kicad/de/kicad.po

16832 lines
426 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 15:34+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Benno Achermann <bennoachermann@bluewin.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n"
"X-Poedit-Basepath: H:/workspace-kicad/kicad.testing/\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195
msgid "Vertex "
msgstr "Eckpunkt"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351
msgid "Top View"
msgstr "Ansicht oben"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
msgid "Bottom View"
msgstr "Ansicht unten"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362
msgid "Right View"
msgstr "Ansicht rechts"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367
msgid "Left View"
msgstr "Ansicht links"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:374
msgid "Front View"
msgstr "Vorderansicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379
msgid "Back View"
msgstr "Rückansicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:385
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
msgid "Move left <-"
msgstr "Bewege nach links <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84
msgid "Move right ->"
msgstr "Bewege nach rechts ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:395
msgid "Move Up ^"
msgstr "Bewege nach oben ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:400
msgid "Move Down"
msgstr "Bewege nach unten v"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:620
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Dateiname für 3D Grafik:"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:667
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Konnte Grafik nicht in die Zwischenablage kopieren."
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:682
msgid "Can't save file"
msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27
msgid "Reload board"
msgstr "Platine neu laden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:40
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:43
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:47
msgid "Redraw view"
msgstr "Aktualisieren"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50
msgid "Zoom auto"
msgstr "Autozoom "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Rotiere X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Rotiere X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Rotiere Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Rotiere Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Rotiere Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Rotiere Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Move up ^"
msgstr "Bewege nach oben ^"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90
msgid "Move down"
msgstr "Bewege nach unten v"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94
msgid "Enable/Disable ortographic projection"
msgstr "Orthogonalprojektion aktivieren/deaktivieren"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Bild speichern (PNG Format)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Bild speichern (JPEG Format)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134
msgid "&Exit"
msgstr "&Beenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:137
msgid "&Preferences"
msgstr "&Einstellungen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:140
msgid "Choose background color"
msgstr "Wähle Hintergrundfarbe"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:143
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "3D Achsen An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "3D Footprint Formen An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr "Flächenfüllung An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Lage für Kommentare An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Lage für Zeichnungen An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "E.C.O.1 Lage An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "E.C.O.2 Lage An/Aus"
#: common/basicframe.cpp:228
msgid " file <"
msgstr " Datei <"
#: common/basicframe.cpp:228
msgid "> was not found."
msgstr "> nicht gefunden."
#: common/basicframe.cpp:262
#, c-format
msgid "Help file %s not found"
msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden."
#: common/basicframe.cpp:270
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden."
#: common/basicframe.cpp:301
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "Kopiere &Versionsbezeichnung"
#: common/basicframe.cpp:302
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr "Kopiere die Versionsbezeichnung in die Zwischenablage für einen Fehlerbericht"
#: common/basicframe.cpp:372
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Konnte nicht auf die Zwischenablage zugreifen, um die Versionsbezeichnung zu kopieren."
#: common/basicframe.cpp:373
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Fehler mit der Zwischenablage"
#: common/block_commande.cpp:47
msgid "Block Move"
msgstr "Gruppe verschieben"
#: common/block_commande.cpp:51
msgid "Block Drag"
msgstr "Gruppe ziehen"
#: common/block_commande.cpp:55
msgid "Block Copy"
msgstr "Gruppe kopieren"
#: common/block_commande.cpp:59
msgid "Block Delete"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: common/block_commande.cpp:63
msgid "Block Save"
msgstr "Gruppe speichern"
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Paste"
msgstr "Gruppe einfügen"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Win Zoom"
msgstr "Win Zoom"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Rotate"
msgstr "Gruppe rotieren"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Flip"
msgstr "Gruppe wenden"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Mirror"
msgstr "Gruppe spiegeln"
#: common/class_marker_base.cpp:182
msgid "Marker Info"
msgstr "Marker Info"
#: common/common.cpp:64
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "KiCad Projekt Dateien (*.pro)|*.pro"
#: common/common.cpp:65
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "KiCad Schaltplan Dateien (*.sch)|*.sch"
#: common/common.cpp:66
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "KiCad Netzliste Dateien (*.net)|*.net"
#: common/common.cpp:67
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber Dateien (*.pho)|*.pho"
#: common/common.cpp:68
msgid "Kicad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "KiCad Dateien gedruckter Schaltungen (*.brd)|*.brd"
#: common/common.cpp:69
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Portable document format Dateien (*.pdf)|*.pdf"
#: common/common.cpp:70
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Alle Dateien (*)|*"
#: common/common.cpp:231
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:235
#: common/common.cpp:285
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: common/common.cpp:258
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
#: common/common.cpp:262
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: common/common.cpp:266
msgid "units"
msgstr "Einheiten"
#: common/common.cpp:281
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/common.cpp:363
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/common.cpp:367
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/confirm.cpp:79
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: common/confirm.cpp:83
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: common/confirm.cpp:98
msgid "Info:"
msgstr "Hinweis"
#: common/confirm.cpp:110
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: common/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22
msgid "Close"
msgstr "Abbrechen"
#: common/dialog_hotkeys_editor.cpp:197
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
msgstr "Dies sind nur Sondertasten. Benutze die Tastatur für andere Tastenkürzel."
#: common/dialog_hotkeys_editor.cpp:198
msgid "Select a key"
msgstr "Wähle eine Taste"
#: common/dialog_hotkeys_editor.cpp:246
msgid "Hotkey code not handled"
msgstr "Unbekannter Tastencode"
#: common/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:49
#: common/get_component_dialog.cpp:88
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55
msgid "Undo"
msgstr "Rückgäng"
#: common/dialog_load_error.cpp:7
msgid "Load Error!"
msgstr "Fehler"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A4"
msgstr "Grösse A4"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A3"
msgstr "Grösse A3"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A2"
msgstr "Grösse A2"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A1"
msgstr "Grösse A1"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A0"
msgstr "Grösse A0"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A"
msgstr "Grösse A"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size B"
msgstr "Grösse B"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size C"
msgstr "Grösse C"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size D"
msgstr "Grösse D"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size E"
msgstr "Grösse E"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "User size"
msgstr "Benutzervorgabe"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:33
msgid "Page Size:"
msgstr "Seiten Grösse:"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:43
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Benutzerseitengrösse X: "
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Benutzerseitengrösse Y: "
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:89
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Anzahl Seiten: %d"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:96
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Seitennummer: %d"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:103
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:124
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:138
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:152
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:166
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:180
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:194
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Export in anderen Schaltplan"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:117
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:131
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:145
msgid "Comment1:"
msgstr "Kommentar1: "
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:159
msgid "Comment2:"
msgstr "Kommentar2:"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:173
msgid "Comment3:"
msgstr "Kommentar3:"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:187
msgid "Comment4:"
msgstr "Kommentar4:"
#: common/drawframe.cpp:340
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"
#: common/drawframe.cpp:348
msgid "Units"
msgstr "Einheit"
#: common/dsnlexer.cpp:79
msgid "clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: common/dsnlexer.cpp:231
msgid "on line"
msgstr "auf Linie"
#: common/dsnlexer.cpp:232
msgid "at offset"
msgstr "bei Offset"
#: common/dsnlexer.cpp:240
#: common/dsnlexer.cpp:248
msgid "Expecting"
msgstr "Erwarte"
#: common/dsnlexer.cpp:256
#: common/dsnlexer.cpp:264
msgid "Unexpected"
msgstr "Unerwartet"
#: common/dsnlexer.cpp:299
msgid "symbol|number"
msgstr "Symbol|Nummer"
#: common/dsnlexer.cpp:373
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Zeichenketten-Trennsymbol muss ein einzelnes Zeichen sein, wie ', \", or $"
#: common/dsnlexer.cpp:488
#: common/dsnlexer.cpp:501
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Getrennte Zeichenkette nicht abgeschlossen"
#: common/edaappl.cpp:91
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
#: common/edaappl.cpp:108
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: common/edaappl.cpp:116
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: common/edaappl.cpp:124
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: common/edaappl.cpp:132
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: common/edaappl.cpp:140
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: common/edaappl.cpp:148
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: common/edaappl.cpp:156
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: common/edaappl.cpp:164
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: common/edaappl.cpp:172
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: common/edaappl.cpp:180
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: common/edaappl.cpp:188
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: common/edaappl.cpp:196
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: common/edaappl.cpp:204
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#: common/edaappl.cpp:212
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: common/edaappl.cpp:220
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: common/edaappl.cpp:826
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: common/edaappl.cpp:827
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Wähle Sprache für Applikation (nur für Testzwecke!)"
#: common/eda_doc.cpp:134
msgid "Doc Files"
msgstr "Doc Dateien"
#: common/eda_doc.cpp:149
msgid "Doc File "
msgstr "Doc Datei"
#: common/eda_doc.cpp:150
msgid " not found"
msgstr " nicht gefunden."
#: common/eda_doc.cpp:190
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Unbekannter MIME Typ für Doc Datei <%s>"
#: common/gestfich.cpp:446
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Programm <%s> nicht gefunden."
#: common/gestfich.cpp:545
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden. Bitte einen wählen."
#: common/gestfich.cpp:551
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Bevorzugter Editor:"
#: common/gestfich.cpp:645
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Ein Problem mit dem PDF-Betrachter ist aufgetreten"
#: common/gestfich.cpp:646
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" Befehl ist "
#: common/gestfich.cpp:652
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Konnte PDF-Betrachter nicht finden für"
#: common/get_component_dialog.cpp:68
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: common/get_component_dialog.cpp:78
msgid "History list:"
msgstr "Historie:"
#: common/get_component_dialog.cpp:95
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Suche nach Schlüsselwort"
#: common/get_component_dialog.cpp:98
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: common/get_component_dialog.cpp:101
msgid "List All"
msgstr "Liste alles"
#: common/get_component_dialog.cpp:107
msgid "Select by Browser"
msgstr "Mittels Bibliotheksbrowser"
#: common/hotkeys_basic.cpp:336
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Gegenwärtige Tastenbelegung:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:344
msgid "key "
msgstr "Key"
#: common/hotkeys_basic.cpp:585
#: common/hotkeys_basic.cpp:613
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Tastenbelegung einlesen:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:643
msgid "List Current Keys"
msgstr "Tastenbelegung anzeigen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:644
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Zeige aktuelle Tastenbelegung und korrespondierende Befehle"
#: common/hotkeys_basic.cpp:650
msgid "Edit Hotkeys"
msgstr "Tastenbelegung editieren"
#: common/hotkeys_basic.cpp:651
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Tastenbelegungseditor aufrufen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:659
msgid "Export Hotkeys Config"
msgstr "Tastenbelegung exportieren"
#: common/hotkeys_basic.cpp:661
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkey config"
msgstr "Erzeugen einer Datei mit der gegenwärtigen Tastenbelegung"
#: common/hotkeys_basic.cpp:668
msgid "Import Hotkeys Config"
msgstr "Tastenbelegung importieren"
#: common/hotkeys_basic.cpp:669
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Einlesen einer Tastenbelegung aus einer Datei"
#: common/hotkeys_basic.cpp:675
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tastenbelegung"
#: common/hotkeys_basic.cpp:676
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Konfiguration und Einstellungen der Tastenbelegung"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
msgid "Hotkey"
msgstr "Hotkey"
#: common/pcbcommon.cpp:61
msgid "??? Via"
msgstr "??? Durchkontaktierung"
#: common/pcbcommon.cpp:62
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Durchkontaktierungen"
#: common/pcbcommon.cpp:64
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen"
#: common/pcbcommon.cpp:66
msgid "Through Via"
msgstr "Durchgehende DuKo"
#: common/pcbcommon.cpp:82
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
msgstr "KiCad Footprint Bibliothek Dateien (*.mod)|*.mod"
#: common/richio.cpp:104
#: common/richio.cpp:132
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Linienlänge überschritten"
#: common/richio.cpp:271
msgid "S-expression string has newline"
msgstr "S-Ausdruck beinhaltet Zeichen für neue Zeile"
#: common/richio.cpp:329
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER Schreibfehler"
#: common/selcolor.cpp:68
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: common/wxwineda.cpp:112
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: common/wxwineda.cpp:227
#: common/wxwineda.cpp:242
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: common/wxwineda.cpp:230
msgid "X"
msgstr "X"
#: common/wxwineda.cpp:245
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: common/zoom.cpp:190
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
#: common/zoom.cpp:204
msgid "Zoom select"
msgstr "Zoomauswahl"
#: common/zoom.cpp:223
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:234
msgid "Grid Select"
msgstr "Rasterauswahl"
#: common/zoom.cpp:248
msgid "User Grid"
msgstr "Benutzer Raster"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr "Die KiCad EDA Suite besteht aus Open Source Anwendungen für das Erstellen von elektronischen Schaltungen und das Designen von gedruckten Leiterplatten."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:125
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad im Web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "Die ursprüngliche Seite des Initiators von KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Projekt auf Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
msgstr "Wiki auf Sourceforge mit vielen weiteren Informationen"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Webseite mit zusätzlichen Bauteilebibliotheken"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Beteildige Dich an KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:153
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Melde Fehler, wenn Du welche entdeckt hast"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Mache Verbesserungsvorschläge"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "KiCad Links zu Benutzergruppen, Tutorials und vieles mehr"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Die gesamte KiCad EDA Suite is veröffentlicht unter der"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:175
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentation"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
msgid "Artists"
msgstr "Designer"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
msgid "Translators"
msgstr "Übersetzer"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
# No translation needed
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr ""
#: cvpcb/autosel.cpp:93
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden."
#: cvpcb/autosel.cpp:104
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Alias-Bibliotheksdatei <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:136
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d Footprint Alias gefunden."
#: cvpcb/autosel.cpp:164
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Bauteil %s: Konnte Footprint %s in keiner dem Projekt zugehörigen Bibliothek finden."
#: cvpcb/autosel.cpp:168
msgid "CVPcb Error"
msgstr "CVPcb Fehler"
#: cvpcb/cfg.cpp:97
msgid "Save Project File"
msgstr "Speichere Projektdatei"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:169
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:270
msgid "Hide grid"
msgstr "Raster ausblenden"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:174
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:178
msgid "Units in inches"
msgstr "Einheiten in Zoll"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:182
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Einheiten in Millimeter"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Wähle Cursorform"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:191
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:196
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Text als Umriss darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Linien als Umriss darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:218
msgid "Display Options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:224
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Hineinzoomen (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:228
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Herauszoomen (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Aktualisieren (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Autozoom (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:241
msgid "3D Display"
msgstr "3D Darstellung"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:263
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:264
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:271
msgid "Show grid"
msgstr "Raster einblenden"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:282
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:283
msgid "Show pads in filled mode"
msgstr "Pads ausgefüllt darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:286
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Texte durch Linien darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:287
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Texte ausgefüllt darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:288
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Texte als Umriss darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:299
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Silhouette durch Linien darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:300
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Silhouette ausgefüllt darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:301
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Silhouette als Umriss darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:518
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "3D Fenster bereits geöffnet"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:522
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D Viewer"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Footprints (Alle): %d"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Footprints (gefiltert): %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:261
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr "Möchten Sie die geänderte Netz- und Bauteileliste speichern ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:284
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr ""
"Während des Speicherns der Dateien ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"Möchten Sie das Programm trotzdem beenden ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:411
msgid "Delete selections"
msgstr "Möchten Sie die Zuordnungen entfernen ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:425
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:443
msgid "Netlist"
msgstr "Netzliste"
#: cvpcb/cvframe.cpp:447
msgid "Open Net List"
msgstr "Öffnen einer Netzliste"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:32
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
msgstr "KiCad retroannotation Dateien (*.stf)|*.stf"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:33
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:35
msgid "Library Load Error"
msgstr "Bibliothekslesefehler"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:100
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "CVpcb ist bereits gestartet. Fortfahren ?"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:142
msgid " [no file]"
msgstr " [keine Datei]"
#: cvpcb/genequiv.cpp:38
msgid "Unable to create "
msgstr "Konnte die folgende Datei nicht erstellen: "
#: cvpcb/genorcad.cpp:127
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze"
#: cvpcb/init.cpp:83
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
msgstr "Datei <%s> scheint keine gültige KiCad Datei einer Netzliste zu sein."
#: cvpcb/init.cpp:85
msgid "File Error"
msgstr "Dateifehler"
#: cvpcb/init.cpp:138
msgid "unamed"
msgstr "namenlos"
#: cvpcb/init.cpp:140
msgid "Save Net and Component List"
msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
#: cvpcb/init.cpp:149
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Konnte Bauteildatei (.cmp) nicht erstellen"
#: cvpcb/init.cpp:157
msgid "Unable to create net list file"
msgstr "Konnte Datei für Netzliste nicht erstellen"
#: cvpcb/listboxes.cpp:126
#, c-format
msgid "Footprints: %d"
msgstr "Footprints: %d"
#: cvpcb/listlib.cpp:62
msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file."
msgstr "Es sind keine PCB Footprint Bibliotheken in der gegewärtigen Projektdatei aufgeführt."
#: cvpcb/listlib.cpp:63
msgid "Project File Error"
msgstr "Projektdateifehler"
#: cvpcb/listlib.cpp:86
msgid " (file cannot be opened)"
msgstr " (Datei kann nicht geöffnet werden)"
#: cvpcb/listlib.cpp:94
msgid " (Not a Kicad file)"
msgstr " (Keine KiCad-Datei)"
#: cvpcb/listlib.cpp:123
msgid " (Unexpected end of file)"
msgstr " (Unerwartetes Dateiende)"
#: cvpcb/listlib.cpp:138
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Einige Dateien konnten nicht gefunden werden !"
#: cvpcb/listlib.cpp:147
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Einige Dateien sind ungültig !"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:47
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:58
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:71
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:132
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden."
#: cvpcb/menucfg.cpp:26
msgid "&Open"
msgstr "&Öffnen"
#: cvpcb/menucfg.cpp:27
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:27
msgid "Open a net list file"
msgstr "Öffne Netzliste"
#: cvpcb/menucfg.cpp:34
msgid "Open &Recent"
msgstr "&Zuletzt geöffnet"
#: cvpcb/menucfg.cpp:35
msgid "Open a recent opened netlist document"
msgstr "Eine kürzlich verwendete Datei einer Netzlisten öffnen"
#: cvpcb/menucfg.cpp:42
msgid "&Save As..."
msgstr "&Speichern unter..."
#: cvpcb/menucfg.cpp:43
msgid "Save new net list and footprint list files"
msgstr "Speichere neue Netz- und Footprintliste"
#: cvpcb/menucfg.cpp:51
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
#: cvpcb/menucfg.cpp:51
msgid "Quit CvPCB"
msgstr "Beende CVpcb"
#: cvpcb/menucfg.cpp:58
msgid "&Configuration"
msgstr "&Konfiguration"
#: cvpcb/menucfg.cpp:59
msgid "Set libraries and library search paths"
msgstr "Bibliotheken und Suchpfade vorgeben"
#: cvpcb/menucfg.cpp:66
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Nach Speichern nicht beenden"
#: cvpcb/menucfg.cpp:67
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Verhindert das Beenden von CvPcb nach dem Speichern der Netzliste."
#: cvpcb/menucfg.cpp:72
msgid "&Save Project File"
msgstr "&Speichere Projektdatei"
#: cvpcb/menucfg.cpp:73
msgid "Save changes to the project file"
msgstr "Speichere Änderungen in Projektdatei"
#: cvpcb/menucfg.cpp:82
msgid "&Contents"
msgstr "&Inhalt"
#: cvpcb/menucfg.cpp:83
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Öffne das CVpcb-Benutzerhandbuch"
#: cvpcb/menucfg.cpp:91
msgid "&About"
msgstr "&Über"
#: cvpcb/menucfg.cpp:92
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
msgstr "Über den CVpcb-Schaltplan nach PCB-Konverter"
#: cvpcb/menucfg.cpp:103
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:111
msgid "File <"
msgstr "Datei <"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:112
msgid "> not found"
msgstr "> nicht gefunden"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:139
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr "Unbekanntes Dateiformat <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:144
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "Netzliste Format: EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:201
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Netzliste Fehler: %s"
#: cvpcb/savecmp.cpp:24
msgid "Component Library Error"
msgstr "Bauteilebibliotheksfehler"
#: cvpcb/savecmp.cpp:86
#, c-format
msgid "Cannot open component library <%s>."
msgstr "Kann Bauteilebibliothek <%s> nicht öffnen."
#: cvpcb/savecmp.cpp:95
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
msgstr " <%s> scheint keine gültige KiCad Bauteilebibliothek zu sein."
#: cvpcb/savecmp.cpp:104
#, c-format
msgid "<%s> is an old version component file."
msgstr "<%s> entspricht einer älteren Version einer Bauteildatei."
#: cvpcb/setvisu.cpp:37
msgid "Module"
msgstr "Bauteil"
#: cvpcb/setvisu.cpp:48
msgid "Footprint: "
msgstr "Footprint: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:51
msgid "Lib: "
msgstr "Bibliothek: "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31
msgid "Save net list and footprint files"
msgstr "Speichere Netzliste und Footprints"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41
msgid "View selected footprint"
msgstr "Zeige ausgewählten Footprint"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Führe automatische Zuordnung von Footprints durch"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50
msgid "Select previous free component"
msgstr "Wähle vorheriges Bauteil ohne Zuordnung"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54
msgid "Select next free component"
msgstr "Wähle nächstes Bauteil ohne Zuordnung"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59
msgid "Delete all associations"
msgstr "Entferne alle Zuordnungen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
msgstr "Erzeuge Exportdatei (Bauteile-/Footprintliste für EESchema, um das Footprintfeld von Bauteilen einzutragen)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Zeige Dokumentation der Footprints"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Zeige die gefilterte Footprintliste für das gegenwärtige Bauteil"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Zeige die vollständige Footprintliste (ohne Filterung)"
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47
#, c-format
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "Bauteil %s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:33
msgid "Project file: "
msgstr "Projektdatei:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:277
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Footprint Bibliotheksdateien:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:318
msgid "Library already in use"
msgstr "Bibliothek wird bereits verwendet"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:329
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Voreingestellter Pfad für Bibliotheken"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:356
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Einen relativen Pfad verwenden ?"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:357
msgid "Path type"
msgstr "Pfadvariante"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:380
msgid "Path already in use"
msgstr "Pfad wird bereits verwendet"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:416
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Footprint Dokumentation:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Footprint Bibliotheksdateien"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:60
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n"
"Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von PCBnew geladen.\n"
"Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n"
"PCBnew sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in dieser Liste."
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:31
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:68
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:121
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:32
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:69
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Eine neue Bibliothek nach der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:36
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:73
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:124
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:37
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:74
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:41
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:78
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:127
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:42
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:79
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Die gewählte Bibliothek entladen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:46
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:83
msgid "Up"
msgstr "Oben"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:49
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:86
msgid "Down"
msgstr "Unten"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Footprint Alias Dateien"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:94
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Footprint Dokumentations Dateien"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:99
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:105
msgid "User defined search paths"
msgstr "Benutzerdefinierte Suchpfade"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:111
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
msgstr "Zusätzlich in diesem Projekt genutzte Pfade. Diese haben eine höhere Priorität als die voreingestellten KiCad Pfade."
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:135
msgid "Current search path list"
msgstr "Gegenwärtige Liste von Suchpfaden"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:138
msgid ""
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Pfade (System- und Benutzerpfade) zum Suchen und Laden\n"
"von Bibliotheken und Bauteiledokumentationen.\n"
"Sortiert nach absteigender Reihenfolge."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Filled"
msgstr "Gefüllt"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Sketch"
msgstr "Umriss"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Edges:"
msgstr "Linien:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "Texts:"
msgstr "Texte:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
msgid "Pads:"
msgstr "Pads:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "Fill &pad"
msgstr "Zeige &Pads ausgefüllt"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pad &number"
msgstr "Zeige &Nummerierung von Pads"
#: eeschema/annotate.cpp:286
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps replaced."
msgstr "%d mehrfach vorkommende(n) Zeitstempel ersetzt."
#: eeschema/annotate.cpp:751
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:757
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr "(Einheit %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:784
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Fehler bei Element %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:787
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " Einheit %d und nicht mehr als %d Teile"
#: eeschema/annotate.cpp:826
#: eeschema/annotate.cpp:856
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Mehrfachelement %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:832
#: eeschema/annotate.cpp:862
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr "(Einheit %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:887
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d.%c (%s) und %s%d.%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:897
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%c (%s) und %s%d%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:942
#, c-format
msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Doppelter Zeitstempel (%s) für %s%d und %s%d"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:86
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Erneute Annotation aller Bauteile "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:88
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Annotation von noch nicht annotierten Bauteilen wirklich "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:90
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "in allen Schaltplänen durchführen ?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:92
msgid "on the current sheet?"
msgstr "im gegenwärtigen Schaltplan durchführen ?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:94
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht rückgäng gemacht weden."
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:111
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Lösche die bestehende Annotation "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:113
msgid "the entire schematic?"
msgstr "innerhalb aller Schaltpläne ?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:115
msgid "the current sheet?"
msgstr "im gegenwärtigen Schaltplan ?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:117
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht rückgäng gemacht weden."
#: eeschema/backanno.cpp:141
msgid "Load Stuff File"
msgstr "Öffnen einer Symboldatei"
#: eeschema/backanno.cpp:162
msgid "Set the foot print field to visible?"
msgstr "Footprintfeld auf \"sichtbar\" setzen ?"
#: eeschema/backanno.cpp:163
msgid "Field Display Option"
msgstr "Feld Anzeigeoptionen"
#: eeschema/backanno.cpp:176
#, c-format
msgid "Failed to open stuff file <%s>"
msgstr "Konnte die Symboldatei <%s> nicht öffnen."
#: eeschema/build_BOM.cpp:106
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Stückliste"
#: eeschema/build_BOM.cpp:203
#: eeschema/build_BOM.cpp:241
#: eeschema/build_BOM.cpp:277
msgid "Failed to open file "
msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
#: eeschema/build_BOM.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Globale, Hierarchische Label und Pinblätter (Sortiert nach Blattnummer); Anzahl = %d\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Globale, Hierarchische Label und Pinblätter (Sortiert nach Alphabet); Anzahl = %d\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:346
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#Ende der Liste\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:664
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: eeschema/build_BOM.cpp:673
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( Sortiert nach Referenz )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:676
#: eeschema/build_BOM.cpp:932
msgid " (with SubCmp)"
msgstr "(mit Gatter)"
#: eeschema/build_BOM.cpp:764
#: eeschema/build_BOM.cpp:982
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#Ende Cmp\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:929
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( Sortiert nach Wert )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:1009
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Schaltplan %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:1032
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s Pin %-7.7s (Schaltplan %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:1048
msgid "#End labels\n"
msgstr "#Ende Labels\n"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:696
#, c-format
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
msgstr "Eine untergeordnete Hierarchie mit der Bezeichnung %s existiert bereits. Diese verwenden ? (Daten innerhalb dieses Blatts werden ersetzt)"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:702
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
msgstr "Umbenennen der Schaltplandatei abgebrochen"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:710
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
msgstr "Eine Datei mit der Bezeichnung %s existiert bereits. Diese trotzdem einlesen ? (ansonsten die gegenwärtigen Daten aus dem Blatt nach Möglichkeit beibehalten)"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:732
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
msgstr "Dieses Blatt verwendet gemeinsam genutzte Daten innerhalb einer komplexen Hierarchie"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:734
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
msgstr "Soll in ein einfach hierarchisch aufbauendes Blatt konvertiert werden (ansonsten lösche die gegenwärtigen Daten)"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:786
msgid "Sheet name"
msgstr "Schaltplanname"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:787
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:166
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Die erlaubte Schaltpläntiefe beträgt %d. "
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:209
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Nicht spezifizierter ERC Fehler"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Doppelter Schaltplanname innerhalb eines Schaltplans"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Pin ist nicht verbunden (und es wurde kein 'Connect'-Symbol an diesem gefunden)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin ist mit anderen Pins verbunden, wird jedoch von keinem angesteuert"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Warnung"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Fehler"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Keine Übereinstimmung zwischen hierarchischen Labeln und Pins"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Ein 'Keine-Verbindung' Symbol ist mit mehr als einem Pin verbunden"
#: eeschema/class_libentry.cpp:83
#: eeschema/class_libentry.cpp:248
msgid "none"
msgstr "keine"
#: eeschema/class_libentry.cpp:418
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Es wurde versucht das %s Feld von Bauteil %s in Bibliothek %s zu entfernen."
#: eeschema/class_library.cpp:25
#, c-format
msgid ""
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
msgstr ""
"Bauteilebibliothek <%s> hat einen doppelten Eintrag <%s>.\n"
"Dies kann zu unerwarteten Verhalten führen, wenn Bauteile für den Schaltplan geladen werden."
#: eeschema/class_library.cpp:223
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Kann doppelten Alias <%s> der Bauteilebibliothek <%s> nicht hinzufügen."
#: eeschema/class_library.cpp:409
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Es wurde kein Dateiname für die Bauteilebibliothek angegeben."
#: eeschema/class_library.cpp:417
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
#: eeschema/class_library.cpp:423
msgid "The file is empty!"
msgstr "Die Datei ist leer !"
#: eeschema/class_library.cpp:447
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
msgstr "Bei der Datei handelt es sich nicht um eine EESchema Bibliothek !"
#: eeschema/class_library.cpp:454
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Im Dateiheader fehlen die Versions- und Zeitstempelinformationen."
#: eeschema/class_library.cpp:500
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Bei dem Versuch den Header einzulesen ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/class_library.cpp:530
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Aus Bibliothek <%s> ein Bauteil einzulesen ist Fehler %s aufgetreten."
#: eeschema/class_library.cpp:598
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Konnte Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> nicht öffnen."
#: eeschema/class_library.cpp:605
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> ist leer."
#: eeschema/class_library.cpp:613
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Datei <%s> ist keine gültige Bauteiledokumentationsbibliothek."
#: eeschema/class_marker_sch.cpp:158
msgid "Electronics rule check error"
msgstr "Electronic Rule Check Fehler"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:173
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1138
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1143
msgid "Power symbol"
msgstr "Spannungsquelle Symbol"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1145
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1149
msgid "Component"
msgstr "Bestückungsseite"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1151
msgid "Alias of"
msgstr "Alias von"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1152
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1156
msgid "Key words"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: eeschema/database.cpp:51
msgid "No components found matching "
msgstr "Keine Bauteile gefunden mit passendem "
#: eeschema/database.cpp:54
msgid "name search criteria <"
msgstr "Suchkriterium für Namen <"
#: eeschema/database.cpp:56
msgid "and "
msgstr "und "
#: eeschema/database.cpp:60
msgid "key search criteria <"
msgstr "Suchkriterium für Schlüssel <"
#: eeschema/database.cpp:67
msgid "Select Component"
msgstr "Bauteil auswählen"
#: eeschema/delsheet.cpp:43
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr ""
"Schaltplan %s (Datei %s) wurde verändert.\n"
"Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Anwendungsbereich"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Auf &alle Schaltpläne anwenden"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Nur auf den &gegenwärtigen Schaltplan anwenden"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "Bestehende Annotationen &beibehalten"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "Bestehende Annotationen &ersetzen"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Annotation Order"
msgstr "Reihenfolge der Annotation"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:63
msgid "Sort Components by &X Position"
msgstr "Bauteile nach ihrer &X-Position"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:77
msgid "Sort Components by &Y Position"
msgstr "Bauteile nach ihrer &Y-Position"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:91
msgid "Sort Components by &Value"
msgstr "Bauteile nach ihrem &Wert"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:113
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Lösche Annotationen"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:116
msgid "Annotation"
msgstr "Starte Annotation"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:28
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57
msgid " Text Options : "
msgstr "Textoptionen:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:66
msgid "Common to Units"
msgstr "Übliche Einheiten"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:70
msgid "Common to convert"
msgstr "Übliche Umformung"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fett Kursiv"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78
msgid "Text Shape:"
msgstr "Textstil:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
msgid "Align left"
msgstr "Links ausrichten"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
msgid "Align center"
msgstr "Mittig ausrichten"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
msgid "Align right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:84
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Horiz. Ausrichtung"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
msgid "Align bottom"
msgstr "Unten Ausrichten"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
msgid "Align top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:90
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Vertik. Ausrichtung"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:20
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:60
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr "Auflistung:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Bauteile nach Referenz"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Gatter (z.B. U2A, U2B, ...)"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Bauteile nach Wert"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Hierarchische Pins nach Namen"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Hierarchische Pins nach Schaltplan"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "List"
msgstr "Als Liste"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Für eine Tabellenkalkulation"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Single Part per line"
msgstr "Ein Bauteil pro Zeile"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Ausgabeformat:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr "Semikolon"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr "Komma"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Trennzeichen der Felder:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Im Editor öffnen"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Felder hinzufügen:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "Systemspezifische Felder:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:79
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Benutzerspezifische Felder:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Feld 1"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Feld 2"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Feld 3"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Feld 4"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Feld 5"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Feld 6"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Feld 7"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Feld 8"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr "Alle benutzerspezifischen Felder"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:131
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:168
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:110
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:137
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:172
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27
msgid "As Convert"
msgstr "umgewandelt"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:176
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95
msgid "Power Symbol"
msgstr "Spannungsquelle Symbol"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:180
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:101
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:79
msgid "Parts are locked"
msgstr "Teile sind gesperrt"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:187
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:191
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:201
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:202
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:203
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:204
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:205
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:206
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:207
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:208
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:209
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:210
msgid "&10"
msgstr "&10"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
msgid "&11"
msgstr "&11"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
msgid "&12"
msgstr "&12"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
msgid "&13"
msgstr "&13"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
msgid "&14"
msgstr "&14"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
msgid "&15"
msgstr "&15"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
msgid "&16"
msgstr "&16"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
msgid "&17"
msgstr "&17"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
msgid "&18"
msgstr "&18"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
msgid "&19"
msgstr "&19"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
msgid "&20"
msgstr "&20"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
msgid "&21"
msgstr "&21"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
msgid "&22"
msgstr "&22"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
msgid "&23"
msgstr "&23"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
msgid "&24"
msgstr "&24"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
msgid "&25"
msgstr "&25"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
msgid "&26"
msgstr "&26"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
msgid "Parts per component"
msgstr "Gatter pro Gehäuse"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
msgid "Draw options"
msgstr "Zeichnungsoptionen"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
msgid "Show Pin Number"
msgstr "Zeige Pinnummer"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:241
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Zeige Pinnamen"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:245
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Innseitiger Pinname"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:249
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:79
msgid "Skew:"
msgstr "Schräge:"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:303
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "Sie müssen diesem Bauteil einen Namen vergeben"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Bauteileigenschaften"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56
msgid "Properties for "
msgstr "Eigenschaften für "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:62
msgid " (alias of "
msgstr " (alias von "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
msgid "General :"
msgstr "Generell :"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:29
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
"Wähle diese Option für Bauteile, welche eine 'De Morgan' Darstellung besitzen.\n"
"Dies ist üblicherweise bei Gattern der Fall."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Zeige Pinnummer"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:36
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Pinnummern ein-/ausblenden"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:50
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Wähle diese Option für Pinnamen innerhalb des Gehäuses und Pinnummern ausserhalb.\n"
"Wenn nicht ausgewählt, befinden sich Pinnamen und -nummern ausserhalb."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units:"
msgstr "Anzahl der Gatter:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid ""
"This is the number of parts in this component package.\n"
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
msgstr ""
"Dies ist die Anzahl von Gattern innerhalb dieses Bauteile Packages.\n"
"Ein 74LS00 hat 4 Gatter pro Package."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:81
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Abstand (in 0.001 Zoll) zwischen Pinnamensposition und Bauteilgehäuse.\n"
"Ein Wert zwischen 10 bis 40 ist für gewöhnlich gut."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
msgstr ""
"Wähle diese Option für Symbole von Spannungsquellen.\n"
"Symbole von Spannungsquellen besitzen spezielle Eigenschaften für EEschema:\n"
"- Ein Wert kann nicht editiert werden, (um Fehler zu verhindern und) weil dies einen besonderen Pinnamen für Spannungsquellensymbole darstellt.\n"
"- Die Referenz wird automatisch aktualisiert, wenn eine Netzliste erzeugt wird (kein Ausführen von Annotation nötig)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
"This happens when parts are different in this package.\n"
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
msgstr ""
"Wähle diese Option wenn EESchema eine Auswahl an Bauteilen innerhalb eines gegebenen Package nicht ändern kann.\n"
"Dies ist bei unterschiedlichen Bauteilen innerhalb eines Package der Fall.\n"
"Wenn diese Option nicht aktiviert ist, wählt EESchema die Bauteile automatisch und versucht dabei die Packageanzahl\n"
"so gering wie möglich zu halten."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Bezeichnung:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
msgstr ""
"Eine kurze Beschreibung, welche in EESschema angezeigt wird.\n"
"Kann sehr hilfreich sein, wenn Bauelemente aus der Bauteileliste ausgewählt werden."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124
msgid "Keywords:"
msgstr "Schlüsselwörter:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this composant.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Schlüsselworte, mit dessen Hilfe dieses Bauteil ausgesucht werden kann.\n"
"Schlüsselworte dürfen keine Leerzeichen beinhalten, da diese für ihre Trennung verwendet werden."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:133
msgid "DocFileName:"
msgstr "Dateiname Datenblatt:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Dokumentationsdatei (PDF-Dokument), welche mit diesem Bauteil assoziiert ist."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145
msgid "Copy Doc"
msgstr "Kopiere Bezeichnung"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:148
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Durchsuche Doc Dateien"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:164
msgid "Alias List:"
msgstr "Alias Liste:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Ein Alias ist ein Komponente, welche das Gehäuse seines übergeordneten Bauteils verwendet.\n"
"Es besitzt seine eigene Dokumentation und Schlüsselworte.\n"
"Ermöglicht auf eine schnelle Art und Weise, eine Bibliothek mit ähnlichen Bauteilen zu erweitern."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:217
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:184
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220
msgid "Delete All"
msgstr "Entferne alle"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:200
msgid "Footprints"
msgstr "Footprints"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Eine Liste von Footprintnamen, welche für dieses Bauteil verwendet werden können.\n"
"In Footprintnamen können auch Wildcards eingesetzt werden, wie z.B.\n"
"sm*, um alle Footprintnamen, beginnend mit sm, zu zulassen."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Footprint Filter"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:91
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:157
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:157
msgid "No Component Name!"
