kicad/internat/zh_CN/kicad.po

10137 lines
217 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-20 21:26+0800\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: kicad team <jean-pierre.charras@ujf-grenoble.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-Basepath: c:\\kicad_dev\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
#: pcbnew/autoplac.cpp:106
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "未锁定的封装将被移动"
#: pcbnew/autoplac.cpp:111
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "未放置的封装将被移动"
#: pcbnew/autoplac.cpp:402
msgid "No edge PCB, Unknown board size!"
msgstr "PCB 未设置边界,电路板大小未知!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:423
msgid "Cols"
msgstr "列"
#: pcbnew/autoplac.cpp:425
msgid "Lines"
msgstr "行"
#: pcbnew/autoplac.cpp:427
msgid "Cells."
msgstr "单元."
#: pcbnew/autoplac.cpp:488
msgid "Loop"
msgstr "循环"
#: pcbnew/autoplac.cpp:642
msgid "Ok to abort ?"
msgstr "确定退出?"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:42
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew 已经在运行。是否继续?"
#: pcbnew/plothpgl.cpp:67
#: pcbnew/librairi.cpp:255
#: pcbnew/librairi.cpp:401
#: pcbnew/librairi.cpp:551
#: pcbnew/librairi.cpp:754
#: pcbnew/files.cpp:326
#: pcbnew/export_gencad.cpp:83
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:87
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:98
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:251
#: eeschema/plothpgl.cpp:560
#: eeschema/plotps.cpp:389
#: cvpcb/genequiv.cpp:42
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:75
#: common/hotkeys_basic.cpp:385
msgid "Unable to create "
msgstr "无法建立 "
#: pcbnew/plothpgl.cpp:74
#: pcbnew/gendrill.cpp:401
#: pcbnew/gendrill.cpp:1027
#: pcbnew/gendrill.cpp:1620
#: pcbnew/plotgerb.cpp:84
#: pcbnew/plotps.cpp:58
msgid "File"
msgstr "文件"
#: pcbnew/controle.cpp:172
#: pcbnew/modedit.cpp:77
msgid "Selection Clarification"
msgstr "选取 - "
#: pcbnew/librairi.cpp:48
msgid "Import Module:"
msgstr "导入模块:"
#: pcbnew/librairi.cpp:64
#: pcbnew/files.cpp:182
#: cvpcb/rdpcad.cpp:45
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:51
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr " 文件 < %s > 未找到"
#: pcbnew/librairi.cpp:73
msgid "Not a module file"
msgstr "不是模块文件"
#: pcbnew/librairi.cpp:132
msgid "Create lib"
msgstr "建立库"
#: pcbnew/librairi.cpp:132
msgid "Export Module:"
msgstr "导出模块:"
#: pcbnew/librairi.cpp:147
#: pcbnew/librairi.cpp:388
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "文件 %s 已经存在,确定替换?"
#: pcbnew/librairi.cpp:156
#: eeschema/symbedit.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "无法建立 < %s >"
#: pcbnew/librairi.cpp:171
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "模块成功导出到文件 < %s >"
#: pcbnew/librairi.cpp:193
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "确定删除 模块 %s (在库 %s 中)"
#: pcbnew/librairi.cpp:203
msgid "Library "
msgstr "库"
#: pcbnew/librairi.cpp:203
#: pcbnew/files.cpp:57
#: eeschema/find.cpp:250
#: eeschema/find.cpp:258
#: eeschema/find.cpp:699
#: gerbview/dcode.cpp:260
#: gerbview/readgerb.cpp:145
#: common/eda_doc.cpp:144
msgid " not found"
msgstr " 未找到"
#: pcbnew/librairi.cpp:214
msgid "Not a Library file"
msgstr "不是一个库文件"
#: pcbnew/librairi.cpp:243
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "模块 [ %s ] 未找到"
#: pcbnew/librairi.cpp:337
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "元件 %s 已从库 %s 中删除"
#: pcbnew/librairi.cpp:363
msgid " No modules to archive!"
msgstr " 没有可以存档的模块!"
#: pcbnew/librairi.cpp:370
msgid "Library"
msgstr "库"
#: pcbnew/librairi.cpp:463
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "库 %s 未找到"
#: pcbnew/librairi.cpp:474
#: eeschema/symbtext.cpp:140
#: common/get_component_dialog.cpp:98
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: pcbnew/librairi.cpp:484
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "无法打开 \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:494
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "文件 %s 不是一个 eeschema 库"
#: pcbnew/librairi.cpp:523
msgid "Module exists Line "
msgstr "模块存在于行 "
#: pcbnew/librairi.cpp:642
msgid "Component "
msgstr "元件"
#: pcbnew/librairi.cpp:643
msgid " added in "
msgstr " 被添加到 "
#: pcbnew/librairi.cpp:643
msgid " replaced in "
msgstr " 被替换到 "
#: pcbnew/librairi.cpp:670
msgid "Module Reference:"
msgstr "模块标签:"
#: pcbnew/librairi.cpp:722
msgid "Active Lib:"
msgstr "活动的库:"
#: pcbnew/librairi.cpp:733
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "模块编辑器 (库: "
#: pcbnew/librairi.cpp:747
msgid "Library exists "
msgstr "库已经存在:"
#: pcbnew/librairi.cpp:762
msgid "Create error "
msgstr "建立文件错误"
#: pcbnew/initpcb.cpp:126
msgid "Current Board will be lost ?"
msgstr "当前电路板将丢弃 "
#: pcbnew/initpcb.cpp:213
msgid "Delete Zones ?"
msgstr "删除 覆铜?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:240
msgid "Delete Board edges ?"
msgstr "删除 电路板边界?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:245
msgid "Delete draw items?"
msgstr "删除 图示内容?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:287
#: gerbview/initpcb.cpp:152
msgid "Delete Tracks?"
msgstr "删除 导线?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:310
msgid "Delete Modules?"
msgstr "删除 模块?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:333
#: gerbview/initpcb.cpp:175
msgid "Delete Pcb Texts"
msgstr "删除 PCB 文字"
#: pcbnew/ioascii.cpp:196
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:193
msgid "Tracks:"
msgstr "导线:"
#: pcbnew/ioascii.cpp:200
msgid "Zones:"
msgstr "覆铜:"
#: pcbnew/ioascii.cpp:207
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "错误:文件结尾有错误!"
#: pcbnew/classpcb.cpp:229
#: pcbnew/class_track.cpp:765
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:359
#: pcbnew/class_marker.cpp:92
#: gerbview/affiche.cpp:93
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: pcbnew/classpcb.cpp:231
msgid "Shape"
msgstr "形状"
#: pcbnew/classpcb.cpp:234
#: pcbnew/class_board_item.cpp:108
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:176
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:196
#: pcbnew/class_track.cpp:791
msgid "Circle"
msgstr "圆"
#: pcbnew/classpcb.cpp:238
msgid " Arc "
msgstr " 圆弧 "
#: pcbnew/classpcb.cpp:243
#: pcbnew/class_track.cpp:789
msgid "Segment"
msgstr "线段"
#: pcbnew/classpcb.cpp:245
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:235
#: pcbnew/class_track.cpp:821
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:198
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:369
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:373
#: pcbnew/class_pad.cpp:1062
#: pcbnew/class_module.cpp:1217
#: pcbnew/sel_layer.cpp:145
#: gerbview/affiche.cpp:109
msgid "Layer"
msgstr "层"
#: pcbnew/classpcb.cpp:250
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:204
#: pcbnew/mirepcb.cpp:113
#: pcbnew/cotation.cpp:129
#: pcbnew/class_track.cpp:845
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:130
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:212
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:386
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:297
#: eeschema/affiche.cpp:188
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:188
#: gerbview/affiche.cpp:52
#: gerbview/affiche.cpp:113
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: pcbnew/autorout.cpp:59
msgid "Net not selected"
msgstr "没有选择网络"
#: pcbnew/autorout.cpp:67
msgid "Module not selected"
msgstr "没有选择模块"
#: pcbnew/autorout.cpp:75
msgid "Pad not selected"
msgstr "没有选择焊盘"
#: pcbnew/autorout.cpp:143
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "没有足够的内存进行自动布线"
#: pcbnew/autorout.cpp:148
msgid "Place Cells"
msgstr "放置 Cells"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:52
#: eeschema/libframe.cpp:519
msgid "Add Line"
msgstr "添加 Line"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:56
msgid "Add Gap"
msgstr "添加 Gap"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Stub"
msgstr "添加 Stub"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "添加 Arc Stub"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "添加 Polynomial Shape"
#: pcbnew/drc.cpp:80
msgid "Look for active routes\n"
msgstr "寻找有问题的布线\n"
#: pcbnew/drc.cpp:93
msgid "Unconnected found:\n"
msgstr "发现未连接的:\n"
#: pcbnew/drc.cpp:101
#, c-format
msgid "%d > Pad %s (%s) @ %.4f,%.4f and "
msgstr "%d > 焊盘%s(%s) 在 %.4f,%.4f 和 "
#: pcbnew/drc.cpp:115
#, c-format
msgid "Pad %s (%s) @ %.4f,%.4f\n"
msgstr "焊盘%s(%s) 在 %.4f,%.4f \n"
#: pcbnew/drc.cpp:125
#, c-format
msgid "Active routes: %d\n"
msgstr "有问题的布线: %d处\n"
#: pcbnew/drc.cpp:127
msgid "OK! (No active routes)\n"
msgstr "OK没有找到有问题的布线\n"
#: pcbnew/drc.cpp:186
#, c-format
msgid "** End Drc: %d errors **\n"
msgstr "** DRC结束发现 %d处 错误 **\n"
#: pcbnew/drc.cpp:188
msgid "** End Drc: No Error **\n"
msgstr "** DRC结束无错误 **\n"
#: pcbnew/drc.cpp:197
#, c-format
msgid "Report file <%s> created\n"
msgstr "生成报告文件 < %s > \n"
#: pcbnew/drc.cpp:279
msgid "Tst Pad to Pad\n"
msgstr "焊盘到焊盘检测\n"
#: pcbnew/drc.cpp:325
#: pcbnew/drc.cpp:399
msgid "SegmNb"
msgstr "线段编号"
#: pcbnew/drc.cpp:326
msgid "Track Err"
msgstr "导线错误"
#: pcbnew/drc.cpp:330
msgid "Tst Tracks\n"
msgstr "导线检测\n"
#: pcbnew/drc.cpp:361
#: pcbnew/drc.cpp:439
#: eeschema/eelayer.h:104
msgid "Netname"
msgstr "网络名"
#: pcbnew/drc.cpp:400
msgid "Zone Err"
msgstr "覆铜错误"
#: pcbnew/drc.cpp:403
msgid "Tst Zones\n"
msgstr "覆铜检测\n"
#: pcbnew/drc.cpp:1386
#, c-format
msgid "%d Drc Err %d %s (net %s) and PAD %s (%s) net %s @ %d,%d\n"
msgstr "%d DRC错误 %d %s(网络%s) 和 焊盘%s(%s) 网络%s 在 %d,%d\n"
#: pcbnew/drc.cpp:1403
#, c-format
msgid "%d Err type %d: %s (net %s) and VIA (net %s) @ %d,%d\n"
msgstr "%d 错误类型 %d: %s(网络%s) 和 过孔(网络%s) 在 %d,%d\n"
#: pcbnew/drc.cpp:1419
#, c-format
