajouter Caractéristiques du PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Ajouter une table de caractéristiques du PCB sur une couche graphique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Ajout Table du \"Stackup\""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Ajouter une table du \"stackup\" du PCB sur une couche graphique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Ajout Cote Alignée"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Ajout d'une cote linéaire lignée"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Ajout Cote Centrée"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Ajouter une cote type centre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Ajout Cote Perpendiculaire"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Ajout de cote perpendiculaire"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add Leader"
msgstr "Ajouter Repère"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Ajouter une flèche de repère"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Ajouter Zone Remplie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Ajouter une zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Add Vias"
msgstr "Ajouter Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Ajout de vias libres"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Addition Zone à Règles"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Ajout zone à règles (zone interdite)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Ajouter une Découpe de Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Ajouter une zone de découpe à une zone existante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Ajouter une zone ayant les mêmes réglages qu'une zone existante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Importer Fichier Graphique..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importer fichier dessins 2D"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Placer le Point d'Ancrage de l'Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Définir le point origine pour les coordonnées (ancre) de l'empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Augmenter Largeur de Ligne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
msgid "Increase the line width"
msgstr "Augmenter la largeur de ligne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Diminuer la largeur de Ligne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Diminuer la largeur de la ligne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Commuter la Courbure de l'Arc"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Commuter la courbure de l'arc"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Supprimer Dernier Point"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Supprimer le dernier point ajouté à l'élément courant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Close Outline"
msgstr "Fermer Contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Fermer le contour en cours"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Controle des Règles de Conception"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Afficher la fenêtre de vérification des règles de conception"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Ouvrir l'Éditeur d'Empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans d'Éditeur d'Empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:248
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Sélectionne une empreinte par sa référence et la place sous le curseur pour "
"la déplacer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
msgid "Move with Reference"
msgstr "Déplacer avec Référence"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:260
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Déplace lélément(s) sélectionné(s) avec un point de départ spécifié"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Copier avec Référence"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr ""
"Copier des éléments sélectionnés dans le presse-papiers avec un point de "
"départ spécifié"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Dupliquer et Incrémenter"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Dupliquer la sélection, en incrémentant les numéros de pastilles"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:278
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Déplacer Exactement..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:278
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
msgid "Create Array..."
msgstr "Créer Matrice..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
msgid "Create array"
msgstr "Créer matrice"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr ""
"Déplacer les éléments sélectionnés sur le coté opposé du circuit imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Miroir de l'élément sélectionné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
msgid "Change Track Width"
msgstr "Change Largeur Piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Mises à jour taille des pistes et via sélectionnées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Ajouter arcs tangents aux segments de pistes rectilignes sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Effacer Piste Complète"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Supprime les éléments sélectionnés et les connexions sur cuivre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Afficher Arbre des Empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:341
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Masquer Arbre des Empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
msgid "New Footprint..."
msgstr "Nouvelle Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Créer une nouvelle empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Créer Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Créer une nouvelle empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Éditer Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Afficher lempreinte sélectionnée dans léditeur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:362
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Supprimer l'Empreinte de la Librairie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:367
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Couper Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Copier Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:377
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Coller Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importer Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Importer empreinte à partir d'un fichier"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Exporter Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
msgid "Export footprint to file"
msgstr "Exporter l'empreinte vers fichier"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Propriétés de l'Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Editer les propriétés de l'empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Afficher la fenêtre de vérification d'empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr ""
"Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:411
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr ""
"Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Supprimer Pads Inutilisés..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Supprimer ou réinitialiser les couches intérieures non connectées aux pads "
"traversants et vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Assigner une empreinte différente à partir d'une librairie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Changer Empreintes..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Assigner des empreintes différentes à partir des librairies"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Permutation Couches..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr ""
"Déplacement de pistes ou d'éléments graphiques d'une couche sur une autre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Editer Propriétés des Pistes & Vias..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr ""
"Modifier les propriétés des pistes et vias globalement sur le circuit imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr ""