msgstr "Kein Bauteil Name !"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:164
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden !"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:26
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "2"
msgstr "2"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "4"
msgstr "4"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "6"
msgstr "6"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "8"
msgstr "8"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Ausrichtung (Grad)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Auswählen, um Rotation des Bauteils beim Zeichnen zu ermöglichen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Horizontal ---"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Vertikal |"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Wähle, wie das Bauteil gespiegelt werden soll"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:623
msgid "Chip Name"
msgstr "Bauteilname"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Name des Symbols in der Bibliothek aus der dieses Bauteil stammt"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
msgid "Convert"
msgstr "Umgewandelt"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Verwende die alternative Form dieses Bauteils.\n"
"Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:84
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Verwende Voreinstellung aus Bibliothek für Position und Stil von Feldern,\n"
"wie auch für die Ausrichtung von Bauelementen.\n"
"Textfelder bleiben unverändert."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:91
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Feld hinzufügen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:102
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Ein neues Feld hinzufügen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Feld entfernen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Eines der optionalen Felder entfernen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben bewegen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:112
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Bewege die ausgewählten optionalen Felder um eine Position nach oben"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82
msgid "Visibility"
msgstr "Darstellung"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:127
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87
msgid "Show"
msgstr "sichtbar"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Auswählen, wenn das Feld sichtbar sein soll"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:133
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Auswählen, wenn der Text dieses Feldes um 90 Grad gedreht sein soll"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:103
msgid "Style:"
msgstr "Stil"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:145
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Der Stil des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112
msgid "Field Name"
msgstr "Feldname:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Der Name des aktuell ausgewählten Feldes.\n"
"Einige fixe Feldnamen sind nicht editierbar."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126
msgid "Field Value"
msgstr "Feldwert:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:131
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Der Text (oder Wert) des aktuell gewählten Feldes"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:140
msgid "Size(\")"
msgstr "Grösse(\")"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
msgid "PosX(\")"
msgstr "PosX(\")"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:204
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Die X Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:169
msgid "PosY(\")"
msgstr "PosY(\")"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Die Y Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globale Label Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78
msgid "Hierarchal Label Properties"
msgstr "Eigenschaften hierarchisches Label"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:82
msgid "Label Properties"
msgstr "Label Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:86
msgid "Text Properties"
msgstr "Text Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:144
msgid "H"
msgstr "H"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:144
msgid " x W"
msgstr " x B"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:205
msgid "Empty Text!"
msgstr "Leerer Text !"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "&Text:"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:44
msgid "&Size:"
msgstr "&Grösse:"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:65
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:65
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:67
msgid "O&rientation"
msgstr "Aus&richtung"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:73
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:77
msgid "Input"
msgstr "Eingang"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:77
msgid "Output"
msgstr "Ausgang"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:77
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirektional"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:77
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:77
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:79
msgid "S&hape"
msgstr "&Form"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Ein neuer Name wurde für das Bauteil vergeben\n"
"Ein Alias namens %s existiert bereits!\n"
"Kann das Bauteil nicht aktualieseren"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:87
msgid "from "
msgstr "Von "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:316
msgid "Library files:"
msgstr "Bibliotheksdateien:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
msgid "Component library files"
msgstr "Bauteilebibliotheksdateien"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n"
"Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von EESchema geladen.\n"
"Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n"
"EESchema sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in dieser Liste."
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
msgid "User defined search path"
msgstr "Benutzerdefinierter Suchpfad"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:42
msgid "Measurement &units:"
msgstr "Maß&einheiten:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:54
msgid "&Grid size:"
msgstr "&Rastergröße:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:63
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:74
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:85
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:96
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:107
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:67
msgid "Default &line width:"
msgstr "Voreinstellung für &Linienbreite:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:78
msgid "Default text &size:"
msgstr "Voreinstellung für &Textgröße:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:89
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "&Horizontaler Platzierungsversatz:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:100
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "&Vertikaler Platzierungsversatz:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:111
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "&Zählerschrittweite für Label:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:126
msgid "Show g&rid"
msgstr "&Raster anzeigen"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "&Versteckte Pins anzeigen"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
msgid "Enable automatic &panning"
msgstr "Auto-&Schwenk aktivieren"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:138
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr "Nur horizontale oder vertikale Ausrichtung für das Platzieren von Bussen und Verbindungen erlauben"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:142
msgid "Show p&age limits"
msgstr "&Seitenränder anzeigen"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:156
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Benutzerdefinierte Feldnamen für Schaltplanbauteile. "
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
msgstr "Bitte Feldnamen vergeben, welche im Bauteileeditor bei den Bauteileeigenschaften dargestellt werden sollen. Namen sollten kein (, ), oder \" Zeichen beinhalten."
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:181
msgid "Custom field 1"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 1"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:188
msgid "Custom field 2"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 2"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:195
msgid "Custom field 3"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 3"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:202
msgid "Custom field 4"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 4"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:209
msgid "Custom field 5"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 5"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:216
msgid "Custom field 6"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 6"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:223
msgid "Custom field 7"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 7"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:230
msgid "Custom field 8"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 8"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:244
msgid "Template Field Names"
msgstr "Vorlage für Feldnamen"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc File Report:"
msgstr "ERC Protokoll:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total Errors Count: "
msgstr "Gesamte Fehler: "
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51
msgid "Warnings Count:"
msgstr "Warnungen:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors Count:"
msgstr "Fehler:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:74
msgid "Messages:"
msgstr "Meldungen:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Starte ERC"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Entferne Marker"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "&Close"
msgstr "&Abbrechen"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "Create ERC report"
msgstr "Erstelle ERC Protokoll"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "Markers:"
msgstr "Marker:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Rücksetzen"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
msgid "Current graphic &line width:"
msgstr "Gegenwärtige &Linienbreite:"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
msgid "Current graphic text &size:"
msgstr "Gegenwärtige &Textgröße:"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
msgid "Current &pin lenght:"
msgstr "Gegenwärtige Pin&länge:"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
msgid "Current pin name size:"
msgstr "Gegenwärtige Größe von Pin&namen:"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
msgid "Current pin number size:"
msgstr "Gegenwärtige Größe von &Pinnummern:"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
msgid "&Repeat pin number increment:"
msgstr "&Zählerschrittweite für Pinnummerierung:"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
msgid "Save as Default"
msgstr "Als Voreinstellung speichern"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Breite:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
msgid "Apply changes to all &parts in component"
msgstr "Änderungen auf alle &Komponenten des Bauteils anwenden"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Änderungen auf alle &Darstellungsformen (DeMorgan) anwenden"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
msgid "Fill Style"
msgstr "Füllart"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
msgid "Do &not fill"
msgstr "Nicht gefüllt"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Fülle &Vordergrund"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Fill &background"
msgstr "Fülle &Hintergrund"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:26
msgid "Pin &name:"
msgstr "Pin&name:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:36
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Grösse der &Beschriftung:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Pinn&ummer:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Anschlußnummer: 1 bis 4 ASCII-Zeichen und/oder Ziffern."
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Größe der &Nummerierung:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:70
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Ausrichtung:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
msgid "&Length:"
msgstr "&Länge:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Elektrischer Typ:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Wird vom ERC verwendet."
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:112
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "&Symbol Typ:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133
msgid "Add to all &parts in package"
msgstr "Allen &Bauteilen im Package zuweisen"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
msgstr "Allen &alternativen Darstellungsformen (De Morgan) zuweisen"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
msgid "&Visible"
msgstr "&Sichtbar"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Bauteilname:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Dies ist der Bauteilname in der Bibliothek und der voreingestellte Bauteilewert\n"
"für die Verwendung im Schaltplan."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
msgid "Default &reference designator:"
msgstr "Voreingestellter Referenzbezeichner:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
msgid ""
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
"Do not use digits in reference."
msgstr ""
"Dies ist die Referenz, welche im Schaltplan für eine Annotation verwendet wird.\n"
"Verwende keine Zahlen für die Referenz."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
msgid "Number of &parts per package:"
msgstr "Anzahl der &Bauteile pro Package:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Erzeuge Bauteil mit Sysmbol für &alternative Darstellungsform (De Morgan)"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Create component as power &symbol"
msgstr "Erzeuge Bauteil als Spannungquelle &Symbol"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
msgstr "Komponenten dieses Packages sind gelocked und können nicht getauscht werden"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
msgid "Global Pin Settings"
msgstr "Globale Pin Einstellungen"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
msgid "Pin text position &offset:"
msgstr "&Offset für Pintext:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
msgid "Show pin n&umber text"
msgstr "Zeige Text von Pin&nummer"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
msgid "Show pin name te&xt"
msgstr "Zeige Te&xt von Pinnamen"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
msgid "Pin name &inside"
msgstr "Innseitiger Pinname"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:208
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:243
msgid "Print Schematic"
msgstr "Drucke Schaltplan"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:248
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Bei dem Versuch den Schaltplan zu drucken ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:249
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:262
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drucke Seite %d"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Drucke Seiten&referenz und Schaltplanbetitelung"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:44
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drucke die Seitenreferenzen oder drucke diese nicht."
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Drucke &Schwarz Weiss"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
msgid "&File name:"
msgstr "&Dateiname:"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:35
msgid "Te&xt size:"
msgstr "Te&xtgrösse:"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:46
msgid "&Sheet name:"
msgstr "&Schaltplanname:"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56
msgid "&Text size:"
msgstr "&Textgrösse:"
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:181
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:204
msgid "Create file "
msgstr "Erstelle Datei "
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:183
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:207
msgid " error"
msgstr "Error"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Print SVG options:"
msgstr "SVG-Einstellungen für Ausdruck:"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Default Pen Size"
msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
msgstr "Auswahl der voreingestellten Stiftbreite zum zeichnen von Elementen, wenn ihre Breite auf 0 gesetzt ist."
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Black and White"
msgstr "Schwarz Weiss"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print mode"
msgstr "Druckmodus"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid ""
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Auswählen, ob das Schaltplanblatt, wie auf dem Bildschirm zu sehen, gezeichnet werden soll,\n"
"oder im Schwarz-Weiß-Modus, was bei Schwarz-Weiß-Druckern vorteilhaft ist."
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:42
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53
msgid "Print Current"
msgstr "Drucke aktuelle Seite"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56
msgid "Print All"
msgstr "Drucke Alles"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:60
msgid "Quit"
msgstr "Abbrechen"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:67
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:72
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Vergebe einen Dateinamen, wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet werden soll.\n"
"Kann nur angewandt werden, wenn der aktuelle Schaltplan gedruckt wird."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:164
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:228
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Alias <%s> kann nicht während der Bearbeitung entfernt werden !"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:170
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Alle Alias aus der Liste entfernen ?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:191
msgid "New alias:"
msgstr "Neuen Alias:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:191
msgid "Component Alias"
msgstr "Bauteilalias"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:205
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:258
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Zusätzliche Komponenten des Bauteils ebenfalls entfernen ?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:279
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Dem Bauteil neue Pins für alternative Darstellungsform (De Morgan) hinzufügen ?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:284
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Elemente des Bauteils aus alternativer Darstellungsform (De Morgan) löschen ?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:340
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "FootprintFilter-Liste entfernen ?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:360
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Footprint Filter hinzufügen"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:377
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Footprintfilter <%s> ist bereits definiert."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:35
msgid "No Field to move"
msgstr "Kein Feld zum Verschieben vorhanden"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:94
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Kein Feld zum Editieren vorhanden"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:107
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Komponente ist vom Typ Spannungsquelle. Wert kann somit nicht modifiziert werden !\n"
"Sie müssen eine neue Spannungsquelle-Komponente erstellen."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:132
msgid "Component field text"
msgstr "Bauteil-Feldtext"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:163
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Eine Referenz wird benötigt ! Keine Änderungen ausgeführt."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:167
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Ein Wert wird benötigt ! Keine Änderungen ausgeführt."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:301
msgid "Component reference"
msgstr "Bauteilreferenz"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:348
msgid "Component value"
msgstr "Bauteilwert"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:389
msgid "Component footprint"
msgstr "Bauteilfootprint"
#: eeschema/eelayer.cpp:224
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: eeschema/eelayer.cpp:238
msgid "White"
msgstr "Weiss"
#: eeschema/eelayer.cpp:239
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: eeschema/eelayer.cpp:242
msgid "Background Color:"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
#: eeschema/eelayer.cpp:274
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:71
msgid "Library "
msgstr "Bibliothek "
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:76
msgid " loaded"
msgstr " geladen"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht geladen werden.\n"
"\n"
"Fehler: %s"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:87
msgid " error!"
msgstr " Fehler !"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:97
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:"
#: eeschema/eeredraw.cpp:81
msgid "Sheet"
msgstr "Schaltplan"
#: eeschema/eeschema.cpp:136
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "EESchema läuft noch. Fortfahren ?"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:56
#: eeschema/eeschema_config.cpp:118
msgid "Read Project File"
msgstr "Öffnen einer Projektdatei"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:393
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Speichern der Projekteinstellungen"
#: eeschema/erc.cpp:220
msgid "Duplicate Sheet name"
msgstr "Doppelter Schaltplanname"
#: eeschema/erc.cpp:259
msgid "Annotation required!"
msgstr "Eine Annotation ist noch notwendig !"
#: eeschema/erc.cpp:387
msgid "ERC File"
msgstr "ERC Datei"
#: eeschema/erc.cpp:388
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Electronic rule check Datei (.erc)|*.erc"
#: eeschema/erc.cpp:438
#, c-format
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "HLabel %s ist nicht mit dem Blattlabel verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:443
#, c-format
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "Blattlabel %s ist nicht mit dem HLabel verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:471
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) ist nicht verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:486
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) wird nicht angesteuert (Netz %d)"
#: eeschema/erc.cpp:499
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Mehr als 1 Pin mit dem 'Keine-Verbindung' Symbol verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:526
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) verbunden mit "
#: eeschema/erc.cpp:532
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) (Netz %d)"
#: eeschema/erc.cpp:700
msgid "ERC report"
msgstr "ERC Bericht"
#: eeschema/erc.cpp:712
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** Schaltplan / (Root) \n"
#: eeschema/erc.cpp:717
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Schaltplan %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> ERC Fehler: %d\n"
#: eeschema/files-io.cpp:59
msgid "Schematic Files"
msgstr "Schaltplandateien"
#: eeschema/files-io.cpp:78
msgid "Failed to create file "
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen "
#: eeschema/files-io.cpp:89
msgid "File write operation failed."
msgstr "Konnte Datei nicht schreiben."
#: eeschema/files-io.cpp:148
msgid "Clear schematic hierarchy?"
msgstr "Soll die Schaltplanhierarchie gelöscht werden ?"
#: eeschema/files-io.cpp:157
msgid "Open Schematic"
msgstr "Öffnen eines Schaltplans"
#: eeschema/files-io.cpp:213
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Bereit\n"
"Arbeitsverzeichnis: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"\n"
" Error: %s"
msgstr ""
"Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht geladen werden.\n"
"\n"
"Fehler: %s"
#: eeschema/files-io.cpp:276
msgid " ->Error"
msgstr " ->Fehler"
#: eeschema/files-io.cpp:286
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
#: eeschema/find.cpp:72
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Design Rule Check Marker wurde gefunden im Schaltplan %s an Position %0.3f%s, %0.3f%s."
#: eeschema/find.cpp:78
msgid "No more markers were found."
msgstr "Es wurden keine weiteren Marker gefunden."
#: eeschema/find.cpp:240
msgid "Pin "
msgstr "Pin "
#: eeschema/find.cpp:244
msgid "Ref "
msgstr "Ref"
#: eeschema/find.cpp:248
msgid "Value "
msgstr "Wert"
#: eeschema/find.cpp:252
msgid "Field "
msgstr "Feld"
#: eeschema/find.cpp:262
#: eeschema/find.cpp:266
msgid " found"
msgstr " gefunden"
#: eeschema/find.cpp:332
msgid " found in "
msgstr " gefunden in "
#: eeschema/find.cpp:337
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Keine Element gefunden mit %s."
#: eeschema/getpart.cpp:96
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "Bauteilauswahl (%d Elemente geladen):"
#: eeschema/getpart.cpp:189
msgid "Failed to find part "
msgstr "Konnte Bauteil nicht finden"
#: eeschema/getpart.cpp:189
msgid " in library"
msgstr " in Bibliothek"
#: eeschema/hierarch.cpp:119
msgid "Navigator"
msgstr "Hierarchie"
#: eeschema/hierarch.cpp:130
msgid "Root"
msgstr "Hauptschaltplan"
#: eeschema/hotkeys.cpp:377
msgid "Add Component"
msgstr "Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:387
msgid "Add Label"
msgstr "Label hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:397
msgid "Add Junction"
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:420
msgid "Add Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:429
msgid "Add \"NoNonnect\" Flags"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/libarch.cpp:58
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr "Bei dem Versuch die Bauteilebibliothek <%s> zu speichern ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/libedit.cpp:26
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Bauteilebibliothekseditor: "
#: eeschema/libedit.cpp:33
msgid "no library selected"
msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt"
#: eeschema/libedit.cpp:70
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Aktuelles Bauteil wurde nicht gespeichert.\n"
"\n"
"Änderungen verwerfen ?"
#: eeschema/libedit.cpp:100
#, c-format
msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Bauteilname \"%s\" konnte nicht in der Bibliothek \"%s\" gefunden werden."
#: eeschema/libedit.cpp:165
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Konnte keine Kopie von Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> erstellen."
#: eeschema/libedit.cpp:243
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Möchten Sie die Bauteiländerungen übernehmen ?"
#: eeschema/libedit.cpp:256
msgid "Component Library Name:"
msgstr "Bauteilebibliotheksname:"
#: eeschema/libedit.cpp:276
msgid "Modify library file \""
msgstr "Bibliotheksdatei wirklich modifizieren \""
#: eeschema/libedit.cpp:276
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:288
msgid "Error while saving library file \""
msgstr "Fehler beim Speichern der Bibliotheksdatei \""
#: eeschema/libedit.cpp:288
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:289
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** FEHLER: ***"
#: eeschema/libedit.cpp:294
msgid "Library file \""
msgstr "Bibliotheksdatei \""
#: eeschema/libedit.cpp:296
msgid "Document file \""
msgstr "Dokumentdatei \""
#: eeschema/libedit.cpp:319
msgid "Part"
msgstr "Bauteil"
#: eeschema/libedit.cpp:322
msgid "None"
msgstr "Keinen"
#: eeschema/libedit.cpp:342
msgid "Body"
msgstr "Gehäuse"
#: eeschema/libedit.cpp:349
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/libedit.cpp:352
msgid "Datasheet"
msgstr "Datenblatt"
#: eeschema/libedit.cpp:388
msgid "Please select a component library."
msgstr "Wähle bitte eine Bauteilebibliothek."
#: eeschema/libedit.cpp:397
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Bauteilebibliothek <%s> ist leer."
#: eeschema/libedit.cpp:398
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Entferne fehlerhaften Eintrag"
#: eeschema/libedit.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Wähle 1 von %d Bauteilen zum Entfernen\n"
"aus Bibliothek <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:406
msgid "Delete Component"
msgstr "Bauteil entfernen"
#: eeschema/libedit.cpp:415
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Eintrag <%s> konnte nicht in Bauteilebibliothek <%s> gefunden werden."
#: eeschema/libedit.cpp:422
#, c-format
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Möchten Sie das Bauteil <%s> aus Bibliothek <%s> entfernen ?"
#: eeschema/libedit.cpp:440
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr ""
"Das zu löschende Bauteil wurde modifiziert. Alle Änderungen werden somit verloren gehen.\n"
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen ?"
#: eeschema/libedit.cpp:473
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Alle Änderungen werden am gegenwärtigen Bauteil verloren gehen !\n"
"\n"
"Soll das Bauteil wirklich entfernt werden ?"
#: eeschema/libedit.cpp:489
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Dieses Bauteil besitzt keinen Namen und kann somit nicht erstellt werden. Abbruch"
#: eeschema/libedit.cpp:504
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Bauteil <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:580
msgid "No component to save."
msgstr "Kein Bauteil zum Speichern."
#: eeschema/libedit.cpp:589
msgid "No library specified."
msgstr "Keine Bibliothek angegeben."
#: eeschema/libedit.cpp:606
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "Soll das existierende Bauteil \"%s\" geändert werden ?"
#: eeschema/libedit.cpp:622
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Bauteil %s in Bibliothek %s gespeichert"
#: eeschema/libeditframe.cpp:297
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Bauteil wurde modifiziert !\n"
"Änderungen verwerfen ?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Bibliothek \"%s\" wurde modifiziert !\n"
"Änderungen verwerfen ?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:413
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Gatter %c"
#: eeschema/libeditframe.cpp:652
msgid "Add pin"
msgstr "Pin hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:656
msgid "Set pin options"
msgstr "Lege Pinoptionen fest"
#: eeschema/libeditframe.cpp:669
msgid "Add text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:673
msgid "Add rectangle"
msgstr "Rechteck hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:677
msgid "Add circle"
msgstr "Kreis hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:681
msgid "Add arc"
msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:685
msgid "Add line"
msgstr "Linie hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:689
msgid "Set anchor position"
msgstr "Lege Ankerposition fest"
#: eeschema/libeditframe.cpp:693
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: eeschema/libeditframe.cpp:699
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: eeschema/libeditframe.cpp:746
msgid "Delete item"
msgstr "Element entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:49
msgid "End Tool"
msgstr "Tool beenden"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83
msgid "Move Arc"
msgstr "Kreisbogen verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:87
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Kreis ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:93
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Kreis Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:100
msgid "Delete Arc"
msgstr "Kreisbogen entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:110
msgid "Move Circle"
msgstr "Kreis verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Kreis am Umriss ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Kreis Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
msgid "Delete Circle"
msgstr "Kreis entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Rechteck verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Rechteck Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Rechteck an Kante ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:162
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Rechteck entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:173
msgid "Move Text"
msgstr "Text verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:179
msgid "Edit Text"
msgstr "Text editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:184
msgid "Rotate Text"
msgstr "Text rotieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:191
msgid "Delete Text"
msgstr "Text entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:201
msgid "Move Line"
msgstr "Linie verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Endpunkt ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Line End"
msgstr "Linien Ende"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Linien Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
msgid "Delete Line "
msgstr "Linie entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:233
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:246
msgid "Move Field"
msgstr "Feld verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251
msgid "Field Rotate"
msgstr "Feld drehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255
msgid "Field Edit"
msgstr "Feld editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:287
msgid "Move Pin "
msgstr "Pin verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:293
msgid "Edit Pin "
msgstr "Pin editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Pin rotieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301
msgid "Delete Pin "
msgstr "Pin entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:312
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Pingrösse den selektierten Pins zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Pingrösse allen anderen zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:316
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Pin-Namensgrösse dem selektierten Pin zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:317
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Pin-Namensgrösse allen anderen zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:320
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Pin-Nummerngrösse dem selektierten Pin zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:321
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Pin-Nummerngrösse allen anderen zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:330
msgid "Cancel Block"
msgstr "Gruppierung abbrechen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Gruppe heranzoomen (Shift + Ziehen der Maus)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:339
msgid "Place Block"
msgstr "Gruppe platzieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:345
msgid "Select Items"
msgstr "Selektiere Elemente"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:347
msgid "Copy Block"
msgstr "Gruppe kopieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:349
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Gruppe spiegeln ||"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:351
msgid "Delete Block"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:34
msgid "No component"
msgstr "Keine Bauteile"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:119
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen."
#: eeschema/libfield.cpp:30
msgid "Edit field"
msgstr "Editiere Feld"
#: eeschema/libfield.cpp:41
msgid " field cannot be empty."
msgstr " Feld darf nicht leer sein."
#: eeschema/libfield.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"Please choose another name that does not conflict with any library entries."
msgstr ""
"Der Feldname <%s> steht in Konflikt mit einem existierenden Eintrag in der Bauteilebibliothek <%s>.\n"
"Bitte wählen Sie einen anderen Namen, welcher nicht in Konflikt mit einem Eintrag in der Bibliothek steht."
#: eeschema/lib_arc.cpp:62
msgid "Arc"
msgstr "Kreisbogen"
#: eeschema/lib_arc.cpp:118
#, c-format
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Der Kreisbogen hatte nur %d Parameter von den benötigten 8"
#: eeschema/lib_arc.cpp:495
#: eeschema/lib_bezier.cpp:374
#: eeschema/lib_circle.cpp:260
#: eeschema/lib_polyline.cpp:403
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:226
#: eeschema/lib_text.cpp:371
msgid "Line width"
msgstr "Linienbreite"
#: eeschema/lib_arc.cpp:500
#: eeschema/lib_bezier.cpp:379
#: eeschema/lib_circle.cpp:268
#: eeschema/lib_polyline.cpp:408
msgid "Bounding box"
msgstr "Rahmen"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:25
msgid "Bezier"
msgstr "Bezierkurve"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:68
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Die Bezierkurve hatte nur %d Parameter von den benötigten 4"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:73
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "Der Zählparameter %d der Bezierkurve ist ungültig"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:88
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Die X-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:94
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Die Y-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert"
#: eeschema/lib_circle.cpp:24
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: eeschema/lib_circle.cpp:56
#, c-format
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "Der Kreis hatte nur %d Parameter von den benötigten 6"
#: eeschema/lib_circle.cpp:263
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:31
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:64
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:70
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
msgid "no"
msgstr "Nein"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:74
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/lib_export.cpp:44
msgid "Import Component"
msgstr "Bauteil importieren"
#: eeschema/lib_export.cpp:64
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Bauteilebibliotheksdatei <%s> ist leer."
#: eeschema/lib_export.cpp:103
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Es wurde kein Bauteil zum Speichern ausgewählt."
#: eeschema/lib_export.cpp:110
msgid "New Library"
msgstr "Neue Biblliothek"
#: eeschema/lib_export.cpp:110
msgid "Export Component"
msgstr "Bauteil exportieren"
#: eeschema/lib_export.cpp:138
msgid " - OK"
msgstr " - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:139
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
"\n"
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
msgstr ""
"Diese Bibliothek steht erst zur Verfügung, wenn sie von EESchema geladen wurde.\n"
"\n"
"Ändern Sie bitte entsprechend die EESchema Bibliothekseinstellungen, wenn die Bibliothek Bestandteil dieses Projektes sein soll."
#: eeschema/lib_export.cpp:144
msgid " - Export OK"
msgstr " - Export OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:147
msgid "Error creating "
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen von "
#: eeschema/lib_field.cpp:601
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Feld%d"
#: eeschema/lib_pin.cpp:61
msgid "Inverted"
msgstr "Invertiert"
#: eeschema/lib_pin.cpp:62
msgid "Clock"
msgstr "Taktanschluss"
#: eeschema/lib_pin.cpp:63
msgid "Inverted clock"
msgstr "Inv. Taktanschluss"
#: eeschema/lib_pin.cpp:64
msgid "Input low"
msgstr "Low Eingang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:65
msgid "Clock low"
msgstr "Low Taktanschluss"
#: eeschema/lib_pin.cpp:66
msgid "Output low"
msgstr "Low Ausgang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:67
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Fallende Taktflanke"
#: eeschema/lib_pin.cpp:68
msgid "NonLogic"
msgstr "Keinerlei Logik"
#: eeschema/lib_pin.cpp:109
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/lib_pin.cpp:111
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: eeschema/lib_pin.cpp:112
msgid "Power input"
msgstr "Spg.eingang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:113
msgid "Power output"
msgstr "Spg.ausgang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:114
msgid "Open collector"
msgstr "Offener Kollektor"
#: eeschema/lib_pin.cpp:115
msgid "Open emitter"
msgstr "Offener Emitter"
#: eeschema/lib_pin.cpp:116
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht angeschlossen"
#: eeschema/lib_pin.cpp:173
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1707
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1713
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1715
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1717
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1718
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1723
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1726
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:24
msgid "PolyLine"
msgstr "Linienzug"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:70
#, c-format
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Der Linienzug hatte nur %d Parameters von den benötigten 4"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:75
#, c-format
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Der Zählparameter %d des Linienzugs ist ungültig"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:90
#, c-format
msgid "polyline point %d X position not defined"
msgstr "Die X-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:96
#, c-format
msgid "polyline point %d Y position not defined"
msgstr "Die Y-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:24
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:61
#, c-format
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "Das Rechteck hatte nur %d Parameter von den benötigten 7"
#: eeschema/lib_text.cpp:31
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: eeschema/lib_text.cpp:88
#, c-format
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Der Text hatte nur %d Parameter von den benötigten 8"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:64
msgid "Failed to open "
msgstr "Fehler beim Öffnen"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:72
msgid "Loading "
msgstr "Laden..."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:79
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:108
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr " ist keine EESchema Datei !"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:89
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
" wurde von einer älteren Version von EESchema erstellt\n"
"und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n"
"Bitte bedenken Sie ein Update !"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:98
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
" wurde von einer älteren Version von EESchema erstellt.\n"
"Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:358
msgid "Done Loading "
msgstr "Eingelesen: "
#: eeschema/menubar.cpp:46
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Neu\tStrg+N"
#: eeschema/menubar.cpp:47
msgid "New schematic project"
msgstr "Neues Schaltplan Projekt"
#: eeschema/menubar.cpp:53
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "&Öffnen\tStrg+O"
#: eeschema/menubar.cpp:54
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Öffne ein existierendes Schaltplan Projekt"
#: eeschema/menubar.cpp:63
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Öffne ein existierendes Schaltplan Projekt"
#: eeschema/menubar.cpp:72
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
msgstr "&Speichere alle Schaltpläne\tStrg+S"
#: eeschema/menubar.cpp:73
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Speichere alle Schaltpläne des Projekts"
#: eeschema/menubar.cpp:77
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "&Speichere nur den aktuellen Schaltplan"
#: eeschema/menubar.cpp:78
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Speichere nur den aktuellen Schaltplan"
#: eeschema/menubar.cpp:84
msgid "Save Current Sheet &as"
msgstr "Speichere &aktuellen Schaltplan unter..."
#: eeschema/menubar.cpp:85
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Speichere aktuellen Schaltplan unter..."
#: eeschema/menubar.cpp:93
msgid "P&rint"
msgstr "D&rucken"
#: eeschema/menubar.cpp:93
msgid "Print schematic"
msgstr "Drucke Schaltplan"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Postscript Format"
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Plotte Schaltplan im Postscript Format"
#: eeschema/menubar.cpp:106
msgid "Plot HPGL"
msgstr "HPGL Format"
#: eeschema/menubar.cpp:107
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Plotte Schaltplan im HPGL Format"
#: eeschema/menubar.cpp:112
msgid "Plot SVG"
msgstr "SVG Format"
#: eeschema/menubar.cpp:113
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Plotte Schaltplan im SVG Format"
#: eeschema/menubar.cpp:118
msgid "Plot DXF"
msgstr "DXF Format"
#: eeschema/menubar.cpp:119
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
msgstr "Plotte Schaltplan im DXF Format"
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage"
#: eeschema/menubar.cpp:128
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Exportiere Zeichnungen in die Zwischenablage"
#: eeschema/menubar.cpp:135
msgid "&Plot"
msgstr "&Plotten"
#: eeschema/menubar.cpp:136
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Plotte Schaltplan im HPGL, Postscript oder Gerber Format"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "Quit EESchema"
msgstr "Beende EESchema"
#: eeschema/menubar.cpp:163
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:97
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:182
msgid "&Find"
msgstr "&Suchen"
#: eeschema/menubar.cpp:191
msgid "Backannotate"
msgstr "Annotationsdatei öffnen"
#: eeschema/menubar.cpp:192
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Annotation der Footprints aus Datei einlesen und durchführen"
#: eeschema/menubar.cpp:217
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:130
msgid "Zoom In"
msgstr "Hineinzoomen"
#: eeschema/menubar.cpp:224
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:137
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
#: eeschema/menubar.cpp:231
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:144
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Autozoom"
#: eeschema/menubar.cpp:239
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:155
msgid "Redraw"
msgstr "Aktualisieren"
#: eeschema/menubar.cpp:252
msgid "&Component"
msgstr "&Bauteil"
#: eeschema/menubar.cpp:260
msgid "&Power port"
msgstr "Spannungs&quelle"
#: eeschema/menubar.cpp:266
msgid "&Wire"
msgstr "Elektr. &Verbindung"
#: eeschema/menubar.cpp:274
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:280
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang"
#: eeschema/menubar.cpp:286
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "B&us zu Buseingang"
#: eeschema/menubar.cpp:292
msgid "No connect flag"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol"
#: eeschema/menubar.cpp:299
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: eeschema/menubar.cpp:307
msgid "Global label"
msgstr "Globales Netzlabel"
#: eeschema/menubar.cpp:308
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Ein globales Label hinzufügen. Warnung: Alle globalen Label mit dem selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden."