msgid "%d Err type %d: %s (net %s) and track (net %s) @ %d,%d\n"
msgstr "%d 错误类型 %d: %s(网络%s) 和 导线(网络%s) 在 %d,%d\n"
#: pcbnew/drc.cpp:1477
#, c-format
msgid "%d Drc Err: PAD %s (%s) net %s @ %d,%d and PAD %s (%s) net %s @ %d,%d\n"
msgstr "%d DRC错误: 焊盘%s(%s)网络%s 在 %d,%d 和 焊盘%s(%s)网络%s 在 %d,%d\n"
#: pcbnew/find.cpp:127
msgid "Marker found"
msgstr "DRC标记 找到"
#: pcbnew/find.cpp:129
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> 找到"
#: pcbnew/find.cpp:156
msgid "Marker not found"
msgstr "DRC标记 没有找到"
#: pcbnew/find.cpp:158
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "< %s > 没有找到"
#: pcbnew/find.cpp:265
#: eeschema/dialog_find.cpp:107
msgid "Item to find:"
msgstr "查找内容:"
#: pcbnew/find.cpp:286
msgid "Find Item"
msgstr "查找内容"
#: pcbnew/find.cpp:292
msgid "Find Next Item"
msgstr "查找下一个"
#: pcbnew/find.cpp:301
msgid "Find Marker"
msgstr "查找DRC标记"
#: pcbnew/find.cpp:307
msgid "Find Next Marker"
msgstr "查找下一个DRC标记"
#: pcbnew/gendrill.cpp:150
msgid "Drill tools"
msgstr "钻孔工具"
#: pcbnew/gendrill.cpp:171
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:272
#: gerbview/options.cpp:186
msgid "millimeters"
msgstr "mm"
#: pcbnew/gendrill.cpp:171
#: eeschema/dialog_options.cpp:246
msgid "inches"
msgstr "inch"
#: pcbnew/gendrill.cpp:173
msgid "Drill Units:"
msgstr "钻孔单位:"
#: pcbnew/gendrill.cpp:181
msgid "decimal format"
msgstr "十进制格式"
#: pcbnew/gendrill.cpp:182
msgid "suppress leading zeros"
msgstr "去掉前导的零"
#: pcbnew/gendrill.cpp:182
msgid "suppress trailing zeros"
msgstr "去掉结尾的零"
#: pcbnew/gendrill.cpp:182
msgid "keep zeros"
msgstr "保留零"
#: pcbnew/gendrill.cpp:185
msgid "Zeros Format"
msgstr "零的格式"
#: pcbnew/gendrill.cpp:192
#: pcbnew/gendrill.cpp:443
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:192
#: pcbnew/gendrill.cpp:444
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/gendrill.cpp:193
#: pcbnew/gendrill.cpp:449
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/gendrill.cpp:193
#: pcbnew/gendrill.cpp:450
msgid "3:3"
msgstr "3:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:199
msgid "Precision"
msgstr "精度"
#: pcbnew/gendrill.cpp:211
msgid "absolute"
msgstr "绝对"
#: pcbnew/gendrill.cpp:211
msgid "auxiliary axis"
msgstr "辅助轴"
#: pcbnew/gendrill.cpp:213
msgid "Drill Origin:"
msgstr "钻孔原点:"
#: pcbnew/gendrill.cpp:222
#: pcbnew/gendrill.cpp:230
#: eeschema/viewlibs.cpp:120
#: eeschema/libedit.cpp:41
msgid "None"
msgstr "无"
#: pcbnew/gendrill.cpp:222
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "钻孔表HPGL"
#: pcbnew/gendrill.cpp:222
msgid "drill sheet (PostScript)"
msgstr "钻孔表PostScript"
#: pcbnew/gendrill.cpp:224
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "钻孔表:"
#: pcbnew/gendrill.cpp:230
msgid "Drill report"
msgstr "钻孔报告"
#: pcbnew/gendrill.cpp:232
msgid "Drill Report:"
msgstr "钻孔报告:"
#: pcbnew/gendrill.cpp:238
msgid "Via Drill"
msgstr "过孔钻孔"
#: pcbnew/gendrill.cpp:243
#: eeschema/plothpgl.cpp:239
msgid "Pen Number"
msgstr "笔数量"
#: pcbnew/gendrill.cpp:246
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "速度cm/s"
#: pcbnew/gendrill.cpp:249
msgid "mirror y axis"
msgstr "以 y 轴镜像"
#: pcbnew/gendrill.cpp:253
msgid "minimal header"
msgstr "最小报头"
#: pcbnew/gendrill.cpp:259
msgid "&Execute"
msgstr "执行(&E)"
#: pcbnew/gendrill.cpp:263
#: eeschema/plotps.cpp:208
#: share/dialog_print.cpp:225
#: share/svg_print.cpp:222
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"
#: pcbnew/gendrill.cpp:380
msgid "Drill file"
msgstr "钻孔文件"
#: pcbnew/gendrill.cpp:394
#: pcbnew/gendrill.cpp:1614
#: pcbnew/plotps.cpp:51
#: pcbnew/xchgmod.cpp:642
msgid "Unable to create file "
msgstr "无法建立文件"
#: pcbnew/gendrill.cpp:407
#: pcbnew/gendrill.cpp:1032
#: pcbnew/gendrill.cpp:1625
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: pcbnew/gendrill.cpp:411
#: pcbnew/gendrill.cpp:1101
#: pcbnew/gendrill.cpp:1677
#: pcbnew/class_track.cpp:837
#: pcbnew/class_track.cpp:842
#: pcbnew/class_pad.cpp:1085
msgid "Drill"
msgstr "钻孔"
#: pcbnew/gendrill.cpp:962
msgid "Drill Map file"
msgstr "钻孔图文件"
#: pcbnew/gendrill.cpp:1021
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "无法建立文件 < %s >"
#: pcbnew/gendrill.cpp:1323
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
" 钻孔图直径值过多每个钻孔形状最多允许13个值\n"
"某些钻孔值采用圆形绘图输出"
#: pcbnew/gendrill.cpp:1599
msgid "Drill Report file"
msgstr "钻孔报告文件"
#: pcbnew/via_edit.cpp:51
msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
msgstr "过孔钻孔值错误。过孔钻孔未做更改。"
#: pcbnew/surbrill.cpp:35
msgid "Filter for net names:"
msgstr "过滤网络名称:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:39
msgid "List Nets"
msgstr "列出网络"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:72
msgid "unable to create file "
msgstr "无法建立文件"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:817
#, c-format
msgid "unable to reopen file <%s>"
msgstr "无法重新打开文件 < %s >"
#: pcbnew/edgemod.cpp:204
msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure"
msgstr "图形内容将出现在铜层。这存在很大危险。你是否确信要执行操作?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:246
msgid "New Width (1/10000\"):"
msgstr "新宽度1/10000\""
#: pcbnew/edgemod.cpp:253
msgid "Incorrect number, no change"
msgstr "数字不正确,未做改变"
#: pcbnew/router.cpp:60
msgid "Unable to create temporary file "
msgstr "无法建立临时文件"
#: pcbnew/router.cpp:65
msgid "Create temporary file "
msgstr "建立临时文件"
#: pcbnew/router.cpp:566
msgid "Unable to find data file "
msgstr "无法找到数据文件"
#: pcbnew/router.cpp:572
msgid "Reading autorouter data file "
msgstr "读取自动布线程序的数据文件"
#: pcbnew/affiche.cpp:34
msgid "Net Name"
msgstr "网络名"
#: pcbnew/affiche.cpp:36
msgid "No Net (not connected)"
msgstr "无网络(无连接)"
#: pcbnew/affiche.cpp:39
msgid "Net Code"
msgstr "网络代码"
#: pcbnew/affiche.cpp:52
#: pcbnew/class_module.cpp:1228
#: pcbnew/class_board.cpp:304
msgid "Pads"
msgstr "焊盘"
#: pcbnew/affiche.cpp:63
#: pcbnew/plotps.cpp:361
#: pcbnew/class_board.cpp:314
msgid "Vias"
msgstr "过孔"
#: pcbnew/block.cpp:125
msgid "Include Modules"
msgstr "包括 模块"
#: pcbnew/block.cpp:129
msgid "Include tracks"
msgstr "包括 导线"
#: pcbnew/block.cpp:133
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:171
msgid "Include zones"
msgstr "包括 覆铜"
#: pcbnew/block.cpp:138
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "包括 铜层的文字"
#: pcbnew/block.cpp:142
msgid "Include drawings"
msgstr "包括 图形"
#: pcbnew/block.cpp:146
msgid "Include egde layer"
msgstr "包括 边界层"
#: pcbnew/block.cpp:157
#: pcbnew/mirepcb.cpp:103
#: pcbnew/cotation.cpp:109
#: pcbnew/muonde.cpp:352
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:122
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:116
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:203
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:235
#: pcbnew/set_color.cpp:357
#: pcbnew/onrightclick.cpp:146
#: pcbnew/onrightclick.cpp:160
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:108
#: pcbnew/sel_layer.cpp:162
#: pcbnew/sel_layer.cpp:320
#: eeschema/sheetlab.cpp:97
#: eeschema/eelayer.cpp:255
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:68
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83
#: eeschema/onrightclick.cpp:121
#: eeschema/onrightclick.cpp:133
#: gerbview/options.cpp:169
#: gerbview/options.cpp:293
#: gerbview/reglage.cpp:112
#: gerbview/onrightclick.cpp:40
#: gerbview/onrightclick.cpp:59
#: gerbview/set_color.cpp:329
#: common/selcolor.cpp:171
#: common/displlst.cpp:103
#: common/get_component_dialog.cpp:121
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: pcbnew/block.cpp:160
#: pcbnew/mirepcb.cpp:99
#: pcbnew/cotation.cpp:105
#: pcbnew/muonde.cpp:348
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:118
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:111
#: pcbnew/set_color.cpp:353
#: pcbnew/sel_layer.cpp:158
#: pcbnew/sel_layer.cpp:316
#: eeschema/sheetlab.cpp:93
#: eeschema/eelayer.cpp:251
#: gerbview/options.cpp:165
#: gerbview/options.cpp:289
#: gerbview/reglage.cpp:108
#: gerbview/set_color.cpp:325
#: common/displlst.cpp:99
#: common/get_component_dialog.cpp:112
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: pcbnew/block.cpp:453
msgid "Delete Block"
msgstr "删除 块"
#: pcbnew/block.cpp:464
msgid "Delete Footprints"
msgstr "删除 封装"
#: pcbnew/block.cpp:484
msgid "Delete tracks"
msgstr "删除 导线"
#: pcbnew/block.cpp:505
msgid "Delete draw layers"
msgstr "删除 图形层"
#: pcbnew/block.cpp:570
msgid "Delete zones"
msgstr "删除 覆铜"
#: pcbnew/block.cpp:605
msgid "Rotate Block"
msgstr "旋转 块"
#: pcbnew/block.cpp:620
msgid "Footprint rotation"
msgstr "封装 旋转"
#: pcbnew/block.cpp:654
msgid "Track rotation"
msgstr "导线 旋转"
#: pcbnew/block.cpp:675
msgid "Zone rotation"
msgstr "覆铜 旋转"
#: pcbnew/block.cpp:696
msgid "Draw layers rotation"
msgstr "绘图层 旋转"
#: pcbnew/block.cpp:815
msgid "Block mirroring"
msgstr "块 镜像"
#: pcbnew/block.cpp:830
msgid "Footprint mirroring"
msgstr "封装 镜像"
#: pcbnew/block.cpp:863
msgid "Track mirroring"
msgstr "导线 镜像"
#: pcbnew/block.cpp:889
msgid "Zone mirroring"
msgstr "覆铜 镜像"
#: pcbnew/block.cpp:911
msgid "Draw layers mirroring"
msgstr "绘图层 镜像"
#: pcbnew/block.cpp:1038
msgid "Move Block"
msgstr "移动 块"
#: pcbnew/block.cpp:1050
msgid "Move footprints"
msgstr "移动 封装"
#: pcbnew/block.cpp:1083
msgid "Move tracks"
msgstr "移动 导线"
#: pcbnew/block.cpp:1104
msgid "Move zones"
msgstr "移动 覆铜"
#: pcbnew/block.cpp:1125
msgid "Move draw layers"
msgstr "移动 绘图层"
#: pcbnew/block.cpp:1230
msgid "Copy Block"
msgstr "复制 块"
#: pcbnew/block.cpp:1242
msgid "Module copy"
msgstr "模块 复制"
#: pcbnew/block.cpp:1281
msgid "Track copy"
msgstr "导线 复制"
#: pcbnew/block.cpp:1305
msgid "Zone copy"
msgstr "覆铜 复制"
#: pcbnew/block.cpp:1330
msgid "Draw layers copy"
msgstr "绘图层 复制"
#: pcbnew/editedge.cpp:167
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "铜层不允许全局删除!"