"Modifier les propriétés des textes et graphiques globalement sur le circuit "
"imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Effacements Généraux..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Effacer pistes, empreintes, et éléments graphiques du PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Nettoyer Pistes et Vias..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Nettoyage des éléments redondants, court-circuits, etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Nettoyer Éléments Graphiques..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Nettoyer les éléments redondants, etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Ajouter Gap Microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Ajouter Stub Microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Ajouter Forme Arc Microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Ajout Forme Polygonale Microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr ""
"Créer une forme polygonale micro-ondes à partir d'une liste de vertices"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Ajouter une ligne microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Copier Propriétés du Pad dans Propriétés par Défaut."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Copier les propriétés du pad courant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Copier Propriétés par Défaut dans Pad Sélectionné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Remplacer les propriétés du pad courant par les propriétés par défaut de pad."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Exporter Propriétés du Pad aux Autres..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad dans les autres pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Renuméroter Pads..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:515
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Renuméroter les pads en cliquant sur eux dans l'ordre désiré"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
msgid "Add Pad"
msgstr "Ajouter Pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
msgid "Add a pad"
msgstr "Ajouter un pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Editer Pad en tant que Formes Graphiques"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Convertir des pads de forme personnalisée en un ensemble de formes "
"graphiques pour édition"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Finir Edition du Pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Regrouper toutes les formes graphiques en contact dans le pad édité"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Propriétés par Défaut du Pad..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr ""
"Editer les propriétés de pad utilisées lors de la création de nouveaux pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Rafraîchir Plugins"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Recharger tous les plugins python et rafraîchir les menus de plugins"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Révéler le Répertoire de Plugins dans le \"Finder\""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Révèle le répertoire des plugins dans une fenêtre Finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Board Setup..."
msgstr "Options CI..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Modifier la configuration du C.I., y compris les couches, les règles de "
"conception et différents paramètres par défaut"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Importer Netliste..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr ""
"Lire la netliste courante et mettre à jour les infos du circuit imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Importer Session Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importer un fichier de routage Session Specctra (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Importer Specctra DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour routage)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Générer les fichiers Gerber pour la fabrication"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Fichier de Perçage (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Créer Fichier(s) de perçage Excellon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Placement des Composants (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr ""
"Générer le fichier de position des compoasnts pour machine d'insertion"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Rapport sur Empreintes (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Créer un fichier rapport de toutes les empreintes du circuit imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Génération de la netliste IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "BOM..."
msgstr "Liste du Matériel..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Créer la liste de matériel à partir du PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Suivante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Changer la largeur de la piste pour la taille prédéfinie suivante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Précédente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Changer la largeur de la piste pour la taille prédéfinie précédente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Augmenter Taille de Via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Changer la taille de via pour la taille prédéfinie suivante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Diminuer Taille Via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Changer la taille de via pour la taille prédéfinie précédente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
msgid "Merge Zones"
msgstr "Fusionner les Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
msgid "Merge zones"
msgstr "Fusionner les zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Dupliquer Zone sur Couche..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Dupliquer le contour de la zone en double sur une couche différente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Ajouter Mire de Superposition"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Ajouter une mire de superposition"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Add Footprint"
msgstr "Ajouter Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Add a footprint"
msgstr "Ajouter une empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Origine des Coord de Perçage/Placement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr ""
"Placer point origine pour fichiers de perçage et placement des composants"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Basculer Verrouillage"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Verrouiller/Déverrouiller éléments sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr ""
"Limiter les actions à lhorizontale, à la verticale ou à 45 degrés du point "
"de départ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Empêcher les éléments d'être déplacés et/ou redimensionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Autoriser les éléments d'être déplacés et/ou redimensionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr ""
"Regroupe les éléments sélectionnés afin quils soient traités comme un seul "
"élément"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
msgid "Ungroup"
msgstr "Dégrouper"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Dégrouper tous les groupes sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
msgid "Remove Items"
msgstr "Supprimer Éléments"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
msgid "Remove items from group"
msgstr "Supprimer des éléments du groupe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Enter Group"
msgstr "Entrer dans Groupe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Entrer dans le groupe pour éditer les éléments"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
msgid "Leave Group"
msgstr "Quitter le Groupe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
msgid "Leave the current group"
msgstr "Quitter le groupe courant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Append Board..."