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "Junction"
msgstr "Knotenpunkt"
#: eeschema/menubar.cpp:323
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Hierarchisches Label"
#: eeschema/menubar.cpp:329
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Hierarchisches Blatt"
#: eeschema/menubar.cpp:335
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label importieren"
#: eeschema/menubar.cpp:341
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:350
msgid "Graphic line or polygon"
msgstr "Grafische Linie oder Polygon"
#: eeschema/menubar.cpp:356
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:177
msgid "Graphic text"
msgstr "Grafischer Text"
#: eeschema/menubar.cpp:368
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:217
msgid "&Library"
msgstr "&Bibliothek"
#: eeschema/menubar.cpp:369
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:218
msgid "Library preferences"
msgstr "Bibliothekseinstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:374
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:223
msgid "&Colors"
msgstr "&Farben"
#: eeschema/menubar.cpp:375
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:224
msgid "Color preferences"
msgstr "Farbeinstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:380
msgid "&Options"
msgstr "&Optionen"
#: eeschema/menubar.cpp:381
msgid "Eeschema general options and preferences"
msgstr "EESchema allgemeine Optionen und Einstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:395
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:245
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:396
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:246
msgid "Save application preferences"
msgstr "Applikationseinstellungen speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:401
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:251
msgid "&Read preferences"
msgstr "&Laden"
#: eeschema/menubar.cpp:402
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:252
msgid "Read application preferences"
msgstr "Applikationseinstellungen einlesen"
#: eeschema/menubar.cpp:415
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:264
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Öffne das EESchema-Benutzerhandbuch"
#: eeschema/menubar.cpp:423
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "Über EESchema - Schaltplan Designer"
#: eeschema/menubar.cpp:434
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:272
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: eeschema/menubar.cpp:435
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:273
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: eeschema/menubar.cpp:436
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:274
msgid "&Place"
msgstr "&Einfügen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:44
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "&Speichere aktuelle Bauteilebibliothek\tStrg+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:45
msgid "Save the current active library"
msgstr "Speichere momentan aktive Bauteilebibliothek"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:51
msgid "Save Current Library &as"
msgstr "Speichere aktuelle Bauteilebibliothek &unter..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:52
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Speichere momentan aktive Bauteilebibliothek unter..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:60
msgid "&Create PNG File from Screen"
msgstr "&Erstelle PNG Datei"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:61
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Erstelle eine PNG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:66
msgid "&Create SVG File"
msgstr "&Erstelle SVG Datei"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:67
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Erstelle eine SVG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:78
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Beende Bauteilebibliothekseditor"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:92
msgid "Undo last edition"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:170
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206
msgid "Line or Polygon"
msgstr "Linie oder Polygon"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:230
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Abmessungen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:231
msgid "Thickness of graphic lines, texts sizes and others"
msgstr "Linienstärke, Textgröße und Anderes"
#: eeschema/netlist.cpp:88
msgid "Building net list:"
msgstr "Erstelle Netzliste:"
#: eeschema/netlist.cpp:105
msgid "net count ="
msgstr "Anzahl von Netzen ="
#: eeschema/netlist.cpp:112
msgid "connections"
msgstr "Verbindungen"
#: eeschema/netlist.cpp:214
#: eeschema/netlist.cpp:259
#: eeschema/netlist.cpp:280
msgid "done"
msgstr "Fertig"
#: eeschema/netlist.cpp:220
msgid "bus labels"
msgstr "Buslabel"
#: eeschema/netlist.cpp:263
msgid "hierarchy..."
msgstr "Hierarchie..."
#: eeschema/netlist_control.cpp:132
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Default format"
msgstr "Default Format"
#: eeschema/netlist_control.cpp:143
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "&Plugin suchen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:145
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netzliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:158
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: eeschema/netlist_control.cpp:163
msgid "&Delete"
msgstr "&Entfernen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:262
msgid "Use Net Names"
msgstr "Verwende Netznamen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:262
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Verwende Netznummern"
#: eeschema/netlist_control.cpp:263
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Netzliste Optionen:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:272
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulator Befehl:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:281
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Starte Simulator"
#: eeschema/netlist_control.cpp:319
msgid "Add Plugin"
msgstr "Plugin hinzufügen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:339
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netzliste Befehl:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:363
msgid "Plugin files:"
msgstr "Plugin Dateien:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:386
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Bitte denken Sie daran einen Title für die Prüfseite dieser Netzliste zu vergeben"
#: eeschema/netlist_control.cpp:451
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Speichere Netzliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:465
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "SPICE Netzliste Datei (.cir)|*.cir"
#: eeschema/netlist_control.cpp:470
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "CadStar Netzliste Datei (.frp)|*.frp"
#: eeschema/netlist_control.cpp:482
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Export"
#: eeschema/netlist_control.cpp:529
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "Muss annotiert sein. Fortfahren ?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:536
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr ""
"Doppelt vergebener Schaltplanname.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:680
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben"
#: eeschema/netlist_control.cpp:685
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:98
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Schaltplan verlassen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:113
msgid "Delete Noconn"
msgstr "Offene Anschlüsse entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:123
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Buseingang verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:129
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Buseingang ändern zu /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:131
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Buseingang ändern zu \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:132
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Buseingang entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:193
msgid "End Drawing"
msgstr "Zeichnung beenden"
#: eeschema/onrightclick.cpp:194
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Zeichnung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:232
msgid "Rotate Field"
msgstr "Feld drehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:234
msgid "Edit Field"
msgstr "Feld editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:257
msgid "Move Component"
msgstr "Bauteil verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:261
msgid "Drag Component"
msgstr "Bauteil ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:266
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotieren +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:268
msgid "Rotate -"
msgstr "Rotieren -"
#: eeschema/onrightclick.cpp:269
msgid "Mirror --"
msgstr "Spiegeln --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:271
msgid "Mirror ||"
msgstr "Spiegeln ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:276
msgid "Orient Component"
msgstr "Bauteil ausrichten"
#: eeschema/onrightclick.cpp:279
msgid "Edit"
msgstr "Editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:289
msgid "Footprint "
msgstr "Footprint"
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Einheit %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:314
msgid "Edit Component"
msgstr "Bauteil editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
msgid "Copy Component"
msgstr "Bauteil kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:326
msgid "Doc"
msgstr "Typenbeschreibung"
#: eeschema/onrightclick.cpp:337
msgid "Move Global Label"
msgstr "Globales Label verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:340
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Globales Label ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Globales Label kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:348
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Globales Label rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:350
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Globales Label editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:352
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Globales Label entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:357
#: eeschema/onrightclick.cpp:429
#: eeschema/onrightclick.cpp:469
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zu hierarchischem Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:359
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
#: eeschema/onrightclick.cpp:467
msgid "Change to Label"
msgstr "Zu Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:361
#: eeschema/onrightclick.cpp:395
#: eeschema/onrightclick.cpp:431
msgid "Change to Text"
msgstr "Zu Text ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:363
#: eeschema/onrightclick.cpp:399
#: eeschema/onrightclick.cpp:435
#: eeschema/onrightclick.cpp:473
msgid "Change Type"
msgstr "Typ ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:374
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:377
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:380
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:388
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:397
#: eeschema/onrightclick.cpp:433
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zu globalem Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:410
msgid "Move Label"
msgstr "Label verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:413
msgid "Drag Label"
msgstr "Label ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:416
msgid "Copy Label"
msgstr "Label kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:420
msgid "Rotate Label"
msgstr "Globales Label rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:422
msgid "Edit Label"
msgstr "Label editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:424
msgid "Delete Label"
msgstr "Label entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:449
msgid "Copy Text"
msgstr "Text kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:471
msgid "Change to Glabel"
msgstr "Zu globalem Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:487
#: eeschema/onrightclick.cpp:525
msgid "Break Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung brechen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:490
msgid "Delete Junction"
msgstr "Knotenpunkt entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:495
#: eeschema/onrightclick.cpp:519
msgid "Delete Node"
msgstr "Knoten entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:496
#: eeschema/onrightclick.cpp:520
msgid "Delete Connection"
msgstr "Verbindung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:510
msgid "Wire End"
msgstr "Verbindungsende"
#: eeschema/onrightclick.cpp:514
msgid "Drag Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:517
msgid "Delete Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:536
#: eeschema/onrightclick.cpp:562
msgid "Add Global Label"
msgstr "Globales Label hinzufügen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:547
msgid "Bus End"
msgstr "Busende"
#: eeschema/onrightclick.cpp:551
msgid "Delete Bus"
msgstr "Bus entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:553
msgid "Break Bus"
msgstr "Bus brechen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:572
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Schaltplan öffnen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:574
msgid "Move Sheet"
msgstr "Schaltplan verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:578
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Schaltplan ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:584
msgid "Place Sheet"
msgstr "Schaltplan platzieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:588
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Schaltplan editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:592
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Schaltplangröße ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:595
msgid "Import PinSheets"
msgstr "Pins importieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:599
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Pins aufräumen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:602
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Schaltplan entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:613
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Pin verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:618
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Pin editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:621
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Pin entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:634
msgid "Window Zoom"
msgstr "Auswahl heranzoomen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:642
msgid "Save Block"
msgstr "Gruppe speichern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:644
msgid "Drag Block"
msgstr "Gruppe ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:649
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Gruppe spiegeln --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:650
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Gruppe rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:655
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:664
msgid "Delete Marker"
msgstr "Marker entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:665
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Marker Fehlermeldung"
#: eeschema/pinedit.cpp:235
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Diese Position ist bereits durch einen anderen Pin belegt. Fortfahren ?"
#: eeschema/pinedit.cpp:667
msgid "No pins!"
msgstr "Keine Pins vorhanden !"
#: eeschema/pinedit.cpp:678
msgid "Marker Information"
msgstr "Marker Information"
#: eeschema/pinedit.cpp:697
#, c-format
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin-Duplikat %s</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> steht in Konflikt mit Pin %s \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:710
#: eeschema/pinedit.cpp:749
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " von Gatter %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:717
#: eeschema/pinedit.cpp:756
msgid " of converted"
msgstr " in \"De Morgan\"-Darstellung"
#: eeschema/pinedit.cpp:719
#: eeschema/pinedit.cpp:758
msgid " of normal"
msgstr " in Normal-Darstellung"
#: eeschema/pinedit.cpp:740
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin %s ausserhalb des Rasters</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:767
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Es wurden keine Pins ausserhalb des Rasters und keine Pin-Duplikate gefunden."
#: eeschema/schedit.cpp:175
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "Navigation in der Hierarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:179
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:187
msgid "Add Bus"
msgstr "Bus hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:191
msgid "Add Drawing"
msgstr "Zeichnung hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:203
msgid "Add Global label"
msgstr "Globales Netzlabel hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:207
msgid "Add Hierarchal label"
msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:211
msgid "Add Text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:215
msgid "Add Wire to Bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/schedit.cpp:219
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
#: eeschema/schedit.cpp:223
msgid "Add Sheet"
msgstr "Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:227
msgid "Add PinSheet"
msgstr "Pin hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:231
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Pin importieren"
#: eeschema/schedit.cpp:239
msgid "Add Power"
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:391
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Es gibt keine undefinierten Label in diesem Schaltplan zum bereinigen."
#: eeschema/schedit.cpp:395
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Möchten Sie den Schaltplan aufräumen lassen ?"
#: eeschema/schframe.cpp:359
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
#: eeschema/schframe.cpp:523
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Zeichne elektr. Verbindungen und Busse in beliebiger Richtung"
#: eeschema/schframe.cpp:524
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Zeichne nur horizontale und vertikale elektr. Verbindungen und Busse"
#: eeschema/schframe.cpp:533
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Versteckte Pins ausblenden"
#: eeschema/schframe.cpp:534
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Versteckte Pins einblenden"
#: eeschema/schframe.cpp:651
msgid "Schematic"
msgstr "Schaltplan"
#: eeschema/selpart.cpp:26
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Es wurden keine Bauteilebibliotheken geladen."
#: eeschema/selpart.cpp:32
#, c-format
msgid " Select 1 of %d libraries."
msgstr " Wähle 1 von %d Bibliotheken."
#: eeschema/selpart.cpp:34
msgid "Select Library"
msgstr "Wähle Bibliothek"
#: eeschema/sheet.cpp:77
msgid "File name is not valid! Aborted"
msgstr "Kein gültiger Dateiname ! Abbruch"
#: eeschema/sheet.cpp:94
msgid ""
"Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n"
"Ok to continue renaming?"
msgstr ""
"Ändern des Dateinamens vom Schaltplan kann die gesamte logische Struktur verändern und nicht mehr rückgängig gemacht werden.\n"
"Möchten Sie mit der Umbennenung fortfahren ?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:62
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "Pin Eigenschaften:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
msgid "Bidi"
msgstr "Bidirektional"
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
msgid "TriState"
msgstr "TriState"
#: eeschema/sheetlab.cpp:99
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "Pin Form:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:308
msgid "No new hierarchical labels found"
msgstr "Keine neuen hierarchischen Label gefunden"
#: eeschema/symbedit.cpp:47
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importiere Symbole"
#: eeschema/symbedit.cpp:65
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Fehler <%s> beim Einlesen der Symbol-Bibliotheksdatei <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:74
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Keine Bauteile in Symbol-Bibliothek <%s> gefunden."
#: eeschema/symbedit.cpp:82
#, c-format
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
msgstr "Symboldatei <%s> enthält mehr als 1 Element."
#: eeschema/symbedit.cpp:133
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Exportiere Symbole"
#: eeschema/symbedit.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen"
#: eeschema/symbedit.cpp:159
#, c-format
msgid "Saving symbol in [%s]"
msgstr "Speichere Symbol in [%s]"
#: eeschema/tool_lib.cpp:40
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:70
msgid "Move part anchor"
msgstr "Bauteilanker verschieben"
#: eeschema/tool_lib.cpp:75
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importiere existierende Zeichnungen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:79
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exportiere aktuelle Zeichnung"
#: eeschema/tool_lib.cpp:103
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Speichere aktuelle Bauteilebibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:107
msgid "Select working library"
msgstr "Wähle Arbeitsbibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:111
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Entferne Bauteil in aktueller Bibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "Create a new component"
msgstr "Erstelle ein neues Bauteil"
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Load component to edit from the current lib"
msgstr "Lade Bauteil zum Editieren aus der gegenwärtigen Bibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Aktualisiere gegenwärtiges Bauteil in aktueller Bibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
msgid "Import component"
msgstr "Bauteil importieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Export component"
msgstr "Bauteil exportieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Speichere gegenwärtiges Bauteil in eine neue Bibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
msgid "Undo last command"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Redo the last command"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: eeschema/tool_lib.cpp:149
msgid "Edit component properties"
msgstr "Editiere Bauteil-Eigenschaften"
#: eeschema/tool_lib.cpp:153
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Hinzufügen, entfernen von Feldern und editieren ihrer Eigenschaften"
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
msgstr "Test auf Pin-Duplikate und Pins ausserhalb des Rasters"
#: eeschema/tool_lib.cpp:181
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:73
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Darstellung als normales Bauteil"
#: eeschema/tool_lib.cpp:185
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:78
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil"
#: eeschema/tool_lib.cpp:190
msgid "Edit document file"
msgstr "Editiere Dokumentation \""
#: eeschema/tool_lib.cpp:205
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
msgstr "Editiere Pins, Bauteil für Bauteil (bitte vorsichtig anwenden !)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:207
msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
msgstr "Üblicherweise AUS, wenn Teile nicht gesperrt sind"
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
msgid "Usual option = ON when parts are locked"
msgstr "Üblicherweise AN, wenn Teile gesperrt sind"
#: eeschema/tool_sch.cpp:35
msgid "Open schematic project"
msgstr "Öffne Schaltplan Projekt"
#: eeschema/tool_sch.cpp:39
msgid "Save schematic project"
msgstr "Speichere Schaltplan Projekt"
#: eeschema/tool_sch.cpp:43
msgid "Page settings"
msgstr "Seite einrichten..."
#: eeschema/tool_sch.cpp:47
msgid "Library editor"
msgstr "Bibliothekseditor"
#: eeschema/tool_sch.cpp:51
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:84
msgid "Library browser"
msgstr "Bibliotheksbrowser"
#: eeschema/tool_sch.cpp:56
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "Cut selected item"
msgstr "Gewähltes Element ausschneiden"
#: eeschema/tool_sch.cpp:64
msgid "Copy selected item"
msgstr "Gewähltes Element kopieren"
#: eeschema/tool_sch.cpp:67
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:86
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Starte CVpcb (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:89
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Starte PCBnew (Layout Editor für gedruckte Schaltungen)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:119
msgid "Netlist generation"
msgstr "Netzliste erstellen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:123
msgid "Annotate schematic"
msgstr "Annotation im Schaltplan durchführen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:126
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Electric Rules Check (ERC)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:129
msgid "Bill of material and/or Cross references"
msgstr "Stückliste und/oder Querbezüge"
#: eeschema/tool_sch.cpp:133
msgid "Backannotate footprint"
msgstr "Annotationsdatei öffnen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:157
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:251
msgid "Turn grid off"
msgstr "Raster ausschalten"
#: eeschema/tool_sch.cpp:263
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Ändere Cursorform"
#: eeschema/tool_sch.cpp:273
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "H-V-Ausrichtung für elektr. Verbindungen und Busse"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:34
msgid "Select library to browse"
msgstr "Wähle Bibliothek "
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:38
msgid "Select part to browse"
msgstr "Wähle Bauteil "
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:43
msgid "Display previous part"
msgstr "Zeige vorheriges Bauteil"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:47
msgid "Display next part"
msgstr "Zeige nächstes Bauteil"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:91
msgid "View component documents"
msgstr "Zeige Datenblatt"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:100
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Bauteil zu Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/viewlibs.cpp:107
msgid "Library Browser"
msgstr "Bibliotheksbrowser"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:221
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:366
#, c-format
msgid "Plot: %s "
msgstr "Plot: %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28
msgid "B/W"
msgstr "Schwarz Weiss"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30
msgid "Plot Mode:"
msgstr "Plot Modus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34
msgid "Print page references"
msgstr "Drucke Seitenreferenzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46
msgid "&Plot Page"
msgstr "&Plotte Seite"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49
msgid "Plot A&LL"
msgstr "Plotte a&lles"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59
msgid "Messages :"
msgstr "Meldungen :"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Schematic size"
msgstr "Schaltplangröße"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A4"
msgstr "Seitenformat A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A3"
msgstr "Seitenformat A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A2"
msgstr "Seitenformat A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A1"
msgstr "Seitenformat A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A0"
msgstr "Seitenformat A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A"
msgstr "Seitenformat A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size B"
msgstr "Seitenformat B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size C"
msgstr "Seitenformat C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size D"
msgstr "Seitenformat D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size E"
msgstr "Seitenformat E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24
msgid "Plot Page Size:"
msgstr "Seitenformat für Plot:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41
msgid "Pen control:"
msgstr "Stiftsteuerung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43
msgid "Pen Width"
msgstr "Stiftbreite"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:57
msgid "Pen Number"
msgstr "Stiftnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67
msgid "Page offset:"
msgstr "Seitenoffset:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Plotoffset X"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Plotoffset Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105
msgid "&Accept Offset"
msgstr "Akzeptiere &Offset"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Force size A4"
msgstr "Erzwinge Seitenformat A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Force size A"
msgstr "Erzwinge Seitenformat A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68
msgid "Default line width:"
msgstr "Voreinstellung für Linienbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:10
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27
msgid "&Search for:"
msgstr "&Suche nach:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Ersetzen durch:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47
msgid "Direction:"
msgstr "Richtung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56
msgid "F&orward"
msgstr "&Vorwärts"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "&Backward"
msgstr "&Rückwärts"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70
msgid "Match &whole word"
msgstr "Nur ganze Wörter &suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:73
msgid "&Match case"
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:76
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Suche mittels &einfacher Wildcards"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:79
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Bei erreichen des Suchendes von &vorne beginnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
msgid "Search all component &fields"
msgstr "In allen Bauteil&feldern suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
msgid "Search all pin names and numbers"
msgstr "Alle Pinnamen und -nummern durchsuchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
msgid "Search the current sheet on&ly"
msgstr "Nur im &gegenwärtigen Schaltplan suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "&Replace"
msgstr "Er&setzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:106
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alle ersetzen"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:129
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:204
msgid "Permission error ?"
msgstr "Fehler aufgrund von Zugriffsrechten ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:187
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Ändern der Dateierweiterung ändert den Dateityp.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:189
msgid "Rename File"
msgstr "Datei umbennenen"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Möchten Sie wirklich löschen ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:220
msgid "Delete File"
msgstr "Datei löschen"
#: kicad/commandframe.cpp:74
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "EESchema (Schaltplaneditor)"
#: kicad/commandframe.cpp:77
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "CVpcb (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)"
#: kicad/commandframe.cpp:80
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "PCBnew (Layouteditor)"
#: kicad/commandframe.cpp:83
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "GerbView (Gerber-Betrachter)"
#: kicad/commandframe.cpp:86
msgid ""
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
msgstr ""
"Bitmap2Component (Werkzeug zum erstellen von Komponenten aus einem Bild)\n"
"Erstellt ein Bauteil für Eeschema oder ein Footprint für PcbNew, welches in diesem\n"
"Tool als SW-Bild angezeigt wird."
#: kicad/files-io.cpp:33
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Bedruckte Leiterplatte"
#: kicad/files-io.cpp:50
msgid "Unzip Project"
msgstr "Entpacke Projekt"
#: kicad/files-io.cpp:57
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Öffnen"
#: kicad/files-io.cpp:59
msgid "Target Directory"
msgstr "Zielverzeichnis"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Entpacke Projekt nach "
#: kicad/files-io.cpp:86
msgid "Extract file "
msgstr "Extrahiere Datei "
#: kicad/files-io.cpp:95
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:98
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*FEHLER*\n"
#: kicad/files-io.cpp:119
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archiviere Projektdateien"
#: kicad/files-io.cpp:158
msgid "Compress file "
msgstr "Komprimiere Datei"
#: kicad/files-io.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive <%s>"
msgstr ""
"\n"
"Erstelle Zip-Archiv <%s>"
#: kicad/kicad.cpp:70
#: kicad/prjconfig.cpp:127
msgid "Working dir: "
msgstr "Arbeitsverzeichnis: "
#: kicad/kicad.cpp:71
#: kicad/prjconfig.cpp:128
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projekt: "
#: kicad/mainframe.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Bereit\n"
"Arbeitsverzeichnis: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:233
msgid "Text file ("
msgstr "Textdatei ("
#: kicad/mainframe.cpp:235
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Öffne Datei zum Editieren"
#: kicad/menubar.cpp:91
msgid "Open an existing project"
msgstr "Öffne ein vorhandenes Projekt"
#: kicad/menubar.cpp:109
#: kicad/menubar.cpp:318
msgid "Start a new project"
msgstr "Erstelle ein neues Projekt"
#: kicad/menubar.cpp:118
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Speichern\tStrg+S"
#: kicad/menubar.cpp:119
#: kicad/menubar.cpp:328
msgid "Save current project"
msgstr "Speichere aktuelles Projekt"
#: kicad/menubar.cpp:131
msgid "&Archive"
msgstr "Erstelle &Archiv"
#: kicad/menubar.cpp:132
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Archiviere Projektdateien in ein Zip-Archiv"
#: kicad/menubar.cpp:141
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Entpacke Archiv"
#: kicad/menubar.cpp:142
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Projektdateien aus Zip-Archiv entpacken"
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Beende KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:169
msgid "Text E&ditor"
msgstr "&Texteditor aufrufen"
#: kicad/menubar.cpp:170
msgid "Open preferred text editor"
msgstr "Starte bevorzugten Texteditor"
#: kicad/menubar.cpp:179
msgid "&View File"
msgstr "Datei &editieren"
#: kicad/menubar.cpp:180
msgid "View, read or edit file with a text editor"
msgstr "Datei mit Texteditor betrachten oder editieren"
#: kicad/menubar.cpp:196
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Texteditor auswählen"
#: kicad/menubar.cpp:197
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Wähle bevorzugten Texteditor"
#: kicad/menubar.cpp:214
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Verwende den im System voreingestellten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern"
#: kicad/menubar.cpp:228
msgid "Favourite"
msgstr "Favorit"
#: kicad/menubar.cpp:229
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Verwende bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern"
#: kicad/menubar.cpp:243
#: kicad/menubar.cpp:253
msgid "PDF Viewer"
msgstr "PDF-Betrachter"
#: kicad/menubar.cpp:244
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Wähle bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern"
#: kicad/menubar.cpp:254
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Einstellungen für PDF-Betrachter"
#: kicad/menubar.cpp:271
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Öffne das KiCad-Benutzerhandbuch"
#: kicad/menubar.cpp:284
msgid "About kicad project manager"
msgstr "Über den KiCad-Projektmanager"
#: kicad/menubar.cpp:294
msgid "&Browse"
msgstr "&Bearbeiten"
#: kicad/menubar.cpp:323
msgid "Load existing project"
msgstr "Öffne ein vorhandenes Projekt"
#: kicad/menubar.cpp:336
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archiviere alle Projektdateien"
#: kicad/menubar.cpp:344
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Aktualisiere Projektbaum"
#: kicad/preferences.cpp:47
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Sie müssen einen PDF-Betrachter auswählen, bevor Sie diese Option verwenden können."
#: kicad/preferences.cpp:56
msgid "Executable files ("
msgstr "Ausführbare Dateien ( "
#: kicad/preferences.cpp:60
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Wähle bevorzugten PDF-Betrachter"
#: kicad/preferences.cpp:82
msgid "Executable file ("
msgstr "Ausführbare Datei ("
#: kicad/preferences.cpp:84
msgid "Select Prefered Editor"
msgstr "Wähle bevorzugten Editor"
#: kicad/prjconfig.cpp:39
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
msgstr "Projektvorlagedatei <kicad.pro> nicht gefunden"
#: kicad/prjconfig.cpp:70
msgid "Create New Project"
msgstr "Erstelle neues Projekt"
#: kicad/prjconfig.cpp:75
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Öffnen eines vorhandenen Projekts"
#: kicad/prjconfig.cpp:113
msgid "Kicad project file <"
msgstr "KiCad Projektdatei <"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
msgid "New D&irectory"
msgstr "Neues &Verzeichnis"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:142
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Erstelle ein neues Verzeichnis"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
msgid "&Rename file"
msgstr "Datei &umbennenen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
#: kicad/tree_project_frame.cpp:160
msgid "&Rename directory"
msgstr "Verzeichnis &umbennenen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
msgid "Rename file"
msgstr "Datei umbennenen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Im Texteditor &bearbeiten"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:171
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Öffne die Datei in einem Texteditor"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
msgid "&Delete File"
msgstr "Datei &löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Verzeichnis &löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
msgid "Delete the File"
msgstr "Die Datei löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:182
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "&Lösche das Verzeichnis und seinen Inhalt"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:349
msgid "Create New File"
msgstr "Erstelle neue Datei"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:350
msgid "Create New Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:854
msgid "Change filename: "
msgstr "Dateinamen ändern:"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:856
msgid "Change filename"
msgstr "Dateinamen ändern"
#: pcbnew/automove.cpp:185
msgid "No modules found!"
msgstr "Keine Bauteile gefunden !"
#: pcbnew/automove.cpp:190
msgid "Move modules?"
msgstr "Bauteile verschieben ?"
#: pcbnew/automove.cpp:198
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
msgstr "Konnte Bauteile nicht automatisch platzieren, da kein Platinenumriss erkannt wurde."
#: pcbnew/autoplac.cpp:105
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Alle NICHT GESPERRTEN Anschlussflächen werden verschoben"
#: pcbnew/autoplac.cpp:110
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Alle NICHT PLATZIERTEN Anschlussflächen werden verschoben"
#: pcbnew/autoplac.cpp:391
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Kein Platinenumriss vorhanden, somit unbekannte Platinengrösse !"
#: pcbnew/autoplac.cpp:414
msgid "Cols"
msgstr "Spalten"
#: pcbnew/autoplac.cpp:416
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: pcbnew/autoplac.cpp:418
msgid "Cells."
msgstr "Zellen"
#: pcbnew/autoplac.cpp:481
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
#: pcbnew/autoplac.cpp:631
msgid "Ok to abort?"
msgstr "Abbrechen ?"
#: pcbnew/autorout.cpp:71
msgid "Net not selected"
msgstr "Kein Netz gewählt"
#: pcbnew/autorout.cpp:79
msgid "Module not selected"
msgstr "Kein Bauteil gewählt"
#: pcbnew/autorout.cpp:88
msgid "Pad not selected"
msgstr "Kein Pad gewählt"
#: pcbnew/autorout.cpp:156
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Nicht genügend Speicher frei für AutoRouter"
#: pcbnew/autorout.cpp:161
msgid "Place Cells"
msgstr "Platziere Zellen"
#: pcbnew/block.cpp:126
msgid "Include Modules"
msgstr "Inklusive Bauteile"
#: pcbnew/block.cpp:132
msgid "Include Locked Modules"
msgstr "Inklusive gesperrter Bauteile"
#: pcbnew/block.cpp:142
msgid "Include Tracks"
msgstr "Inklusive Leiterbahnen"
#: pcbnew/block.cpp:147
msgid "Include Zones"
msgstr "Inklusive Flächen"
#: pcbnew/block.cpp:153
msgid "Include Text on Copper Layers"
msgstr "Inklusive Text auf Kupferlagen"
#: pcbnew/block.cpp:159
msgid "Include Drawings"
msgstr "Inklusive Zeichnungen"
#: pcbnew/block.cpp:166
msgid "Include Board Outline Layer"
msgstr "Inklusive Platinen Umrisslage"
#: pcbnew/block.cpp:684
msgid "Rotate Block"
msgstr "Gruppe rotieren"
#: pcbnew/block.cpp:756
msgid "Flip Block"
msgstr "Gruppe wenden"
#: pcbnew/block.cpp:826
msgid "Move Block"
msgstr "Gruppe verschieben"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Comma separated value Dateien (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:59
msgid "No Modules!"
msgstr "Keine Bauteile!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Speichere Stückliste"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80
msgid "Unable to create file "
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
msgid "Designator"
msgstr "Bezeichner"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Package"
msgstr "Gehäuse"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Quantity"
msgstr "Stückzahl"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designation"
msgstr "Bezeichnung"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Anbieter und Ref"
#: pcbnew/class_board.cpp:57
msgid "This is the default net class."
msgstr "Dies ist die voreingestellte Netzklasse."
#: pcbnew/class_board.cpp:215
msgid "Front"
msgstr "Vorderseite"
#: pcbnew/class_board.cpp:216
msgid "Inner2"
msgstr "Innen 2"
#: pcbnew/class_board.cpp:217
msgid "Inner3"
msgstr "Innen 3"
#: pcbnew/class_board.cpp:218
msgid "Inner4"
msgstr "Innen 4"
#: pcbnew/class_board.cpp:219
msgid "Inner5"
msgstr "Innen 5"
#: pcbnew/class_board.cpp:220
msgid "Inner6"
msgstr "Innen 6"
#: pcbnew/class_board.cpp:221
msgid "Inner7"
msgstr "Innen 7"
#: pcbnew/class_board.cpp:222
msgid "Inner8"
msgstr "Innen 8"
#: pcbnew/class_board.cpp:223
msgid "Inner9"
msgstr "Innen 9"
#: pcbnew/class_board.cpp:224
msgid "Inner10"
msgstr "Innen 10"
#: pcbnew/class_board.cpp:225
msgid "Inner11"
msgstr "Innen 11"
#: pcbnew/class_board.cpp:226
msgid "Inner12"
msgstr "Innen 12"
#: pcbnew/class_board.cpp:227
msgid "Inner13"
msgstr "Innen 13"
#: pcbnew/class_board.cpp:228
msgid "Inner14"
msgstr "Innen 14"
#: pcbnew/class_board.cpp:229
msgid "Inner15"
msgstr "Innen 5"
#: pcbnew/class_board.cpp:230
msgid "Back"
msgstr "Rückseite"
#: pcbnew/class_board.cpp:231
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Kleber - rückseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:232
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Kleber - vorderseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:233
msgid "SoldP_Back"
msgstr "Lötpaste - rückseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:234
msgid "SoldP_Front"
msgstr "Lötpaste - vorderseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:235
msgid "SilkS_Back"
msgstr "Siebdruck - rückseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:236
msgid "SilkS_Front"
msgstr "Siebdruck - vorderseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:237
msgid "Mask_Back"
msgstr "Lötstoppmaske - rückseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:238
msgid "Mask_Front"
msgstr "Lötstoppmaske - vorderseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:239
msgid "Drawings"
msgstr "Zeichnungen"
#: pcbnew/class_board.cpp:240
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: pcbnew/class_board.cpp:241
msgid "Eco1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/class_board.cpp:242
msgid "Eco2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/class_board.cpp:243
msgid "PCB_Edges"
msgstr "Platinenumrisse"
#: pcbnew/class_board.cpp:244
msgid "BAD INDEX"
msgstr "FALSCHER INDEX"
#: pcbnew/class_board.cpp:882
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/class_board.cpp:885
msgid "Vias"
msgstr "Durchkontakt."