#: pcbnew/editedge.cpp:173
msgid "Segment is being edited"
msgstr "线段将被更改"
#: pcbnew/editedge.cpp:177
msgid "Delete Layer "
msgstr "删除 层"
#: pcbnew/plotps.cpp:390
msgid "Tracks"
msgstr "导线"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:156
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "模块 %s (%s) 方向 %.1f"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:163
msgid "Reference:"
msgstr "标签:"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:175
msgid "Size X"
msgstr "大小 X"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:181
msgid "Size Y"
msgstr "大小 Y"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:189
msgid "Offset X"
msgstr "偏移 X"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:195
msgid "Offset Y"
msgstr "偏移 Y"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:213
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:161
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:282
#: pcbnew/set_grid.cpp:171
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:217
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:368
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:261
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:232
#: pcbnew/swap_layers.cpp:220
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:181
#: eeschema/symbtext.cpp:174
#: eeschema/sheet.cpp:221
#: eeschema/dialog_options.cpp:274
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:174
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:195
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:178
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:346
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:240
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:218
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:308
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:139
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:186
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:283
#: share/setpage.cpp:442
msgid "&OK"
msgstr "确定(&O)"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:217
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:164
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:286
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:189
#: pcbnew/set_grid.cpp:176
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:221
#: pcbnew/zones.cpp:217
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:372
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:265
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:236
#: pcbnew/swap_layers.cpp:224
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:185
#: eeschema/symbtext.cpp:178
#: eeschema/plothpgl.cpp:274
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:154
#: eeschema/sheet.cpp:216
#: eeschema/dialog_options.cpp:278
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:179
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:200
#: eeschema/netlist_control.cpp:251
#: eeschema/netlist_control.cpp:375
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:182
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:350
#: eeschema/dialog_erc.cpp:218
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:232
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:214
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:304
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:191
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:287
#: share/setpage.cpp:446
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:222
msgid "horiz"
msgstr "水平"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:223
msgid "vertical"
msgstr "垂直"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:225
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:152
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:229
msgid "show"
msgstr "显示"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:230
msgid "no show"
msgstr "不显示"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:232
#: pcbnew/cotation.cpp:114
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:177
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:264
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:361
#: eeschema/affiche.cpp:92
#: gerbview/options.cpp:176
#: gerbview/tool_gerber.cpp:113
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:313
msgid "Value:"
msgstr "值:"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:314
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:120
#: eeschema/sheetlab.cpp:101
#: common/confirm.cpp:131
msgid "Text:"
msgstr "文字:"
#: pcbnew/netlist.cpp:96
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "没有找到网络表文件 %s"
#: pcbnew/netlist.cpp:147
msgid "Read Netlist "
msgstr "读取网络表"
#: pcbnew/netlist.cpp:383
#, c-format
msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "元件 %s不匹配模块为[%s],网络表中为[%s]\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:421
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "元件[%s]没有找到"
#: pcbnew/netlist.cpp:488
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "模块[%s]:焊盘[%s]没有找到"
#: pcbnew/netlist.cpp:515
msgid "No Modules"
msgstr "没有模块"
#: pcbnew/netlist.cpp:530
msgid "Components"
msgstr "元件"
#: pcbnew/netlist.cpp:578
msgid "No modules"
msgstr "没有模块"
#: pcbnew/netlist.cpp:588
msgid "No modules in NetList"
msgstr "网络表中没有包含模块"
#: pcbnew/netlist.cpp:591
msgid "Check Modules"
msgstr "检查模块"
#: pcbnew/netlist.cpp:594
msgid "Duplicates"
msgstr "重复"
#: pcbnew/netlist.cpp:612
msgid "Lack:"
msgstr "缺:"
#: pcbnew/netlist.cpp:634
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "未在网络表中:"
#: pcbnew/netlist.cpp:782
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "文件 < %s > 没有找到,应用网络表中的模块库选项"
#: pcbnew/netlist.cpp:868
msgid "Netlist Selection:"
msgstr "选择网络表文件:"
#: pcbnew/netlist.cpp:945
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "元件[%s] 封装<%s>没有找到"
#: pcbnew/editrout.cpp:116
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:117
msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes"
msgstr "编辑所有导线和过孔的大小"
#: pcbnew/editrout.cpp:121
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:122
msgid "Edit All Via Sizes"
msgstr "编辑所有过孔的大小"
#: pcbnew/editrout.cpp:126
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:127
msgid "Edit All Track Sizes"
msgstr "编辑所有导线的大小"
#: pcbnew/deltrack.cpp:161
msgid "Delete NET ?"
msgstr "删除 网络?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:262
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "电路板已被更改,是否在退出之前保存?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:263
#: eeschema/schframe.cpp:183
#: cvpcb/cvframe.cpp:169
#: common/confirm.cpp:109
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:363
msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
msgstr "关闭DRC当前DRC激活"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:364
msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
msgstr "开启DRC当前DRC没有激活"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:375
msgid "Polar Coords not show"
msgstr "不显示极坐标"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:376
msgid "Display Polar Coords"
msgstr "显示极坐标"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:381
#: eeschema/schframe.cpp:274
msgid "Grid not show"
msgstr "不显示网格"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:381
#: eeschema/schframe.cpp:274
msgid "Show Grid"
msgstr "显示网格"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:390
msgid "General ratsnest not show"
msgstr "不显示常规牵拉线"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:390
msgid "Show General ratsnest"
msgstr "显示常规牵拉线"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:396
msgid "Module ratsnest not show"
msgstr "不显示模块牵拉线"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:397
msgid "Show Module ratsnest"
msgstr "显示模块牵拉线"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:404
msgid "Disable Auto Delete old Track"
msgstr "禁止自动删除旧导线"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:405
msgid "Enable Auto Delete old Track"
msgstr "启用自动删除旧导线"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:412
msgid "Do not Show Zones"
msgstr "不显示覆铜"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:412
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:361
#: pcbnew/set_color.h:423
msgid "Show Zones"
msgstr "显示覆铜"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:418
msgid "Show Pads Sketch mode"
msgstr "焊盘 以轮廓方式显示"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:419
msgid "Show pads filled mode"
msgstr "焊盘 以填充方式显示"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:425
msgid "Show Tracks Sketch mode"
msgstr "导线 以轮廓方式显示"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:426
msgid "Show Tracks filled mode"
msgstr "导线 以填充方式显示"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:432
msgid "Normal Contrast Mode Display"
msgstr "普通对比度显示模式"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:433
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:374
msgid "Hight Contrast Mode Display"
msgstr "高对比度显示模式"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:443
#: pcbnew/class_board_item.cpp:140
#: pcbnew/class_track.cpp:754
msgid "Track"
msgstr "导线"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:475
#: pcbnew/class_board_item.cpp:170
msgid "Via"
msgstr "过孔"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:51
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"显示工作中的层\n"
"选择过孔的连接层"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:239
msgid "New Board"
msgstr "新建电路板"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:241
msgid "Open existing Board"
msgstr "打开已有的电路板"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:242
msgid "Save Board"
msgstr "保存电路板"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:246
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
#: gerbview/tool_gerber.cpp:232
msgid "page settings (size, texts)"
msgstr "页面设置(大小,文字)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:250
msgid "Open Module Editor"
msgstr "打开 模块编辑器"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:253
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
#: gerbview/tool_gerber.cpp:243
msgid "Cut selected item"
msgstr "剪切选中的内容"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:257
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
#: gerbview/tool_gerber.cpp:248
msgid "Copy selected item"
msgstr "复制选中的内容"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:259
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
#: gerbview/tool_gerber.cpp:254
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:262
#: gerbview/tool_gerber.cpp:261
msgid "Undelete"
msgstr "恢复被删除的"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:265
msgid "Print Board"
msgstr "打印电路板"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:267
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Plot绘图输出HPGLPostScript或 GERBER 格式)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:270
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:115
#: eeschema/tool_lib.cpp:170
#: eeschema/tool_sch.cpp:108
#: gerbview/tool_gerber.cpp:271
msgid "zoom +"
msgstr "缩放 "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:274
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:119
#: eeschema/tool_lib.cpp:174
#: eeschema/tool_sch.cpp:112
#: gerbview/tool_gerber.cpp:278
msgid "zoom -"
msgstr "缩放 "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:278
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:123
#: eeschema/tool_lib.cpp:178
#: eeschema/tool_sch.cpp:116
#: gerbview/tool_gerber.cpp:285
msgid "redraw"
msgstr "窗口重绘"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:283
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:128
#: eeschema/tool_lib.cpp:184
#: eeschema/tool_sch.cpp:121
#: gerbview/tool_gerber.cpp:296
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:53
msgid "auto zoom"
msgstr "自动缩放"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:286
#: eeschema/tool_sch.cpp:125
msgid "Find components and texts"
msgstr "搜索元件和文字"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:292
msgid "Read Netlist"
msgstr "读取网络表"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:294
msgid "Pcb Design Rules Check"
msgstr "PCB设计规则检查DRC"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:305
msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
msgstr "模块模式:手动或自动移动、放置模块"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:308
msgid "Mode Track and Autorouting"
msgstr "布线模式:手动或自动布线"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:332
msgid "Drc OFF"
msgstr "关闭 DRC"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:334
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212
#: eeschema/tool_sch.cpp:257
#: gerbview/tool_gerber.cpp:417
msgid "Display Grid OFF"
msgstr "关闭 显示网格"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216
#: gerbview/tool_gerber.cpp:423
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "显示极坐标:开启"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:339
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220
#: eeschema/tool_sch.cpp:261
#: gerbview/tool_gerber.cpp:427
msgid "Units = Inch"
msgstr "单位Inch"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:341
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:224
#: eeschema/tool_sch.cpp:265
#: gerbview/tool_gerber.cpp:431
msgid "Units = mm"
msgstr "单位mm"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:344
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:230
#: eeschema/tool_sch.cpp:269
#: gerbview/tool_gerber.cpp:437
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "改变光标形状"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:349
msgid "Show General Ratsnest"
msgstr "显示所有牵拉线"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
msgid "Show Module Ratsnest when moving"
msgstr "移动模块时显示牵拉线"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Enable Auto Del Track"
msgstr "允许自动删除旧导线"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:366
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:238
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "焊盘 以轮廓方式显示"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:370
msgid "Show Tracks Sketch"
msgstr "导线 以轮廓方式显示"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:383
msgid ""
"Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
" This is a very experimental feature (under development)"
msgstr ""
"显示辅助垂直工具条(微波电路工具)\n"
" 此为试验特性(开发中)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:412
msgid "Net highlight"
msgstr "网络加亮显示"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:416
msgid "Display local ratsnest (pad or module)"
msgstr "显示局部牵拉线(焊盘或模块的)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:421
msgid "Add modules"
msgstr "添加 模块"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:425
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "添加 导线、过孔"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:429
msgid "Add zones"
msgstr "添加 覆铜"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:434
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:168
#: eeschema/tool_sch.cpp:226
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "添加图示:线、多边形"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:438
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:172
msgid "Add graphic circle"
msgstr "添加图示:圆"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:442
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:176
msgid "Add graphic arc"
msgstr "添加图示:圆弧"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:446
msgid "Add text"
msgstr "添加 文字"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:451
msgid "Add dimension"
msgstr "添加 尺寸标注"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:455
#: gerbview/tool_gerber.cpp:378
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "添加 层对齐目标"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:460
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:190
#: eeschema/tool_lib.cpp:93
#: eeschema/tool_sch.cpp:235
#: gerbview/tool_gerber.cpp:393
msgid "Delete items"
msgstr "删除对象"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:465
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "钻孔和放置文件的偏移量调整"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:490
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Create line of specified length for microwave applications"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:496