msgstr "Ajouter Circuit Imprimé..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr ""
"Ouvrir un autre circuit imprimé et ajouter son contenu au circuit imprimé "
"actuel"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Surbrillance du net sélectionné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Basculer dernier Net en Surbrillance"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Basculer entre les deux derniers nets mis en surbrillance"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Basculer Surbrillance Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Activer/désactiver surbrillance du net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr ""
"Mettre en surbrillance tous les éléments cuivre de(s) équipotentielle(s) "
"sélectionnée(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Hide Net"
msgstr "Masquer Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Masquer le ratnest pour le net sélectionné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Show Net"
msgstr "Montrer Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Montrer le chevelu pour le net sélectionné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Commuter à Éditeur de Schématique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Ouvrir schématique dans Eechema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Chevelu Local"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Basculer le chevelu des éléments sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Afficher l'Inspecteur d'équipotentielles"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Affiche le Gestionnaire d'Apparence"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Afficher ou cacher le gestionnaire d'apparance"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796
msgid "Flip Board View"
msgstr "Retourner l'Affichage du CI"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Voir le circuit imprimé par lautre côté"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Montrer le Chevelu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Lignes Courbes pour Chevelu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Mode Chevelu (3 états)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Commuter entre chevelu pour toutes couches,, couches juste visibles et aucun."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Mode de Couleur de Net (3 états)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Commuter entre utilisation des couleurs de net et netclasse pour tous les "
"nets, juste les chevelus et aucun"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Pistes en Contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Afficher pistes en mode contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Pads en Contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Afficher pads en mode contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Vias en Contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Afficher vias en mode contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Eléments Graphiques en Contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Afficher les éléments graphiques en mode contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Textes en Mode Contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Afficher les textes sur empreintes en mode filaire"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Dessiner Remplissages de Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Dessiner Contours de Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Afficher seulement les contours de zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Dessiner Bordures des Polygones de Remplissage de Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Dessiner ta Triangulation de Remplissage de Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Change l'Affichade des Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr "Cycle entre affichage zones remplies et, les contours de zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Commuter à Couche Composant (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:999
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1014
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1029
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Commuter à Couche Cuivre (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Commuter à Couche Suivante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Commuter à Couche Précédente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Basculer Couche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Basculer entre les couches de la paire de couches actives"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Augmenter Opacité de la Couche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Rendre la couche courante moins transparente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Diminuer Opacité de la Couche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Rendre la couche courante plus transparente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Afficher Statistiques du CI"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Affiche les statistiques du circuit imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Résolution d'Isolation..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Afficher la résolution disolation pour la couche active entre deux objets "
"sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Résolution de Contraintes..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Afficher la résolution de contraintes pour lobjet sélectionné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Renumérotation Géographique..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Renumérotation de PCB en ordre géographique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110
msgid "Repair Board"
msgstr "Réparer le PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Exécuter divers diagnostics et tenter de réparer le PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Réparer Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Exécuter divers diagnostics et tenter de réparer l'empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
msgid "Align to Top"
msgstr "Aligner en Haut"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord haut"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Aligner en Bas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord bas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Align to Left"
msgstr "Aligner à Gauche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord gauche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139
msgid "Align to Right"
msgstr "Aligner à Droite"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord droit"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Alignement au Centre Vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Alignement au Centre horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuer Horizontalement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuer Verticalement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Position Relative à..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte relativement à un autre "
"élément"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Sélectionner/Expandre Connexion"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1235
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Selectionner une connexion ou expandre une selection existante en jonctions, "
"pads, ou connexions entières"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Sélectionnez toutes Pistes du Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1241
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1245
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Désélection toutes Pistes du Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Désélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr ""
"Sélectionner toutes les empreintes et les pistes dans la feuille schématique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Eléments de la même Feuille Hiérarchique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr ""
"Sélectionne toutes les empreintes et les pistes de la même feuille "
"schématique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Filtrer Eléments Sélectionnés..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Enlever éléments de la sélection par type"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
msgid "Fill Zone"
msgstr "Remplir Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270
msgid "Update copper fill of selected zone(s)"
msgstr "Mise à jour remplissage des zones sélectionnées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Remplissage des Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Mise à jour remplissage de toutes les zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Supprimer Remplissage Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Supprimer remplissage des zones cuivre sélectionnées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:268
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Supprimer Remplissage toutes Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Supprimer le remplissage de toutes les zones cuivre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1295
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Placer Empreintes Sélectionnées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Effectue le placement automatique des composants sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Placer les Empreintes hors PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1301
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Effectue le placement automatique des composants en dehors de la surface du "
"CI"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309
msgid "Route Single Track"
msgstr "Router Simple Piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309
msgid "Route tracks"
msgstr "Route piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Router Paire Différentielle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Router paire différentielle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Réglages du Routeur Interactif..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Réglages du Routeur Interactif"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Réglage des Paramètres Dimensionnels de Paire Différentielle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Mode Surbrillance Routeur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Commuter routeur en mode surbrillance"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Mode Push/Shove du Routeur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Commuter routeur en mode poussé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Mode Contournement Routeur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Commuter routeur en mode contournement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Cycle Mode Routeur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Faire passer le routeur au mode suivant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Sélection Paire de Couches..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Changer la paire de couches actives pour le routage"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ajuster la longueur d'une piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Ajuster le décalage de longueur d'une paire différentielle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Défait Dernier Segment"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Enlever le dernier segment de la piste en cours."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1387
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Fractionne à la position du curseur le segment de piste en deux demis "
"segments connectés."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1411
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Paramètres de Réglage de Longueur..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1412
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Définit les paramètres d'ajustage de longueur pour l'élément actuellement "
"routé."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:214
msgid "Don't show again"
msgstr "Ne pas montrer de nouveau"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"Toutes les zones ne sont pas remplies. Utilisez Editer > Remplir toutes les "
"zones (%s) si vous souhaitez voir tous les remplissages."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:585
msgid "Item locked."