#: pcbnew/class_board.cpp:888
msgid "trackSegm"
msgstr "Leiterb.seg"
#: pcbnew/class_board.cpp:891
msgid "Nodes"
msgstr "Knoten"
#: pcbnew/class_board.cpp:894
msgid "Nets"
msgstr "Netze"
#: pcbnew/class_board.cpp:902
msgid "Links"
msgstr "Verbindungen"
#: pcbnew/class_board.cpp:905
msgid "Connect"
msgstr "verbunden"
#: pcbnew/class_board.cpp:908
msgid "Unconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
msgid "Rect"
msgstr "Rechteck"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezierkurve"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:58
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:61
msgid "all copper layers"
msgstr "alle Kupferlagen"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:66
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
msgid ") of "
msgstr ") von "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:71
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "PCB Grafik"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
#: pcbnew/class_board_item.cpp:125
msgid "Length:"
msgstr "Länge"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:74
#: pcbnew/class_board_item.cpp:83
#: pcbnew/class_board_item.cpp:123
#: pcbnew/class_board_item.cpp:159
#: pcbnew/class_board_item.cpp:175
#: pcbnew/class_board_item.cpp:203
#: pcbnew/class_board_item.cpp:220
msgid " on "
msgstr " auf "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:78
msgid "Pcb Text"
msgstr "PCB Text"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:94
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
#: pcbnew/class_board_item.cpp:110
msgid " of "
msgstr " von "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:107
msgid "Graphic"
msgstr "Grafiklage"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:117
msgid "Track"
msgstr "Leiterbahn"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:124
#: pcbnew/class_board_item.cpp:195
msgid "Net:"
msgstr "Netz:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
msgid "Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:134
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Ausschnitt)"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:144
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Nicht auf Lötseite"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:157
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:163
msgid "Zone"
msgstr "Fläche"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
msgid "Via"
msgstr "Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:185
msgid "Blind/Buried"
msgstr "ausgeblendet/verdeckt"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:210
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:215
msgid "Dimension"
msgstr "Abmessung"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:220
msgid "Target"
msgstr "Objekt"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
msgid "size"
msgstr "Grösse"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:382
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:393
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:396
msgid "Curve"
msgstr "Bogen"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:400
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:410
#: pcbnew/class_module.cpp:823
#: pcbnew/class_pad.cpp:703
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:234
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:484
msgid "Layer"
msgstr "Lagen"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:414
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:314
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:246
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:495
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:40
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Nicht verbundene Pads"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:42
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Leiterbahn nahe Durchgangsbohrung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:44
msgid "Track near pad"
msgstr "Leiterbahn nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:46
msgid "Track near via"
msgstr "Leiterbahn nahe Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:48
msgid "Via near via"
msgstr "Durchkontaktierung nahe Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:50
msgid "Via near track"
msgstr "Durchkontaktierung nahe Leiterbahn"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:60
msgid "Two track ends"
msgstr "Zwei Leiterbahnenden"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:62
msgid "This looks bad"
msgstr "Das sieht nicht gut aus"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:64
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Leiterbahnkreuzung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:66
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pad nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:68
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Durchkontaktierung > Durchmesser"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:70
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/übereinanderliegend)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:72
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:74
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Kupferflächen überkreuzen sich oder liegen zu dicht beisammen"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:76
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Kupferfläche hat einen nicht existierenden Netznamen"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:78
msgid "Hole near pad"
msgstr "Bohrung nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Hole near track"
msgstr "Bohrung nahe Leiterbahn"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:82
msgid "Too small track width"
msgstr "Zu kleine Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:84
msgid "Too small via size"
msgstr "Zu kleine Größe für Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:86
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Zu kleine Größe für Micro Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:90
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Leiterbahnbreite &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:92
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Abstandsmaß &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:94
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse DuKo-Durchmesser &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:96
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse DuKo-Bohrdurchmesser &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:98
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:100
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:298
msgid "Graphic Item"
msgstr "Grafisches Element"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:305
msgid "TimeStamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:307
msgid "Mod Layer"
msgstr "Mod Lage"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:310
msgid "Seg Layer"
msgstr "Seg Lage"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68
msgid "ErrType"
msgstr "Fehlertyp"
#: pcbnew/class_module.cpp:815
msgid "Last Change"
msgstr "Letzte Änderung"
#: pcbnew/class_module.cpp:820
msgid "Netlist path"
msgstr "Netzlistepfad"
#: pcbnew/class_module.cpp:841
msgid "Stat"
msgstr "Stat"
#: pcbnew/class_module.cpp:844
#: pcbnew/class_pad.cpp:740
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:243
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:492
msgid "Orient"
msgstr "Ausrichtung"
#: pcbnew/class_module.cpp:851
msgid "No 3D shape"
msgstr "Keine 3D Form"
#: pcbnew/class_module.cpp:852
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-Form"
#: pcbnew/class_module.cpp:854
msgid "Doc: "
msgstr "Typenbeschreibung: "
#: pcbnew/class_module.cpp:855
msgid "KeyW: "
msgstr "Schlüsselwort: "
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133
msgid "Net Name"
msgstr "Netz Name"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:136
msgid "Net Code"
msgstr "Netz Code"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:168
msgid "Net Length"
msgstr "Netzlänge"
#: pcbnew/class_pad.cpp:506
msgid "Unknown pad shape"
msgstr "Unbekannte Padform"
#: pcbnew/class_pad.cpp:590
msgid "RefP"
msgstr "RefP"
#: pcbnew/class_pad.cpp:593
msgid "Net"
msgstr "Netz"
#: pcbnew/class_pad.cpp:664
msgid "Non-copper"
msgstr "Keine Kupferfläche"
#: pcbnew/class_pad.cpp:672
msgid " & int"
msgstr " & int"
#: pcbnew/class_pad.cpp:700
msgid "internal"
msgstr "intern"
#: pcbnew/class_pad.cpp:713
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:249
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:498
msgid "H Size"
msgstr "H Grösse"
#: pcbnew/class_pad.cpp:716
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:252
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:501
msgid "V Size"
msgstr "V Grösse"
#: pcbnew/class_pad.cpp:721
msgid "Drill"
msgstr "Bohrung"
#: pcbnew/class_pad.cpp:729
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Bohrung X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:743
msgid "X Pos"
msgstr "X Pos"
#: pcbnew/class_pad.cpp:746
msgid "Y pos"
msgstr "Y pos"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show through vias"
msgstr "Durchgehende DuKo anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo's"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Zeige blinde oder vergrabene Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show micro vias"
msgstr "Zeige Micro-Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Ratsnest"
msgstr "Netzlinien"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Zeige nicht angeschlossene Netzlinien"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Pads Front"
msgstr "Pads - vorderseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Footprintpads auf Platinenvorderseite anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Back"
msgstr "Pads - rückseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Zeige Footprintpads auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Text Front"
msgstr "Text - vorderseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Footprinttext auf Platinenrückseite anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Text Back"
msgstr "Text - rückseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Hidden Text"
msgstr "Versteckter Text"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Als unsichtbar markierten Footprinttext anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Anchors"
msgstr "Anker"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Footprint- und Textbeginn mit Kreuz anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Rasterpunkte anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "No-Connects"
msgstr "Nicht-Angeschlossen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Marker an Pads anzeigen, welche an keinem Netz angeschlossen sind"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Modules Front"
msgstr "Bauteile - vorderseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Footprints der Platinenvorderseite anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Modules Back"
msgstr "Bauteile - rückseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Zeige Footprints, welche sich auf der Platinenrückseite befinden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Values"
msgstr "Werte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Zeige Footprintwerte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Zeige Footprintreferenzen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143
msgid "Show All Cu"
msgstr "Alle Kupferlagen einblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146
msgid "Hide All Cu"
msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209
msgid "Render"
msgstr "Elemente"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:230
msgid "Front copper layer"
msgstr "Vorderseitige Kupferlage"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238
msgid "An innner copper layer"
msgstr "Innere Kupferlage"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:246
msgid "Back copper layer"
msgstr "Rückseitige Kupferlage"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:254
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Kleber auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Kleber auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Lötpaste auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Lötpaste auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Siebdruck auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Siebdruck auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Zeichnungen als Erklärungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Kommentare als Erklärungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264
msgid "TDB"
msgstr "TDB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definition des Platinenumrisses"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:230
msgid "DIMENSION"
msgstr "ABMESSUNGEN"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:232
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB Text"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:455
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
# Different translation needed here depending on the context.
# For menu item...
# 1) Darstellung
# For dialog with options about polar coordinates...
# 2) einblenden
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:475
msgid "Display"
msgstr "Darstellung"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:486
msgid " No"
msgstr " Nein"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:488
msgid " Yes"
msgstr " Ja"
#: pcbnew/class_track.cpp:973
msgid "Track Length"
msgstr "Leiterbahnlänge"
#: pcbnew/class_track.cpp:1021
#: pcbnew/class_zone.cpp:948
msgid "NetName"
msgstr "Netz-Name"
#: pcbnew/class_track.cpp:1025
#: pcbnew/class_zone.cpp:955
msgid "NetCode"
msgstr "Netz-Code"
#: pcbnew/class_track.cpp:1032
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: pcbnew/class_track.cpp:1044
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: pcbnew/class_track.cpp:1067
msgid "Diam"
msgstr "Durchmesser"
#: pcbnew/class_track.cpp:1078
msgid "(Specific)"
msgstr "(Spezifisch)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1080
msgid "(Default)"
msgstr "(Voreinstellung)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1093
msgid "Net Class"
msgstr "Netzklasse"
#: pcbnew/class_track.cpp:1100
msgid "Segment Length"
msgstr "Segmentlänge"
#: pcbnew/class_zone.cpp:951
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Keine Kupferfläche"
#: pcbnew/class_zone.cpp:961
msgid "Corners"
msgstr "Ecken"
#: pcbnew/class_zone.cpp:964
msgid "Segments"
msgstr "Segmente"
#: pcbnew/class_zone.cpp:966
msgid "Polygons"
msgstr "Polygone"
#: pcbnew/class_zone.cpp:967
msgid "Fill mode"
msgstr "Füllmodus"
#: pcbnew/class_zone.cpp:971
msgid "Hatch lines"
msgstr "Schraffurlinien"
#: pcbnew/class_zone.cpp:976
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Ecken in DrawList"
#: pcbnew/clean.cpp:183
msgid "Delete unconnected tracks:"
msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
#: pcbnew/clean.cpp:200
msgid "ViaDef"
msgstr "DuKoDef"
#: pcbnew/clean.cpp:417
msgid "Clean Null Segments"
msgstr "Entferne Null-Segmente"
#: pcbnew/clean.cpp:509
msgid "Merging Segments:"
msgstr "Vereinige Segmente:"
#: pcbnew/clean.cpp:511
msgid "Merge"
msgstr "Vereinigen"
#: pcbnew/clean.cpp:526
msgid "Merge: "
msgstr "Vereinigen:"
#: pcbnew/clean.cpp:757
msgid "DRC Control:"
msgstr "DRC Kontrolle:"
#: pcbnew/clean.cpp:762
msgid "NetCtr"
msgstr "NetzCtr"
#: pcbnew/clean.cpp:1109
msgid "Centre"
msgstr "In Bildmitte"
#: pcbnew/clean.cpp:1109
msgid "0 "
msgstr "0 "
#: pcbnew/clean.cpp:1120
msgid "Pads: "
msgstr "Pads: "
#: pcbnew/clean.cpp:1124
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: pcbnew/clean.cpp:1127
msgid "Segm"
msgstr "Seg"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Entferne redundante Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Entferne Durchkontaktierungen bei Pads mit einer Durchgangsbohrung"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
msgid "Merge segments"
msgstr "Segmente zusammenführen"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Entferne baumelnde Leiterbahnsegmente"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
msgid "Connect to Pads"
msgstr "Verbinde mit Pads"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr ""
"Verlängere baumelnde Leiterbahnen welche ein Pad oder eine Durchkontaktierung nur\n"
"teilweise bedecken für die gesamte Strecke bis Pad- oder Durchkontaktierungsmitte."
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
msgid "Clean pcb"
msgstr "PCB aufräumen"
#: pcbnew/controle.cpp:175
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Klarstellung der Auswahl"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:60
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "<%s> gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "<%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:109
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "<%s> Pin <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "<%s> Pin <%s> gefunden"
#: pcbnew/deltrack.cpp:144
msgid "Delete NET?"
msgstr "Netz entfernen ?"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:240
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
msgstr "Fehler: Unangemessener Wert für Flächenabstandsmaß"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:251
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Fehler :\n"
"Es muß eine Kupfermindeststärke gewählt werden, die größer ist als 0.001 Zoll (oder 0.0254 mm)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:276
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
msgstr ""
"Fehler :\n"
"für die Wärmeabführung muß eine Kupferbrücke gewählt werden mit einem Wert, der größer ist als die Mindeststärke der Fläche"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:288
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Fehler : Sie müssen eine Lage wählen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:300
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Netznamen wählen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:307
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "Die \"nicht verbunden\" Option wurde ausgewählt. Dies erzeugt isolierte Kupferinseln. Sind Sie sich sicher ?"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32
msgid "Zone Setup:"
msgstr "Flächeneinstellung:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:38
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Flächenfüll-Optionen:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
msgid "Use polygons"
msgstr "Verwende Polygone"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
msgid "Use segments"
msgstr "Verwende Segmente"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:42
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Füllmodus:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44
msgid ""
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
msgstr ""
"Ausgefüllte Bereiche können solide Polygone oder Segmente verwenden.\n"
"Abhängig von der Komplexität und der Größe der Fläche,\n"
"sind manchmal Polygone und manchmal Segmente besser."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "16 segments / 360 deg"
msgstr "16 Segmente / 360 Grad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "32 segments / 360 deg"
msgstr "32 Segmente / 360 Grad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Arcs Approximation:"
msgstr "Kreisbogennäherung"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52
msgid ""
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
"32 segment give a better quality"
msgstr ""
"Anzahl von Segmenten welche an einen Kreis bei Berechnung der Füllung angenährt werden.\n"
"Mit 16 Segmenten ist die Berechnung und das Zeichnen auf dem Bildschirm schneller.\n"
"Mit 32 Segmenten ergibt sich eine bessere Qualität"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Include pads"
msgstr "Inklusive Pads"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Thermal relief"
msgstr "Thermische Abführung"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Exclude pads"
msgstr "Exklusive Pads"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58
msgid "Pad in Zone:"
msgstr "Pad innerhalb Fläche:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Thermische Abführung:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65
msgid "Antipad Size"
msgstr "Anti-Padgrösse"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Define the gap around the pad"
msgstr "Bestimme den Abstand um das Pad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74
msgid "Copper Width"
msgstr "Kupferbreite"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
msgstr "Bestimme die Kupferstärke der Wärmeabführung"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:99
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Umrisse-Optionen:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "H, V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Hatched outline"
msgstr "Schraffierter Umriss"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Full hatched"
msgstr "Komplett schraffiert"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "Darstellung Umriss"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid ""
"Choose how a zone outline is displayed\n"
"- Single line\n"
"- Short hatching\n"
"- Full zone area hatched"
msgstr ""
"Wähle, wie ein Zonenumriss angezeigt werden soll:\n"
"- Einzelne Linie\n"
"- Kurze Schraffierung\n"
"- Gesamte Fläche schraffierte"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Others Options:"
msgstr "Andere Optionen:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Zone clearance value"
msgstr "Flächenabstandsmaß"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:125
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Flächenmindeststärke"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
msgstr "Wert der Mindeststärke von ausgefüllten Flächen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Export Setup to other zones"
msgstr "Exportiere Einstellungen an andere Flächen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:151
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
msgstr "Exportiere Flächeneinstellungen an alle anderen Kupferflächen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:166
msgid "Nets Display Options:"
msgstr "Netzdarstellungs-Optionen:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Show all, alphabetic"
msgstr "Zeige alles alphabetisch"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Show all, advanced"
msgstr "Zeige alles fortlaufend"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Filtered, alphabetic"
msgstr "Gefiltert und alphabetisch"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Filtered, advanced"
msgstr "Gefiltert und fortlaufend"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:170
msgid "Net list options:"
msgstr "Netzliste Optionen:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:172
msgid ""
"Nets can be sorted:\n"
"By alphabetic order\n"
"By number of pads in the net (advanced)"
msgstr ""
"Netze können wie folgt sortiert sein:\n"
"- In alphabetischer Reihenfolge\n"
"- Nach der Anzahl der Pads im Netz (fortlaufend)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:176
msgid "Filter: Hidden Nets"
msgstr "Filter: Versteckte Netze"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Net names matching this pattern are not displayed"
msgstr ""
"Muster im fortgeschrittenen Modus, um Netznamen in Liste zu filtern.\n"
"Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:185
msgid "Filter: Allowed Nets"
msgstr "Filter: Zulässige Netze"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:189
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Only net names matching this pattern are displayed"
msgstr ""
"Muster im fortgeschrittenen Modus, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
"Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid "Apply Filters"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:223
msgid "Layer:"
msgstr "Lage:"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:58
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Beliebig)"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:164
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:205
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Gegenwärtige Einstellungen:</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:212
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Mindestwert für Leiterbahnbreite: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:216
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Mindestwert für Durchkontaktierungsdurchmesser: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:223
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Mindestwert für Micro-Durchkontaktierungsdurchmesser: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:682
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Es wurden Fehler festgestellt. Abbruch."
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:708
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Neuer Netzklassenname:"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:726
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Diese Netzklasse existiert bereits und kann somit nicht hinzugefügt werden. Abbruch.\""
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:789
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
msgstr "Die \"Default\"-Netzklasse kann nicht entfernt werden."
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:992
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Leiterbahngröße</b> &lt; <b>Mindest Leiterbahngröße</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1006
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Durchkontaktierungs Durchmesser</b> &lt; <b>Mindest Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1018
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> &ge; <b>Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1027
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> &lt; <b>Mindest Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1041
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Durchmesser</b> &lt; <b>Mindest Micro Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1053
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> &ge; <b>Micro Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1062
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> &lt; <b>Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1082
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Leiterbahn %d Größe</b> %s &lt; <b>Mindest Leiterbahngröße</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1090
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Leiterbahn %d Größe</b> %s &gt; <b>1 Zoll !</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1109
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b> %s &lt; <b>Mindest Durchkontaktierungsgröße</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1117
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b>%s &gt; <b>1 Zoll !</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Netzklassen:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48
msgid "Clearance"
msgstr "Abstandsmaß"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Bohrdurch-\n"
"messer"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:53
msgid "uVia Drill"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Netzklasse Parameter"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Füge neue Netzklasse hinzu"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Entferne ausgewählte Netzklasse.\n"
"Die \"Default\"-Netzklasse kann nicht entfernt werden."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:85
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Verschiebe die ausgewählte Netzklasse um eine Position nach oben"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:94
msgid "Membership:"
msgstr "Zugehörigkeit:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:114
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:115
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Verschiebe die ausgewählten Netze der rechten Liste in die linke Liste"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:119
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:120
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Verschiebe die ausgewählten Netze der linken Liste in die rechte Liste"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:124
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Wähle alle"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:125
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Wähle alle Netze in der linken Liste"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:129
msgid "Select All >>"
msgstr "Wähle alle >>"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:130
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Wähle alle Netze in der rechten Liste"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:156
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Netzklasseneditor"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Via Options:"
msgstr "Optionen für Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid "Through via"
msgstr "Durchgehende DuKo"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid "Blind or buried via"
msgstr "Blinde oder vergrabene DuKo"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:169
msgid "Default Via Type"
msgstr "Voreingestellter DuKo-Typ:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:171
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Wähle den aktuellen Durchkontaktierungstypen.\n"
"Durchgehende Durchkontaktierung ist die übliche Einstellung."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:181
msgid "Min via diameter"
msgstr "DuKo Mindestdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:188
msgid "Min via drill dia"
msgstr "DuKo Mindestbohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200
msgid "Micro Via Options:"
msgstr "Optionen für Micro-Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:202
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Keine Micro-Durchkontaktierung erlauben"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:202
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Micro-Durchkontaktierungen erlauben"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:204
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Micro-Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:206
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
msgstr ""
"Erlaubt oder erlaubt nicht den Gebrauch von Mirco-Durchkontaktierungen\n"
"Dies sind nur sehr kleine Durchkontaktierungen und reichen\n"
"von einer externen Kupferlage bis zur nächsten benachbarten"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:216
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Micro DuKo Mindestdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:224
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Micro DuKo Mindestbohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:237
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Erlaubte Mindestwerte:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:245
msgid "Min track width"
msgstr "Mindestleiterbahnbreite"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:261
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary via or track segments."
msgstr ""
"Spezifischer Durchkontaktierungsdurchmesser und Leiterbahnbreite,\n"
"welche verwendet werden können, um die voreingestellten Werte nach Bedarf\n"
"für verschiedenste Durchkontaktierungen oder Leiterbahnsegmente zu ersetzen."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:269
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Benutzerdefinierte DuKo-Größen:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:271
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Bohrdurchmesser: Nichts oder 0 => Voreingestellter Wert der Netzklasse"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:288
msgid "Diameter"
msgstr "Durchmesser"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:295
msgid "Via 1"
msgstr "DuKo 1"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:296
msgid "Via 2"
msgstr "DuKo 2"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:297
msgid "Via 3"
msgstr "DuKo 3"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:298
msgid "Via 4"
msgstr "DuKo 4"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:299
msgid "Via 5"
msgstr "DuKo 5"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:300
msgid "Via 6"
msgstr "DuKo 6"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:301
msgid "Via 7"
msgstr "DuKo 7"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:313
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 1"
msgstr "Leiterbahn 1"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 2"
msgstr "Leiterbahn 2"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 3"
msgstr "Leiterbahn 3"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 4"
msgstr "Leiterbahn 4"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:342
msgid "Track 5"
msgstr "Leiterbahn 5"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:343
msgid "Track 6"
msgstr "Leiterbahn 6"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:344
msgid "Track 7"
msgstr "Leiterbahn 7"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:360
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Globale Design Regeln"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Leiterbahnen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Wähle Darstellung von Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track"
msgstr "Neue Leiterbahn"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track with via area"
msgstr "Neue Leiterbahn mit DuKo-Bereich"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Zeige Leiterbahnenabstände:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Zeige (oder auch nicht) Leiterbahnenabstandsfläche.\n"
"Wenn 'Neue Leiterbahn' ausgewählt wurde, wird die Abstandsfläche\n"
"nur während des Erstellens der Leiterbahn angezeigt."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Defined holes"
msgstr "Definierte Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Zeige Bohrung für Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Zeige (oder auch nicht) Bohrung für Durchkontaktierungen.\n"
"Wenn 'Definierte Bohrdurchmesser' ausgewählt wurde,\n"
"werden nur Bohrungen ohne Größenvoreinstellung angezeigt."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Net Names:"
msgstr "Netz Namen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Do not show"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads"
msgstr "An Pads"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On tracks"
msgstr "An Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads and tracks"
msgstr "An Pads und Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Zeige Netznamen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Zeige (oder auch nicht) Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid "Footprints:"
msgstr "Footprints:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69
msgid "Module Edges:"
msgstr "Bauteilumriss:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82
msgid "Pad Options:"
msgstr "Pad Optionen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Pad Formen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:92
msgid "Via Shapes:"
msgstr "DuKo Formen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:96
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Zeige Abstand zu Pads"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:100
msgid "Show pad number"
msgstr "Zeige Nummerierung von Pads"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:105
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Zeige 'Keine-Verbindung' Pads"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118
msgid "Others:"
msgstr "Weiteres:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:122
msgid "Display other items:"
msgstr "Zeige weitere Elemente"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:128
msgid "Show page limits"
msgstr "Zeige Seitenränder"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:177
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:251
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:179
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:252
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Disk Dateibericht fertiggestellt"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:272
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "DRC Protokolldateien (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:278
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Speichere DRC Protokolldatei"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Nach Netzklasse"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:47
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Gebe zulässigen Mindestwert für Leiterbahnbreite an"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Min via size"
msgstr "Mindest-DuKo-Größe"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Gebe den zulässigen Mindestdurchmesser für eine Standard-Durchkontaktierung an"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Min uVia size"
msgstr "Mindest-MicroDuKo-Größe"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Gebe den zulässigen Mindestdurchmesser für eine Micro-Durchkontaktierung an"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Create Report File"
msgstr "Erstelle Protokoll"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:79
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Ermögliche das Schreiben des Protokolls in diese Datei"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:84
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Gebe den Dateinamen für das zu erstellende Protokoll an"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:115
msgid "Start DRC"
msgstr "Starte DRC"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:117
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Starte Design Rule Checker (DRC)"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:121
msgid "List Unconnected"
msgstr "Liste nicht verbunden"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:122
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Liste nicht verbundene Pads oder Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Entferne alle Marker"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:127
msgid "Delete every marker"
msgstr "Entferne jeden Marker"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Entferne aktuellen Marker"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:132
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Entferne den gewählten Marker in der unteren Auswahlbox"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Error Messages:"
msgstr "Fehlermeldungen:"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "MARKER, doppelklicken um zum PCB zu springen, rechtsklicken für Pop-up-Menü"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:158
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Probleme / Marker"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:164
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Eine List mit nicht verbundenen Pads, Rechtsklick für Pop-up-Menü"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:223
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:85
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Verwende dieses Attribut für die meisten Nicht-SMD-Bauteile"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:225
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:88
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n"
"Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Footprint-Positions-Liste aufgenommen."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:227
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:91
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Verwende dieses Attribut für \"virtuelle\" Bauteile, dargestellt auf der Platine (wie z.B. einen alten ISA PC Bus Verbinder)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:254
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:117
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Aktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:256
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:118
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Deaktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:265
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:127
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Form Skalierung:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:270
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:131
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Form Offset:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:275
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:135
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Form Drehung:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:381
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:255
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D Form:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields:"
msgstr "Felder:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Top"
msgstr "Bestückungsseite"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Bottom"
msgstr "Lötseite"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
msgid "Side Select"
msgstr "Seitenauswahl"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "+ 90.0"
msgstr "+ 90.0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "- 90.0"
msgstr "- 90.0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "User"
msgstr "benutzerdefiniert"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Ausrichtung (um 0.1 Grad)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Ändere Bauteil(e)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
msgid "Module Editor"
msgstr "Bauteil Editor"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Einfügen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88
msgid "Attributs:"
msgstr "Attribute:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Verschieben und Auto-Platzieren"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
msgid "Auto Move and Place"
msgstr "Auto-Verschieben und -Platzieren"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotation um 90 Grad"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotation um 180 Grad"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128
msgid "Masks clearances local values:"
msgstr "Flächenabstandsmaß:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130
msgid "Set these values to 0 to use global values"
msgstr "Setze diese Werte auf 0, um globale Werte zu verwenden"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141
msgid "All pads nets clearance"
msgstr "Abstand Pads und Netze:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Netzklassenabstandsmaß für alle Pads diesen Footprints.\n"
"Wenn 0, werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
msgid "Inch"
msgstr "Zoll"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Abstand Lötstoppmaske:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötstoppmaske\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Wenn 0, wird der globale Wert verwendet."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Abstand Lötpaste:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötpaste\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaßverhältnis.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187
msgid "Solder mask ratio clearance:"
msgstr "Abstandsverhältnis Lötstoppmaske:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und Lötpaste\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße entspricht.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaß.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Name der 3D Form"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224
msgid "3D Scale and Pos"
msgstr "3D Skalierung und Positionierung"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
msgid "Browse Shapes"
msgstr "3D Form suchen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "3D Form hinzufügen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "3D Form entfernen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244
msgid "3D settings"
msgstr "3D Einstellungen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Footprint Name in Lib"
msgstr "Footprintname in Bibliothek"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:187
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Die Textstärke ist für diese Textgröße zu groß. Text wird eingeklemmt."
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Bauteil %s (%s) Ausrichtung %.1f"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
msgid "Size X"
msgstr "Grösse X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
msgid "Size Y"
msgstr "Grösse Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Offset X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Offset Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
msgid "Thickness"
msgstr "Stärke"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "vertikal"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Nicht sichtbar"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Aktuelles Bauteil"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
msgid "Current Value"
msgstr "Aktueller Wert"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:39
msgid "New Module"
msgstr "Neues Bauteil"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change module"
msgstr "Ändere Bauteil"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change same modules"
msgstr "Ändere gleiche Bauteile"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Ändere gleiches Bauteil+Wert"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change all"
msgstr "Ändere alle Bauteile"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Durchsuche Bibliotheken Bauteile"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23
msgid "Vrml main file filename:"
msgstr "Name der VRML Hauptdatei:"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Speichere VRML Platinendatei"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
msgstr "Unterverzeichnis für VRML 3D Footprintformen:"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44
msgid "Units:"
msgstr "Einheiten:"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
msgstr "Kopiere Datei der VRML 3D Footprintform in das Unterverzeichnis"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
msgstr "Verwende absoluten Pfad zur Datei der 3D Form in VRML Datei"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50
msgid "3D Shapes Files Option:"
msgstr "Optionen für Dateien der 3D Formen:"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:68
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Freeroute Hilfe"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Export/Import von/nach FreeRoute:"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei (*.dsn)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exportiere eine Specctra DSN Datei (nach FreeRouter)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Starte FreeRouter via Java Web Start"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Verwende die Java Web Start Funktion um FreeRouter via Internet zu starten (oder den Browser falls nicht auffindbar)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Die Specctra Session Datei (*.ses) rückimportieren"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Eine Session Datei, erzeugt durch FreeRouter, mit der aktuellen Platine zusammenführen"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
msgid "FreeRoute Info:"
msgstr "Freeroute Hinweise:"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Aufrufen der FreeRouting.net Webseite"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "FreeRouting.net URL"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "Die URL der FreeRouting.net Webseite"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Drill Units:"
msgstr "Bohreinheiten:"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Decimal format"
msgstr "Dezimalformat"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Unterdrücke führende Nullen"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Keep zeros"
msgstr "Behalte Nullen"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:30
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nullen Format"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:32
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:38
msgid "Precision"
msgstr "Präzision"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:40
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
msgstr "Wähle EXCELLON Nummernpräzision"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Hilfsachse"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Bohrlochursprung:"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Wähle den Koordinatenurprung: absolut oder relativ zur Hilfsachse"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (HPGL)"
msgstr "Bohrplan (HPGL)"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (PostScript)"
msgstr "Bohrplan (Postscript)"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (Gerber)"
msgstr "Bohrplan (Gerber)"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (DXF)"
msgstr "Bohrplan (DXF)"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Bohrplan:"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS-, HPGL- oder einem anderen Format"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Drill report"
msgstr "Bericht über Bohrung"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Drill Report:"
msgstr "Bericht über Bohrung:"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Erzeuge einen Bericht in einfacher Textform"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "HPGL Plotter-Optionen"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Geschwindigkeit (cm/s)"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Spiegelung an Y-Achse"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:99
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimaler Header"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:113
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Voreinstellung DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Durchkontaktierung-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:121
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:123
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:130
msgid "Holes Count:"
msgstr "Anzahl Löcher"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:136
msgid "Through Vias:"
msgstr "Durchgehende Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:144
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Vergrabene Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:222
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "&Lagenmanager ausblenden"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:225
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "&Lagenmanager einblenden"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
msgid "No Display"
msgstr "ausblenden"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten vom relativen Ursprung (gesetzt durch Leertaste)\n"
"zum Mauszeiger, in Polarkoordinaten (Winkel und Distanz)."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Auswahl von Einheiten für die Anzeige von Dimensionen und Positionen von Elementen."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Kleines Fadenkreuz"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Großes Fadenkreuz"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Auswahl der Mauszeigerform (kleines Kreuz oder großes Kreuz in Bildschirmgröße)."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "Max Links:"
msgstr "Max Verbindungen:"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr ""
"Stelle die Anzahl von Netzlinien ein, welche vom Mauszeiger\n"
"zum naheliegendsten Pad angezeigt werden sollen."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Auto Speichern (Minuten):"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu erzeugen."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid "Drc ON"
msgstr "Drc ON"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle.\n"
"Wenn DRC deaktiviert, dann sind alle Verbindungen erlaubt."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Zeige Netzlinien"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Netzlinien vollständig einblenden (oder nicht)."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Zeige Bauteil Netzlinien"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Zeigt (oder auch nicht) die lokalen Netzlinien relativ zu einem Footprint, wenn dieser bewegt wird.\n"
"Diese Netzlinien sind hilfreich, um ein Footprint zu platzieren."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Auto Entfernen von Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das automatische Löschen von Leiterbahnen, wenn diese neu angelegt werden."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Leiterbahn nur in 45 Grad"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn eine Leiterbahn erstellt wird."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Segmente nur in 45 Grad"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn ein Segment erstellt wird."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
msgid "Auto PAN"
msgstr "Auto Schwenk"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Erlaubt automatischen Bildschwenk, wenn eine Leiterbahn erstellt oder ein Element bewegt wird."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Double Segm Track"
msgstr "2 Segment Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahn bestehend aus zwei Stücken verwendet, mit einem Winkel von 45 Grad\n"
"zwischen beiden Stücken, wenn eine neue Leiterbahn erstellt wird."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "When creating tracks"
msgstr "Beim Erstellen der Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Magnetische Pads"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "Kontrolliert das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über ein Pad fährt"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Magnetische Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Bestimmt das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über eine Pad fährt"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr "DuKo-, Leiterbahngröße und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen Netzes auf aktuellen Wert setzen ?"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
msgstr "DuKo-, Leiterbahngrößen und Bohrdurchmesser des gegenwärtigen Netzes als Defaultwert für Netzklasse setzen ?"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert von Netzklasse setzen ?"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Alle Durchkontaktierungen auf Wert von Netzklasse setzen ?"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Alle Leiterbahnen auf Netzklassenwert setzen ?"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Aktuelle Einstellungen:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Aktuelles Netz:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Aktuelle Netzklasse:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Netzklassenname:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
msgid "Track size"
msgstr "Leiterbahngröße"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Via diameter"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via drill"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "uVia size"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Netclass value"
msgstr "Netzklassenwert"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Current value"
msgstr "Aktueller Wert"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Globale Einstellungen:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Verwende aktuellen Wert für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen Netz"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Verwende aktuellen Wert der Netzklasse für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen Netz"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Alle Durchkontaktierungen (bis auf Leiterbahnen) auf Wert ihrer Netzklasse setzen"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Alle Leiterbahnen (bis auf Durchkontaktierungen) auf Wert von Netzklasse setzen"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Pad Filter:"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Form nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Pads auf unterschiedlichen Lagen nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Ausrichtung nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
msgid "Pad Editor"
msgstr "Pad-Editor"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
msgid "Change Pads on Module"
msgstr "Ändere Pads am Bauteil"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
msgid "Change Pads on Same Modules"
msgstr "Ändere Pads an gleichen Bauteilen"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafische Elemente:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Linienbreite grafischer Elemente"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Linienbreite Platinenumriss"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Linienbreite Kupfer-Text"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
msgid "Text Size V"
msgstr "Textgrösse V"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
msgid "Text Size H"
msgstr "Textgrösse H"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
msgid "Modules:"
msgstr "Bauteile: "
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Bauteil Umrissbreite"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
msgid "Text Module Width"
msgstr "Bauteil Textbreite"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Bauteil Textgrösse V"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Bauteil Textgrösse H"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
msgid "General:"
msgstr "Generell:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
msgid "Default pen size"
msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Stiftgröße, um Elemente darzustellen, verwendet obwohl keine Stiftgröße spezifiziert wurde.\n"
"Wird hauptsächlich verwendet, um Elemente im Umriss-Modus darzustellen."
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
msgid "Center X"
msgstr "Mittelpunk X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
msgid "Center Y"
msgstr "Mittelpunkt Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:91
msgid "Point X"
msgstr "Punkt X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92
msgid "Point Y"
msgstr "Punkt Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:100
msgid "Start Point X"
msgstr "Startpunkt X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:101
msgid "Start Point Y"
msgstr "Startpunkt Y"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103
msgid "Items to delete"
msgstr "Elemente zum Entfernen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107
msgid "Delete Zones"
msgstr "Entferne Flächen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111
msgid "Delete Texts"
msgstr "Entferne Texte"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115
msgid "Delete Edges"
msgstr "Entferne Linien"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Entferne Zeichnungen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123
msgid "Delete Modules"
msgstr "Entferne Bauteile"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Entferne Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131
msgid "Delete Markers"
msgstr "Entferne Marker"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135
msgid "Clear Board"
msgstr "Entferne Platine"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142
msgid "Track Filter"
msgstr "Leiterbahn Filter"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Inklusive Autorouter-Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Inklusive gesperrter Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:300
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:665
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Lagenname sollte gesetzt sein"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:672
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Lagenname besitzt ein unzulässiges Zeichen und zwar: "
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:679
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "'signal' ist ein reservierter Lagenname"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:688
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Lagenname existiert bereits"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:23
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Voreinstellung für Lagengruppierungen"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Rückseite"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf Vorder- und Rückseite"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Rückseite"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "All layers on"
msgstr "Alle Lagen ein"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:34
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kupferlagen"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:47
msgid "Layers"
msgstr "Lagen "
# No translation needed
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:68
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:80
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Klebervorlage für die Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:89
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:114
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:679
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Off-board, Fertigung"
# No translation needed
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:93
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:105
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Wenn ein Lage für Lötpaste auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:130
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:139
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:164
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:654
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "On-board, kupferfrei"
# No translation needed
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:143
msgid "Mask_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:155
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:168
msgid "Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:170
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Name der vorderseitigen (oberen) Kupferlage"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:182
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Wenn eine vorderseitige Kupferlage benötigt wird"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "signal"
msgstr "Signal"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "power"
msgstr "Spannung/Strom"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "mixed"
msgstr "Mix"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "jumper"
msgstr "Jumper"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:222
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:249
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:276
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:303
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:330
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:357
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:384
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:411
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:438
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:465
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:492
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:519
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:546
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:573
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:604
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Kupferlagentyp für Freerouter.\n"
"Spannungs-/Stromlagen werden aus Freerouter's Lagenmenüs entfernt."