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Create gap of specified length for microwave applications"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:504
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Create stub of specified length for microwave applications"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:510
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:517
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Create a polynomial shape for microwave applications"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:567
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:285
#: eeschema/plotps.cpp:169
#: share/zoom.cpp:364
msgid "Auto"
msgstr "自动缩放"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:571
msgid "Zoom "
msgstr "缩放"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:585
#: eeschema/eelayer.cpp:223
#: pcbnew/set_color.h:414
#: eeschema/eelayer.h:210
#: gerbview/set_color.h:324
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:601
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:314
msgid "User Grid"
msgstr "自定义网格"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:676
msgid "+/- to switch"
msgstr "用 / 切换"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
msgid "Target Properties"
msgstr "目标属性"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:108
#: pcbnew/cotation.cpp:125
#: pcbnew/muonde.cpp:367
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:126
#: eeschema/sheet.cpp:189
#: eeschema/sheet.cpp:200
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:273
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:279
#: common/wxwineda.cpp:91
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape +"
msgstr "十字形"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape X"
msgstr "X 形"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
msgid "Target Shape:"
msgstr "目标形状:"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105
msgid "Items to delete"
msgstr "删除内容"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109
msgid "Delete Zones"
msgstr "删除 覆铜"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113
msgid "Delete Texts"
msgstr "删除 文字"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117
msgid "Delete Edges"
msgstr "删除 边界线"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121
msgid "Delete Drawings"
msgstr "删除 图形"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125
msgid "Delete Modules"
msgstr "删除 模块"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129
msgid "Delete Tracks"
msgstr "删除 导线"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133
msgid "Delete Markers"
msgstr "删除 DRC标记"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137
msgid "Clear Board"
msgstr "清空电路板"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144
msgid "Track Filter"
msgstr "导线过滤"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "包括自动布的导线"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "包括锁定的导线"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:36
#: pcbnew/class_pad.cpp:979
msgid "Net"
msgstr "网络"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:41
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:300
#: eeschema/component_class.cpp:56
msgid "Footprint"
msgstr "封装 "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Pad"
msgstr "焊盘 "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:50
msgid "all copper layers"
msgstr "所有铜层"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:52
msgid "copper layer"
msgstr "铜层"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:54
msgid "cmp layer"
msgstr "元件层"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:55
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:56
msgid ") of "
msgstr ") of "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:60
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "PCB 图形"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:60
#: pcbnew/class_board_item.cpp:69
#: pcbnew/class_board_item.cpp:146
#: pcbnew/class_board_item.cpp:164
#: pcbnew/class_board_item.cpp:191
#: pcbnew/class_board_item.cpp:207
#: pcbnew/class_board_item.cpp:213
msgid " on "
msgstr " 在 "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:64
msgid "Pcb Text"
msgstr "PCB 文字"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:76
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:135
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:164
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:745
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
#: eeschema/eelayer.h:153
msgid "Reference"
msgstr "标签"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:80
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:345
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:286
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:784
#: eeschema/component_class.cpp:55
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
#: eeschema/eelayer.h:159
msgid "Value"
msgstr "数值/型号"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:80
#: pcbnew/class_board_item.cpp:86
#: pcbnew/class_board_item.cpp:130
msgid " of "
msgstr " of "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:85
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:345
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:353
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:93
msgid "Graphic"
msgstr "图形"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:99
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:221
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:229
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:266
#: pcbnew/pcbplot.cpp:330
#: gerbview/options.cpp:321
msgid "Line"
msgstr "线"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:102
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:198
msgid "Rect"
msgstr "矩形"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:105
msgid "Arc"
msgstr "弧"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:147
msgid "Net:"
msgstr "网络:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:148
msgid "Length:"
msgstr "长度:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:153
#: pcbnew/class_track.cpp:758
msgid "Zone"
msgstr "覆铜"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:174
msgid "Blind"
msgstr "盲孔"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:176
msgid "Buried"
msgstr "埋孔"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:198
#: pcbnew/class_marker.cpp:92
msgid "Marker"
msgstr "DRC标记"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:202
msgid "Dimension"
msgstr "尺寸标注"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:207
msgid "Target"
msgstr "目标"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:208
msgid "size"
msgstr "大小"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:213
msgid "Edge Zone"
msgstr "覆铜边界"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:186
msgid "Tracks and vias"
msgstr "导线和过孔"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:191
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:223
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:231
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:244
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:268
#: pcbnew/pcbplot.cpp:330
#: gerbview/options.cpp:298
#: gerbview/options.cpp:321
msgid "Sketch"
msgstr "轮廓"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:192
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:222
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:230
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:245
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:267
#: pcbnew/pcbplot.cpp:330
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168
#: gerbview/options.cpp:298
#: gerbview/options.cpp:321
msgid "Filled"
msgstr "填充"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:198
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:208
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:357
msgid "Always"
msgstr "总是"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:199
msgid "New track"
msgstr "新的导线"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:200
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:206
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:355
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:201
msgid "Show Track Clearance"
msgstr "显示导线间距"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:207
msgid "defined holes"
msgstr "定义的孔"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:209
msgid "Show Via Holes"
msgstr "显示过孔的孔"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:213
msgid "Modules"
msgstr "模块"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:224
msgid "Module Texts"
msgstr "模块文字"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:232
msgid "Module Edges:"
msgstr "模块边界:"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:239
msgid "Pad Options:"
msgstr "焊盘选项:"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:246
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "焊盘外形:"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:250
msgid "Show Pad Clearance"
msgstr "显示焊盘间隔"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:254
msgid "Show Pad Number"
msgstr "显示焊盘编号"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:258
msgid "Show Pad NoConnect"
msgstr "显示焊盘未连接"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:269
#: gerbview/options.cpp:322
msgid "Display other items:"
msgstr "其他内容的显示:"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:274
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:206
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365
#: eeschema/dialog_options.cpp:264
#: gerbview/affiche.cpp:45
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:275
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:204
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:363
#: eeschema/dialog_options.cpp:265
#: gerbview/affiche.cpp:43
msgid "No"
msgstr "否"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:276
#: eeschema/dialog_options.cpp:267
msgid "Show page limits"
msgstr "显示页面限制"
#: pcbnew/cotation.cpp:85
msgid "Dimension properties"
msgstr "尺寸标注属性"
#: pcbnew/cotation.cpp:113
#: pcbnew/muonde.cpp:360
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:243
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:176
#: eeschema/dialog_options.cpp:229
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:180
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: pcbnew/cotation.cpp:113
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:176
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:202
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:254
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:380
#: gerbview/affiche.cpp:40
#: share/dialog_print.cpp:178
msgid "Mirror"
msgstr "镜像"
#: pcbnew/cotation.cpp:133
#: gerbview/affiche.cpp:37
msgid "Layer:"
msgstr "层:"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:80
msgid "Exchange Modules"
msgstr "更换模块"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:107
msgid "Change module"
msgstr "更换当前的模块"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:113
msgid "Change same modules"
msgstr "更换所有相同的"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:119
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "更换名称,数值均相同的"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:125
msgid "Change all"
msgstr "更换所有"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:131
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "从库中浏览模块"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:137
#: pcbnew/pcbplot.cpp:209
#: share/zoom.cpp:445
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:142
msgid "Current Module"
msgstr "当前的模块"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:149
msgid "Current Value"
msgstr "当前值"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:156
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:70
msgid "New Module"
msgstr "新模块"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:226
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "文件 %s 没有找到"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:240
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "无法建立文件 %s"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:347
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "将模块 <%s> 更换为 <%s> (值 = %s)? "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:354
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "将模块 <%s> 更换为 <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:418
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "更换所有模块?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:480
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "更换模块 %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:614
#: pcbnew/automove.cpp:208
msgid "No Modules!"
msgstr "没有模块!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:626
msgid "Cmp files:"
msgstr "元件文件:"
#: pcbnew/muonde.cpp:149
msgid "Gap"
msgstr "Gap"
#: pcbnew/muonde.cpp:154
msgid "Stub"
msgstr "Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:160
msgid "Arc Stub"
msgstr "Arc Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:175
#: common/common.cpp:52
msgid " (mm):"
msgstr "mm"
#: pcbnew/muonde.cpp:182
msgid " (inch):"
msgstr "inch"
#: pcbnew/muonde.cpp:189
#: pcbnew/muonde.cpp:202
#: pcbnew/gen_self.h:231
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "数值错误,退出"
#: pcbnew/muonde.cpp:198
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "角度0.1度):"
#: pcbnew/muonde.cpp:330
msgid "Complex shape"
msgstr "复合形状"
#: pcbnew/muonde.cpp:356
msgid "Read Shape Descr File..."
msgstr "读取形状描述文件 ..."
#: pcbnew/muonde.cpp:360
msgid "Symmetrical"
msgstr "对称的"
#: pcbnew/muonde.cpp:360
msgid "Mirrored"
msgstr "镜像的"
#: pcbnew/muonde.cpp:362
msgid "Shape Option"
msgstr "形状选项"
#: pcbnew/muonde.cpp:428
msgid "Read descr shape file"
msgstr "读取形状描述文件"
#: pcbnew/muonde.cpp:444
msgid "File not found"
msgstr "文件没有找到"
#: pcbnew/muonde.cpp:548
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "形状大小为空!"
#: pcbnew/muonde.cpp:553
msgid "Shape has no points!"
msgstr "形状不包含任何点!"
#: pcbnew/muonde.cpp:679
msgid "No pad for this module"
msgstr "该模块没有焊盘"
#: pcbnew/muonde.cpp:684
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "该模块仅有一个焊盘"
#: pcbnew/muonde.cpp:698
msgid "Gap (mm):"
msgstr "Gap (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:704
msgid "Gap (inch):"
msgstr "Gap (inch):"
#: pcbnew/solve.cpp:229
msgid "Abort routing?"
msgstr "退出布线?"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:136
msgid "Timestamp"
msgstr "时间印记"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:137
msgid "Module Selection:"
msgstr "模块选择依据:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:142
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:149
msgid "Keep"
msgstr "保留"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:143
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
#: pcbnew/onrightclick.cpp:708
#: pcbnew/onrightclick.cpp:805
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:239
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:320
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:144
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "错误连线删除:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:150
msgid "Change"
msgstr "更换"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:151
msgid "Exchange Module:"
msgstr "更换模块:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:155
msgid "Display Warnings"
msgstr "显示警告"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:164
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:168
msgid "Read"
msgstr "读取"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:172
msgid "Module Test"
msgstr "模块测试"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:176
msgid "Compile"
msgstr "编译"
#: pcbnew/set_grid.cpp:147
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:271
#: gerbview/options.cpp:185
msgid "Inches"
msgstr "inch"
#: pcbnew/set_grid.cpp:148
#: share/drawframe.cpp:395
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/set_grid.cpp:150
msgid "Grid Size Units"
msgstr "网格大小单位"
#: pcbnew/set_grid.cpp:156
msgid "User Grid Size X"
msgstr "自定义网格大小 X"
#: pcbnew/set_grid.cpp:162
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "自定义网格大小 Y"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:440
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but locked"
msgstr "找到封装 %s但是被锁定"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:605
msgid "Delete module?"
msgstr "是否删除模块?"