msgstr "Elément verrouillé."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:859
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Contenu du presse-papier invalide"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1127
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en chargement du PCB.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1204
msgid "Selected Items"
msgstr "Éléments Sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1221
msgid "Footprint Name"
msgstr "Nom Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:123
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés."
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:568
msgid "Drag a corner"
msgstr "Déplacer un sommet"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2057
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Ajouter un sommet à la zone"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2094
msgid "Split segment"
msgstr "Diviser le segment"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2165
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Supprimer un sommet de la zone ou polygone"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:73
msgid "Select"
msgstr "Sélection"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Aligner/Distribuer"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
msgid "Align to top"
msgstr "Aligner en haut"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278
msgid "Align to bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338
msgid "Align to left"
msgstr "Aligner à gauche"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398
msgid "Align to right"
msgstr "Aligner à droite"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
msgid "Align to middle"
msgstr "Aligner au milieu"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488
msgid "Align to center"
msgstr "Alignement au centre"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Distribuer horizontalement"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuer verticalement"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151
msgid "Position Relative"
msgstr "Position Relative"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Cliquer sur l'élément de référence..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Ajouter une découpe de zone"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215
msgid "Add a zone"
msgstr "Ajoutez une zone"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Addition de polygones graphiques"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:81
msgid "Checking Zones"
msgstr "Vérification des Zones"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:88 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Remplissage Zone(s)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:130
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Monter règles DRC"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:137
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
"Les remplissages de zone peuvent être inexacts. Les règles de DRC "
"contiennent des erreurs."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:537
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Opération d'annulation/rétablissement incomplète: certains éléments ne sont "
"pas trouvés"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show tracks"
msgstr "Afficher pistes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show all vias"
msgstr "Montrer toutes les vias"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show all pads"
msgstr "Montrer tous les pads"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show copper zones"
msgstr "Montrer les zones cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Footprints Front"
msgstr "Empreintes Dessus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Afficher les empreintes situées sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Footprints Back"
msgstr "Empreintes Dessous"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Afficher les empreintes situées sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Pads Traversants"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Montrer les pads traversants"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show footprint values"
msgstr "Afficher les valeurs des empreintes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "References"
msgstr "Références"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint references"
msgstr "Tracer les références des empreintes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Footprint Text"
msgstr "Texte sur Empreinte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Afficher tous les textes d'empreintes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Hidden Text"
msgstr "Texte Invisible"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Afficher les textes sur empreintes marqués comme invisibles"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Afficher les connexions manquantes comme chevelu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "No-Connects"
msgstr "Non Connectés"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Avertissements DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Violations de DRC avec gravité Warning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "DRC Errors"
msgstr "Erreurs DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Violations de DRC avec gravité Erreur"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Exclusions de DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Violations de DRC qui ont été individuellement exclues"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Afficher origines des textes et empreintes par une croix"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Montrer dessin du cartouche et encadrement"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
msgid "No Layers"
msgstr "Pas de Couches"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Toutes Couches"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Couches Cuivre Internes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Layers"
msgstr "Couches de Dessus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Vue Couches de Fabrication par Dessus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Layers"
msgstr "Couches de Dessous"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:395
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Vue Couches Fabrication par Dessous"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:444
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtrage nets"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Options d'Affichage des Couches"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:596
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Couches non actives (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:598
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Couchenon actives:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:612
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Les couches non actives seront affichées en couleur pleine"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:617
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Les couches non actives seront assombries"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:624
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:626
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Les couches non actives seront cachées"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:637
msgid "Flip board view"
msgstr "Retourner la vue du PCB"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:659
msgid "Net Display Options"
msgstr "Options d'Affichage des Nets"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:671
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Couleur de nets (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673
msgid "Net colors:"
msgstr "Couleur de nets:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:678
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Choisissez quand afficher les nets et couleurs de netclasses"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:687
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr ""
"Les couleurs pour nets et netclasses sont affichées pour tous les éléments "
"sur cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:695
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr ""