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:579
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Name der rückseitigen (unteren) Kupferlage"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:591
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Wenn eine rückseitige Kupferlage benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:608
msgid "Mask_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:620
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenrückseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:633
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:645
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenrückseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:658
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Lötpaste auf der Platinenrückseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:683
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:695
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Kleber auf der Platinenrückseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:708
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:720
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Wenn eine Lage für den Platinenumfang benötigt wird"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:729
msgid "Board contour"
msgstr "Platinenumriss"
# No translation needed
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "Eco1_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:752
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:775
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:800
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:825
msgid "Auxiliary"
msgstr "Behelfstyp"
# No translation needed
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:756
msgid "Eco2_later"
msgstr ""
# No translation needed
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:779
msgid "Comments_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Wenn eine separate Lage für Kommentare oder Bemerkungen benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:804
msgid "Drawings_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:816
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Wenn eine Lage für dokumentative Zeichnungen benötigt wird"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
msgid "Dimensions:"
msgstr "Abmessungen"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
msgid ""
"Note:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Beachte:\n"
"- Ein positiver Wert bedeutet, dass die Maske größer als das Pad ist\n"
"- Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maske kleiner als das Pad ist\n"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötstoppmaske.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden."
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötpaste.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis."
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und der Lötpaste.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße entspricht.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis."
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:79
msgid "Select Netlist"
msgstr "Wähle Netzliste"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Bauteilauswahl:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Wähle wie Footprints erkannt werden:\n"
"nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n"
"oder nach ihren Zeitstempeln (spezielle Einstellung nach einer völligen Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Bauteil austauschen:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Behalte oder ändere einen existierenden Footprint, wenn die Netzliste einen unterschiedlichen Footprint liefert"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Schlechte Leiterbahnen:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Behalte oder entferne ungültige Leiterbahnen nach einer Änderung der Netzliste"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Zusätzliche Footprints"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Entferne Footprints, die auf der Platine aber nicht in der Netzliste gefunden wurden\n"
"Beachte: Nur nicht gesperrte Footprints werden entfernt"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Browse nach Netzliste Dateien"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Lese aktuelle Netzliste"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Lese die aktuelle Netzliste und aktualisiere alle Verbindungen und damit zusammenhängende Informationen"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75
msgid "Footprints Test"
msgstr "Footprinttest"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und zusätzlichen Footprints"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Neuaufbau der Konnektivität auf Platine"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Neuaufbau der gesamten Netzlinien (nützlich nach einer manuellen Änderungen eines Netznamens eines Pads)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95
msgid "Netlist File:"
msgstr "Netzliste-Datei:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Schraffierter Umriss"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Full Hatched"
msgstr "Komplett schraffiert"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Darstellung der Umrisse"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Layer selection:"
msgstr "Lagenauswahl:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Neue Ausrichtung (0,1 Grad Auflösung)"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filter um Footprints nach ihrer Referenz zu wählen"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Inklusive gesperrter Footprints"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Erzwinge Änderung von gesperrten Footprints"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
msgstr "Bauteil Ausrichtung auf %g Grad setzen ?"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Falscher Wert für Ausrichtung von Footprints"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:207
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Rückseite (Footprint ist gespiegelt)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:639
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Unbekannter Netzname. Keine Änderung durchgeführt."
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:838
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser ist größer als Pad."
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:847
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Fehler: Pad befindet sich nicht auf einer Kupferlage und besitzt ein Bohrung"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:855
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:861
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Zu großer Wert für das Pad-Delta"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Pad Num :"
msgstr "Pad Nummer:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:32
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "Pad Netzname:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad Geometry:"
msgstr "Pad Geometrie:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:47
msgid "Pad pos X"
msgstr "Padposition X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Pad pos Y"
msgstr "Padposition Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Pad Drill X"
msgstr "Padbohrung X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:89
msgid "Pad Drill Y"
msgstr "Padbohrung Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Shape size X"
msgstr "Formgröße X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:120
msgid "Shape size Y"
msgstr "Formgröße Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Shape Offset X"
msgstr "Formoffset X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Shape Offset Y"
msgstr "Formoffset Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Shape Delta Dim"
msgstr "Formdelta Abm."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:164
msgid "Trap. Direction"
msgstr "Trapezrichtung:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:171
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:175
msgid "^"
msgstr "^"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:180
msgid "Rot 0"
msgstr "Rot 0"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:204
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:198
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapez"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:200
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Pad Form:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Bohrform:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:215
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:217
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Pad Ausrichtung:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:221
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Pad Ausrichtung (0.1 Grad)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:238
msgid "Footprint orientation"
msgstr "Footprint Ausrichtung"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:246
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:254
msgid "Board side:"
msgstr "Platinenseite:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:258
msgid "Front side"
msgstr "Vorderansicht"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:264
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Achtung:\n"
"Dieses Pad ist auf der Platine verkehrt herum.\n"
"Rück- und Vorderseite werden vertauscht sein."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Clearances:"
msgstr "Abstandsmaß:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid ""
"Set these values to 0\n"
"to use Parent footprint or global values"
msgstr ""
"Setze diese Werte auf 0, um Einstellungen vom übergeordneten\n"
"Footprint oder globalen Werten zu verwenden"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:286
msgid "Net pad clearance"
msgstr "Abstand Netz Pad"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Netzabstandsmaß für Pads.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der Netzklasse verwendet."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:310
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötstoppmaske.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:323
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:336
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße entspricht.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Footprintwert oder der globale Wert verwendet.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaß.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "Conn"
msgstr "Verbinder"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:358
msgid "Pad Type:"
msgstr "Pad Typ:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:26
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Layers:"
msgstr "Lagen:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Component layer"
msgstr "Bestückungsseite (BS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:368
msgid "Copper layer"
msgstr "Lötseite (LS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:374
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Kleber (BS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:377
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Kleber (LS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:380
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Lötpaste (BS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:383
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Lötpaste (LS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:386
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Siebdruck (BS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:389
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Siebdruck (LS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:392
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Lötstoppmaske (BS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:395
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Lötstoppmaske (LS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:398
msgid "Draft layer"
msgstr "Grafiklage"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:401
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "E.C.O.1 Lage"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:404
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "E.C.O.2 Lage"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76
msgid "PCB Text properties"
msgstr "PCB Text Eigenschaften"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:28
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Kupferlagen:"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:32
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Technische Lagen:"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:38
msgid "Use Proper Gerber Extensions"
msgstr "Verwende geeignete Gerbererweiterung"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:40
msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Verwende passende Gerber Erweiterungen - .GBL, .GTL, etc..."
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:44
msgid "Exclude pcb edge layer"
msgstr "Exklusive Platinen-Umriss-Lage"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:46
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss-Lage von allen anderen Lagen aus"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:50
msgid "Print sheet reference"
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:54
msgid "Print pads on silkscreen"
msgstr "Drucke Pads des Siebdruckes"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:56
msgid ""
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Drucken/Plotten von Pads auf Siebdrucklage aktivieren/deaktivieren.\n"
"Wenn deaktiviert, werden Pads niemals auf Siebdrucklage eingebettet.\n"
"Wenn aktiviert, werden Pads nur eingebettet, wenn diese auf Siebdrucklage erscheinen."
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:60
msgid "Print module value"
msgstr "Drucke Bauteilwerte"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:64
msgid "Print module reference"
msgstr "Drucke Bauteilreferenz"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "Print other module texts"
msgstr "Drucke andere Bauteil Texte"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:70
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteiltexten auf Siebdrucklagen"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:74
msgid "Force print invisible texts"
msgstr "Erzwinge Drucken unsichtbarer Texte"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:76
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten unsichtbarer Bauteiltexte von Siebdrucklagen"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "No drill mark"
msgstr "Keine Bohrsymbole"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Small mark"
msgstr "Kleine Bohrsymbole"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Real drill"
msgstr "Realer Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:87
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Pad Bohrungen"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Auto scale"
msgstr "Automatisch"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "1 fach"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Scale 1.5"
msgstr "1,5 fach"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 2"
msgstr "2 fach"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 3"
msgstr "3 fach"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Scale Opt"
msgstr "Skalierung"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Plot Mode"
msgstr "Plot Modus"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Plot Origin"
msgstr "Ausgangspunkt"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Postscript A4"
msgstr "Postscript A4"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "DXF Export"
msgstr "DXF Export"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:116
msgid "Plot Format"
msgstr "Plot Format"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "HPGL Options:"
msgstr "HPGL Optionen:"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Pen size"
msgstr "Stiftgrösse"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:130
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s)"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:135
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Setze Stiftgeschwindigkeit in cm/s"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Pen ovr"
msgstr "Stift Abdeckung"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Setze Plot Ausfüll-Überlagerung"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "PS Options:"
msgstr "PS Optionen"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "Plot negative"
msgstr "Negativ-Plot"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:164
msgid "Plot mirror"
msgstr "Plot gespiegelt"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:168
msgid "Vias on mask"
msgstr "Durchkontakt. auf Lötstoppmaske"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:170
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "Drucken/Plotten von Durchkontaktierungen auf Maskenlagen. Sie werden nicht geschützt."
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:186
msgid "X scale adjust"
msgstr "X Skalierung anpassen"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Y scale adjust"
msgstr "Y Skalierung anpassen"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:205
msgid "Plot"
msgstr "Plotten"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:209
msgid "Save Options"
msgstr "Optionen speichern"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Generate drill file"
msgstr "Generiere &Bohrdatei"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:70
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:104
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Error Init Drucker Info"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:148
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Drucker Problem!"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:163
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:473
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvorschau"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:204
msgid "Print Footprint"
msgstr "Drucke Footprint"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:214
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:540
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "fit in page"
msgstr "Seitenfüllend"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.5"
msgstr "0,5 fach"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.7"
msgstr "0,7 fach"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 1.4"
msgstr "1,4 fach"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 4"
msgstr "4 fach"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "8 fach"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "16 fach"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Angenäherter Massstab:"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
msgid "Black and white"
msgstr "Schwarz Weiss"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "Print Mode"
msgstr "Druckmodus"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
msgid "Page Options"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:392
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:400
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:491
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:521
msgid "No layer selected"
msgstr "Keine Lage gewählt"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Exklusive Umriss-Lage"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss Lage von allen anderen Lagen aus"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "1 fach angenährt"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "1 fach exakt"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "X Skalierung anpassen"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Y Skalierung anpassen"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Setze Y-Skalierung für exaktes Plotten"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Print frame ref"
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 Seite pro Lage"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
msgid "Single page"
msgstr "Einzelne Seite"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Page Print"
msgstr "Seitenbereich"
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Grid Size"
msgstr "Raster Einstellungen"
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:27
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Einheit für Rastergrösse"
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:34
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Rastergrösse X"
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:41
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Rastergrösse Y"
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:51
msgid "Grid Origin"
msgstr "Rasterursprung"
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:59
msgid "Grid origin X:"
msgstr "Rasterursprung X:"
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:70
msgid "Grid origin Y:"
msgstr "Rasterursprung Y:"
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:83
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Rasterursprung rücksetzen"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Min. Strichstärke"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Auswahl der kleinsten Stiftbreite zum zeichnen."
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Drucke Platinenumriss"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Drucke (oder auch nicht) die Umrisslage mit anderen Lagen"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74
msgid "Print Selected"
msgstr "Drucke Ausgewähltes"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Print Board"
msgstr "Drucke Platine"
#: pcbnew/dimension.cpp:78
msgid "Dimension properties"
msgstr "Eigenschaften der Abmessungen"
#: pcbnew/drc.cpp:183
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Netzlinien zusammenstellen ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:199
msgid "Aborting\n"
msgstr "Abbruch\n"
#: pcbnew/drc.cpp:212
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Abstandsmaske für Pad...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:222
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Abstandsmaske für Leiterbahn...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:232
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Flächen füllen...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:240
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Flächen testen...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:251
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Nicht verbundene Pads...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:265
msgid "Finished"
msgstr "Fertig"
#: pcbnew/drc.cpp:305
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat Abstandsmaß: %s, welches kleiner ist als das Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:320
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat Leiterbahnbreite: %s, welche kleiner ist als die Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:334
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:348
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:362
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:376
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
#: pcbnew/edgemod.cpp:185
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein. Dies ist sehr gefährlich.\n"
"Sind Sie sich dessen sicher ?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:222
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:222
msgid "Edge Width"
msgstr "Linienbreite Platinenumriss"
#: pcbnew/edit.cpp:235
msgid "Add Tracks"
msgstr "Leiterbahnen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:243
msgid "Add Zones"
msgstr "Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:245
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet !!!"
#: pcbnew/edit.cpp:251
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Ein Ziel für Lagenzuordnung hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:255
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Nullabgleich"
#: pcbnew/edit.cpp:259
msgid "Adjust Grid Origin"
msgstr "Anpassen des Rasterursprungs"
#: pcbnew/edit.cpp:265
msgid "Add Graphic"
msgstr "Grafik hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:273
msgid "Add Modules"
msgstr "Bauteile hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:277
msgid "Add Dimension"
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:285
msgid "Net Highlight"
msgstr "Netz hervorheben"
#: pcbnew/edit.cpp:289
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Lokale Netzlinien"
#: pcbnew/edit.cpp:620
#: pcbnew/edit.cpp:638
#: pcbnew/edit.cpp:660
#: pcbnew/edit.cpp:684
#: pcbnew/edit.cpp:707
#: pcbnew/edit.cpp:729
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Footprint %s gefunden, dieser ist jedoch gesperrt"
#: pcbnew/edit.cpp:757
#: pcbnew/edit.cpp:774
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Das übergeordnete Element (%s) dieses Pads ist gesperrt"
#: pcbnew/editedge.cpp:122
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt !"
#: pcbnew/editedge.cpp:126
msgid "Delete Layer "
msgstr "Lage entfernen"
#: pcbnew/editmod.cpp:129
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Der Text ist eine REFERENZ !"
#: pcbnew/editmod.cpp:134
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Der Text ist ein WERT !"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:74
msgid "Drc error, canceled"
msgstr "DRC wurde wegen eines Fehlers abgebrochen"
#: pcbnew/editrack.cpp:806
msgid "Track Len"
msgstr "Leiterbahnlänge"
#: pcbnew/editrack.cpp:810
msgid "Segs Count"
msgstr "Segm.anzahl"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:75
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "GenCAD 1.4 Platinen Dateien (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:78
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Speichere GenCAD Platine"
#: pcbnew/files.cpp:73
msgid "Recovery file "
msgstr "Wiederherstellungsdatei"
#: pcbnew/files.cpp:73
msgid " not found."
msgstr " nicht gefunden."
#: pcbnew/files.cpp:79
msgid "OK to load recovery file "
msgstr "Soll die folgende Wiederherstellungsdatei geladen werden ? "
#: pcbnew/files.cpp:145
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"Die gegenwärtige Platine wurde modifiziert.\n"
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen ?"
#: pcbnew/files.cpp:172
msgid "Open Board File"
msgstr "Öffnen einer Platine"
#: pcbnew/files.cpp:195
#: pcbnew/librairi.cpp:75
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
#: pcbnew/files.cpp:214
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
"Diese Datei wurde von einer älteren Version von PCBnew erstellt\n"
"und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n"
"Bitte bedenken Sie ein Update !"
#: pcbnew/files.cpp:219
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Diese Datei wurde von einer älteren Version von PCBnew erstellt.\n"
"Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
#: pcbnew/files.cpp:332
msgid "Save Board File"
msgstr "Speichere Platinendatei"
#: pcbnew/files.cpp:366
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei nicht erstellen"
#: pcbnew/files.cpp:401
msgid "Backup file: "
msgstr "Wiederherstellungsdatei:"
#: pcbnew/files.cpp:405
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Platinendatei geschrieben:"
#: pcbnew/files.cpp:407
msgid "Failed to create "
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
#: pcbnew/find.cpp:112
msgid "Marker found"
msgstr "Marker gefunden"
#: pcbnew/find.cpp:114
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> gefunden"
#: pcbnew/find.cpp:127
msgid "Marker not found"
msgstr "Marker nicht gefunden"
#: pcbnew/find.cpp:129
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/find.cpp:233
msgid "Item to find:"
msgstr "Suchen nach:"
#: pcbnew/find.cpp:260
msgid "Find Item"
msgstr "Suche Element"
#: pcbnew/find.cpp:266
msgid "Find Next Item"
msgstr "Suche nächstes Element"
#: pcbnew/find.cpp:281
msgid "Find Marker"
msgstr "Suche Marker"
#: pcbnew/find.cpp:287
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Suche nächsten Marker"
#: pcbnew/gendrill.cpp:31
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
msgstr "Bohrdateien (*.drl)|*.drl"
#: pcbnew/gendrill.cpp:96
#: pcbnew/gendrill.cpp:98
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Verwende Werte der Netzklassen"
#: pcbnew/gendrill.cpp:310
msgid "Save Drill File"
msgstr "Speichere Bohrdatei"
#: pcbnew/gendrill.cpp:396
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/gendrill.cpp:397
msgid "3:3"
msgstr "3:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:749
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:754
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "PostScript Dateien (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/gendrill.cpp:759
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber Dateien (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/gendrill.cpp:764
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "DXF Dateien (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/gendrill.cpp:777
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Speichere Bohrplotdatei"
#: pcbnew/gendrill.cpp:788
msgid "Unable to create file"
msgstr "Konnte Datei nicht erzeugen"
#: pcbnew/gendrill.cpp:812
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Bohrplan Dateien (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:818
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Speichere Bohrplan Datei"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:263
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
"Bohrplan: Zu viele Werte für Durchmesser gegeben, um jeweils ein Symbol pro gegebenen Bohrwert zu zeichnen (max 13)\n"
"Plot verwendet Kreisformen für einige Bohrwerte"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Keine Bauteile für automatische Platzierung vorhanden."
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174
msgid "Component side place file:"
msgstr "Platzierungsdatei der Bestückungsseite:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Platzierungsdatei der Lötseite:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182
msgid "Module count"
msgstr "Bauteileanzahl"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:886
msgid "Delete module?"
msgstr "Bauteil entfernen ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:48
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Elemente entfernen ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:158
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden und führt zum Verlust der gegenwärtigen Platine.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:215
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Durch diese Operation geht der gegenwärtige Footprint verloren,\n"
"was anschließend nicht mehr rückgäng gemacht werden kann.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: pcbnew/ioascii.cpp:175
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Fehler: Unerwartetes Dateiende !"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:358
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Linksklick zum Selektieren, Mittelklick für Farbwechsel, Rechtsklick für Menü"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:374
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Für Sichtbarkeit selektieren"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:393
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Mittelklick für Farbwechsel"
#: pcbnew/librairi.cpp:33
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "KiCad Footprint Export Dateien (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:63
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Importiere Footprint Bauteil"
#: pcbnew/librairi.cpp:99
msgid "Not a module file"
msgstr "Keine Bauteildatei"
#: pcbnew/librairi.cpp:175
msgid "Create New Library"
msgstr "Erstelle neue Bibliothek"
#: pcbnew/librairi.cpp:175
msgid "Export Module"
msgstr "Exportiere Bauteil"
#: pcbnew/librairi.cpp:188
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Konnte <%s> nicht erstellen"
#: pcbnew/librairi.cpp:214
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Bauteil exportiert in die Datei <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:238
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> wirklich löschen ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:260
msgid "Not a Library file"
msgstr "Keine Bibliotheksdatei"
#: pcbnew/librairi.cpp:289
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/librairi.cpp:387
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Bauteil <%s> aus Bibliothek <%s> entfernt"
#: pcbnew/librairi.cpp:410
msgid " No modules to archive!"
msgstr "Keine Bauteile zum Archivieren !"
#: pcbnew/librairi.cpp:434
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Datei <%s> existiert bereits, überschreiben ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:516
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/librairi.cpp:526
msgid "Save module"
msgstr "Bauteil speichern"
#: pcbnew/librairi.cpp:539
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Konnte <%s> nicht öffnen"
#: pcbnew/librairi.cpp:549
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Datei %s ist keine EESchema Bibliothek"
#: pcbnew/librairi.cpp:580
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Bauteil existiert bereits\n"
" Zeile: "
#: pcbnew/librairi.cpp:708
msgid "Component "
msgstr "Bauteil "
#: pcbnew/librairi.cpp:709
msgid " added in "
msgstr " hinzugefügt zu "
#: pcbnew/librairi.cpp:709
msgid " replaced in "
msgstr " ersetzt in "
#: pcbnew/librairi.cpp:738
msgid "Module Reference:"
msgstr "Bauteil Referenz:"
#: pcbnew/librairi.cpp:739
msgid "Module Creation"
msgstr "Bauteil Erstellung"
#: pcbnew/librairi.cpp:748
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Keine Referenz. Abbruch"
#: pcbnew/librairi.cpp:788
msgid "Active Lib:"
msgstr "Aktivierte Bibliothek:"
#: pcbnew/librairi.cpp:800
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Bauteil Editor (Bibliothek: "
#: pcbnew/librairi.cpp:813
msgid "Library exists "
msgstr "Bibliothek existiert "
#: pcbnew/librairi.cpp:828
msgid "Create error "
msgstr "Fehler beim erstellen "
#: pcbnew/loadcmp.cpp:107
msgid "Place Module"
msgstr "Platziere Bauteil"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:238
#: pcbnew/loadcmp.cpp:390
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht im Suchpfad gefunden."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:250
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:257
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Scanne Bibliothek: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:266
#: pcbnew/loadcmp.cpp:426
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliotheksdatei."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:332
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:488
#: pcbnew/loadcmp.cpp:627
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Bauteile [%d Elemente]"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:34
msgid "Create new module"
msgstr "Erstelle ein neues Bauteil"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:44
msgid "from File (Import)"
msgstr "aus einer Datei (Import)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:45
msgid "Import a footprint from an existing file"
msgstr "Importiere Bauteilfootprint aus einer bestehenden Datei"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:52
msgid "Load from Library"
msgstr "aus einer Bibliothek"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:53
msgid "Open a footprint module from a Library"
msgstr "Bauteilfootprint aus einer Bibliothek öffnen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:60
msgid "Load from current Board"
msgstr "von aktueller Platine"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:61
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
msgstr "Lade Bauteilfootprint von aktueller Plaine"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66
msgid "&Load Module"
msgstr "Bauteil &öffnen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
msgid "Load a footprint module"
msgstr "Lade Footprint Bauteil"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:71
msgid "&Save Module in Current Lib"
msgstr "&Speichere Bauteil in aktueller Bibliothek"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Speichere Bauteil in Arbeitsbibliothek"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:78
msgid "&Save Module in a New Lib"
msgstr "&Speichere Bauteil in einer neuen Bibliothek"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:79
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Erstelle neue Bibliothek und speichere aktuelles Bauteil"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:85
msgid "&Export module"
msgstr "&Exportiere Bauteil"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:86
msgid "Save the current loaded module to a file"
msgstr "Speichere gegenwärtiges Bauteil"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:204
msgid "&Print\tCtrl+P"
msgstr "&Drucken\tStrg+P"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
msgid "Print the current module"
msgstr "Drucke gegenwärtiges Bauteil"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:103
msgid "Close the footprint editor"
msgstr "Schließe den Footprinteditor"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:115
msgid "Undo last edit"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:123
msgid "Redo the last undo action"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:131
msgid "Delete objects with the eraser"
msgstr "Elemente Entfernen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
msgid "Edit module properties"
msgstr "Bauteileigenschaften editieren"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:152
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Längen und Breiten"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:153
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Anpassen der Breite für Text und Zeichnungen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
msgid "Pad settings"
msgstr "Pad Einstellungen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:161
msgid "Edit the settings for new pads"
msgstr "Editiere Einstellungen für neues Pad"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:169
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Anpassen des Rasters"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:177
msgid "Edit dimensions preferences"
msgstr "Einstellungen der Abmessungen editieren"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
msgid "Zoom in on the module"
msgstr "Hineinzoomen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:196
msgid "Zoom out on the module"
msgstr "Herauszoomen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:204
msgid "Zoom and fit the module in the window"
msgstr "Darstellung des Bauteils an den Bildschirm anpassen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:215
msgid "Redraw the window's viewport"
msgstr "Bauteildarstellung neu zeichnen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:222
msgid "3D View"
msgstr "3D Betrachter"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:223
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Zeige Platine im 3D Betrachter"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:235
msgid "Add Pads"
msgstr "Pads hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:246
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Grafische Linie oder Polygon hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:262
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:270
msgid "Add graphic text"
msgstr "Grafische Texte hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:278
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:279
msgid "Place the footprint module reference anchor"
msgstr "Referenzpunkt für Bauteilfootprint setzen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:293
msgid "Open the PCBNew manual"
msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300
msgid "&About PCBNew"
msgstr "&Über PCBnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:301
msgid "About PCBNew PCB designer"
msgstr "Über PCBnew - PCB Designer"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:42
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:43
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Entferne aktuelle Platine und initialisiere eine Neue"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:50
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Entferne aktuelle Platine und öffne eine bestehende"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:59
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Öffne existierende Platine"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:65
msgid "&Append Board"
msgstr "Platine &hinzufügen..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66
msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board"
msgstr "Eine andere PCBnew-Platine zur gegenwärtigen hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76
msgid "Save current board"
msgstr "Speichere aktuelle Platine"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:82
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern &unter..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:83
msgid "Save the current board as.."
msgstr "Speichere aktuelle Platine unter..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:92
msgid "&Revert"
msgstr "&Rücksetzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:93
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
msgstr "Entferne Platine und lade vorhergehende Version"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:98
msgid "&Rescue"
msgstr "&Wiederherstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:99
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Entferne Platine und lade Wiederherstellungsdatei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110
msgid "&Modules Position"
msgstr "&Bauteile Positionen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Erzeuge Datei mit Bauteile Positionen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116
msgid "&Drill File"
msgstr "&Bohrdatei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Generiere Excellon2 Bohrdatei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:123
msgid "&Component File"
msgstr "&Bauteildatei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124
msgid "(Re)create components file for CvPcb"
msgstr "Erzeuge neue Bauteiledatei für CVpcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
msgid "&BOM File"
msgstr "&BOM Datei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Erstelle aus dem Schaltplan eine Stückliste"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:137
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Fertigungsdateien"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:138
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Erzeuge Dateien für die Herstellung"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:146
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importiere eine entflechtete \"Specctra Session\" Datei (*.ses) "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
msgid "Import files"
msgstr "&Importiere Dateien"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:170
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exportiere die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Export nach GenCAD Format"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "&Module Report"
msgstr "&Bauteil Report"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Erzeuge einen Zusammenfassung aller Bauteile der aktuellen Platine"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Exportiere eine VRML Platinendarstellung"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
msgid "&Export"
msgstr "&Exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:197
msgid "Export board"
msgstr "Exportiere Platine"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:205
msgid "Print board"
msgstr "Drucke Platine"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211
msgid "Print S&VG"
msgstr "Drucke S&VG"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Plotte Platine im SVG Format"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Plotte Platine im Format HPGL, Postscript oder Gerber (RS-274X)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230
msgid "Add New Footprints"
msgstr "Neue Footprints hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Archiviere neue Footprints nur in einer Bibliothek (behalte andere Footprints in dieser Bibliothek)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Erstelle Footprint Archiv"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:238
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr "Archiviere alle Footprints in einer Bibliothek (Alte Bibliothek wird überschrieben)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:244
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Archiviere Footprints"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archiviere oder füge Footprints einer Bibliotheksdatei hinzu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252
msgid "Quit PCBNew"
msgstr "Beende PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
msgid "Delete items"
msgstr "Elemente entfernen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:301
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Globales &Entfernen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:302
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Entferne Leiterbahnen, Bauteile, Texte... auf der Platine"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:308
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "&Aufräumen von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:309
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Entferne Stubs, Vias, Break Points oder verbinde baumelnde Leiterbahnen mit Pads und Vias"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:315
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Tausche Lagen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:316
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Tausche Leiterbahnen auf Kupferlagen oder Zeichnungen auf anderen Lagen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387
msgid "&List Nets"
msgstr "&Netze auflisten"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Liste mit Netzenamen und ID's anzeigen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403
msgid "Add modules"
msgstr "Bauteile hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:420
msgid "Add filled zones on copper layers or technical layers"
msgstr "Gefüllte Flächen einer Kupferlage oder technischen Lage hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Text einer Kupferlage hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451
msgid "Add dimension"
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463
msgid "Graphics"
msgstr "Grafische Elemente"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:470
msgid "Layer Alignment Target"
msgstr "Ein Ziel für Lagenzuordnung hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:471
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:477
msgid "Drill and Place Origin"
msgstr "Ursprungspunkt für Bohrungen und Platzierungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:478
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Ursprungspunkt für Bohr- und Platzierungsdateien setzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:485
msgid "Place origin point for the grid"
msgstr "Rasterursprungspunkt setzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:514
msgid "&General"
msgstr "&Allgemein"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:515
msgid "Select general options for PCBnew"
msgstr "Wähle allgemeine Optionen für PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:521
msgid "&Display"
msgstr "&Darstellung"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Wähle wie Elemente (Pads, Leiterbahnentext, ...) dargestellt werden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Anpassen der Rastergröße"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Texte und Zeichnungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:539
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Anpassen der Größe für Texte und Zeichnungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Standard Padeigenschaften einstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:552
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Pads Abstandsmaske"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Anpassen der globalen Abstandsfläche zwischen Pads und Lötstoppmaske"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:561
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Speichere Einstellungen der Abmessungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568
msgid "Di&mensions"
msgstr "&Abmessungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:569
msgid "Global dimensions preferences"
msgstr "Globale Einstellungen der Abmessungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Speichere Einstellungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:590
msgid "&Read Preferences"
msgstr "&Lese Einstellungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:604
msgid "Design Rules"
msgstr "Design Regeln"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Öffne den Design Rules Editor"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Lagen Einstellungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Eigenschaften der Lagen aktivieren und einstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627
msgid "Open the PCBnew manual"
msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:636
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
msgstr "Über PCBnew, Designer für gedruckte Leiterplatten"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:652
msgid "&Design Rules"
msgstr "&Design Regeln"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:75
msgid "Target Properties"
msgstr "Objekt Eigenschaften"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:113
msgid "shape +"
msgstr "Form +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:113
msgid "shape X"
msgstr "Form X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:115
msgid "Target Shape:"
msgstr "Objekt Form:"
#: pcbnew/modedit.cpp:144
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Durch diese Operation gehen die Änderungen am Footprint verloren,\n"
"was anschließend nicht mehr rückgäng gemacht werden kann.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: pcbnew/modedit.cpp:295
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Kann die Footprint-Quelle auf der Hauptplatine nicht finden"
#: pcbnew/modedit.cpp:296
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Kann den Footprint nicht aktualisieren"
#: pcbnew/modedit.cpp:305
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Eine Footprint-Quelle konnte auf der Hauptplatine gefunden werden"
#: pcbnew/modedit.cpp:306
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Kann diesen Footprint nicht hinzufügen"
#: pcbnew/modedit.cpp:442
msgid "Add Pad"
msgstr "Pad hinzufügen"
#: pcbnew/modedit.cpp:445
msgid "Pad Settings"
msgstr "Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit.cpp:459
msgid "Place anchor"
msgstr "Platziere Anker"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Gruppe kopieren (Shift + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:236
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Gruppe spiegeln (Alt + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:239
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe rotieren (Strg + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:242
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe entfernen (Shift+Ctrl + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268
msgid "Edit Module"
msgstr "Editiere Bauteil"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:274
msgid "Transform Module"
msgstr "Transformiere Bauteil"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:281
msgid "Move Pad"
msgstr "Verschiebe Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286
msgid "Edit Pad"
msgstr "Editiere Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:291
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Neue Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Exportiere Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
msgid "Delete Pad"
msgstr "Entferne Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:302
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Globale Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:309
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Verschiebe Bauteiltext"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Rotiere Bauteiltext"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:320
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Editiere Bauteiltext"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:326
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Entferne Bauteiltext"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:338
msgid "End edge"
msgstr "Ende der Linie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:341
msgid "Move edge"
msgstr "Verschiebe Linie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348
msgid "Place edge"
msgstr "Platziere Linie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:354
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Editiere aktuelle Breite"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:356
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Editiere alle Breiten"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:358
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Editiere aktuelle Lage"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:360
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Editiere alle Lagen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:361
msgid "Delete edge"
msgstr "Entferne Linie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:403
msgid "Set Width"
msgstr "Setze Breite"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:259
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Bauteileditor: Bauteil wurde modifiziert ! Fortfahren ?"
#: pcbnew/modules.cpp:38
msgid "Search footprint"
msgstr "Suche Footprint"
#: pcbnew/modules.cpp:278
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Bauteil %s (Wert %s) entfernen ?"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:247
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Entferne Pad (Bauteil %s %s) "
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:884
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander verbunden"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zwei kollineare Segmente"
#: pcbnew/muonde.cpp:212
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge"
#: pcbnew/muonde.cpp:224
msgid "Requested length too large"
msgstr "Gewünschte Länge zu groß"
#: pcbnew/muonde.cpp:584
msgid "Gap"
msgstr "Zwischenraum"
#: pcbnew/muonde.cpp:589
msgid "Stub"
msgstr "Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:595
msgid "Arc Stub"
msgstr "Kreisbogen Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:607
#: pcbnew/muonde.cpp:623
msgid "Create microwave module"
msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil"
#: pcbnew/muonde.cpp:622
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Winkel (0.1Grad):"
#: pcbnew/muonde.cpp:632
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Falsche Nummer. Abbruch"
#: pcbnew/muonde.cpp:750
msgid "Complex shape"
msgstr "Komplexe Form"
#: pcbnew/muonde.cpp:775
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lese Form Beschreibungsdatei..."
#: pcbnew/muonde.cpp:780
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisch"
#: pcbnew/muonde.cpp:781
msgid "Mirrored"
msgstr "gespiegelt"
#: pcbnew/muonde.cpp:783
msgid "Shape Option"
msgstr "Form Option"
#: pcbnew/muonde.cpp:843
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung"
#: pcbnew/muonde.cpp:858
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: pcbnew/muonde.cpp:966
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Die Form hat eine Grösse von Null !"
#: pcbnew/muonde.cpp:971
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Die Form hat keine Punkte !"