#: pcbnew/modedit.cpp:263
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "在主电路板上找不到该封装的源"
#: pcbnew/modedit.cpp:264
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"无法更新封装"
#: pcbnew/modedit.cpp:272
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "在主电路板上找到一个封装的源"
#: pcbnew/modedit.cpp:273
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"无法插入该封装"
#: pcbnew/modedit.cpp:395
msgid "Add Pad"
msgstr "添加 焊盘"
#: pcbnew/modedit.cpp:398
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:133
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:45
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:209
msgid "Pad Settings"
msgstr "焊盘设置"
#: pcbnew/modedit.cpp:408
#: eeschema/schedit.cpp:298
msgid "Add Drawing"
msgstr "添加 图形"
#: pcbnew/modedit.cpp:412
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:185
msgid "Place anchor"
msgstr "放置 锚点"
#: pcbnew/modedit.cpp:426
#: pcbnew/edit.cpp:461
#: eeschema/schedit.cpp:454
#: eeschema/libframe.cpp:579
msgid "Delete item"
msgstr "删除对象"
#: pcbnew/editpads.cpp:77
msgid "Pad Position"
msgstr "焊盘位置"
#: pcbnew/editpads.cpp:84
msgid "Pad Size"
msgstr "焊盘大小"
#: pcbnew/editpads.cpp:91
msgid "Delta"
msgstr "增量"
#: pcbnew/editpads.cpp:98
msgid "Offset"
msgstr "偏移量"
#: pcbnew/editpads.cpp:107
msgid "Pad Drill"
msgstr "焊盘钻孔"
#: pcbnew/editpads.cpp:119
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "焊盘方向0.1度)"
#: pcbnew/editpads.cpp:389
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "钻孔值不正确:钻孔大小超过了焊盘大小"
#: pcbnew/editpads.cpp:395
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "焊盘偏移数值不正确"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:157
msgid "Pad Num :"
msgstr "焊盘编号:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:163
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "焊盘网络名称:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:177
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:197
msgid "Oval"
msgstr "椭圆"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:178
msgid "Drill Shape:"
msgstr "钻孔形状:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:186
#: pcbnew/clean.cpp:462
#: eeschema/dialog_erc.cpp:192
#: eeschema/dialog_erc.cpp:196
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:171
msgid "0"
msgstr "0"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:187
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:188
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:174
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:189
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:173
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:190
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:243
msgid "User"
msgstr "自定义"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:191
msgid "Pad Orient:"
msgstr "焊盘方向:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:199
msgid "Trapezoidal"
msgstr "梯形"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:200
msgid "Pad Shape:"
msgstr "焊盘形状:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:205
#: pcbnew/class_track.cpp:793
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:206
msgid "SMD"
msgstr "表面贴装"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:207
#: eeschema/netlist.cpp:210
msgid "Conn"
msgstr "连接器"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:208
msgid "Hole"
msgstr "孔"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:209
msgid "Mechanical"
msgstr "机械"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:210
msgid "Pad Type:"
msgstr "焊盘类型:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:225
msgid "Layers:"
msgstr "层:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:229
msgid "Copper layer"
msgstr "铜层"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:233
msgid "Comp layer"
msgstr "元件层"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:239
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "粘胶层(元件面)"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:243
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "粘胶层(铜箔面)"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:247
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "贴焊层(元件面)"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:251
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "贴焊层(铜箔面)"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:255
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "丝印(元件面)"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:259
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "丝印(铜箔面)"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:263
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "阻焊层(元件面)"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:267
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "阻焊层(铜箔面)"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:271
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "E.C.O.1 layer"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:275
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "E.C.O.2 layer"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:279
msgid "Draft layer"
msgstr "Draft layer"
#: pcbnew/modules.cpp:81
msgid "Footprint name:"
msgstr "封装名称:"
#: pcbnew/modules.cpp:281
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
msgid "Delete Module"
msgstr "删除模块"
#: pcbnew/modules.cpp:282
#: eeschema/find.cpp:229
msgid "Value "
msgstr "值 "
#: pcbnew/zones.cpp:153
#: pcbnew/zones.cpp:154
#: pcbnew/zones.cpp:155
#: pcbnew/zones.cpp:156
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/zones.cpp:160
msgid "Grid size:"
msgstr "网格大小:"
#: pcbnew/zones.cpp:165
msgid "Zone clearance value (mm):"
msgstr "覆铜间隔mm"
#: pcbnew/zones.cpp:182
msgid "Include Pads"
msgstr "包围焊盘"
#: pcbnew/zones.cpp:183
msgid "Thermal"
msgstr "热(花)焊盘"
#: pcbnew/zones.cpp:184
msgid "Exclude Pads"
msgstr "空出焊盘"
#: pcbnew/zones.cpp:188
msgid "Pad options:"
msgstr "焊盘选项:"
#: pcbnew/zones.cpp:193
#: eeschema/dialog_options.cpp:257
msgid "Any"
msgstr "任意方向"
#: pcbnew/zones.cpp:194
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "水平垂直以及45度"
#: pcbnew/zones.cpp:198
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "覆铜边界方向:"
#: pcbnew/zones.cpp:210
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: pcbnew/zones.cpp:224
msgid "Update Options"
msgstr "更新选项"
#: pcbnew/zones.cpp:233
msgid "Zone clearance value:"
msgstr "覆铜间隔"
#: pcbnew/zones.cpp:236
msgid "Grid :"
msgstr "网格"
#: pcbnew/zones.cpp:399
msgid "New zone segment width: "
msgstr "新 覆铜线段宽度 设置:"
#: pcbnew/zones.cpp:597
msgid "Zone: No net selected"
msgstr "覆铜:未选择任何网络"
#: pcbnew/zones.cpp:639
msgid "Delete Current Zone Edges"
msgstr "删除 当前的覆铜边界"
#: pcbnew/zones.cpp:926
msgid "No Net"
msgstr "无网络"
#: pcbnew/zones.cpp:928
#: pcbnew/class_track.cpp:780
msgid "NetName"
msgstr "网络名称"
#: pcbnew/zones.cpp:998
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:68
#: eeschema/eeconfig.cpp:58
#: cvpcb/menucfg.cpp:170
msgid "Read config file"
msgstr "读取设置文件"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:81
#: cvpcb/menucfg.cpp:182
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "文件 %s 未找到"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:196
#: eeschema/eeconfig.cpp:192
#: cvpcb/cfg.cpp:71
msgid "Save preferences"
msgstr "保存参数设置"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:103
msgid "Module name:"
msgstr "模块名称:"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:215
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:59
#, c-format
msgid "Library <%s> not found"
msgstr "库 < %s > 没有找到"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:220
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "扫描库:%s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:229
msgid "File is Not a library"
msgstr "文件不是一个库文件"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:298
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "模块 < %s > 没有找到"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:368
msgid "Library: "
msgstr "库:"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:433
#: pcbnew/loadcmp.cpp:584
#, c-format
msgid "Modules (%d items)"
msgstr "模块(%d 项)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:40
msgid "Module properties"
msgstr "模块属性"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:95
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:99
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:108
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:137
msgid "3D settings"
msgstr "3D设置"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:182
msgid "Change module(s)"
msgstr "更换模块"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:186
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261
msgid "Edit Module"
msgstr "编辑模块"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:193
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:203
#: eeschema/onrightclick.cpp:348
msgid "Doc"
msgstr "说明"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:200
msgid "Keywords"
msgstr "关键词"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:207
msgid "Fields:"
msgstr "域:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:217
msgid "Add Field"
msgstr "添加 域"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:222
#: eeschema/onrightclick.cpp:268
msgid "Edit Field"
msgstr "编辑 域"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:227
msgid "Delete Field"
msgstr "删除 域"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234
#: common/common.cpp:280
msgid "Component"
msgstr "元件层"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234
msgid "Copper"
msgstr "铜层"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:246
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:209
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:383
#: pcbnew/class_pad.cpp:1104
#: pcbnew/class_module.cpp:1240
#: eeschema/affiche.cpp:117
#: gerbview/affiche.cpp:49
msgid "Orient"
msgstr "方向"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:279
msgid "Orient (0.1 deg)"
msgstr "方向0.1度)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289
msgid "Normal+Insert"
msgstr "普通 + Insert"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289
msgid "Virtual"
msgstr "虚拟"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:290
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:293
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "该属性适于大部分 非表面贴装 元件"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:295
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"该属性适于 表面贴装 元件。\n"
"只有该属性的元件才会被放入封装定位列表文件"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:297
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr ""
"该属性适于绘制于电路板上的 \"虚拟\" 元件\n"
" (如老式的 ISA PC 总线连接器)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321
msgid "Free"
msgstr "自由"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321
msgid "Locked"
msgstr "锁定"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:323
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "移动和自动放置"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:328
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "允许热键移动和自动放置"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:329
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "不允许热键移动和自动放置"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:333
msgid "Rot 90"
msgstr "旋转 90"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:341
msgid "Rot 180"
msgstr "旋转 180"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:378
msgid "3D Shape Name"
msgstr "3D外形文件"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:395
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:213
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:231
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:399
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "添加3D外形"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:405
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "移除3D外形"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:411
msgid "Shape Scale:"
msgstr "外形比例:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:418
msgid "Shape Offset:"
msgstr "位置偏移量:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:427
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "旋转角度:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:467
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D外形"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:772
msgid "Reference or Value cannot be deleted"
msgstr "不能删除标签或值"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:776
#, c-format
msgid "Delete [%s]"
msgstr "删除 [%s]"
#: pcbnew/edit.cpp:171
#: pcbnew/editmod.cpp:45
msgid "Module Editor"
msgstr "模块 编辑器"
#: pcbnew/edit.cpp:251
msgid "Add Tracks"
msgstr "添加 导线"
#: pcbnew/edit.cpp:260
msgid "Add Zones"
msgstr "添加 覆铜"
#: pcbnew/edit.cpp:262
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "警告:覆铜显示关闭!"
#: pcbnew/edit.cpp:269
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "添加层对齐目标"
#: pcbnew/edit.cpp:273
msgid "Adjust Zero"
msgstr "调整零"
#: pcbnew/edit.cpp:279
msgid "Add Graphic"
msgstr "添加 图形"
#: pcbnew/edit.cpp:283
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:180
#: eeschema/schedit.cpp:314
#: eeschema/libframe.cpp:503
#: gerbview/tool_gerber.cpp:385
msgid "Add Text"
msgstr "添加 文字"
#: pcbnew/edit.cpp:287
msgid "Add Modules"
msgstr "添加 模块"
#: pcbnew/edit.cpp:291
msgid "Add Dimension"
msgstr "添加 尺寸标注"
#: pcbnew/edit.cpp:299
msgid "Net Highlight"
msgstr "网络 加亮显示"
#: pcbnew/edit.cpp:303
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "局部牵拉线"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
msgid "Static"
msgstr "Static"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "删除多余的过孔"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "移除落在有孔焊盘上面的过孔"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
msgid "Merge segments"
msgstr "线段合并"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "合并连成直线导线段,移除空的线段"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "删除未连接的导线"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "删除一头悬空的导线段"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
msgid "Connect to Pads"
msgstr "连接到焊盘"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "将未与焊盘或过孔连接到位的导线连接到位(连接到中心点)"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
msgid "Clean pcb"
msgstr "清理 PCB"
#: pcbnew/files.cpp:57
msgid "Recovery file "
msgstr "恢复文件"
#: pcbnew/files.cpp:63
msgid "Ok to load Recovery file "
msgstr "是否确定加载恢复文件"
#: pcbnew/files.cpp:142
msgid "Board Modified: Continue ?"
msgstr "电路板被更改:是否继续?"
#: pcbnew/files.cpp:160
msgid "Load board files:"
msgstr "加载电路板文件:"
#: pcbnew/files.cpp:272
msgid "Save board files:"
msgstr "保存电路板文件:"
#: pcbnew/files.cpp:311
msgid "Warning: unable to create bakfile "
msgstr "警告:无法建立备份文件"
#: pcbnew/files.cpp:345
msgid "Backup file: "
msgstr "备份文件:"
#: pcbnew/files.cpp:349
msgid "Wrote board file: "
msgstr "写入电路板文件:"
#: pcbnew/files.cpp:351
msgid "Failed to create "
msgstr "生成文件失败: "
#: pcbnew/pcbplot.cpp:115
#: pcbnew/pcbplot.cpp:205
#: gerbview/tool_gerber.cpp:90
msgid "Plot"
msgstr "绘图输出Plot"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:145
msgid "Plot Format"
msgstr "绘图格式"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:171
msgid "Spot min"
msgstr "点最小值"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:175
msgid "Pen Size"
msgstr "笔大小"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:179
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "笔速度cm/s"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:181
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "设置笔速度单位cm/s"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:183
msgid "Pen Ovr"
msgstr "笔覆盖"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:185
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "设置填充时笔的覆盖"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:187
msgid "Lines Width"
msgstr "线宽"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:189
msgid "Set width for lines in Line plot mode"
msgstr "设置在线绘图模式下的线宽"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:193
msgid "Absolute"
msgstr "绝对"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:193
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "辅助轴"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:195
msgid "Plot Origin"
msgstr "绘图原点"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:213
msgid "Save options"
msgstr "保存选项设置"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:217