"Les couleurs de nets et de netclasses sont affichées sur le chevelu seulement"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Les couleurs de nets et et de netclasses ne sont pas affichées"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:713
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Affichage du chevelu (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:715
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Aspect du chevelu:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Choisir les lignes du chevelu à afficher"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:730
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Montrer lignes de chevelu sur toutes les couches"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:735
msgid "Visible layers"
msgstr "Couches visibles"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:737
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Montrer lignes de chevelu sur les couches visibles"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:744
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Masquer toutes les lignes de chevelu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:882
msgid "Set Net Color"
msgstr "Définir Couleur du Net"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:885
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Surbrillance %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:888
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2273
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Sélection des Pistes et Vias en %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:891
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2277
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Désélection des Pistes et Vias en %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:898
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Masquer Tous les Autres Nets"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:930
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Cliquer pour cacher le chevelu de %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Cliquer pour montrer le chevelu de %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:940
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Double-clic gauche (ou milieu) pour changer les couleurs, clic droit pour "
"d'autres actions"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1433
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Double-clic gauche ou milieu pour changer les couleurs, clic droit pour menu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1440
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Afficher ou cacher cette couche"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Couche dessins explicatifs"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Couche commentaires"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1533
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1534
msgid "User defined meaning"
msgstr "Usage défini par l'utilisateur"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1536
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Zone de sécurité (isolation) des contours du circuit"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1537
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1538
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1539
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Couche fabrication sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1540
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Couche fabrication sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1541
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Couche définie utilisateur 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1542
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Couche définie utilisateur 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1543
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Couche définie utilisateur 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1544
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Couche définie utilisateur 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1545
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Couche définie utilisateur 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1546
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Couche définie utilisateur 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1547
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Couche définie utilisateur 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1548
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Couche définie utilisateur 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1549
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Couche définie utilisateur 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1597
msgid "Front copper layer"
msgstr "Couche cuivre dessus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1598
msgid "Back copper layer"
msgstr "Couche cuivre dessous"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Couche cuivre interne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1663
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Montrer Toutes les Couches Cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1666
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Montrer Toutes les Couches Non Cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Non Cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Fabrication du Dessus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Dessus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Internes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1707
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Dessous"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Fabrication du Dessous"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2037
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Afficher ou cacher %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2078
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Ajuster opacité de %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2234
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Montrer ou non le chevelu pour les nets dans %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2265
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Définir Couleur de Netclasse"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2270
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Nets en Surbrillance dans %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2284
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Montrer Toutes les Netclasses"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2287
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Cacher Toutes les Autres Netclasses"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2341
msgid "Save preset..."
msgstr "Sauver préréglage..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2342
msgid "Delete preset..."
msgstr "Supprimer préréglage..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2420
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Nom de préréglage de couches :"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2420
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Sauver Préréglage de Couches"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2461
msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473
msgid "Delete Preset"
msgstr "Supprimer Préréglage"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2474
msgid "Select preset:"
msgstr "Sélection préréglage :"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2949
msgid "Open Preferences"
msgstr "Ouvrir Préférences"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2963
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Le thème de couleur actuel est en lecture seule. Créez un nouveau thème "
"dans Préférences pour activer lédition de couleurs."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Afficher l'Inspecteur d'équipotentielles"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Configurer les classes de net"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Préréglages (Ctrl+Tab) :"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "(unsaved)"
msgstr "[non sauvé]"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
msgid "Layer presets"
msgstr "Préréglage de couches"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Seulement %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Eléments verrouillés"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Autorise la sélection des éléments verrouillés."