#: pcbnew/muonde.cpp:1074
msgid "No pad for this module"
msgstr "Kein Pad für dieses Bauteil"
#: pcbnew/muonde.cpp:1080
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Nur ein Pad für dieses Bauteil"
#: pcbnew/muonde.cpp:1091
msgid "Gap:"
msgstr "Zwischenraum:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1091
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Erstelle Microwave Abstand"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:43
msgid "Add Line"
msgstr "Linie hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:47
msgid "Add Gap"
msgstr "Zwischenraum hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:51
msgid "Add Stub"
msgstr "Stub hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:55
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Stub Kreisbogen hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:59
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Polynomische Form hinzufügen"
#: pcbnew/netlist.cpp:119
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Netzliste <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/netlist.cpp:177
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Lese Netzliste <%s>"
#: pcbnew/netlist.cpp:351
msgid "Ok to delete footprints not in netlist?"
msgstr "Sollen die Footprints entfernt werden, welche sich nicht in der Netzliste befinden ?"
#: pcbnew/netlist.cpp:504
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Bauteil <%s>: Keine Übereinstimmung! Bauteil ist <%s>, jedoch laut Netzliste <%s>\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:549
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/netlist.cpp:615
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Bauteil <%s>: Pad <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/netlist.cpp:638
msgid "No Modules"
msgstr "Keine Bauteile vorhanden"
#: pcbnew/netlist.cpp:641
msgid "Components"
msgstr "Bauteile"
#: pcbnew/netlist.cpp:691
msgid "No modules"
msgstr "Keine Bauteile"
#: pcbnew/netlist.cpp:705
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Keine Bauteile in der Netzliste vorhanden"
#: pcbnew/netlist.cpp:709
msgid "Check Modules"
msgstr "Footprinttest"
#: pcbnew/netlist.cpp:712
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplikate"
#: pcbnew/netlist.cpp:732
msgid "Lack:"
msgstr "Mängel:"
#: pcbnew/netlist.cpp:754
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Nicht in Netzliste vorhanden:"
#: pcbnew/netlist.cpp:893
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden. Verwende Netzliste zum Wählen von Bauteilen aus der Bibliothek."
#: pcbnew/netlist.cpp:1020
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Bauteil <%s>: Footprint <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:205
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Grafikelemente erlaubt"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:228
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:337
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Vermassungen erlaubt."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:130
msgid "Lock Module"
msgstr "Bauteil sperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:138
msgid "Unlock Module"
msgstr "Bauteil freigeben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:146
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Bauteil automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
msgid "Autoroute Module"
msgstr "Automatisches Routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:172
msgid "Move Drawing"
msgstr "Zeichnung verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:175
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Zeichnung editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:180
msgid "Delete All Drawing on Layer"
msgstr "Alle Zeichnungen entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:186
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Flächenfüllung entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:193
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss schliessen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:195
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Letzte Ecke entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:218
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Abmessungen editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:222
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Abmessungen entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:229
msgid "Move Target"
msgstr "Objekt verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231
msgid "Edit Target"
msgstr "Objekt editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:235
msgid "Delete Target"
msgstr "Objekt entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:267
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Footprint verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:281
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:283
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:288
#: pcbnew/onrightclick.cpp:298
#: pcbnew/onrightclick.cpp:310
#: pcbnew/onrightclick.cpp:363
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Arbeitslage wählen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
#: pcbnew/onrightclick.cpp:494
msgid "Select Track Width"
msgstr "Leiterbahnbreite wählen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:300
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Wähle Lagenpaar für Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Footprint Dokumentation"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:326
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Globales Verschieben und Platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:328
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Alle Bauteile freigeben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Alle Bauteile sperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
msgid "Move All Modules"
msgstr "Alle Bauteile verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
msgid "Move New Modules"
msgstr "Neue Bauteile verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:336
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Alle Bauteile automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:337
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Neue Bauteile automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Nächstes Bauteil automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:341
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Alle Bauteile ausrichten"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:348
msgid "Autoroute"
msgstr "Autoroute"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Wähle Lagenpaar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:352
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Automatisches Routen aller Bauteile"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Nicht geroutete zurücksetzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:383
msgid "Zoom Block"
msgstr "Gruppe heranzoomen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
msgid "Drag Via"
msgstr "Durchkontaktierung ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
msgid "Move Node"
msgstr "Knoten verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Segmente verschieben, jedoch Neigung beibehalten"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432
msgid "Drag Segment"
msgstr "Segment ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436
msgid "Break Track"
msgstr "Leiterbahn brechen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:443
msgid "Place Node"
msgstr "Knoten platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:450
msgid "End Track"
msgstr "Leiterbahn beenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
msgid "Place Via"
msgstr "Durchkontaktierung platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Leiterbahnstellung ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:463
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:475
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Größe von Durchkontaktierung und Bohrung ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:479
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Breite von Segment ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:483
msgid "Change Track Width"
msgstr "Breite von Leiterbahn ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:504
msgid "Delete Via"
msgstr "Durchkontaktierung entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:511
msgid "Delete Track"
msgstr "Leiterbahn entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:515
msgid "Delete Net"
msgstr "Netz entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
msgstr "Globale Einstellungen für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:530
msgid "Set Flags"
msgstr "Flags setzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:532
msgid "Locked: No"
msgstr "Gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:541
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:544
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Netz gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:545
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Netz gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Umrisskanten platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:568
msgid "Place Corner"
msgstr "Ecke platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
msgid "Place Zone"
msgstr "Fläche platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:578
msgid "Zones"
msgstr "Flächen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:583
msgid "Move Corner"
msgstr "Ecke verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585
msgid "Delete Corner"
msgstr "Ecke entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590
msgid "Create Corner"
msgstr "Ecke erstellen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:591
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Umriss-Segment ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Ähnliche Fläche hinzufügen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Fläche für Ausschnitt hinzufügen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Fill Zone"
msgstr "Fläche füllen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Ausgefüllte Bereiche innerhalb der Fläche entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:613
msgid "Move Zone"
msgstr "Fläche verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:617
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Fläche editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:624
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Ausschnitt entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:627
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:649
#: pcbnew/onrightclick.cpp:695
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
#: pcbnew/onrightclick.cpp:808
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:661
msgid "Flip"
msgstr "Wenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
msgid "Delete Module"
msgstr "Entferne Bauteil"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Kopiere aktuelle Einstellungen zu diesem Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:765
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu aktuellen Einstellungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:770
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Globale Pad Einstellungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:771
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu allen Pads in diesem Footprint (oder ähnlichen Footprints)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:780
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Automatisch von/zu Pad routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:781
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Automatisch das Netz routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:850
msgid "Auto Width"
msgstr "Autom. Breite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:852
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Verwende die Leiterbahnbreite der Leiterbahn mit der beginnend, anderenfalls the aktuelle Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:862
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Verwende Werte der Netznklasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:863
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Größe aus ihrer Netzklasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:870
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Leiterbahn %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:872
#: pcbnew/onrightclick.cpp:900
msgid " (use NetClass)"
msgstr " (verwende Netzklasse)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:894
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Durchkontaktierung %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:897
#, c-format
msgid "Via %s; (drl %s)"
msgstr "Durchkontaktierung %s; (Bohrung %s)"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:352
#: pcbnew/pcbframe.cpp:664
msgid "Visibles"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:443
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:110
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "PCBnew ist bereits gestartet. Fortfahren ?"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"File <%s> not existing\n"
"This is normal for a new project"
msgstr ""
"Datei <%s> ist noch nicht vorhanden.\n"
"Im Falle eines neuen Projektes ist dies normal."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:101
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
#: pcbnew/pcbplot.cpp:692
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Plotdatei <%s> erstellt"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:75
#, c-format
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
msgstr "Konnte Datei %s nicht erstellen, da dass Anlegen einer temporären Datei fehlschlug."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n"
"Bezeichnung \"Referenz\" von Bauteil %s."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n"
"Bezeichnung \"Wert\" von Bauteil %s."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für Bauteil\n"
"%s, Bezeichnung \"Bauteiltext\" von Bauteil %s."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:94
msgid "Select Layer:"
msgstr "Wähle Arbeitslage:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:136
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Deselektieren)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:226
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Weniger als zwei Kupferlagen wurden verwendet."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:227
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
msgstr "Daher können Lagenpaare nicht spezifiziert werden."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:250
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Wähle Lagenpaar:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:282
msgid "Top Layer"
msgstr "Beststückungsseite"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:290
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Lötseite"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:330
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Achtung: Bestückungsseite und Lötseite sind die selben."
#: pcbnew/solve.cpp:263
msgid "Abort routing?"
msgstr "Routing abbrechen ?"
#: pcbnew/specctra.cpp:684
#: pcbnew/specctra.cpp:713
#: pcbnew/specctra.cpp:3858
#: pcbnew/specctra.cpp:3879
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:78
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Specctra DSN Datei:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:137
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Platine erfolgreich exportiert"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:142
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Export nicht möglich. Bitte das Problem beheben und erneut versuchen."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:852
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Nicht unterstützter DRAWSEGMENT Typ %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:868
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Kann das nächste Segment nicht finden, mit dem Endpunkt "
#: pcbnew/specctra_export.cpp:871
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Bitte die Segmente der Umriss-Lage entsprechend anpassen, so dass diese zusammenhängend sind."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:930
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Bauteil mit dem Wert \"%s\" hat keine zugewiesene Referenz-Id"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:938
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Mehrere Bauteile verfügen über identische Referenz-Id's von \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Behebe das Problem und versuche es bitte erneut."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:203
#: pcbnew/specctra_import.cpp:311
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-Id \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session für Padstapel von Durchkontaktierung besitzt keinerlei Formen"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260
#: pcbnew/specctra_import.cpp:278
#: pcbnew/specctra_import.cpp:302
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Nicht unterstützte Form für Durchkontaktierung: %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:362
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"placement\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Bauteil \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:538
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\""
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Filter für Netznamen:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Net Filter"
msgstr "Netz-Filter:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:41
msgid "List Nets"
msgstr "Liste der Netze"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Tausche Lagen:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217
#: pcbnew/swap_layers.cpp:222
#: pcbnew/swap_layers.cpp:308
msgid "No Change"
msgstr "Keine Änderung"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:298
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Wähle diese Lage ab um den \"No Change\" Status zu selektieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:39
msgid " mils"
msgstr " mils"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:54
msgid "NetClass: "
msgstr "Netzklasse:"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:115
msgid " *"
msgstr " *"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:195
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Design Rules Check deaktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:196
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:311
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Design Rules Check aktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:223
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Platine ausblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:224
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:332
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Platine einblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:230
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Bauteile ausblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:231
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Bauteile einblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:238
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen deaktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:239
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen aktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:246
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:362
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:247
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Pads ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:254
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:366
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:255
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "DuKo's ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:262
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:370
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:263
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Leiterbahnen ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:269
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Bild in normalem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:270
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:54
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Entferne Bauteil in aktueller Bibliothek"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:63
msgid "Load module from lib"
msgstr "Lade Bauteil aus Bibliothek"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:68
msgid "Load module from current board"
msgstr "Lade Bauteil von aktueller Plaine"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:72
msgid "Update module in current board"
msgstr "Aktualisiere Bauteil in aktueller Platine"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:76
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Füge Bauteil in gegenwärtige Platine ein"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:81
msgid "import module"
msgstr "Importiere Bauteil"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:85
msgid "export module"
msgstr "Exportiere Bauteil"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:97
msgid "Module Properties"
msgstr "Bauteileigenschaften"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:101
msgid "Print Module"
msgstr "Drucke Bauteil"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:132
msgid "Module Check"
msgstr "Bauteil-Check"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:187
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:478
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Rasterursprungspunkt setzen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:269
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:608
msgid "Auto"
msgstr "Autom. Anpassung"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:273
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:612
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:306
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "Raster %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:310
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "Raster %.3f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:314
#, c-format
msgid "Grid %f"
msgstr "Raster %f"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:32
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Zeige Auswahl der aktiven Lagen\n"
"und wähle Lagenpaar zum Routen und Platzieren von Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:191
msgid "New board"
msgstr "&Neue Platine"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:193
msgid "Open existing board"
msgstr "Öffne existierende Platine"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:195
msgid "Save board"
msgstr "Speichere Platine"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:199
msgid "Page settings (size, texts)"
msgstr "Seiteneinstellungen (Grösse, Texte)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:204
msgid "Open module editor"
msgstr "Öffne Bauteileditor"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:232
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Plotte im Format HPGL, Postscript oder Gerber"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:264
msgid "Read netlist"
msgstr "Lese Netzliste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:266
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Design Rules Check ausführen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:279
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
msgstr "Footprint-Modus für manuelles und automatisches Verschieben und Platzieren von Bauteilen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:283
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Leiterbahn und AutoRouting Modus"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:289
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Schneller Zugriff auf webbasierten und fortschrittlichen Router FreeROUTE"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:335
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Netzlinien während des Verschiebens eines Bauteils anzeigen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:341
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Automatisches Löschen von Leiterbahnen aktivieren"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:347
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Zeige ausgefüllte Flächen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Ausgefüllte Bereiche in Flächen nicht anzeigen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Zeige Umrisse von ausgefüllten Bereichen nur innerhalb von Flächen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:376
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:391
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Anzeigen/Ausblenden der Werkzeugleiste für Mikrowellen-Applikationen.\n"
"Dies sind experimentielle Funktionen, die sich noch in Entwicklung befinden."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:418
msgid "Highlight net"
msgstr "Netz hervorheben"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:423
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Lokale Netzlinien anzeigen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:437
msgid "Add filled zones"
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:501
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Erstelle Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:505
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Erstelle Zwischenraum spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:511
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Erstelle Stub spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:515
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Erstelle Stub (Kreisbogen) spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:520
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Erstelle polynimische Form für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:572
msgid "Current NetClass clearance value"
msgstr "Aktuelles Flächenabstandsmaß für Netzklasse"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:581
msgid "Name of the current NetClass"
msgstr "Name der aktuellen Netzklasse"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:590
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Breite automatisch berücksichtigen:\n"
"wenn beginnend mit einer existierenden Leiterbahn deren Breite verwenden,ansonsten die der aktuellen Einstellung"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:779
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- zum Umschalten"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:165
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:178
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:288
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> (Wert = %s) ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:295
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:356
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "ALLE Bauteile ändern ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:418
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Ändere Bauteil %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:580
msgid "Component files (."
msgstr "Bauteildateien (."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:583
msgid "Save Component Files"
msgstr "Speichere Bauteildateien"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:310
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:373
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:712
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Bereich: DRC Fehler"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:585
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder dieser zu nahe"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:648
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "DRC Fehler: Der Abschluß dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler gegenüber einer anderen Fläche"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130
msgid "No Net"
msgstr "Kein Netz"
#: gerbview/block.cpp:279
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Möchten Sie die Gruppe entfernen ?"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:293
msgid "Image name"
msgstr "Dateiname für Bild"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:298
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567
msgid "Graphic layer"
msgstr "Lage für Grafiken"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:302
msgid "Img Rot."
msgstr "Bildrotation"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:305
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:306
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:578
msgid "Polarity"
msgstr "Polarität"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:310
msgid "X Justify"
msgstr "X Ausrichtung"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:313
msgid "Y Justify"
msgstr "Y Ausrichtung"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:321
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Bildausrichtungsoffset"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:563
msgid "D Code"
msgstr "D-Codes"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:577
msgid "Clear"
msgstr "hell"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:577
msgid "Dark"
msgstr "dunkel"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:588
msgid "AB axis"
msgstr "AB Achse"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
msgid "DCodes"
msgstr "D-Codes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "D-Codes Bezeichnung anzeigen"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Show All Layers"
msgstr "Alle Lagen einblenden"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:134
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Alle Llagen ausblenden"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:184
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Lage %d"
#: gerbview/dcode.cpp:180
msgid "File "
msgstr "Datei "
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Keine der Gerber-Lagen enthält Daten"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51
msgid "Board file name:"
msgstr "Dateiename der Platine:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "Möchten Sie die bestehende Datei ändern ?"
#: gerbview/files.cpp:66
#, c-format
msgid "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first delete an existing layer to load any new layers."
msgstr "GerbView unterstützt nur ein Maximum von %d Lagen. Sie müssen erst eine vorhandene Lage entfernen, um eine neue hinzufügen zu können."
#: gerbview/files.cpp:81
msgid "Not yet available..."
msgstr "Im Moment nicht verfügbar..."
#: gerbview/files.cpp:112
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber Dateien (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:118
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Bestückungsseite (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:119
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Lötseite (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:120
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Maske für Lötstopplack unten (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:121
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Maske für Lötstopplack oben (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:122
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bestückungsdruck unten (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:123
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Bestückungsdruck oben (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:124
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Lötpaste oben (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:125
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Lötpaste unten (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:126
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Sperrflächenlage (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanische Lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Lötaugenvorlage oben (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Lötaugenvorlage unten (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:141
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Öffnen einer Gerberdatei"
#: gerbview/files.cpp:186
#: gerbview/files.cpp:219
#, c-format
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
msgstr "Gerber DCODE Dateien (%s)|*.%s"
#: gerbview/files.cpp:192
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Lade GERBER DCODE Datei"
#: gerbview/files.cpp:223
msgid "Save Gerber File"
msgstr "Speichere Gerberdatei"
#: gerbview/gerberframe.cpp:429
msgid "List D codes"
msgstr "Liste D-Codes"
#: gerbview/gerberframe.cpp:504
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: gerbview/gerberframe.cpp:511
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name \"%s\""
msgstr "Bildname: \"%s\" Lagenname: \"%s\""
#: gerbview/gerbview.cpp:39
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
msgstr "GerbView Projekt Dateien (.cnf)|*.cnf"
#: gerbview/gerbview.cpp:84
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr ""
"GerbView läuft bereits.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:92
msgid "Save GerbView Project File"
msgstr "Speichere GerbView Projektdatei"
#: gerbview/initpcb.cpp:25
msgid "Current data will be lost?"
msgstr ""
"Gegenwärtige Daten werden verloren gehen.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:59
#, c-format
msgid "Delete layer %d?"
msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen ?"
#: gerbview/menubar.cpp:31
msgid "Load Gerber File"
msgstr "Öffne Gerberdatei"
#: gerbview/menubar.cpp:32
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Füge eine neue Gerberdatei der aktuellen Lage hinzu. Vorhergehende Daten werden gelöscht."
#: gerbview/menubar.cpp:36
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "Inkrementiere Lage und öffne Gerberdatei"
#: gerbview/menubar.cpp:37
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "Inkrementiere Lagennummer und öffne Gerberdatei"
#: gerbview/menubar.cpp:40
msgid "Load DCodes"
msgstr "Lade D-Codes"
#: gerbview/menubar.cpp:41
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Lade D-Codes Datei"
#: gerbview/menubar.cpp:43
msgid "Load EXCELLON Drill File"
msgstr "Öffne EXCELLON Bohrdatei"
#: gerbview/menubar.cpp:44
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Öffne Excellon Bohrdatei"
#: gerbview/menubar.cpp:47
msgid "&Clear All"
msgstr "&Lösche alles"
#: gerbview/menubar.cpp:48
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Lösche alle Lagen. Sämtliche Daten gehen somit verloren."
#: gerbview/menubar.cpp:51
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "&Export nach PCBnew"
#: gerbview/menubar.cpp:52
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Exportiere Daten in das PCBNew-Format"
#: gerbview/menubar.cpp:57
msgid "Print gerber"
msgstr "Drucke Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:59
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "Plotte in unterschiedlichen Formaten"
#: gerbview/menubar.cpp:62
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: gerbview/menubar.cpp:62
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Beende Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:68
msgid "&File Ext"
msgstr "&Dateierweiterung"
#: gerbview/menubar.cpp:69
msgid "Set files extensions"
msgstr "Wähle Dateiendungen"
#: gerbview/menubar.cpp:72
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste für Lagenmanager ein-/ausblenden"
#: gerbview/menubar.cpp:77
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Einstellungen für die Darstellung von Elementen"
#: gerbview/menubar.cpp:86
msgid "&Save Setup"
msgstr "&Speichere Einstellungen"
#: gerbview/menubar.cpp:92
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Liste D-Codes"
#: gerbview/menubar.cpp:93
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Liste und Editiere D-Codes"
#: gerbview/menubar.cpp:95
msgid "&Show Source"
msgstr "&Zeige Dateiinhalt"
#: gerbview/menubar.cpp:96
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Zeige Quelldatei der aktuellen Lage"
#: gerbview/menubar.cpp:100
msgid "&Delete Layer"
msgstr "Lage &entfernen"
#: gerbview/menubar.cpp:101
msgid "Delete current layer"
msgstr "Entferne aktuelle Lage"
#: gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Öffne das GerbView-Benutzerhandbuch"
#: gerbview/menubar.cpp:108
msgid "&About Gerbview"
msgstr "&Über GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:109
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr "Über GerbView (Gerber- und Bohrlochbetrachter)"
#: gerbview/menubar.cpp:114
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Sonstiges"
#: gerbview/onrightclick.cpp:52
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe entfernen (Strg + Maus ziehen)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:65
msgid "Delete Dcode items"
msgstr "Entferne D-Code Elemente"
#: gerbview/rs274x.cpp:399
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Rotationswert für \"IR\"-Befehl nicht zulässig"
#: gerbview/rs274x.cpp:490
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by Gerbview"
msgstr "RS274X: KNOCKOUT-Befehl wurde von Gerbview ignoriert"
#: gerbview/rs274x.cpp:551
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Zu viele Include Dateien !!"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:212
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:88
msgid "Layer "
msgstr "Lage "
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:254
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:350
msgid "Do not export"
msgstr "Nicht exportieren"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:44
msgid "Erase all layers"
msgstr "Lösche alle Lagen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:53
msgid "Print layers"
msgstr "Drucke Lagen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:81
msgid "Find D-codes"
msgstr "Suche D-Codes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:102
msgid "No tool"
msgstr "Kein Werkzeug"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:107
msgid "Tool "
msgstr "Werkzeug"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:170
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174
msgid "Set units to inches"
msgstr "Einheiten in Zoll"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:178
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Einheiten in Millimeter"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:187
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Zeige Umriss von Anschlussflächen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:191
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Zeige Umriss von Linien"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:195
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Zeige Umriss von Polygonen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:200
msgid "Show dcode number"
msgstr "Zeige D-Code Nummern"
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:90
msgid "Save Cfg..."
msgstr "Speichere Konfiguration..."
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:106
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Bohrdateierw.:"
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:111
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Gerberdateierw.:"
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:116
msgid "D code File Ext:"
msgstr "D-Code Dateierw.:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Big"
msgstr "Gross"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
msgid "Lines:"
msgstr "Linien:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56
msgid "Spots:"
msgstr "Spots:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62
msgid "Polygons:"
msgstr "Polygone:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Volle Größe. Zeige keine Seitenränder."
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Full size"
msgstr "Volle Grösse"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Zeige Seitenränder:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83
msgid "Show D codes"
msgstr "Zeige D-Codes"
#: common/dialog_hotkeys_editor_base.h:49
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Tastaturbelegungseditor"
#: common/dialog_page_settings_base.h:92
msgid "Page Settings"
msgstr "Seite einrichten..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About..."
msgstr "Über..."
#: eeschema/dialog_annotate_base.h:77
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annotation des Schaltplans"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58
msgid "Graphic text properties:"
msgstr "Eigenschaften grafischer Texte:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Stückliste"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Bibliothek Bauteil Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82
msgid "Component Properties"
msgstr "Bauteil Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.h:63
msgid "Text Editor"
msgstr "Text Editor"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74
msgid "Fields Properties"
msgstr "Feld Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.h:103
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Einstellungen Schaltplaneditor"
#: eeschema/dialog_erc_base.h:94
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema ERC"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Bibliothekseditor Optionen"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Darstellungs Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.h:76
msgid "Pin Properties"
msgstr "Pin Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.h:52
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.h:65
msgid "Create SVG file"
msgstr "Erstelle SVG Datei"
#: eeschema/eelayer.h:31
msgid "EESchema Colors"
msgstr "EESchema Farben"
#: eeschema/eelayer.h:69
msgid "Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung"
#: eeschema/eelayer.h:75
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/eelayer.h:93
msgid "GlobLabel"
msgstr "Globales Netzlabel"
#: eeschema/eelayer.h:99
msgid "Netname"
msgstr "Netzname"
#: eeschema/eelayer.h:105
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: eeschema/eelayer.h:111
msgid "NoConn"
msgstr "nicht verbunden"
#: eeschema/eelayer.h:124
msgid "Body Bg"
msgstr "Gehäuse Hg"
#: eeschema/eelayer.h:136
msgid "PinNum"
msgstr "Pinnummer"
#: eeschema/eelayer.h:142
msgid "PinNam"
msgstr "Pinname"
#: eeschema/eelayer.h:173
msgid "Sheetfile"
msgstr "Schaltplandatei"
#: eeschema/eelayer.h:179
msgid "SheetName"
msgstr "Schaltplanname"
#: eeschema/eelayer.h:185
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
msgstr "Schaltplanlabel/-pin"
#: eeschema/eelayer.h:191
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label"
#: eeschema/eelayer.h:197
msgid "Erc Warning"
msgstr "ERC Warnung"
#: eeschema/eelayer.h:203
msgid "Erc Error"
msgstr "ERC Fehler"
#: eeschema/eelayer.h:246
msgid "Device"
msgstr "Bauteil"
#: eeschema/eelayer.h:252
msgid "Sheets"
msgstr "Schaltpläne"
#: eeschema/eelayer.h:258
msgid "Erc Mark"
msgstr "ERC Marker"
#: eeschema/eelayer.h:264
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: eeschema/help_common_strings.h:21
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
msgstr "Schaltplan an Bildschirmgöße anpassen"
#: eeschema/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the schematic view"
msgstr "Schaltplandarstellung neu zeichnen"
#: eeschema/help_common_strings.h:27
msgid "Find components and texts"
msgstr "Suche Bauteil oder Text"
#: eeschema/help_common_strings.h:29
msgid "Place a component"
msgstr "Ein Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:30
msgid "Place a power port"
msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:31
msgid "Place a wire"
msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen"
#: eeschema/help_common_strings.h:32
msgid "Place a bus"
msgstr "Einen Bus verlegen"
#: eeschema/help_common_strings.h:33
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/help_common_strings.h:34
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Einen Bus an einen Buseingang führen"
#: eeschema/help_common_strings.h:35
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Das 'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:37
msgid "Place a net name (local label)"
msgstr "Netznamen hinzufügen (lokales Label)"
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Ein globales Label hinzufügen.\n"
"Warnung: Alle globalen Label mit dem selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden."
#: eeschema/help_common_strings.h:42
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Hierarchisches Label. Dieses Label wird als ein Pin im, wie auch am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet."
#: eeschema/help_common_strings.h:44
msgid "Place a junction"
msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:47
msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Platziere einen Pin, importiert durch ein hierarchisches Label eines Schaltungssymbols (Blockschaltbild)."
#: eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:49
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:50
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Grafischen Text als Kommentar hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Add pins to the component"
msgstr "Einem Bauteil Pins hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Add graphic texts to the component body"
msgstr "Ein Bauteil mit grafischen Text versehen"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
msgstr "Grafisches Rechteck dem Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Add circles to the component body"
msgstr "Einem Bauteil Kreise hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Add arcs to the component body"
msgstr "Einem Bauteil Bögen hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Add lines and polygons to the component body"
msgstr "Einem Bauteil Linien und Polygone hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.h:55
msgid "EESchema Plot DXF"
msgstr "EESchema Plot DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.h:70
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "EESchema HPGL-Plot in Datei(en)"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.h:58
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "EESchema Postscript-Plot in Datei(en)"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
msgid "Cleaning options"
msgstr "Optionen für das Aufräumen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:102
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Gefüllte Flächen Optionen"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:112
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Design Regeln Editor"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.h:69
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: pcbnew/dialog_drc_base.h:96
msgid "DRC Control"
msgstr "ERC Steuerung"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:118
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:105
msgid "Module properties"
msgstr "Bauteil Eigenschaften"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43
msgid "TextMod properties"
msgstr "Text Bauteil Eigenschaften"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Footprint Text Eigenschaften"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Tausche Bauteil(e) Footprint(s):"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.h:54
msgid "Vrml Board Export Options:"
msgstr "Optionen für den Export von VRML Platinen:"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.h:70
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Bohrdatei Generator"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Globale Einstellung für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
msgid "Global Delete"
msgstr "Globales Entfernen"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.h:262
msgid "Layer Setup"
msgstr "Lagen Einstellungen"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68
msgid "Netlist Dialog"
msgstr "Netzliste Dialog"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Eigenschaften für Zonen ohne Kupfer"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Footprint Ausrichtung"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:155
msgid "Pad Properties"
msgstr "Pad Eigenschaften"
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.h:61
msgid "Grid Origin and User Grid Size"
msgstr "Rasterursprung und benutzerdefinierte Rastergröße"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Suche nach Bauteilen oder Text auf aktueller Platine"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Darstellung der Platine an den Bildschirm anpassen"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Platine neu zeichnen"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58
msgid "Gerbview Options"
msgstr "GerbView Optionen"
#~ msgid "Plot Options:"
#~ msgstr "Plotoptionen:"
#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Plotfarben:"
#~ msgid "Print Sheet Ref"
#~ msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#~ msgid "Sheet Size"
#~ msgstr "Schaltplangröße"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Stiftbreite (mils)"
#~ msgid "Default Line Width"
#~ msgstr "Voreinstellung für Linienbreite"
#~ msgid "New component"
#~ msgstr "Neues Bauteil"
#~ msgid "Select component to edit"
#~ msgstr "Wähle ein Bauteil zum Editieren"
#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "&3D Darstellung"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"
#~ msgid "not found"
#~ msgstr " nicht gefunden."
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
#~ msgstr "Alias <%s> existiert bereits unter dem Namen <%s>."
#~ msgid "Conflict in library <%s>"
#~ msgstr "Konflikt in Bibliothek <%s>"
#~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
#~ msgstr ", aufgetreten in Aliasliste des gegenwärtigen Bauteils <%s>."
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Alle alten Aliase werden gelöscht.\n"
#~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#~ msgid "Move Text "
#~ msgstr "Text verschieben"
#~ msgid "Edit Text "
#~ msgstr "Text editieren"
#~ msgid "Rotate Text "
#~ msgstr "Text rotieren"
#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Text entfernen"
#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Segment entfernen"
#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Feld verschieben"
#~ msgid "Component Name / Value:"
#~ msgstr "Bauteilname / -wert:"
#~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted"
#~ msgstr "Referenz oder Wert darf nicht entfernt werden."
#~ msgid ""
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
#~ "alias list."
#~ msgstr ""
#~ "Der Feldname <%s> entspricht einem existierenden Alias des Bauteils <%"
#~ "s>.\n"
#~ "Bitte wählen Sie einen anderen Namen, welcher nicht in Konflikt steht mit "
#~ "einem der Namen in der Aliasliste."
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Kein neuer Text: Keine Änderungen vorgenommen"
#~ msgid "Arc %.1f deg"
#~ msgstr "Kreisbogen %.1f Grad"
#~ msgid "Shape delta Y"
#~ msgstr "Formdelta Y"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Drucken"
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Gruppe kopieren (Shift Maus)"
#~ msgid "format: 2.3"
#~ msgstr "Format 2.3"
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "Format 3.4"
#~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
#~ msgstr "%d Fehler beim Lesen der Gerberdatei [%s]"
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
#~ msgstr "Füge Gerberdatei der aktuelle Lage hinzu"
#~ msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
#~ msgstr "Füge eine neue Gerberdatei der aktuellen Lage hinzu"
#~ msgid "&Save Layers"
#~ msgstr "&Speichere Lagen"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Speichere aktuelle Lagen (GERBER Format)"
#~ msgid "Save Layers As..."
#~ msgstr "Speichere Lagen als..."
#~ msgid "Save current layers as.."
#~ msgstr "Speichere aktuelle Lagen als..."
#~ msgid "Select general options"
#~ msgstr "Wähle allgemeine Optionen"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Wähle Darstellung der Elemente"
#~ msgid "New world"
#~ msgstr "Neu"
#~ msgid "Open existing Layer"
#~ msgstr "Öffne vorhandene Lage"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Wiederherstellen"
#~ msgid "Print world"
#~ msgstr "Drucken"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "Gerbview Darstellungsoptionen"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid "centimeters"
#~ msgstr "Zentimeter"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach STRINGFORMATTER"
#~ msgid "Allowed keys:\n"
#~ msgstr "Zulässige Tasten:\n"
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Öffnen einer Hotkey Konfigurationsdatei"
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden "
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
#~ msgstr "Belegung der Hotkeys speichern unter..."
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
#~ msgstr "Belegung der Hotkeys aus Datei einlesen..."
#~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
#~ msgstr "Hotkeys Datei in einem Texteditor öffnen"
#~ msgid "Home directory"
#~ msgstr "Benutzerverzeichnis"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Verwende das Home-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der Hotkey-"
#~ "Konfigurationsdateien"
#~ msgid "KiCad template directory"
#~ msgstr "KiCad Vorlagenverzeichnis"
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Verwende das KiCad/Template-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der "
#~ "Hotkey-Konfigurationsdateien"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Verzeichnis"
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
#~ msgstr "Wähle Hotkey Konfigurationsdatei speichern:"
#~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
#~ msgstr "Stückliste Datei (*.lst)|*.lst"
#~ msgid "Place no connect flag"
#~ msgstr "Das 'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#~ msgid "Place hierarchical sheet"
#~ msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan hinzufügen"
#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
#~ msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen"
#~ msgid "Place graphic line or polygon"
#~ msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen"
#~ msgid "O&rietation"
#~ msgstr "&Ausrichtung"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "Wert"
#~ msgid "reference"
#~ msgstr "Referenz"
#~ msgid "Add lines and polygons"
#~ msgstr "Linien und Polygone hinzufügen"
#~ msgid "Place the component"
#~ msgstr "Ein Bauteil hinzufügen"
#~ msgid "Place the power port"
#~ msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen"
#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Einen Bus verlegen"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Platziere einen Pin, importiert durch ein hierarchisches Label eines "
#~ "Schaltungssymbols (Blockschaltbild)."
#~ msgid "Place graphic text for comment"
#~ msgstr "Grafischen Text als Kommentar hinzufügen"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Länge (Zoll):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Länge (mm):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Konnte Linie nicht erstellen: Gewuenschte Linie ist zu lang"
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
#~ msgstr "Anzahl Segmente = %d, Länge = "
#~ msgid " (mm):"
#~ msgstr " (mm):"
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (Zoll):"
#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr "Zwischenraum (mm):"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Zwischenraum (Zoll):"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "fortlaufend"
#~ msgid "Net sorting:"
#~ msgstr "Netzsortierung:"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
#~ msgstr "Anpassen von Größe, Form, Lagen... für Pads"
#~ msgid "Open the pcbnew manual"
#~ msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
#~ msgid "&About pcbnew"
#~ msgstr "&Über PCBnew"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Neue Breite (1/10000\"):"
#~ msgid "Incorrect number, no change"
#~ msgstr "Inkorrekte Nummer, keine Änderung"
#~ msgid "Print pcb board"
#~ msgstr "Drucke Platine"
#~ msgid "System file error writing to file \"%s\""
#~ msgstr "Systemfehler beim Schreiben von Datei \"%s\""
#~ msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
#~ msgstr "Kicad PCB Dateien (*.brd)|*.brd"
#~ msgid " (\"):"
#~ msgstr " (\"):"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Linie"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Füllung"
#~ msgid "&Sketch"
#~ msgstr "&Umriss"
#~ msgid "Fill &via"
#~ msgstr "Zeige &DuKo's ausgefüllt"
#~ msgid "Display pad number"
#~ msgstr "Zeige Nummern der Anschlüsse"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "An&wenden"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "namenlos"
#~ msgid "NbItems"
#~ msgstr "NbElemente"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Erledigt"
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Labels"
#~ msgid "Hierar."