msgid "Create Drill File"
msgstr "生成钻孔文件"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:228
#: share/dialog_print.cpp:150
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "X 比例调整"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:229
#: share/wxprint.cpp:170
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "设置 X 方向调整比例使输出更精确"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:230
#: share/dialog_print.cpp:156
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Y 比例调整"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:231
#: share/wxprint.cpp:171
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "设置 Y 方向调整比例使输出更精确"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:233
msgid "Plot Negative"
msgstr "负片输出"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:257
msgid "Exclude Edges Pcb layer"
msgstr "排除PCB边界层"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:260
msgid "Exclude contents of Edges Pcb layer from all other layers"
msgstr "排除PCB边界层上面的内容"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:266
#: eeschema/plotps.cpp:191
#: share/dialog_print.cpp:174
#: share/svg_print.cpp:200
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "打印图标签"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:275
msgid "Print Pads on Silkscreen"
msgstr "打印丝印层的焊盘"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:278
msgid "Enable/disable print/plot pads on Silkscreen layers"
msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)丝印层的焊盘"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:282
msgid "Always Print Pads"
msgstr "打印所有焊盘"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:284
msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
msgstr "强制打印(绘图输出)所有层的焊盘"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:288
msgid "Print Module Value"
msgstr "打印模块的数值"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:291
msgid "Enable/disable print/plot module value on Silkscreen layers"
msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)丝印层上的模块数值"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:294
msgid "Print Module Reference"
msgstr "打印模块标签"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:297
msgid "Enable/disable print/plot module reference on Silkscreen layers"
msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)丝印层上的模块标签"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:301
msgid "Print other Module texts"
msgstr "打印其他模块文本"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:304
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on Silkscreen layers"
msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)在丝印层上的模块其他文本域文字"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:308
msgid "Force Print Invisible Texts"
msgstr "强制打印不可见文本"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:311
msgid "Force print/plot module invisible texts on Silkscreen layers"
msgstr "强制打印(绘图输出)丝印层上的模块不可见文本"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:315
msgid "No Drill mark"
msgstr "无钻孔标记"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:315
msgid "Small mark"
msgstr "小标记"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:315
msgid "Real Drill"
msgstr "实际钻孔"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:317
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "焊盘钻孔选项"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:323
msgid "Auto scale"
msgstr "自动缩放"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:323
msgid "Scale 1"
msgstr "比例 1"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:323
msgid "Scale 1.5"
msgstr "比例 1.5"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:323
#: share/dialog_print.cpp:142
msgid "Scale 2"
msgstr "比例 2"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:323
#: share/dialog_print.cpp:143
msgid "Scale 3"
msgstr "比例 3"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:325
msgid "Scale Opt"
msgstr "缩放选项"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:331
msgid "Plot Mode"
msgstr "绘图模式"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:338
msgid "Plot Mirror"
msgstr "镜像绘图"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:343
msgid "Vias on Mask"
msgstr "阻焊层过孔"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:346
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "打印(绘图输出)阻焊层过孔。这样的过孔不受阻焊层保护"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:350
msgid "Org = Centre"
msgstr "原点 = 中心"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:352
msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
msgstr "将原点 ( 0,0 ) 绘制在图中心位置"
#: pcbnew/class_track.cpp:785
msgid "NetCode"
msgstr "网络号"
#: pcbnew/class_track.cpp:805
#: pcbnew/class_module.cpp:1236
msgid "Stat"
msgstr "状态"
#: pcbnew/class_track.cpp:829
msgid "Diam"
msgstr "直径"
#: pcbnew/clean.cpp:177
msgid "Delete unconnected tracks:"
msgstr "删除未连接的导线:"
#: pcbnew/clean.cpp:196
msgid "ViaDef"
msgstr "过孔编号"
#: pcbnew/clean.cpp:368
msgid "Clean Null Segments"
msgstr "清除空线段"
#: pcbnew/clean.cpp:460
msgid "Merging Segments:"
msgstr "合并线段:"
#: pcbnew/clean.cpp:462
msgid "Merge"
msgstr "合并"
#: pcbnew/clean.cpp:478
msgid "Merge: "
msgstr "合并:"
#: pcbnew/clean.cpp:708
msgid "DRC Control:"
msgstr "DRC 控制:"
#: pcbnew/clean.cpp:713
msgid "NetCtr"
msgstr "NetCtr"
#: pcbnew/clean.cpp:1055
msgid "Centre"
msgstr "中心"
#: pcbnew/clean.cpp:1055
msgid "0 "
msgstr "0 "
#: pcbnew/clean.cpp:1066
msgid "Pads: "
msgstr "焊盘:"
#: pcbnew/clean.cpp:1070
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: pcbnew/clean.cpp:1073
msgid "Segm"
msgstr "线段"
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:88
msgid "TextPCB properties"
msgstr "PCB文本属性"
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:134
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:263
#: gerbview/options.cpp:175
msgid "No Display"
msgstr "不显示"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:267
#: gerbview/options.cpp:177
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "显示极坐标"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:275
#: eeschema/dialog_options.cpp:248
#: gerbview/options.cpp:187
msgid "Units"
msgstr "单位"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:280
#: gerbview/options.cpp:193
msgid "Small"
msgstr "小"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:281
#: gerbview/options.cpp:193
msgid "Big"
msgstr "大"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:284
#: gerbview/options.cpp:194
msgid "Cursor"
msgstr "光标"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:291
msgid "Number of Layers:"
msgstr "层数:"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:298
msgid "Max Links:"
msgstr "Max Links:"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:305
msgid "Auto Save (minuts):"
msgstr "自动保存(分钟):"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:315
#: eeschema/netlist_control.cpp:228
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:151
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:285
#: share/dialog_print.cpp:167
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:319
msgid "Drc ON"
msgstr "DRC 开启"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:324
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "显示牵拉线"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:328
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "显示模块牵拉线"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:332
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "自动删除旧导线"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:336
msgid "Track 45 Only"
msgstr "导线仅允许45度倾斜"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:340
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "线段仅允许45度倾斜"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:344
#: eeschema/dialog_options.cpp:239
msgid "Auto PAN"
msgstr "自动摇景"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:349
msgid "Double Segm Track"
msgstr "Double Segm Track"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:356
msgid "When creating tracks"
msgstr "当创建新导线时"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:360
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "磁性焊盘"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:362
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "鼠标光标移动到焊盘区域时,对光标的捕捉特性"
#: pcbnew/editmod.cpp:144
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "文本为元件编号!"
#: pcbnew/editmod.cpp:149
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "文本为元件数值!"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:32
#, c-format
msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
msgstr "导线宽度:%s 过孔大小:%s"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:135
msgid "Drc error, cancelled"
msgstr "DRC错误取消"
#: pcbnew/automove.cpp:212
msgid "Move Modules ?"
msgstr "移动模块?"
#: pcbnew/automove.cpp:221
msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules"
msgstr "自动放置模块:没有检测到电路板边界,无法放置模块"
#: pcbnew/automove.cpp:344
#, c-format
msgid "Ok to set module orientation to %d degrees ?"
msgstr "是否将所有模块的方向设置为 %d 度?"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:194
#: gerbview/affiche.cpp:29
msgid "COTATION"
msgstr "警告"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:196
#: gerbview/affiche.cpp:32
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB文本"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:215
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389
#: pcbnew/class_pad.cpp:1075
#: gerbview/affiche.cpp:55
msgid "H Size"
msgstr "H大小"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:218
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:392
#: pcbnew/class_pad.cpp:1079
#: gerbview/affiche.cpp:58
msgid "V Size"
msgstr "V大小"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:131
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "3D查看器已经打开"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:136
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:139
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D查看器"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:207
#: pcbnew/onrightclick.cpp:151
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:73
#: eeschema/onrightclick.cpp:125
#: gerbview/onrightclick.cpp:42
msgid "End Tool"
msgstr "结束工具操作"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:217
#: pcbnew/onrightclick.cpp:479
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:252
#: eeschema/onrightclick.cpp:581
#: gerbview/onrightclick.cpp:51
msgid "Cancel Block"
msgstr "取消块定义"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
#: gerbview/onrightclick.cpp:52
msgid "Zoom Block (Midd butt drag)"
msgstr "块区域放大显示 (鼠标中键拖拉)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222
#: pcbnew/onrightclick.cpp:484
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:260
#: eeschema/onrightclick.cpp:589
#: gerbview/onrightclick.cpp:54
msgid "Place Block"
msgstr "放置 块"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
#: eeschema/onrightclick.cpp:598
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "复制 块 shift + 鼠标拖拉)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "镜像 块 alt + 鼠标拖拉)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228
#: pcbnew/onrightclick.cpp:490
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "旋转 块 ctrl + 鼠标拖拉)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230
#: pcbnew/onrightclick.cpp:492
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "删除 块 shift + ctrl + 鼠标拖拉)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252
#: pcbnew/onrightclick.cpp:702
#: pcbnew/onrightclick.cpp:799
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256
msgid "Scale"
msgstr "比例"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:257
msgid "Scale X"
msgstr "比例 X"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258
msgid "Scale Y"
msgstr "比例 Y"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264
msgid "Transform Module"
msgstr "转换模块"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:272
msgid "Move Pad"
msgstr "移动 焊盘"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:274
#: pcbnew/onrightclick.cpp:741
msgid "Edit Pad"
msgstr "编辑 焊盘"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
#: pcbnew/onrightclick.cpp:745
msgid "New Pad Settings"
msgstr "应用新焊盘参数设置"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278
#: pcbnew/onrightclick.cpp:747
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "导出新焊盘参数设置"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280
msgid "delete Pad"
msgstr "删除 焊盘"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "全局应用新焊盘参数设置"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
msgid "Move Text Mod."
msgstr "移动 模块文本"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "旋转 模块文本"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:298
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "编辑 模块文本"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:301
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "删除 模块文本"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308
msgid "End edge"
msgstr "结束 画边界"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311
msgid "Move edge"
msgstr "移动 边界"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
msgid "Place edge"
msgstr "放置 边界"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
#: pcbnew/onrightclick.cpp:670
#: pcbnew/onrightclick.cpp:704
#: pcbnew/onrightclick.cpp:801
#: eeschema/onrightclick.cpp:312
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "应用宽度设置(当前段)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "应用宽度设置(全部)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "改变所在层(当前段)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "改变所在层(全部)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
msgid "Delete edge"
msgstr "删除 边界"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:368
msgid "Set Width"
msgstr "设置宽度"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:97
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:105
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:76
#: gerbview/reglage.cpp:90
msgid "from "
msgstr "位置 "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:153
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:161
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:131
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:177
msgid "Save Cfg"
msgstr "保存设置"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:159
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:178
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:151
msgid "Files ext:"
msgstr "文件扩展名:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:175
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:170
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:202
msgid "Del"
msgstr "删除"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:179
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:197
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:233
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:312
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:174
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:206
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:183
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:203
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:178
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:210
msgid "Ins"
msgstr "插入"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:191
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:213
#: cvpcb/menucfg.cpp:231
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:185
msgid "Libraries"
msgstr "库"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:199
msgid "Lib Modules Dir:"
msgstr "模块库目录:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:206
#: cvpcb/menucfg.cpp:91
msgid "Module Doc File:"
msgstr "模块说明文件:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:216
msgid "Board ext: "
msgstr "电路板文件 扩展名:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:220
msgid "Cmp ext: "
msgstr "元件文件 扩展名:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:224
msgid "Lib ext: "
msgstr "库文件 扩展名:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:228
msgid "Net ext: "
msgstr "网络表文件 扩展名:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:367
msgid "library files:"
msgstr "库文件:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:390
msgid "Library exists! No Change"
msgstr "库已经存在!未做改变"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:345
msgid "Ref."