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Surface à Règles"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Autres éléments"
#: pcbnew/zone.cpp:556
msgid "Rule Area"
msgstr "Surface à Règles"
#: pcbnew/zone.cpp:558
msgid "Copper Zone"
msgstr "Zone Cuivre"
#: pcbnew/zone.cpp:560
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Zone non Cuivre"
#: pcbnew/zone.cpp:565
msgid "Cutout"
msgstr "Découpe"
#: pcbnew/zone.cpp:574
msgid "No vias"
msgstr "Sans vias"
#: pcbnew/zone.cpp:577
msgid "No tracks"
msgstr "Sans pistes"
#: pcbnew/zone.cpp:580
msgid "No pads"
msgstr "Sans pads"
#: pcbnew/zone.cpp:583
msgid "No copper zones"
msgstr "Pas de zones cuivre"
#: pcbnew/zone.cpp:586
msgid "No footprints"
msgstr "Pas d'empreinte"
#: pcbnew/zone.cpp:589
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrictions"
#: pcbnew/zone.cpp:601 pcbnew/zone.cpp:1473
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: pcbnew/zone.cpp:622 pcbnew/zone.cpp:884
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s et %d de plus"
#: pcbnew/zone.cpp:636
msgid "Fill Mode"
msgstr "Mode de Remplissage"
#: pcbnew/zone.cpp:639
msgid "Filled Area"
msgstr "Surface Remplie"
#: pcbnew/zone.cpp:655
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "Lignes de Hachure"
#: pcbnew/zone.cpp:679
msgid "Corner Count"
msgstr "Nb Points"
#: pcbnew/zone.cpp:890
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Règle de Zone de Découpe sur %s"
#: pcbnew/zone.cpp:892
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Zone de découpe sur %s"
#: pcbnew/zone.cpp:897
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Surface à Règles sur %s"
#: pcbnew/zone.cpp:899
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Zone '%s' sur '%s'"
#: pcbnew/zone.cpp:1464
msgid "Inherited"
msgstr "Hérité"
#: pcbnew/zone.cpp:1482
msgid "Min Width"
msgstr "Largeur Min"
#: pcbnew/zone.cpp:1485
msgid "Pad Connections"
msgstr "Connexions des Pads"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:98
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Construction du remplissage de zones..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:304
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Suppression des îlots de cuivre isolés..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:417
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Les remplissages des zones ne sont pas à jour. Re-remplir?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:419
msgid "Refill"
msgstr "Re-remplir"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:419
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Continuer sans re-remplir"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:436
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Exécution de remplissage des polygones..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] chargement échouée: ligne dentrée trop longue\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:5
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "bitmap2component"
msgstr "bitmap2component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Convertisseur d'Image KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr ""
"Créer un composant à partir dune image bitmap pour une utilisation avec "
"KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:5
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "Editeur de Schématique KiCad (indépendant)."
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Outil de Capture Schématique"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Editeur de schématique indépendant pour les schémas KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:5
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "gerbview"
msgstr "gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Visionneuse de fichiers Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "View Gerber files"
msgstr "Visualiser fichiers Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:5
msgid "kicad"
msgstr "kicad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
msgid "EDA Suite"
msgstr "Suite CAO Electronique"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Suite doutils pour la conception schématique et des circuits imprimés"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:5
msgid "pcbcalculator"
msgstr "pcbcalculator"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "Calculateur pour PCB KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Calculatrice pour divers calculs liés à lélectronique"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "pcbnew"
msgstr "pcbnew"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Editeur de PCB KiCad (indépendant)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Éditeur de circuit imprimé"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Éditeur indépendant de circuits imprimés pour les C.I. KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "Suite doutils pour la conception schématique et des circuits imprimés"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad est une suite gratuite et open-source d'outils pour la conception "
"électronique (EDA). Il comprend la capture schématique, la simulation de "
"circuits , la conception de circuits imprimés (PCB), le rendu 3D et "
"lexportation de traçage/données vers de nombreux formats. KiCad comprend "
"également une bibliothèque de composants de haute qualité avec des milliers "
"de symboles, dempreintes et de modèles 3D. KiCad a des exigences système "
"minimales et fonctionne sur Linux, Windows et macOS."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "Fenêtre Principale KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Editeur de PCB KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Développeurs KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Fichier Gerber"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Fichier de perçage Excellon"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "Projet KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Schématique KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"