#~ msgstr "Hierar."
#~ msgid "Marker %d found in %s"
#~ msgstr "Marker %d gefunden in %s"
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Marker nicht gefunden."
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr " Nicht gefunden."
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Gefunden"
#~ msgid " in library "
#~ msgstr " in Bibliothek "
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr " nur im Cache-Speicher gefunden"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Explore All Libraries?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Alle Bibliotheken untersuchen ?"
#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr " Nichts gefunden"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " in Bibliothek "
#~ msgid "Hlabel Shape"
#~ msgstr "HLabel Form"
#~ msgid "Item in &Sheet"
#~ msgstr "Suche Element auf &Schaltplan"
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
#~ msgstr "Suche Element in &Hierarchie"
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "Suche &nächstes Element (F5)"
#~ msgid "Find Markers"
#~ msgstr "Suche Marker"
#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "Nächster Marker (F5)"
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Suche Bauteil in &Bibliothek"
#~ msgid "Glabel Shape"
#~ msgstr "Globale Form"
#~ msgid "invalid field number defined"
#~ msgstr "Ungültige Feldnummer definiert"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Platine wurde verändert.\n"
#~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "Absolut"
#~ msgid "auxiliary axis"
#~ msgstr "Hilfsachse"
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
#~ msgstr "Wenn gewählt, ist der EXCELLON Header minimal"
#~ msgid "Netlist Selection:"
#~ msgstr "Netzliste Wahl:"
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "Bemaßung"
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
#~ msgstr ""
#~ "Inkrementieren der Lagennummer nicht möglich, da maximaler Wert bereits "
#~ "erreicht."
#~ msgid "EESchema Locate"
#~ msgstr "EESchema Suchen"
#~ msgid "in file"
#~ msgstr "in Datei"
#~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
#~ msgstr ""
#~ "Gebe die Distanz für die einzuhaltenden Abstandsflächen in der "
#~ "vorgegebenen Einheit an"
#~ msgid "Grid: "
#~ msgstr "Raster:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuell"
#~ msgid "Error initializing printer information."
#~ msgstr "Es ist ein Fehler bei der Initialisierung des Druckers aufgetreten."
#~ msgid "Printer error!"
#~ msgstr "Drucker Problem!"
#~ msgid "There was a problem printing."
#~ msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken."
#~ msgid ""
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
#~ "not be assigned to root name <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Konflikt in Bibliothek <%s>: Alias <%s> hat bereits einen zugehörigen "
#~ "Komponentennamen <%s> und wird somit nicht an Komonentennamen <%s> "
#~ "zugewiesen."
#~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Alias <%s> konnte für Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> nicht gefunden "
#~ "werden."
#~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Speichere aktuelles Schaltplanblatt &unter...\tShift+Strg+S"
#~ msgid "P&rint\tCtrl+P"
#~ msgstr "&Drucken\tStrg+P"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Drucke Schaltplanblatt"
#~ msgid "&Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "&Suchen\tStrg+F"
#~ msgid "Zoom In\tCtrl++"
#~ msgstr "hineinzoomen\tStrg++"
#~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
#~ msgstr "herauszoomen\tStrg+-"
#~ msgid "Fit on Screen\tCtrl+0"
#~ msgstr "An Bildschirm anpassen\tStrg+0"
#~ msgid "Redraw\tCtrl+R"
#~ msgstr "Grafik neuzeichnen\tCtrl+R"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Netzname"
#~ msgid "Execute Python Script"
#~ msgstr "Führe Python Skript aus"
#~ msgid "Python script (*.py)|*.py"
#~ msgstr "Python Skript (*.py)|*.py"
#~ msgid "noname"
#~ msgstr "namenlos"
#~ msgid "&Browse Files"
#~ msgstr "&Suche Dateien"
#~ msgid "Default PDF Viewer"
#~ msgstr "Voreingestellter PDF-Betrachter"
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Wähle PDF-Betrachter"
#~ msgid "Pdf Viewer"
#~ msgstr "PDF-Betrachter"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "&Starte"
#~ msgid "Run the Python Script"
#~ msgstr "Starte das Python Skript"
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Öffne die Datei in einem Texteditor"
#~ msgid "New P&ython Script"
#~ msgstr "Neues P&ython Skript"
#~ msgid "Create a New Python Script"
#~ msgstr "Erstelle ein neues Pythonskript"
#~ msgid "New &Text File"
#~ msgstr "Neue &Textdatei"
#~ msgid "Create a New Txt File"
#~ msgstr "Erstelle eine neue Textdatei"
#~ msgid "Create a New File"
#~ msgstr "Erstelle eine neue Datei"
#~ msgid "noname."
#~ msgstr "namenlos."
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
#~ msgstr "keine KiCad-Dateien in diesem Verzeichnis gefunden"
#~ msgid "Run Python Script"
#~ msgstr "Starte Python Skript"
#~ msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Speichern &unter...\tShift+Strg+S"
#~ msgid "Undo\tCtrl+Z"
#~ msgstr "Rückgängig\tStrg+Z"
#~ msgid "Redo\tShift+Ctrl+Z"
#~ msgstr "Wiederherstellen\tShift+Strg+Z"
#~ msgid "Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "Suchen\tStrg+F"
#~ msgid "Clear All and Load Gerber File"
#~ msgstr "Alles löschen und neue Gerberdatei öffnen"
#~ msgid "Select colors and display for layers"
#~ msgstr "Wähle Farben und Darstellung der Lagen"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Speichern"
#~ msgid "page settings (size, texts)"
#~ msgstr "Seiteneinstellungen (Grösse, Texte)"
#~ msgid "Add flashes"
#~ msgstr "Flashes hinzufügen"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Linien hinzufügen"
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Lage wurde modifiziert. Fortfahren ?"
#~ msgid "Show None"
#~ msgstr "Zeige nichts"
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Alle Gerberlagen auswählen"
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Alle Gerberlagen abwählen"
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
#~ msgstr "GerbView - Farben der Lagen:"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Lagen 1-16"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Lage 1"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Lage 2"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Lage 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Lage 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Lage 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Lage 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Lage 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Lage 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Lage 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Lage 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Lage 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Lage 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Lage 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Lage 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Lage 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Lage 16"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Lagen 17-32"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Lage 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Lage 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Lage 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Lage 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Lage 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Lage 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Lage 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Lage 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Lage 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Lage 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Lage 26"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Lage 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Lage 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Lage 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Lage 31"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Lage 32"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid "D codes id."
#~ msgstr "D-Code Nr."
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
#~ msgstr "3D Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht gefunden werden."
#~ msgid "Copper "
#~ msgstr "Lötseite "
#~ msgid "Inner L1 "
#~ msgstr "Innen L1"
#~ msgid "Inner L2 "
#~ msgstr "Innen L2"
#~ msgid "Inner L3 "
#~ msgstr "Innen L3"
#~ msgid "Inner L4 "
#~ msgstr "Innen L4"
#~ msgid "Inner L5 "
#~ msgstr "Innen L5"
#~ msgid "Inner L6 "
#~ msgstr "Innen L6"
#~ msgid "Inner L7 "
#~ msgstr "Innen L7"
#~ msgid "Inner L8 "
#~ msgstr "Innen L8"
#~ msgid "Inner L9 "
#~ msgstr "Innen L9"
#~ msgid "Inner L10"
#~ msgstr "Innen L10"
#~ msgid "Inner L11"
#~ msgstr "Innen L11"
#~ msgid "Inner L12"
#~ msgstr "Innen L12"
#~ msgid "Inner L13"
#~ msgstr "Innen L13"
#~ msgid "Inner L14"
#~ msgstr "Innen L14"
#~ msgid "Adhes Cmp"
#~ msgstr "Kleber BS"
#~ msgid "SoldP Cmp"
#~ msgstr "Lötpaste BS"
#~ msgid "SilkS Cmp"
#~ msgstr "Siebdruck BS"
#~ msgid "Mask Cop "
#~ msgstr "Lötstoppmaske LS"
#~ msgid "Mask Cmp "
#~ msgstr "Lötstoppmaske BS"
#~ msgid "Edges Pcb"
#~ msgstr "PCB-Umriss"
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Zeige gegenwärtige Hotkey-Liste"
#~ msgid "Show the current hotkey config"
#~ msgstr "Zeige die gegenwärtige Hotkey Konfiguration"
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
#~ msgstr "Starte den Texteditor zum editieren der Hotkey-Konfigurationsdatei"
#~ msgid "Hotkey config location"
#~ msgstr "Verzeichnis für Hotkey-Konfigurationsdatei"
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
#~ msgstr ""
#~ "Auswahl des Verzeichnisses für Hotkey-Konfigurationsdatei (Home-/KiCad-"
#~ "Verzeichnis)"
#~ msgid "Quit Cvpcb"
#~ msgstr "Beende CVpcb"
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
#~ msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..."
#~ msgid "&About cvpcb"
#~ msgstr "&Über CVpcb"
#~ msgid "&Save Project"
#~ msgstr "Speichere &Projekt"
#~ msgid "Graphic text (comment)"
#~ msgstr "Grafischer Text (Kommentar)"
#~ msgid "Schematic hierarchy navigator"
#~ msgstr "Schaltplan Hierarchie Navigator"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Raster ausblenden"
#~ msgid "Show Hidden Pins"
#~ msgstr "Versteckte Pins einblenden"
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
#~ msgstr "Konnte die Symboldatei <%s> nicht öffnen"
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Linie"
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "invertiert"
#~ msgid "clock inv"
#~ msgstr "invertierter Taktanschluss"
#~ msgid "low in"
#~ msgstr "Low-Eingang"
#~ msgid "low clock"
#~ msgstr "Low-Taktanschluss"
#~ msgid "low out"
#~ msgstr "Low-Ausgang"
#~ msgid "Initial pin position (%d, %d)"
#~ msgstr "Initiale Pin-Position (%d, %d)"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Reihenfolge"
#~ msgid "PinSheet"
#~ msgstr "Pinblatt"
#~ msgid "Not visible"
#~ msgstr "Nicht sichtbar"
#~ msgid "The file header version information is invalid."
#~ msgstr "Die Versionsangabe im Dateiheader ist ungültig."
#~ msgid ""
#~ "The component library <%s> header version number is invalid.\n"
#~ "\n"
#~ "In future versions of EESchema this library may not load correctly. To "
#~ "resolve this problem open the library in the library editor and save it. "
#~ "If this library is the project cache library, save the current schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Die Versionsnummer im Header der Bauteilebibliothek <%s> ist ungültig.\n"
#~ "\n"
#~ "Von zukünftigen Versionen von EESchema kann diese Bibliothek evtl. nicht "
#~ "mehr geladen werden. Um dieses Problem zu umgehen, öffnen Sie die "
#~ "Bibliothek mit dem Bibliothekseditor und speichern diese ab. Wenn es sich "
#~ "bei der Bibliothek um den Zwischenspeicher für das Projekt handelt, "
#~ "speichern Sie den Schaltplan."
#~ msgid "file ended prematurely loading component draw element"
#~ msgstr "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Einlesen der Bauteileelemente"
#~ msgid ""
#~ "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing "
#~ "section."
#~ msgstr ""
#~ "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Versuch die vollständige Sektion "
#~ "einer Zeichnung zu verarbeiten."
#~ msgid "Pin Name :"
#~ msgstr "Pinname :"
#~ msgid "Pin Num :"
#~ msgstr "Pinnummer :"
#~ msgid " Pin Options :"
#~ msgstr " Pinoptionen :"
#~ msgid "Pin Lenght"
#~ msgstr "Pinlänge"
#~ msgid "No Draw"
#~ msgstr "Unsichtbar"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Pinausrichtung:"
#~ msgid "Pin Shape:"
#~ msgstr "Pinform:"
#~ msgid "3 States"
#~ msgstr "3 Zustände"
#~ msgid "Power In"
#~ msgstr "Power Eingang"
#~ msgid "Power Out"
#~ msgstr "Power Ausgang"
#~ msgid "Open coll"
#~ msgstr "Open Collector"
#~ msgid "Delta Step X"
#~ msgstr "Schrittweite X"
#~ msgid "Delta Step Y"
#~ msgstr "Schrittweite Y"
#~ msgid "Draw Options:"
#~ msgstr "Zeichnungs Optionen:"
#~ msgid "Normal (50 mils)"
#~ msgstr "Normal (50 mils)"
#~ msgid "Small (25 mils)"
#~ msgstr "Klein (25 mils)"
#~ msgid "Very small (10 mils)"
#~ msgstr "Sehr klein (10 mils)"
#~ msgid "Special (5 mils)"
#~ msgstr "Spezial (5 mils)"
#~ msgid "Special (2 mils)"
#~ msgstr "Spezial (2 mils)"
#~ msgid "Special (1 mil)"
#~ msgstr "Spezial (1 mil)"
#~ msgid "Grid Size"
#~ msgstr "Raster Grösse"
#~ msgid "Show alls"
#~ msgstr "Zeige Alle"
#~ msgid "Show pins"
#~ msgstr "Zeige Pins"
#~ msgid "Horiz/Vertical"
#~ msgstr "Horiz/Vertikal"
#~ msgid "Wires - Bus orient"
#~ msgstr "Ausrichtung Verbindung/Bus"
#~ msgid "Auto increment params"
#~ msgstr "Auto Inkrement"
#~ msgid "Default Label Size"
#~ msgstr "Voreinstellung für Labelgrösse"
#~ msgid ""
#~ "Check this option for power symbols.\n"
#~ "Power symbols have specific properties"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle diese Option für Spannungsquellen Symbole.\n"
#~ "Spannungsquellen Symbole verfügen über spezifische Eigenschaften."
#~ msgid "Lines Width"
#~ msgstr "Linienbreite"
#~ msgid ""
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
#~ "silk screen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Setze Linienbreite welche im Zeichnungs-Modus verwendet werden soll und "
#~ "zeichne die Umrisse von Pads auf der Siebdrucklage"
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
#~ msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Drucken/Plotten von Pads der Siebdrucklagen"
#~ msgid "Always print pads"
#~ msgstr "Pads immer drucken"
#~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
#~ msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten von Pads auf ALLEN Lagen"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilwerten auf "
#~ "Siebdrucklagen"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilreferenzen auf "
#~ "Siebdrucklagen"
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
#~ msgstr "Adobe PostScript Dateien (.ps)|*.ps"
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "GERBER photo plot Dateien (.pho)|*.pho"
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
#~ msgstr ""
#~ "Inkorrekter Wert für Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser "
#~ "wurde nicht geändert"
#~ msgid "unable to create file "
#~ msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
#~ msgid "Polar Coords not show"
#~ msgstr "Polarkoordinaten ausblenden"
#~ msgid "Display Polar Coords"
#~ msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Raster ausblenden"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Raster einblenden"
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
#~ msgstr "Pads als Umrisse darstellen"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter new via diameter value:"
#~ msgstr "Zu verwendender Bohrdurchmesser für Duchkontaktierungen"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect entered value. Aborted"
#~ msgstr "Falsche Nummer. Abbruch"
#~ msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Zu viele Werte innerhalb der Liste (maximale Anzahl erreicht). Abbruch"
#~ msgid "Enter new track size value:"
#~ msgstr "Neue Leiterbahnbreite:"
#~ msgid "Via Min Size"
#~ msgstr "DuKo Mindestgröße"
#~ msgid "Track Min Width"
#~ msgstr "Leiterbahnmindestbreite"
#~ msgid "MicroVia Min Size"
#~ msgstr "Micro DuKo-Mindestgröße"
#~ msgid "Edit Via Drill"
#~ msgstr "Durchkontaktierung editieren"
#~ msgid "Set Via Hole to Default"
#~ msgstr "Bohrdurchmesser auf Voreinstellung rücksetzen"
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "DuKo-Bohrdurchmesser auf einen spezifischen Wert setzen. Dieser "
#~ "spezifische Wert ist gegenwärtig"
#~ msgid "Set Via Hole to Specific Value"
#~ msgstr "Bohrdurchmesser auf spezifischen Wert setzen"
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "Einen spezifischen Wert für Durchkontaktierung setzen. Dieser Wert ist "
#~ "gegenwärtig"
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
#~ msgstr "Ändere den aktuell spezifischen Bohrlochdurchmesser"
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
#~ msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser als spezifischen Wert verwenden"
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
#~ msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser an andere DuKo's exportieren"
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
#~ msgstr "ALLE DuKo-Bohrdurchmesser auf Voreinstellung setzen"
#~ msgid "Move Segment"
#~ msgstr "Segment verschieben"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Tracks and Vias Sizes"
#~ msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Net to NetClass values"
#~ msgstr "Neuer Netzklassenname:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
#~ msgstr "ALLE Leiterbahnen und Durchkontaktierungen ändern"
#, fuzzy
#~ msgid "Set ALL Tracks (No Via) to NetClass Values"
#~ msgstr "ALLE Leiterbahnen (keine Durchkontaktierungen) ändern"
#~ msgid "Track %.1f"
#~ msgstr "Leiterbahn %.1f"
#~ msgid "Track %.3f"
#~ msgstr "Leiterbahn %.3f"
#~ msgid "Drc OFF"
#~ msgstr "DRC: AUS"
#~ msgid "Show General Ratsnest"
#~ msgstr "Netzlinien generell einblenden"
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
#~ msgstr "Aktiviere Auto Entfernen von Leiterbahnen"
#~ msgid "Show Vias Sketch"
#~ msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
#~ msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen"
#~ msgid "High Contrast Mode Display"
#~ msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
#~ msgid "Show Invisible Text"
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden"
#~ msgid "Net highlight"
#~ msgstr "Netz hervorheben"
#~ msgid "Edit Pads Global"
#~ msgstr "Pads global editieren"
#~ msgid "Pad Settings..."
#~ msgstr "Pad Einstellungen..."
#~ msgid "Change ID Modules"
#~ msgstr "Bauteil-ID's ändern"
#~ msgid "Orient Filter"
#~ msgstr "Ausrichtung Filter"
#~ msgid "Change Items :"
#~ msgstr "Ändere Elmente:"
#~ msgid "Change Size"
#~ msgstr "Ändere Grösse"
#~ msgid "Change Shape"
#~ msgstr "Ändere Form"
#~ msgid "Change Drill"
#~ msgstr "Ändere Bohrdurchmesser"
#~ msgid "Change Orientation"
#~ msgstr "Ausrichtung ändern"
#~ msgid "Switch on all of the copper layers"
#~ msgstr "Alle Kupferlagen auswählen"
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
#~ msgstr "Alle Kupferlagen abwählen"
#~ msgid "Single Side"
#~ msgstr "Einzelne Seite"
#~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf beiden Seiten"
#~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "Vier Lagen, Bauteile auf beiden Seiten"
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#~ msgstr "DRC deaktivieren - Momentan ist DRC aktiviert"
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
#~ msgstr "DRC aktivieren - Momentan ist DRC deaktiviert"
#~ msgid "Hide general ratsnest"
#~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden"
#~ msgid "Show vias sketch mode"
#~ msgstr "DuKo's als Umrisse darstellen"
#~ msgid "Show tracks sketch mode"
#~ msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen"
#~ msgid "Hide invisible text"
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text ausblenden"
#~ msgid "Show invisible text"
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#~ msgstr "Anpassen von Größe, Form, Lage... für Pads"
#~ msgid "&New Board"
#~ msgstr "&Neue Platine"
#~ msgid "&Load Board"
#~ msgstr "&Öffne Platine"
#~ msgid "Add board to old board"
#~ msgstr "Diese Platine einer anderen Platine hinzufügen"
#~ msgid "&Previous Version"
#~ msgstr "Öffne vor&hergehende Version"
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
#~ msgstr "&Speichere Platine\tStrg-S"
#~ msgid "Save Board as..."
#~ msgstr "Speichere Platine unter..."
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
#~ msgstr "Generiere einen Platinen (Footprint) Report"
#~ msgid "&Colors and Visibility"
#~ msgstr "&Farben und Darstellung"
#~ msgid "Select colors and visibilty of layers and some items"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle Farben und Darstellungsart für Lagen und einige Platinenelemente"
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
#~ msgstr ""
#~ "Anpassen der Grösse und Breite für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#~ msgid "Save options in current directory"
#~ msgstr "Speichere Einstellungen im aktuellen Verzeichnis"
#~ msgid "Create &Drill File"
#~ msgstr "Generiere Datei mit Bohrdaten"
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
#~ msgstr "Erzeuge .csv Datei für CVpcb neu"
#~ msgid "&Track Operations"
#~ msgstr "&Leiterbahn Aktionen"
#~ msgid "Open the PCBNEW manual"
#~ msgstr "Öffne das PCBnew-Benutzerhandbuch"
#~ msgid "P&ostprocess"
#~ msgstr "&Nachbereitung"
#~ msgid "Pad Position"
#~ msgstr "Pad Position"
#~ msgid "Pad Size"
#~ msgstr "Pad Grösse"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Offset"
#~ msgid "Pad drill"
#~ msgstr "Pad Bohrung"
#~ msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
#~ msgstr "<small>Der Lagenname <b>%s</b> existiert bereits<br>"
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Starte den Browser und gehe zur FreeRouting.net Webseite"
#~ msgid "Via Min Drill"
#~ msgstr "DuKo Mindestbohrdurchmesser"
#~ msgid "MicroVia Min Diameter"
#~ msgstr "Micro DuKo-Mindestdurchmesser"
#~ msgid "MicroVia Min Drill"
#~ msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
#~ msgid "Layers Count"
#~ msgstr "Lagenanzahl"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiv"
#~ msgid "Inner 1"
#~ msgstr "Innen 1"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Durchkontaktierungen:"
#~ msgid "Specific Via Drill"
#~ msgstr "Spezifischer DuKo-Bohrdurchmesser"
#~ msgid ""
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
#~ "value,\n"
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
#~ msgstr ""
#~ "Verwende einen spezifischen Bohrlochdurchmesser für all die\n"
#~ "Durchkontaktierungen, welche einen bestimmten Wert haben sollen.\n"
#~ "Setze diesen spezifischen Wert über das Popup-Menü."
#~ msgid "Tracks Custom Widths List:"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:"
#~ msgid "Delete zones ?"
#~ msgstr "Flächen entfernen ?"
#~ msgid "Delete Tracks?"
#~ msgstr "Leiterbahnen entfernen ?"
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
#~ msgstr "Pcb Texte entfernen"
#~ msgid ""
#~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*."
#~ "lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#~ msgstr ""
#~ "Gerber Dateien (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;"
#~ "*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#~ msgid "Load Drill"
#~ msgstr "Öffne Bohrdatei"
#~ msgid "Add Lines"
#~ msgstr "Linien hinzufügen"
#~ msgid "Sheet properties"
#~ msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
#~ msgid "EESchema Annotation"
#~ msgstr "EESchema Annotation"
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgid "Pcbnew Layer Colors:"
#~ msgstr "PCBnew - Farben der Lagen:"
#~ msgid "Tech Layers"
#~ msgstr "Tech Lagen"
#~ msgid "Pad Cu"
#~ msgstr "Pad LS"
#~ msgid "Pad Cmp"
#~ msgstr "Pad BS"
#~ msgid "Text Module Cu"
#~ msgstr "Text Bauteil LS"
#~ msgid "Text Module Cmp"
#~ msgstr "Text Bauteil BS"
#~ msgid "Text Module invisible"
#~ msgstr "Text Bauteil unsichtbar"
#~ msgid "Show Noconnect"
#~ msgstr "Zeige nicht verbunden"
#~ msgid "Show Modules Cmp"
#~ msgstr "Zeige Bauteil BS"
#~ msgid "Show Modules Cu"
#~ msgstr "Zeige Bauteil LS"
#~ msgid "Copper layers setup"
#~ msgstr "Kupferlageneinstellungen"
#~ msgid "Tracks and Vias Sizes"
#~ msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)"
#~ msgid "By Lib Browser"
#~ msgstr "Mit Bibliotheks Browser"
#~ msgid "none selected"
#~ msgstr "nichts ausgewählt"
#~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters"
#~ msgstr "Feld %d besitzt nicht die richtige Anzahl von Parametern"
#~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. der Textausrichtung"
#~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr ""
#~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. des sichtbaren Textes"
#~ msgid "field %d text horizontal justification parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr ""
#~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. horizontaler "
#~ "Textausrichtung"
#~ msgid "field %d text vertical justification parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr ""
#~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. vertikaler Textausrichtung"
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid "Pwr Symb"
#~ msgstr "Pwr Symb"
#~ msgid "Val"
#~ msgstr "Val"
#~ msgid "RefLib"
#~ msgstr "RefLib"
#~ msgid "Lib"
#~ msgstr "Lib"
#~ msgid "Create pins for convert items."
#~ msgstr "Erstelle Pins für umgewandelte Elemente."
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
#~ msgstr "Darstellung weiterhin als \"De Morgan\" Bauteil"
#~ msgid "FileName"
#~ msgstr "Dateiname"
#~ msgid "Options :"
#~ msgstr "Optionen:"
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Ohne"
#~ msgid "BgFilled"
#~ msgstr "Voller Grund"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Gefüllt:"
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgstr "Leiterbahn-Breite: %s Durchmesser Durchkontaktierung: %s"
#~ msgid "Copper &Layers"
#~ msgstr "Kupfer&lagen"
#~ msgid "Select copper layers count and layers names"
#~ msgstr "Auswahl der Anzahl der Kupferlagen und Lagennamen."
#~ msgid "Create temporary file "
#~ msgstr "Erstelle Temorär-Datei"
#~ msgid "Unable to find data file "
#~ msgstr "Konnte Datei mit Daten nicht finden"
#~ msgid "Reading autorouter data file "
#~ msgstr "Lese AutoRouter-Datei"
#~ msgid "Global Autoroute"
#~ msgstr "Globales automatisches Routen"
#~ msgid "Global AutoRouter"
#~ msgstr "Globaler Autorouter"
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgstr "Lese globale Autorouter Daten"
#~ msgid "Change Width"
#~ msgstr "Breite ändern"
#~ msgid "Change Net"
#~ msgstr "Netz ändern"
#~ msgid "Show Vias Sketch mode"
#~ msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
#~ msgid "Seg"
#~ msgstr "Seg"
#~ msgid "Active copper layers count selection"
#~ msgstr "Auswahl der Anzahl der aktiven Kupferlagen."
#~ msgid "Default Via Drill"
#~ msgstr "Vorgabe für DuKo-Bohrdurchmesser"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
#~ "value."
#~ msgstr ""
#~ "Der voreingestellte Bohrdurchmesser für Durchkontaktierungen.\n"
#~ "Bohrlöcher von Duchkontaktierungen werden auf diesen Wert gesetzt, wenn "
#~ "nicht anders vorgegeben."
#~ msgid "Micro Via Size"
#~ msgstr "Micro DuKo-Durchmesser"
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist der Abstand zwischen Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads "
#~ "für den DRC."
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
#~ msgstr "Leiterbahn-Breite des ganzen Netzes ändern ?"
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
#~ msgstr "Editiere Grösse aller Durchkontaktierungen"
#~ msgid "Edit All Track Sizes"
#~ msgstr "Editiere Grösse aller Leiterbahnen"
#~ msgid "Remove the currently select Net Class"
#~ msgstr "Entferne die ausgewählte Netzklasse"
#~ msgid "Show Vias in Sketch Mode"
#~ msgstr "DuKo's als Umrisse darstellen"
#~ msgid "Component Creation"
#~ msgstr "Bauteil Generierung"
#~ msgid "Graphic shape properties"
#~ msgstr "Grafik Symbol Eigenschaften"
#~ msgid "Wrong DEF format in line %d, skipped."
#~ msgstr "Falsches DEF Format in Zeile %d. Übersprungen."
#~ msgid "TextPCB properties"
#~ msgstr "PCB Text Eigenschaften"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "Grafik neuzeichnen (F3)"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 Zoom"
#~ msgid "Root component <%s> for alias <%s> not found in library."
#~ msgstr ""
#~ "Bauteil <%s> für Alias <%s> konnte nicht in der Bibliothek gefunden "
#~ "werden."
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s> (ist Alias von <%s>)"
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s>"
#~ msgid " Pins Test OK!"
#~ msgstr " Überprüfung der Pins war erfolgreich !"
#~ msgid "Add Rectangle"
#~ msgstr "Rechteck hinzufügen"
#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "Kreis hinzufügen"
#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
#~ msgid "DEF command expected in line %d, aborted."
#~ msgstr "DEF Anweisung in Zeile %d erwartet. Abbruch."
#~ msgid "undefined DRAW command %c"
#~ msgstr "Undefinierte DRAW Anweisung %c"
#~ msgid "error <%s> in DRAW command %c"
#~ msgstr "Fehler <%s> in DRAW Anweisung %c"
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr " Bauteil: "
#~ msgid " Alias "
#~ msgstr " Alias "
#~ msgid " Unit "
#~ msgstr " Einheit "
#~ msgid " (Power Symbol)"
#~ msgstr " (Spannungsquelle Symbol)"
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
#~ msgstr ""
#~ "Entferne altes Bauteil ? (Bisherige Änderungen gehen somit verloren)"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Konvertiert"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normal"
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "Konnte Datei für Archiv der Bibliothek nicht erstellen."
#~ msgid "Failed to create doc lib file "
#~ msgstr "Konnte Datei für Dokumentation der Bibliothek nicht erstellen."
#~ msgid "Add Pins"
#~ msgstr "Pins hinzufügen"
#~ msgid "Zoom page"
#~ msgstr "Autozoom"
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Datei ist leer"
#~ msgid "No Part to Save"
#~ msgstr "Kein Bauteil zum Speichern vorhanden"
#~ msgid "Best zoom"
#~ msgstr "Zoom ganze Seite"
#~ msgid "could not open file"
#~ msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
#~ msgid "header read error"
#~ msgstr "Header Lesefehler"
#~ msgid "Block Invert"
#~ msgstr "Gruppe invertieren"
#~ msgid "Dialog boxes"
#~ msgstr "Dialog Fenster"
#~ msgid "Status box"
#~ msgstr "Statusanzeige"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen"
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "Rastergröße ( %f, %f ) nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf "
#~ "Rastergröße ( %f, %f ) zurück."
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr ""
#~ "Raster Id %d nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf Rastergröße ( %g, "
#~ "%g ) zurück."
#~ msgid ""
#~ "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the "
#~ "correct file extension."
#~ msgstr ""
#~ "ReCreatePrjConfig() wurde mit Projektdatei <%s> aufgerufen, welche nicht "
#~ "über die entsprechende Dateiendung verfügt."
#~ msgid "Save Cfg"
#~ msgstr "Speichern"
#~ msgid "Read Cfg"
#~ msgstr "Öffnen"
#~ msgid "Files ext:"
#~ msgstr "Dateierweiter.:"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Bibliotheken"
#~ msgid "Equiv"
#~ msgstr "Equiv"
#~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
#~ msgstr ""
#~ "Erstelle Symboldatei (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)"
#~ msgid "&Save config"
#~ msgstr "&Speichere Konfiguration"
#~ msgid "Save configuration in current dir"
#~ msgstr "Speichere Konfiguration in aktuelles Verzeichnis"
#~ msgid "&Pad Filled"
#~ msgstr "&Zeige Pads gefüllt"
#~ msgid "Display Pad &Num"
#~ msgstr "Zeige Pad&nummerierung"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box"
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen"
#~ msgid "%d equivalences"
#~ msgstr "%d äquivalent"
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
#~ msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek."
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
#~ msgstr "Unerwartetes Ende beim Einlesen der PCB Footprint Bibliothek <%s>."
#~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Konnte Datei mit PCB Footprint Bibliotheksdokumentation <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Lib Dir:"
#~ msgstr "Verzeichnis mit Bibliotheken:"
#~ msgid "Net Input Ext:"
#~ msgstr "Erw. von Netzdateien:"
#~ msgid "Module Doc File:"
#~ msgstr "Bauteil Datenblatt:"
#~ msgid "Cmp ext:"
#~ msgstr "Cmp.erw:"
#~ msgid "Lib ext:"
#~ msgstr "Lib.erw.:"
#~ msgid "NetOut ext:"
#~ msgstr "NetOut.erw:"
#~ msgid "Equiv ext:"
#~ msgstr "Equiv.erw:"
#~ msgid "Retro ext:"
#~ msgstr "Retro.erw:"
#~ msgid "Load Project File"
#~ msgstr "Öffnen einer Projektdatei"
#~ msgid "Symbol File is void"
#~ msgstr "Symboldatei ist leer"
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Fehler: Hauptbauteil <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Component \""
#~ msgstr "Bauteil \""
#~ msgid "No Active Library"
#~ msgstr "Keine aktive Bibliothek"
#~ msgid "Component not found"
#~ msgstr "Bauteil nicht gefunden."
#~ msgid "Delete component \""
#~ msgstr "Entfernen von Bauteil \""
#~ msgid "\" exists in library \""
#~ msgstr "\" existiert in Bibliothek \""
#~ msgid "Component %s saved in %s"
#~ msgstr "Bauteil %s gespeichert in %s"
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "Ok zum Entfernen der Alias LISTE"
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "Dies ist das Wurzel Bauteil"
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
#~ msgstr " ist aktuell gewählter Alias !"
#~ msgid "New FootprintFilter:"
#~ msgstr "Neuer FootprintFilter:"
#~ msgid "-> Last Warnings: "
#~ msgstr "-> Letzte Warnung: "
#~ msgid "-> Last Errors: "
#~ msgstr "-> Letzter Fehler:"
#~ msgid "Write erc report"
#~ msgstr "Erzeuge ERC Protokolldatei"
#~ msgid "erc"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Library <%s> not found"
#~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Library file <%s> not found."
#~ msgstr "Bibliotheksdatei <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> ist leer !"