msgstr "编号"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:350
#: pcbnew/class_pad.cpp:973
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:285
#: pcbnew/class_module.cpp:1243
#: cvpcb/setvisu.cpp:31
msgid "Module"
msgstr "模块"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:53
#: eeschema/tool_lib.cpp:123
msgid "Select working library"
msgstr "选择进行工作的库"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:56
msgid "Save Module in working library"
msgstr "将模块保存到工作的库中"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:60
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "建立一个新的库保存当前的模块"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:65
msgid "Delete part in current library"
msgstr "从当前库中删除零件"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
msgid "Load module from lib"
msgstr "从库中加载模块"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
msgid "Load module from current board"
msgstr "从当前电路板加载模块"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:83
msgid "Update module in current board"
msgstr "在当前电路板更新模块"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:87
msgid "Insert module into current board"
msgstr "将模块插入到当前电路板"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:92
msgid "import module"
msgstr "导入模块"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:96
msgid "export module"
msgstr "导出模块"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:101
#: eeschema/tool_lib.cpp:150
#: eeschema/menubar.cpp:125
#: eeschema/tool_sch.cpp:90
msgid "Undo last edition"
msgstr "撤销 最后的操作"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:103
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
#: eeschema/menubar.cpp:132
#: eeschema/tool_sch.cpp:93
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "恢复 最后撤销的操作"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:108
msgid "Module Properties"
msgstr "模块属性"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:112
msgid "Print Module"
msgstr "打印模块"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:137
msgid "Module Check"
msgstr "模块检查"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:163
msgid "Add Pads"
msgstr "添加 焊盘"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:245
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "文字 以轮廓方式显示"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:252
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "边界 以轮廓方式显示"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:289
#, c-format
msgid "Zoom %d"
msgstr "缩放 %d"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:308
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "网格 %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:310
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "网格 %.3f"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:192
msgid "Graphics:"
msgstr "图形:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:196
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "图形线段宽度"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:202
msgid "Board Edges Width"
msgstr "电路板边界线宽度"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:208
msgid "Copper Text Width"
msgstr "铜层文本宽度"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:214
msgid "Text Size V"
msgstr "文本垂直大小"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:220
msgid "Text Size H"
msgstr "文本水平大小"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:228
msgid "Modules:"
msgstr "模块:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:232
msgid "Edges Module Width"
msgstr "模块边界线宽度"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:238
msgid "Text Module Width"
msgstr "模块文本宽度"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:244
msgid "Text Module Size V"
msgstr "模块文本垂直大小"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:250
msgid "Text Module Size H"
msgstr "模块文本水平大小"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:168
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "不允许图形出现在铜层"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:191
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "导线只能出现在铜层"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:267
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
msgstr "Cotation 不允许出现在铜层"
#: pcbnew/class_pad.cpp:801
#: pcbnew/class_pad.cpp:887
msgid "Unknown Pad shape"
msgstr "未知焊盘形状"
#: pcbnew/class_pad.cpp:976
msgid "RefP"
msgstr "焊盘号"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1093
msgid "Drill X / Y"
msgstr "钻孔 X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1108
msgid "X Pos"
msgstr "X位置"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1112
msgid "Y pos"
msgstr "Y位置"
#: pcbnew/set_color.cpp:269
#: pcbnew/set_color.cpp:296
#: gerbview/set_color.cpp:258
#: gerbview/set_color.cpp:285
msgid "Show None"
msgstr "全不显示"
#: pcbnew/set_color.cpp:278
#: gerbview/set_color.cpp:267
msgid "Show All"
msgstr "显示所有"
#: pcbnew/set_color.cpp:290
msgid "Switch on all of the copper layers"
msgstr "开启所有铜层"
#: pcbnew/set_color.cpp:299
msgid "Switch off all of the copper layers"
msgstr "关闭所有铜层"
#: pcbnew/set_color.cpp:361
#: eeschema/eelayer.cpp:259
#: gerbview/set_color.cpp:333
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:83
#, c-format
msgid "Track %.1f"
msgstr "导线 %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:85
#, c-format
msgid "Track %.3f"
msgstr "导线 %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:101
#, c-format
msgid "Via %.1f"
msgstr "过孔 %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:103
#, c-format
msgid "Via %.3f"
msgstr "过孔 %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:219
msgid "Lock Module"
msgstr "锁定模块"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:227
msgid "Unlock Module"
msgstr "解除模块锁定"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:235
msgid "Auto place Module"
msgstr "自动放置模块"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:241
msgid "Autoroute"
msgstr "自动布线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:257
msgid "Move Drawing"
msgstr "移动 图形"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:262
msgid "End Drawing"
msgstr "结束 图形"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:264
msgid "Edit Drawing"
msgstr "编辑 图形"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:265
msgid "Delete Drawing"
msgstr "删除 图形"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:272
msgid "End edge zone"
msgstr "结束 覆铜边界"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
msgid "Delete edge zone"
msgstr "删除 覆铜边界"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:290
msgid "Edit Zone"
msgstr "编辑 覆铜"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:292
msgid "Delete Zone"
msgstr "删除 覆铜"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:297
msgid "Delete Marker"
msgstr "删除 DRC标记"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:304
msgid "Edit Dimension"
msgstr "编辑 尺寸标注"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:307
msgid "Delete Dimension"
msgstr "删除 尺寸标注"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:314
msgid "Move Target"
msgstr "移动 目标"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:317
msgid "Edit Target"
msgstr "编辑 目标"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:319
msgid "Delete Target"
msgstr "删除 目标"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:346
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "挑选和移动封装"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:358
msgid "Fill zone"
msgstr "填充 覆铜"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:366
msgid "Select Net"
msgstr "选择网络"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:371
msgid "Delete Zone Limit"
msgstr "删除 覆铜边界"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:376
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
#: pcbnew/onrightclick.cpp:400
#: pcbnew/onrightclick.cpp:461
msgid "Select Working Layer"
msgstr "选择工作层"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:385
#: pcbnew/onrightclick.cpp:458
msgid "Select Track Width"
msgstr "选择导线宽度"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Select layer pair for vias"
msgstr "选择过孔的工作层"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:406
msgid "Footprint documentation"
msgstr "封装的文档"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:416
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "全局移动和放置"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "解除所有模块锁定"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:420
msgid "Lock All Modules"
msgstr "锁定所有模块"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:423
msgid "Move All Modules"
msgstr "移动所有模块"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
msgid "Move New Modules"
msgstr "移动新模块"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:426
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "自动放置所有模块"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "自动放置新模块"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:428
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "自动放置下一个模块"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
msgid "Orient All Modules"
msgstr "改变所有模块的方向"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
msgid "Global Autoroute"
msgstr "全局自动布线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:440
msgid "Select layer pair"
msgstr "选择工作层"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:442
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "对所有模块自动布线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:444
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "复位未布线路"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:449
msgid "Global AutoRouter"
msgstr "全局自动布线程序AutoRouter"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:451
msgid "Read Global AutoRouter Data"
msgstr "读取全局自动布线程序数据"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:488
msgid "Flip Block (alt + drag mouse)"
msgstr "翻转 块 alt + 鼠标拖拉)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:511
msgid "Drag Via"
msgstr "拖动过孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:515
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Edit Via"
msgstr "编辑过孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
msgid "Set via hole to Default"
msgstr "将过孔孔径设置为默认值"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:519
msgid "Set via hole to alt value"
msgstr "将过孔孔径设置为备用值"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:521
msgid "Set the via hole alt value"
msgstr "设置过孔孔径的备用值"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
msgid "Export Via hole to alt value"
msgstr "将当前过孔孔径导出为备用值"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:525
msgid "Export via hole to others id vias"
msgstr "将过孔孔径设置应用到指定过孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:527
msgid "Set ALL via holes to default"
msgstr "将所有过孔孔径设置为默认值"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:540
msgid "Move Node"
msgstr "移动 Node"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:545
msgid "Drag Segments, keep slope"
msgstr "拖拉 线段, 保持斜率"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:547
msgid "Drag Segment"
msgstr "拖拉 线段"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:550
msgid "Move Segment"
msgstr "移动 线段"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
msgid "Break Track"
msgstr "分割 导线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:560
msgid "Place Node"
msgstr "放置 Node"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:567
msgid "End Track"
msgstr "结束 导线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
msgid "Place Via"
msgstr "放置 过孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
msgid "Change Width"
msgstr "改变 宽度"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Edit Segment"
msgstr "编辑 线段"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:584
msgid "Edit Track"
msgstr "编辑 导线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586
msgid "Edit Net"
msgstr "编辑 相同网络"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
msgid "Edit ALL Tracks and Vias"
msgstr "编辑 所有导线和过孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590
msgid "Edit ALL Vias (no track)"
msgstr "编辑 所有过孔(不包括导线)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
msgid "Edit ALL Tracks (no via)"
msgstr "编辑 所有导线(不包括过孔)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600
msgid "Delete Via"
msgstr "删除 过孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600
msgid "Delete Segment"
msgstr "删除 线段"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:607
msgid "Delete Track"
msgstr "删除 导线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:611
msgid "Delete Net"
msgstr "删除 相同网络"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Set Flags"
msgstr "设置标志"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:617
msgid "Locked: Yes"
msgstr "锁定:是"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Locked: No"
msgstr "锁定:否"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:628
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "导线锁定:是"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
msgid "Track Locked: No"
msgstr "导线锁定:否"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "网络锁定:是"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:632
msgid "Net Locked: No"
msgstr "网络锁定:否"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654
#: pcbnew/onrightclick.cpp:699
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
#: pcbnew/onrightclick.cpp:796
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:657
#: pcbnew/onrightclick.cpp:739
msgid "Drag"
msgstr "拖拉"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:661
msgid "Rotate +"
msgstr "旋转 +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665
#: eeschema/onrightclick.cpp:300
msgid "Rotate -"
msgstr "旋转 -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:666
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:756
msgid "delete"
msgstr "删除"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:763
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "自动布线 针对焊盘"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:764
msgid "Autoroute Net"
msgstr "自动布线 针对网络"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:147
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:176
#: eeschema/dialog_erc.cpp:237
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:201
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:166
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:151
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:164
msgid "Clearance"
msgstr "间距"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:159
msgid "Test Drc:"
msgstr "DRC 测试:"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:163
msgid "Include pad to pad test"
msgstr "包括 焊盘到焊盘 测试"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:167
msgid "Include unconnected"
msgstr "包括 未连接测试"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:175
msgid "Create Report file"
msgstr "生成报告文件"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:190
msgid "Test Drc"
msgstr "进行 DRC 测试"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:194
msgid "Stop Drc"
msgstr "停止 DRC 测试"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:201
msgid "Del Markers"
msgstr "删除 标记"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:205
msgid "List Unconn"
msgstr "列出 未连接"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:209
msgid "Report File"
msgstr "报告文件"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:220
#: share/svg_print.cpp:232
msgid "Messages:"
msgstr "信息:"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:342
msgid "DRC Report file"
msgstr "DRC 报告文件"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:182
msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?"
msgstr "模块编辑程序:模块已被修改!,是否继续?"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "层交换:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:188
#: pcbnew/swap_layers.cpp:193
#: pcbnew/swap_layers.cpp:276
msgid "No Change"
msgstr "无变化"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:266
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "将该层恢复为未更改状态"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:51
#, c-format
msgid "Locate module %s %s"
msgstr "定位模块 %s %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:104
#, c-format
msgid "module %s not found"
msgstr "模块 %s 没有找到"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106
#, c-format
msgid "Pin %s (module %s) not found"
msgstr "引脚 %s (模块 %s) 没有找到"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:108
#, c-format
msgid "Locate Pin %s (module %s)"
msgstr "定位引脚 %s (模块 %s)"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:69
msgid "GenCAD file:"
msgstr "GenCAD 文件:"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:283
msgid "Seg"
msgstr "线段"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:289
#: pcbnew/class_module.cpp:1213
msgid "TimeStamp"
msgstr "时间印记"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:291
msgid "Mod Layer"
msgstr "模块层"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:293
msgid "Seg Layer"
msgstr "线段层"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "大小和宽度"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:41
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:205
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "调整文本和图形的宽度"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:210
msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
msgstr "调整焊盘的大小、形状、层 ..."
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:199
#: pcbnew/set_grid.h:39
msgid "User Grid Size"
msgstr "自定义网格大小"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:51
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:200
msgid "Adjust User Grid"
msgstr "调整自定义网格"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:268
#: eeschema/menubar.cpp:178
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:158
#: kicad/buildmnu.cpp:198
#: gerbview/tool_gerber.cpp:149
msgid "&Contents"
msgstr "内容(&C)"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:268
msgid "Open the pcbnew manual"
msgstr "打开 Pcbnew 手册"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:272
#: eeschema/menubar.cpp:183
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:162
#: kicad/buildmnu.cpp:203
#: gerbview/tool_gerber.cpp:151
msgid "&About"
msgstr "关于(&A)"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:272
#: eeschema/menubar.cpp:183
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:163
#: kicad/buildmnu.cpp:203
#: gerbview/tool_gerber.cpp:152
msgid "About this application"
msgstr "关于本应用程序"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:280
msgid "3D Display"
msgstr "3D显示"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:280
msgid "Show Board in 3D Mode"
msgstr "以3D方式显示电路板"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:76
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:286
msgid "&Dimensions"
msgstr "尺寸(&D)"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:77
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:289
msgid "&3D Display"
msgstr "&3D显示"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:78
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:290
#: eeschema/menubar.cpp:191
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:169
#: kicad/buildmnu.cpp:211
#: gerbview/tool_gerber.cpp:159
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
#: pcbnew/class_marker.cpp:95
msgid "Marker Error Text"
msgstr "标记错误文本"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:76
msgid "No Modules for Automated Placement"
msgstr "没有要自动放置的模块"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:110
msgid "Component side place file:"
msgstr "元件面放置文件:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:113
msgid "Copper side place file:"
msgstr "铜箔面放置文件:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:116
msgid "Module count"
msgstr "模块数"
#: pcbnew/class_module.cpp:1207
msgid "Last Change"
msgstr "最后更改"
#: pcbnew/class_module.cpp:1246
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D外形"
#: pcbnew/class_module.cpp:1250
msgid "Doc: "
msgstr "说 明:"
#: pcbnew/class_module.cpp:1251
msgid "KeyW: "
msgstr "关键词:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:76
msgid "Pads Global Edit"
msgstr "焊盘全局编辑"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:94
msgid "Pad Settings..."
msgstr "焊盘设置 ..."