#~ msgid "Library <"
#~ msgstr "Bibliothek <"
#~ msgid "Other Block Commands"
#~ msgstr "Weitere Gruppenbefehle"
#~ msgid "NetList Formats:"
#~ msgstr "Formate für Netzlisten:"
#~ msgid "Cmp file Ext: "
#~ msgstr "Cmp-Dateien: "
#~ msgid "Net file Ext: "
#~ msgstr "Netzlistedateien: "
#~ msgid "Library file Ext: "
#~ msgstr "Bibliotheksdateien: "
#~ msgid "Symbol file Ext: "
#~ msgstr "Symboldateien: "
#~ msgid "Schematic file Ext: "
#~ msgstr "Schaltplandateien: "
#~ msgid "Active Libraries:"
#~ msgstr "Aktivierte Bibliotheken:"
#~ msgid "Accept and save current configuration setting in the local .pro file"
#~ msgstr ""
#~ "Übernehme und speichere gegenwärtige Einstellungen der Konfiguration in "
#~ "lokale .pro Datei"
#~ msgid "Path for Libraries Files:"
#~ msgstr "Pfad für Bibliotheksdateien:"
#~ msgid "User Path:"
#~ msgstr "Benutzerpfad:"
#~ msgid ""
#~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
#~ "or a name which does not start by ./ or ../\n"
#~ "If void, the default path is kicad/share/library"
#~ msgstr ""
#~ "Voreingestellter Pfad für die Suche nach Bibliotheken, welche keine "
#~ "absolute Pfadangabe beinhaltet\n"
#~ "oder ein Name welcher nicht mit ./ oder ../ beginnt.\n"
#~ "Wenn nicht anders vorgegeben, ist der voreingestellte Pfad \"kicad/share/"
#~ "library\""
#~ msgid "Current Full Paths (for Libraries and Doc Files) in Use:"
#~ msgstr "Gegenwärtige Pfade (für Bibliotheken und Dok Dateien):"
#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "Datenblatt:"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Auswahl"
#~ msgid "Select component (%d items)"
#~ msgstr "Wähle Bauteil (%d Elemente)"
#~ msgid "Common to units"
#~ msgstr "Übliche Einheiten"
#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "ERC Prüfung"
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f Zoll, Y= %2.3f Zoll)\n"
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr "Mit der Umbenennung fortfahren ?"
#~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
#~ msgstr ""
#~ "Speichere aktuell geladenen Bibliothek auf Festplatte (Datei update)"
#~ msgid "import component"
#~ msgstr "Importiere Bauteil"
#~ msgid "export component"
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "Darstellung als normales Bauteil"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumente"
#~ msgid "Sorting Nets"
#~ msgstr "Sortiere Netze"
#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "Falsches Bus Label:"
#~ msgid "Allows any direction for wires and busses"
#~ msgstr "Erlaubt jede Richtung für elektr. Verbindungen und Busse"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Schriftart"
#~ msgid "Font preferences"
#~ msgstr "Einstellungen der Schrift"
#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "Ausgangspunkt = Zentrum"
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
#~ msgstr "Zeichnungsursprung ( 0,0 ) im Zentrum des Blattes"
#~ msgid "Display Warnings"
#~ msgstr "Zeige Warnungen"
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
#~ msgstr "Konnte Datei <%s> nicht wieder öffnen"
#~ msgid "Pick a filename interactively"
#~ msgstr "Wähle einen Dateinamen aus"
#~ msgid "Include Tests For:"
#~ msgstr "Inklusive Tests für:"
#~ msgid "Pad to pad"
#~ msgstr "Pad zu Pad"
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
#~ msgstr "Test bzgl. der Abstände zwischen Pads"
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
#~ msgstr "Test bzgl. Abstandsflächen oder offener Verbindungen"
#~ msgid "Find unconnected pads"
#~ msgstr "Suche nicht verbundene Pads"
#~ msgid "Lib Modules Dir:"
#~ msgstr "Verzeichnis Bauteil-Bibliotheken:"
#~ msgid "Cmp ext: "
#~ msgstr "Bauteile: "
#~ msgid "Lib ext: "
#~ msgstr "Bibliotheken: "
#~ msgid "Net ext: "
#~ msgstr "Netze: "
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skaliere"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Skaliere X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Skaliere Y"
#~ msgid "Copper"
#~ msgstr "Lötseite"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Entferne [%s]"
#~ msgid "Zone rotation"
#~ msgstr "Fläche Rotation"
#~ msgid "Block mirroring"
#~ msgstr "Gruppen Spiegelung"
#~ msgid "No Net (not connected)"
#~ msgstr "Kein Netz (nicht verbunden)"
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "Segment wurde editiert"
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
#~ msgstr "Änderungen verwerfen ?"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "Flächen entfernen ?"
#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "Platinenumriss entfernen ?"
#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "Grafische Elemente entfernen ?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Bauteile entfernen ?"
#~ msgid "Gerber layer "
#~ msgstr "Gerber Lage "
#~ msgid "Save World"
#~ msgstr "Speichere Foto"
#~ msgid "Cvpcb Configuration"
#~ msgstr "CVpcb Konfiguration"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialog"
#~ msgid "Default library file path:"
#~ msgstr "Pfadvorgabe für die Suche nach Bibliotheken:"
#~ msgid "HPGL plat files (.plt)|*.plt"
#~ msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt"
#~ msgid "Infos:"
#~ msgstr "Infos:"
#~ msgid "This file is NOT a library file"
#~ msgstr "Diese Datei ist KEINE Bibliotheksdatei"
#~ msgid "Read config file"
#~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei"
#~ msgid "Equiv Files:"
#~ msgstr "Equiv Dateien:"
#~ msgid "Save preferences"
#~ msgstr "Speichere Einstellungen"
#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
#~ msgstr "Die Bibliotheksdatei <%s> ist keine Footprint-Bibliothek"
#~ msgid "Library: <%s> not found"
#~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Netlist files:"
#~ msgstr "Netzlist Dateien:"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Voreinstellung"
#~ msgid "Start loading schematic libs"
#~ msgstr "Lade Schaltplan Bibliotheken..."
#~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
#~ msgstr ""
#~ "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
#~ msgid "Load file:"
#~ msgstr "Öffne Datei:"
#~ msgid "Create Project file:"
#~ msgstr "Neue Projektdatei:"
#~ msgid " exists! OK to continue?"
#~ msgstr " existiert ! Fortfahren ?"
#~ msgid "Unzip in "
#~ msgstr "Entzippe in Ordner"
#~ msgid "File is not a library"
#~ msgstr "Datei ist keine EESchema Bibliothek"
#~ msgid "Drill Map file"
#~ msgstr "Bohrplandatei"
#~ msgid "GenCAD file:"
#~ msgstr "GenCAD Datei:"
#~ msgid "Select what items are displayed"
#~ msgstr "Wähle welche Elemente dargestellt werden sollen"
#~ msgid "Cmp files:"
#~ msgstr "Bauteil-Datei:"
#~ msgid "Read Config File"
#~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei"
#~ msgid "Create lib"
#~ msgstr "Erstelle Bibliothek"
#~ msgid "Save config file"
#~ msgstr "Speichere Konfigurationsdatei"
#~ msgid "D codes files:"
#~ msgstr "D-Codes Dateien:"
#~ msgid "Create &List"
#~ msgstr "Erzeuge &Liste"
#~ msgid "Lenght"
#~ msgstr "Länge"
#~ msgid "Load Net List"
#~ msgstr "Lade Netzliste"
#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)"
#~ msgid "0k"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Place Junction"
#~ msgstr "Knotenpunkt"
#~ msgid "General options..."
#~ msgstr "Allgemeine Optionen"
#~ msgid "Save project file"
#~ msgstr "Speichere Projektdatei:"
#~ msgid "Load board files:"
#~ msgstr "Platinen Dateien öffnen:"
#~ msgid "Load gerber file"
#~ msgstr "Öffne Gerberdatei"
#~ msgid "&Delete layer"
#~ msgstr "&Entferne Lage"
#~ msgid "Alternate Via Drill"
#~ msgstr "Alternativer Bohrdurchmesser Durchkontaktierungen"
#~ msgid "Export Via Hole to Alt Value"
#~ msgstr ""
#~ "Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser nach alternativen Wert exportieren"
#~ msgid "Zoom %d"
#~ msgstr "Zoom %d"
#~ msgid "No Grid"
#~ msgstr "Raster ausblenden"
#~ msgid "Fill Grid"
#~ msgstr "Fülle Raster"
#~ msgid "Grid :"
#~ msgstr "Raster :"
#~ msgid "0.00000"
#~ msgstr "0.00000"
#~ msgid "No Grid (For tests only!)"
#~ msgstr "Kein Raster (Nur für Testzwecke !)"
#~ msgid "Grid Size for Filling:"
#~ msgstr "Rastergröße für das Füllen:"
#~ msgid "Zone clearance value (mm):"
#~ msgstr "Flächenabstandsmaß (mm):"
#~ msgid "Unfill zone"
#~ msgstr "Flächenfüllung entfernen"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Bauteile"
#~ msgid "Module Texts"
#~ msgstr "Bauteil Texte"
#~ msgid "Rot 180"
#~ msgstr "Rot 180"
#~ msgid "&New board"
#~ msgstr "&Neue Platine"
#~ msgid "Print on current printer"
#~ msgstr "Drucke auf aktuell gewählten Drucker"
#~ msgid "Quit pcbnew"
#~ msgstr "Beende Pcbnew"
#~ msgid "Texts and drawings"
#~ msgstr "Texte und Zeichnungen"
#~ msgid "Create &drill file"
#~ msgstr "Erzeuge &Bohrdatei"
#~ msgid "&List nets"
#~ msgstr "Netz&liste"
#~ msgid "End tool"
#~ msgstr "Beende Werkzeug"
#~ msgid "Select layer pair"
#~ msgstr "Wähle Lagenpaar"
#~ msgid "Cancel block"
#~ msgstr "Gruppen-Modus abbrechen"
#~ msgid "Place block"
#~ msgstr "Platziere Gruppe"
#~ msgid "Copy block"
#~ msgstr "Kopiere Gruppe"
#~ msgid "Rotate block"
#~ msgstr "Drehe Gruppe"
#~ msgid "Delete block"
#~ msgstr "Entferne Gruppe"
#~ msgid "Delete track"
#~ msgstr "Entferne Leiterbahne"
#~ msgid "General ratsnest not show"
#~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden"
#~ msgid "Module ratsnest not show"
#~ msgstr "Bauteil Netzlinien ausblenden"
#~ msgid "Show Zones"
#~ msgstr "Flächen einblenden"
#~ msgid "Units = mm"
#~ msgstr "Einheiten in mm"
#~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Kontaktflächen oder Anfangspunkt gefunden, um den Umriss dieser "
#~ "Zone auszufüllen"
#~ msgid "Component properties (Not found in lib)"
#~ msgstr "Konnte Bauteil Eigenschaften in der Bibliothek nicht finden"
#~ msgid "Unit 1"
#~ msgstr "Gatter 1"
#~ msgid "Unit 2"
#~ msgstr "Gatter 2"
#~ msgid "Unit 3"
#~ msgstr "Gatter 3"
#~ msgid "Unit 4"
#~ msgstr "Gatter 4"
#~ msgid "Unit 5"
#~ msgstr "Gatter 5"
#~ msgid "Unit 6"
#~ msgstr "Gatter 6"
#~ msgid "Unit 7"
#~ msgstr "Gatter 7"
#~ msgid "Unit 8"
#~ msgstr "Gatter 8"
#~ msgid "Unit 9"
#~ msgstr "Gatter 9"
#~ msgid "Unit 10"
#~ msgstr "Gatter 10"
#~ msgid "Unit 11"
#~ msgstr "Gatter 11"
#~ msgid "Unit 12"
#~ msgstr "Gatter 12"
#~ msgid "Unit 13"
#~ msgstr "Gatter 13"
#~ msgid "Unit 14"
#~ msgstr "Gatter 14"
#~ msgid "Unit 15"
#~ msgstr "Gatter 15"
#~ msgid "Unit 16"
#~ msgstr "Gatter 16"
#~ msgid "Unit 17"
#~ msgstr "Gatter 17"
#~ msgid "Unit 18"
#~ msgstr "Gatter 18"
#~ msgid "Unit 19"
#~ msgstr "Gatter 19"
#~ msgid "Unit 20"
#~ msgstr "Gatter 20"
#~ msgid "Unit 21"
#~ msgstr "Gatter 21"
#~ msgid "Unit 22"
#~ msgstr "Gatter 22"
#~ msgid "Unit 23"
#~ msgstr "Gatter 23"
#~ msgid "Unit 24"
#~ msgstr "Gatter 24"
#~ msgid "Unit 25"
#~ msgstr "Gatter 25"
#~ msgid "Unit 26"
#~ msgstr "Gatter 26"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Gatter:"
#~ msgid "Orient:"
#~ msgstr "Ausrichtung:"
#~ msgid "Mirror !"
#~ msgstr "Spiegelung !"
#~ msgid "Mirror:"
#~ msgstr "Spiegelung:"
#~ msgid "Chip Name:"
#~ msgstr "Chipname"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Zeige Text"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Voreinstellungen"
#~ msgid "Size "
#~ msgstr "Grösse "
#~ msgid "Field Text:"
#~ msgstr "Feldtext:"
#~ msgid "Field to edit"
#~ msgstr "Feld zum Editieren"
#~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
#~ msgstr "Plot HPGL, POSTSCRIPT, SVG"
#~ msgid "&About eeschema"
#~ msgstr "&Über EESchema"
#~ msgid "Delete component"
#~ msgstr "Entferne Bauteil "
#~ msgid "Move Glabel"
#~ msgstr "Verschiebe globales Label"
#~ msgid "Change to label"
#~ msgstr "Zu Label ändern"
#~ msgid "Move Hlabel"
#~ msgstr "Verschiebe H-Label"
#~ msgid "Rotate HLabel"
#~ msgstr "Rotiere H-Label"
#~ msgid "Edit HLabel"
#~ msgstr "Editiere H-Label"
#~ msgid "Delete Hlabel"
#~ msgstr "Entferne H-Label"
#~ msgid "Move label"
#~ msgstr "Verschiebe Label"
#~ msgid "Rotate label"
#~ msgstr "Rotiere Label"
#~ msgid "Edit label"
#~ msgstr "Editiere Label"
#~ msgid "Delete label"
#~ msgstr "Entferne Label"
#~ msgid "Move text"
#~ msgstr "Verschiebe Text"
#~ msgid "Rotate text"
#~ msgstr "Rotiere Text"
#~ msgid "Delete text"
#~ msgstr "Entferne Text"
#~ msgid "Add junction"
#~ msgstr "Füge Knotenpunkt hinzu"
#~ msgid "Add label"
#~ msgstr "Füge Label hinzu"
#~ msgid "Add global label"
#~ msgstr "Füge globales Label hinzu"
#~ msgid "** Plot End **\n"
#~ msgstr "** Plot Ende **\n"
#~ msgid "Draw lines H, V or 45 deg only"
#~ msgstr "Zeichne Linien nur H, V oder in 45 Grad"
#~ msgid " Text : "
#~ msgstr " Text : "
#, fuzzy
#~ msgid "Place the wire to bus entry"
#~ msgstr "Füge elektr. Verbindung zu Bus Entry"
#, fuzzy
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Füge Bus zu Bus Entry"
#~ msgid ""
#~ "Place the global label.\n"
#~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole "
#~ "hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Platziere ein globales Label.\n"
#~ "Warnung: Alle globalen Label mit selben Namen sind in der gesamten "
#~ "Hierarchie miteinander verbunden."
#~ msgid ""
#~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in "
#~ "the sheet symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Platziere ein hierarchisches Label. Dieses Label wird als ein Anschluß im "
#~ "wie auch am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet."
#~ msgid "&Open project"
#~ msgstr "&Öffne Projekt"
#~ msgid "&New project"
#~ msgstr "&Neues Projekt"
#~ msgid "Save &project files"
#~ msgstr "&Archiviere Projektdateien"
#~ msgid "UnZip archive file"
#~ msgstr "Entpacke Archiv"
#~ msgid "Text editor"
#~ msgstr "Texteditor"
#~ msgid "&Select editor"
#~ msgstr "&Wähle Editor"
#~ msgid "Select fonts"
#~ msgstr "Wähle Schriftart"
#~ msgid "Pdf Browser"
#~ msgstr "PDF Betrachter"
#~ msgid "&About kicad"
#~ msgstr "&Über KiCad"
#~ msgid "&Projects"
#~ msgstr "&Projekt"
#~ msgid "Create new project descriptor"
#~ msgstr "Erstelle neues Projekt"
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
#~ msgstr "Öffne vorhandenes Projekt"
#~ msgid "Save current project descriptor"
#~ msgstr "Speichere aktuelles Projekt"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Werzeug"
#~ msgid "D-code"
#~ msgstr "D-Code"
#~ msgid "D-type"
#~ msgstr "D-Type"
#~ msgid "????"
#~ msgstr "????"
#~ msgid "PCB place 3D On/off"
#~ msgstr "PCB Platzierung in 3D An/Aus"
#~ msgid "Color Print:"
#~ msgstr "Drucker Farben:"
#~ msgid "There was a problem previewing"
#~ msgstr "Es gab ein Problem mit der Vorschau"
#~ msgid "grid user"
#~ msgstr "Benutzer Raster"
#~ msgid "Track 45 Only"
#~ msgstr "Leiterbahnen 45 Grad"
#~ msgid "Pad options:"
#~ msgstr "Pad Optionen:"
#~ msgid "Module name:"
#~ msgstr "Bauteilname:"
#~ msgid "Library: "
#~ msgstr "Bibliothek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Board Ctrl-O"
#~ msgstr "Öffne Board..."
#~ msgid "&Libs and Dir"
#~ msgstr "&Bibliotheken und Verzeichnisse"
#~ msgid "&General Options"
#~ msgstr "&Generelle Optionen"
#~ msgid "&Display Options"
#~ msgstr "&Display Optionen"
#~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
#~ msgstr "Gen Bohr- (EXCELLON] Datei und/oder Bohrplan"
#, fuzzy
#~ msgid "zoom +"
#~ msgstr "Zoom +"
#, fuzzy
#~ msgid "zoom -"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Gruppe umdrehen (alt + drag mouse)"
#~ msgid "Left justify"
#~ msgstr "Linksbündig"
#~ msgid "Right justify"
#~ msgstr "Rechtsbündig"
#~ msgid "Bottom justify"
#~ msgstr "Unten bündig"
#~ msgid "Top justify"
#~ msgstr "Oben bündig"
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
#~ msgstr " Datei %s nicht gefunden (neues Projekt ?)"
#~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Spiegle Gruppe (ctrl + drag mouse)"
#~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Entferne Gruppe (shift+ctrl + drag mouse)"
#, fuzzy
#~ msgid "BackAnno"
#~ msgstr "Schwarz"
#, fuzzy
#~ msgid "Place the graphic line or poligon"
#~ msgstr "Füge grafische Linie/Vieleck hinzu"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting colors..."
#~ msgstr "Farben Einstellungen ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select general options..."
#~ msgstr " Wähle generelle Optionen"
#~ msgid "Rotate Text (R)"
#~ msgstr "Rotiere Text (R)"
#~ msgid "End Wire"
#~ msgstr "Ende Verbindung"
#~ msgid "End Bus"
#~ msgstr "Ende Bus"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)"
#~ msgstr "Zoom Gruppe (Midd butt drag)"
#~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Ziehe Gruppe (ctrl + drag mouse)"
#~ msgid "go to library browse"
#~ msgstr "Gehe zu Bibliothek Browser"
#~ msgid "Export to schematic"
#~ msgstr "Export in Schaltplan"
#~ msgid "Browse library: "
#~ msgstr "Browse Bibliothek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Component Features"
#~ msgstr "Bauteil Eigenschaften"
#, fuzzy
#~ msgid "MyComponent"
#~ msgstr "BestSeite"
#, fuzzy
#~ msgid " Symbol Text Size "
#~ msgstr "Textgrösse V"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Distance"
#~ msgstr "Pin entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "100"
#~ msgstr "180"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Features"
#~ msgstr "Pin entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Pin Format"
#~ msgstr "Default Format"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Pin Type"
#~ msgstr "Default PDF Viewer"
#, fuzzy
#~ msgid "BiDir"
#~ msgstr "Bidirektional"
#, fuzzy
#~ msgid "Component Style"
#~ msgstr "Bauteil "
#~ msgid "font for Lists"
#~ msgstr "Listen"
#~ msgid "font for Status Line"
#~ msgstr "Statuszeile"
#~ msgid "&Font selection"
#~ msgstr "&Schriftart"
#~ msgid "Select Fonts and Font sizes"
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -Grösse"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename the File"
#~ msgstr "Erstelle &Datei"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rename the Directory"
#~ msgstr "Zielverzeichnis"
#~ msgid "D CODE"
#~ msgstr "D CODE"
#~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
#~ msgstr "Lade Bohrdatei (EXCELLON Format)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
#~ msgid "font for info display"
#~ msgstr "Infodisplay"
#, fuzzy
#~ msgid "EESchema Back Annotate"
#~ msgstr "Numerierung der Bauteile"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Feild "
#~ msgstr "Verschiebe Feld"
#~ msgid "Move Module (M)"
#~ msgstr "Verschiebe Bauteil (M)"
#~ msgid "Drag Module (G)"
#~ msgstr "Ziehe Bauteil (G)"
#~ msgid "Rotate Module + (R)"
#~ msgstr "Drehe Bauteil + (R)"
#~ msgid "Rotate Module -"
#~ msgstr "Drehe Bauteil -"
#~ msgid "Invert Module (S)"
#~ msgstr "Spiegle Bauteil (S)"
#~ msgid "Fix Module"
#~ msgstr "Fixiere Bauteil"
#~ msgid "Free Module"
#~ msgstr "Befreie Bauteil"
#~ msgid "End edge zone"
#~ msgstr "Ende Umriss Zone"
#~ msgid "Delete edge zone"
#~ msgstr "Entferne Umriss Zone"
#~ msgid "Edit Cotation"
#~ msgstr "Editiere Vermassung"
#~ msgid "Delete Cotation"
#~ msgstr "Entferne Vermassung"
#~ msgid "Move Mire"
#~ msgstr "Verschiebe Passermarke"
#~ msgid "Edit Mire"
#~ msgstr "Editiere Passermarke"
#~ msgid "Free All Modules"
#~ msgstr "Freigeben aller Bauteile"
#~ msgid "Edit Via"
#~ msgstr "Editiere Via"
#~ msgid "Edit Segment"
#~ msgstr "Editiere Segment"
#~ msgid "Edit Track"
#~ msgstr "Editiere Leiterbahn"
#~ msgid "Edit Net"
#~ msgstr "Editiere Netz"
#~ msgid "Add Cotation"
#~ msgstr "Füge Vermassung hinzu"
#~ msgid "Add Mires"
#~ msgstr "Füge Passermarke hinzu"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Öffnen"
#~ msgid "Spot min"
#~ msgstr "Spot min"
#~ msgid "Set width for lines in Line plot mode"
#~ msgstr "Setze Linien-Breite im Line Plot Mode"
#~ msgid "Pcbnew &Help"
#~ msgstr "Pcbnew &Hilfe"
#~ msgid "On line doc"
#~ msgstr "Dokumentation Online"
#~ msgid "Pcbnew &About"
#~ msgstr "&Über Pcbnew"
#~ msgid "Pcbnew Infos"
#~ msgstr "Pcbnew Infos"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xport"
#~ msgid "&Read Setup"
#~ msgstr "&Lade Einstellungen aus Datei"
#~ msgid "Read options from a selected config file"
#~ msgstr "Öffne Konfigurations-Datei..."
#~ msgid "&Files"
#~ msgstr "&Datei"
#~ msgid "Lecture fichier de routage "
#~ msgstr "Lecture fichier de routage "
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Fülle Fläche"
#~ msgid "Grid (mm):"
#~ msgstr "Raster (mm):"
#~ msgid "Grid (inches):"
#~ msgstr "Raster (Zoll):"
#~ msgid "New zone segment width: "
#~ msgstr "Neue Breite für Flächen Segment:"
#~ msgid "Delete Current Zone Edges"
#~ msgstr "Möchten Sie den Umriss dieser Fläche entfernen ?"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Schliessen"
#~ msgid "Delete draw layers"
#~ msgstr "Entferne Zeichnungs-Lagen"
#~ msgid "Draw layers rotation"
#~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Rotation"
#~ msgid "Footprint mirroring"
#~ msgstr "Footprint Spiegelung"
#~ msgid "Zone mirroring"
#~ msgstr "Fläche Spiegelung"
#~ msgid "Draw layers mirroring"
#~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Spiegelung"
#~ msgid "Move draw layers"
#~ msgstr "Verschiebe Zeichnungs-Lagen"
#~ msgid "Module copy"
#~ msgstr "Kopiere Bauteil"
#~ msgid "Track copy"
#~ msgstr "Kopiere Leiterbahn"
#~ msgid "Zone copy"
#~ msgstr "Kopiere Fläche"
#~ msgid "Draw layers copy"
#~ msgstr "Kopiere Zeichnungs-Lagen"
#~ msgid "Locate module %s %s"
#~ msgstr "Finde Bauteil %s %s"
#~ msgid "module %s not found"
#~ msgstr "Bauteil %s nicht gefunden"
#~ msgid "Pin %s (module %s) not found"
#~ msgstr "Pin %s (Bauteil %s) nicht gefunden"
#~ msgid "Locate Pin %s (module %s)"
#~ msgstr "Finde Pin %s (Bauteil %s)"
#~ msgid "Library exists! No Change"
#~ msgstr "Bibliothek existiert! Keine Änderungen"
#~ msgid "Goto Module Editor"
#~ msgstr "Öffne Bauteil-Editor"
#~ msgid "Componant"
#~ msgstr "BestSeite"
#~ msgid "Auto Place"
#~ msgstr "Auto Platzierung"
#~ msgid "Blind Via"
#~ msgstr "Blind Via"
#~ msgid "Standard Via"
#~ msgstr "Standard Via"
#~ msgid "Via Type"
#~ msgstr "Via Typ"
#~ msgid ""
#~ "You have selected VIA Blind or VIA Buried\n"
#~ "WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben Blind VIA oder Buried VIA gewählt.\n"
#~ "WARNUNG: Diese ist eine EXPERIMENTIELLE Funktion!!! Weiterfahren?"
#~ msgid "Add Mire"
#~ msgstr "Füge Passermarke hinzu"
#~ msgid "Test Drc"
#~ msgstr "Test Drc"
#~ msgid "Stop Drc"
#~ msgstr "Stop Drc"
#~ msgid "Del Markers"
#~ msgstr "Entferne Marker"
#~ msgid " Arc "
#~ msgstr " Kreisbogen "
#~ msgid "Cotation properties"
#~ msgstr "Einstellungen Vermassung"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Bohrung"
#~ msgid "Mechanical"
#~ msgstr "Mechanisch"
#~ msgid ""
#~ "Unconnected:\n"
#~ "Pad @ %.4f,%.4f and\n"
#~ "Pad @ %.4f,%.4f\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nicht verbunden:\n"
#~ "Pad @ %.4f %.4f und\n"
#~ "Pad @ %.4f %.4f\n"
#~ msgid "Active routes: %d\n"
#~ msgstr "Aktive Routen: %d\n"
#~ msgid "OK! (No unconnect)\n"
#~ msgstr "OK! (Keine nicht verbundenen)\n"
#~ msgid "End tst"
#~ msgstr "Ende tst"
#~ msgid "** End Drc: %d errors **\n"
#~ msgstr "** Ende Drc: %d Fehler **\n"
#~ msgid "** End Drc: No Error **\n"
#~ msgstr "** Ende Drc: Keine Fehler **\n"
#~ msgid "SegmNb"
#~ msgstr "SegmNb"
#~ msgid "Track Err"
#~ msgstr "Fehler Leiterbahn"
#~ msgid "Tst Tracks\n"
#~ msgstr "Teste Leiterbahnen\n"
#~ msgid "%d Err type %d sur PAD @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d auf PAD @ %d %d\n"
#~ msgid "%d Err type %d: sur VIA @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf VIA @ %d,%d\n"
#~ msgid "%d Err type %d: sur SEGMENT @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf SEGMENT @ %d,%d\n"
#~ msgid "%d Err pad to pad (PAD @ %d,%d and PAD @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Pad zu Pad (PAD @ %d %d und PAD @ %d %d\n"
#~ msgid "Drill tools"
#~ msgstr "Bohr Tools"
#~ msgid "&Execute"
#~ msgstr "&Ausführen"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Tools"
#~ msgid "Module Test"
#~ msgstr "Test Bauteil"
#~ msgid "Compile"
#~ msgstr "Compilieren"
#~ msgid "&Plot CURRENT"
#~ msgstr "&Drucke AKTUELLES"
#~ msgid "Delete SHEET!!"
#~ msgstr "Möchten Sie das Blatt-Symbol entfernen ?"
#~ msgid "new components only"
#~ msgstr "Nur neue Bauteile"
#~ msgid "select items:"
#~ msgstr "Gewählte Elemente:"
#~ msgid "&Del Annotate"
#~ msgstr "&Entferne Nummerierung"
#~ msgid "delete Marker"
#~ msgstr "Entferne Marker"
#~ msgid "End drawing"
#~ msgstr "Ende zeichnen"
#~ msgid "Delete drawing"
#~ msgstr "Entferne Zeichnung"
#~ msgid "Rotate + (R)"
#~ msgstr "Rotiere + (R)"
#~ msgid "Mirror -- (Y)"
#~ msgstr "Spiegeln -- (Y)"
#~ msgid "Mirror || (X)"
#~ msgstr "Spiegeln || (X)"
#~ msgid "Normal (N)"
#~ msgstr "Normal (N)"
#~ msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
#~ msgstr "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
#~ msgid "&PcbNew"
#~ msgstr "&PcbNew"
#~ msgid "&OrcadPcb2"
#~ msgstr "&OrcadPcb2"
#~ msgid "&CadStar"
#~ msgstr "&CadStar"
#~ msgid "&Spice"
#~ msgstr "&Spice"
#~ msgid "Libraries:"
#~ msgstr "Bibliotheken:"
#~ msgid "Delete old component ?"
#~ msgstr "Entferne altes Bauteil ?"
#~ msgid "Pcb"
#~ msgstr "Pcb"
#~ msgid "Fld1"
#~ msgstr "Fld1"
#~ msgid "Fld2"
#~ msgstr "Fld2"
#~ msgid "Fld3"
#~ msgstr "Fld3"
#~ msgid "Fld4"
#~ msgstr "Fld4"
#~ msgid "Fld5"
#~ msgstr "Fld5"
#~ msgid "Fld6"
#~ msgstr "Fld6"
#~ msgid "Fld7"
#~ msgstr "Fld7"
#~ msgid "Fld8"
#~ msgstr "Fld8"
#~ msgid "LibEdit: Part modified!, Continue ?"
#~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen VERWERFEN ?"
#~ msgid "Add wires"
#~ msgstr "Füge elektr. Verbindungen hinzu"
#~ msgid "Add bus"
#~ msgstr "Füge Bus hinzu"
#~ msgid "Add wire or bus label"
#~ msgstr "Füge Verbindungs- oder Bus Label hinzu"
#~ msgid "import glabel from sheet & create pinsheet"
#~ msgstr "Importiere Global Label vom Schaltplanblatt und generiere Pin-Blatt"
#~ msgid "SheetLabel"
#~ msgstr "BlattLabel"
#~ msgid "Black Background"
#~ msgstr "Schwarzer Hintergrund"
#~ msgid "No FileName in SubSheet"
#~ msgstr "Kein Dateiname im SubSheet"
#~ msgid "Clear SubHierarchy ?"
#~ msgstr "SubHierarchie löschen ?"
#~ msgid "Import part:"
#~ msgstr "Importiere Bauteil:"
#~ msgid "Export part:"
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
#~ msgid "Arc Delete"
#~ msgstr "Kreisbogen entfernen"
#~ msgid "Circle Delete"
#~ msgstr "Kreis entfernen"
#~ msgid "Rect Delete"
#~ msgstr "Rechteck entfernen"
#~ msgid "Text Delete"
#~ msgstr "Text entfernen"
#~ msgid "Line Delete"
#~ msgstr "Linie entfernen"
#~ msgid "Segment Delete"
#~ msgstr "Segment entfernen"
#~ msgid "Pin Edit"
#~ msgstr "Pin editieren"
#~ msgid "&Load Schematic Project"
#~ msgstr "&Lade Schaltplan Projekt"
#~ msgid "Save all"
#~ msgstr "Speichere alles"
#~ msgid "&Save Eeschema Setup"
#~ msgstr "&Speichere Eeschema Einstellungen"
#~ msgid "Save options in <project>.pro"
#~ msgstr "Speichere Einstellungen in Datei <projekt>.pro"
#~ msgid "Kicad &Help"
#~ msgstr "KiCad &Hilfe"
#~ msgid "Eeschema &About"
#~ msgstr "&Über Eeschema"
#~ msgid "Eeschema Infos"
#~ msgstr "Eeschema Infos"
#~ msgid "Save file "
#~ msgstr "Speichere Datei"
#~ msgid "New part"
#~ msgstr "Neues Bauteil"
#~ msgid "import part"
#~ msgstr "Importiere Bauteil"
#~ msgid "export part"
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
#~ msgid "Current field: XXXXXX"
#~ msgstr "Aktuelles Feld: XXXXXX"
#~ msgid "PcbNew"
#~ msgstr "PcbNew"
#~ msgid " List items : "
#~ msgstr " Liste Elemente:"
#~ msgid "List of material:"
#~ msgstr "Stückliste:"
#~ msgid "Module: "
#~ msgstr "Bauteil:"
#~ msgid "Pad &Num"
#~ msgstr "Pad &Num"
#~ msgid "&Filaire"
#~ msgstr "&Strich"
#~ msgid "View &Net + Pkg"
#~ msgstr "View &Net + Pkg"
#~ msgid "Unknown Netlist Format"
#~ msgstr " Unbekanntes Format der Netzliste"
#~ msgid "Save Net List & Cmp"
#~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
#~ msgid "Modules: %d"
#~ msgstr "Bauteile: %d"
#~ msgid "Pkg Ext:"
#~ msgstr "Pkg Ext:"
#~ msgid "Netlist Format: Pcad"
#~ msgstr " Netzliste Format: Pcad"
#~ msgid "Save Nelist and Cmp list"
#~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
#~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
#~ msgstr "Zeige/Drucke Dokumentation der Bauteile (footprint.pdf)"
#~ msgid "Load a Netlist"
#~ msgstr "Lade eine Netzliste"
#~ msgid "&Save Netlist"
#~ msgstr "&Speichere Netzliste"
#~ msgid "Cvpcb &About"
#~ msgstr "&Über Cvpcb"
#~ msgid "Kicad Infos"
#~ msgstr "KiCad Infos"
#~ msgid "File not found "
#~ msgstr "Datei nicht gefunden"
#~ msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
#~ msgstr "Format Netliste: ViewLogic net&pkg"
#~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
#~ msgstr "Bauteil [%s] nicht gefunden in .pkg Datei"
#~ msgid "Kicad &About"
#~ msgstr "&Über KiCad"
#~ msgid "GERBER PLOT files:"
#~ msgstr "GERBER PLOT Dateien:"
#~ msgid "D CODES files:"
#~ msgstr "D CODES Dateien:"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "&Files and Dir"
#~ msgstr "&Dateien und Verzeichnisse"
#~ msgid "&Save Gerbview Setup"
#~ msgstr "&Speichere Gerbview Optionen"
#~ msgid "Gerbview Infos"
#~ msgstr "Gerbview Informationen"
#~ msgid "--- "
#~ msgstr "--- "
#~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
#~ msgstr ""
#~ "Kann den PDF viewer (xpdf, gpdf ou konqueror) in /usr/bin nicht finden"
#~ msgid "Cannot find Pdf viewer %s"
#~ msgstr "Kann PDF Viewer %s nicht finden"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgid "Based on wxWidgets"
#~ msgstr "Basierend auf wxWidgets"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Web sites:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Web Seiten:\n"