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:99
msgid "Change Module"
msgstr "改变模块"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:104
msgid "Change Id Modules"
msgstr "改变相同的模块"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:114
msgid "Pad Filter :"
msgstr "焊盘过滤:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:118
msgid "Shape Filter"
msgstr "形状"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:122
msgid "Layer Filter"
msgstr "层"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:126
msgid "Orient Filter"
msgstr "方向"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:132
msgid "Change Items :"
msgstr "改变的内容:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:136
msgid "Change Size"
msgstr "大小"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:140
msgid "Change Shape"
msgstr "形状"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:144
msgid "Change Drill"
msgstr "钻孔"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:148
msgid "Change Orient"
msgstr "方向"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:92
msgid "Select Layer:"
msgstr "选择层:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:137
msgid "(Deselect)"
msgstr "(不选择)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:238
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "使用的铜层少于两层。"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:239
msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified."
msgstr "所以无法设置过孔对应层。"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:263
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "选择工作层:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:294
msgid "Top Layer"
msgstr "顶层"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:299
msgid "Bottom Layer"
msgstr "底层"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:358
msgid "The Top Layer and Bottom Layer must differ"
msgstr "顶层和底层必须不同"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:125
msgid "Via Size"
msgstr "过孔大小"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:131
msgid "Default Via Drill"
msgstr "默认过孔钻孔"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:137
msgid "Alternate Via Drill"
msgstr "备用过孔钻孔"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:146
#: pcbnew/pcbnew.h:289
msgid "Blind Via"
msgstr "盲孔"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:147
#: pcbnew/pcbnew.h:290
msgid "Buried Via"
msgstr "埋孔"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:148
#: pcbnew/pcbnew.h:291
msgid "Standard Via"
msgstr "标准过孔"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:150
msgid "Via Type"
msgstr "过孔类型"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:158
msgid "Track Width"
msgstr "导线宽度"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:170
msgid "Mask clearance"
msgstr "阻焊间隔"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:257
msgid ""
"You have selected VIA Blind or VIA Buried\n"
"WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?"
msgstr ""
"你选择了盲孔焊盘或埋孔焊盘。\n"
"警告:该特性尚处试验阶段!是否继续?"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:42
msgid "Load Board Ctrl-O"
msgstr "载入电路板 Ctrl-O"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:43
msgid "Delete old Board and Load new Board"
msgstr "放弃当前的电路板加载一个新的电路板"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:48
msgid "Append Board"
msgstr "添加电路板"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:49
msgid "Add Board to old Board"
msgstr "向原有电路板添加电路板"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:54
msgid "&New board"
msgstr "新建电路板 (&N)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:55
msgid "Clear old PCB and init a new one"
msgstr "清除当前的 PCB建立一个新的空 PCB"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:60
msgid "&Rescue"
msgstr "挽救(&Rescue)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:61
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "清空电路板,载入最后的挽救文件"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:66
msgid "&Previous version"
msgstr "前一个版本(&P)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:67
msgid "Clear old board and get old version of board"
msgstr "清空电路板,恢复到先前的版本"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:74
msgid "&Save board Ctrl-S"
msgstr "保存电路板 (Ctrl S)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:75
msgid "Save current board"
msgstr "保存当前的电路板"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:80
msgid "Save Board as.."
msgstr "电路板另存为.."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:81
msgid "Save current board as.."
msgstr "把当前的电路板另存为.."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:72
#: gerbview/tool_gerber.cpp:88
msgid "P&rint"
msgstr "打印(&R)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:72
#: gerbview/tool_gerber.cpp:88
msgid "Print on current printer"
msgstr "用当前打印机打印"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:93
#: eeschema/menubar.cpp:102
msgid "&Plot"
msgstr "绘图输出(&Plot)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:94
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
msgstr "Plot绘图HPGLPostScript或 Gerber 格式)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:102
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:102
msgid "Export GenCAD Format"
msgstr "导出 GenCAD 格式"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:106
msgid "&Module report"
msgstr "模块报告(&M)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:106
msgid "Create a pcb report (footprint report)"
msgstr "生成一个PCB报告封装报告"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:110
msgid "E&xport"
msgstr "导出(&X)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:110
msgid "Export board"
msgstr "导出电路板"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:116
msgid "Add new footprints"
msgstr "添加新封装"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:117
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "将新封装存档于一个库文件(库中原有封装保留)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:121
msgid "Create footprint archive"
msgstr "生成封装存档"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:122
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
msgstr "将所有封装存档于一个库文件(旧的库将被删除)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:127
msgid "Archive footprints"
msgstr "封装存档"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:128
msgid "Archive or Add footprints in a library file"
msgstr "将封装存档或添加到一个库文件"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:132
#: eeschema/menubar.cpp:105
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:125
#: kicad/buildmnu.cpp:130
#: gerbview/tool_gerber.cpp:93
msgid "E&xit"
msgstr "退出(&E)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:132
msgid "Quit pcbnew"
msgstr "退出 pcbnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:150
#: eeschema/menubar.cpp:139
msgid "&Libs and Dir"
msgstr "库和目录设置(&L)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:151
#: eeschema/menubar.cpp:140
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:140
msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
msgstr "设置库文件,目录等 ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:155
#: eeschema/menubar.cpp:145
#: gerbview/tool_gerber.cpp:108
msgid "&Colors"
msgstr "颜色(&C)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:156
msgid "Select Colors and Display for PCB items"
msgstr "选择 PCB 的显示颜色"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:160
msgid "&General Options"
msgstr "基本选项(&G)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:161
msgid "Select general options for pcbnew"
msgstr "Pcbnew 的基本选项设置"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:165
msgid "&Display Options"
msgstr "显示选项(&D)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:166
msgid "Select what items are displayed"
msgstr "选择被显示的项目"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:176
#: eeschema/menubar.cpp:163
msgid "&Save preferences"
msgstr "保存参数设置(&S)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:177
#: eeschema/menubar.cpp:164
#: gerbview/tool_gerber.cpp:123
msgid "Save application preferences"
msgstr "保存参数设置"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:181
#: eeschema/menubar.cpp:167
msgid "&Read preferences"
msgstr "读取参数设置(&R)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:182
#: eeschema/menubar.cpp:168
msgid "Read application preferences"
msgstr "读取参数设置"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:194
msgid "Tracks and Vias"
msgstr "导线和过孔"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:195
msgid "Adjust size and width for tracks, vias"
msgstr "调整导线和过孔的大小及宽度"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:204
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.h:38
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "文字和图形"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:215
#: gerbview/tool_gerber.cpp:122
msgid "&Save Setup"
msgstr "保存设置(&S)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:216
msgid "Save options in current directory"
msgstr "将选项保存在当前目录"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:225
msgid "Create &Modules Pos"
msgstr "生成模块位置文件(&M)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:226
msgid "Gen Position modules file"
msgstr "生成模块位置信息文件"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:230
msgid "Create &Drill file"
msgstr "生成钻孔文件(&D)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:231
msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
msgstr "生成钻孔文件[EXCELLON]或钻孔表格"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:235
msgid "Create &Cmp file"
msgstr "生成元件文件(&C)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:236
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
msgstr "为 CvPcb 重新生成.cmp 文件"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:244
msgid "Global &Deletions"
msgstr "全局删除(&D)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:245
msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board"
msgstr "删除电路板上面的导线,模块,文字 ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:249
msgid "&List nets"
msgstr "列出网络(&L)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:250
msgid "List nets (names and id)"
msgstr "列出网络names and id"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:254
msgid "&Track operations"
msgstr "导线操作(&T)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:255
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "清理残留,过孔,删除断点,连接悬空导线"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:259
msgid "&Swap layers"
msgstr "层交换(&S)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:260
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "交换铜层上的导线或其他层上的图形"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:284
#: eeschema/menubar.cpp:188
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:167
#: gerbview/tool_gerber.cpp:154
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:111
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:285
#: eeschema/menubar.cpp:190
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:168
#: kicad/buildmnu.cpp:210
#: gerbview/tool_gerber.cpp:155
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119
msgid "&Preferences"
msgstr "参数设置(&P)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:287
#: gerbview/tool_gerber.cpp:156
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "其他(&M)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:288
msgid "P&ostprocess"
msgstr "后期处理(&O)"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:85
msgid "Change track width (entire NET) ?"
msgstr "改变 导线 宽度(整个网络)?"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:709
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "无法拖动该线段:连接的线段过多"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:762
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "无法拖动该线段:因为是两条重合的线段"
#: pcbnew/class_board.cpp:317
msgid "Nodes"
msgstr "节点"
#: pcbnew/class_board.cpp:320
msgid "Links"
msgstr "链接"
#: pcbnew/class_board.cpp:323
msgid "Nets"
msgstr "网络"
#: pcbnew/class_board.cpp:326
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: pcbnew/class_board.cpp:329
#: eeschema/eelayer.h:116
msgid "NoConn"
msgstr "无连接"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:251
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "删除焊盘(模块 %s %s "
#: eeschema/schedit.cpp:282
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "压入/弹出 原理图层次"
#: eeschema/schedit.cpp:286
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "添加 无连接标志"
#: eeschema/schedit.cpp:290
#: eeschema/hotkeys.cpp:262
msgid "Add Wire"
msgstr "添加 导线"
#: eeschema/schedit.cpp:294
msgid "Add Bus"
msgstr "添加 总线"
#: eeschema/schedit.cpp:302
msgid "Add Junction"
msgstr "添加 电气连接点"
#: eeschema/schedit.cpp:306
msgid "Add Label"
msgstr "添加 标签"
#: eeschema/schedit.cpp:310
msgid "Add Global label"
msgstr "添加 全局标签"
#: eeschema/schedit.cpp:318
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "添加 Wire to Bus Entry"
#: eeschema/schedit.cpp:322
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "添加 Bus to Bus entry"
#: eeschema/schedit.cpp:326
msgid "Add Sheet"
msgstr "添加 Sheet"
#: eeschema/schedit.cpp:330
msgid "Add PinSheet"
msgstr "添加 PinSheet"
#: eeschema/schedit.cpp:334
msgid "Import PinSheet"
msgstr "导入 PinSheet"
#: eeschema/schedit.cpp:338
#: eeschema/hotkeys.cpp:240
msgid "Add Component"
msgstr "添加 元件"
#: eeschema/schedit.cpp:342
msgid "Add Power"
msgstr "添加 电源端口"
#: eeschema/netlist.cpp:157
#: eeschema/netlist.cpp:191
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:271
msgid "List"
msgstr "列表"
#: eeschema/netlist.cpp:179
msgid "No component"
msgstr "无元件"
#: eeschema/netlist.cpp:200
#: eeschema/netlist.cpp:305
#: eeschema/netlist.cpp:343
#: eeschema/netlist.cpp:364
#: eeschema/netlist.cpp:379
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: eeschema/netlist.cpp:203
msgid "NbItems"
msgstr "NbItems"
#: eeschema/netlist.cpp:310
msgid "Labels"
msgstr "标签"
#: eeschema/netlist.cpp:346
msgid "Hierar."
msgstr "层次"
#: eeschema/netlist.cpp:367
msgid "Sorting"
msgstr "排序"
#: eeschema/netlist.cpp:808
msgid "Bad Bus Label: "
msgstr "不良的总线标签:"
#: eeschema/symbtext.cpp:130
msgid " Text : "
msgstr " 文本:"
#: eeschema/symbtext.cpp:149
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: eeschema/symbtext.cpp:155
msgid " Text Options : "
msgstr " 文本选项:"
#: eeschema/symbtext.cpp:159
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:155
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:258
msgid "Common to Units"
msgstr "各单元共用"
#: eeschema/symbtext.cpp:163
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:159
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:262
msgid "Common to convert"
msgstr "转换形态共用"
#: eeschema/symbtext.cpp:167
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:215
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:502
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: eeschema/plothpgl.cpp:205
msgid "Sheet Size"
msgstr "按图定义大小"
#: eeschema/plothpgl.cpp:206
#: eeschema/plotps.cpp:170
msgid "Page Size A4"
msgstr "页面大小 A4"
#: eeschema/plothpgl.cpp:207
msgid "Page Size A3"
msgstr "页面大小 A3"
#: eeschema/plothpgl.cpp:208
msgid "Page Size A2"
msgstr "页面大小 A2"
#: eeschema/plothpgl.cpp:209
msgid "Page Size A1"
msgstr "页面大小 A1"
#: eeschema/plothpgl.cpp:210
msgid "Page Size A0"
msgstr "页面大小 A0"
#: eeschema/plothpgl.cpp:211
#: eeschema/plotps.cpp:171
msgid "Page Size A"
msgstr "页面大小 A"
#: eeschema/plothpgl.cpp:212
msgid "Page Size B"
msgstr "页面大小 B"
#: eeschema/plothpgl.cpp:213
msgid "Page Size C"
msgstr "页面大小 C"
#: eeschema/plothpgl.cpp:214
msgid "Page Size D"
msgstr "页面大小 D"
#: eeschema/plothpgl.cpp:215
msgid "Page Size E"
msgstr "页面大小 E"
#: eeschema/plothpgl.cpp:217
#: eeschema/plotps.cpp:173
msgid "Plot page size:"
msgstr "绘图页面大小:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:223
msgid "Pen control:"
msgstr "绘图笔控制:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:227
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "笔宽mils"
#: eeschema/plothpgl.cpp:233
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "笔速cm/s"
#: eeschema/plothpgl.cpp:245
msgid "Page offset:"
msgstr "页偏移:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:249
msgid "Plot Offset X"
msgstr "绘图偏移量 X"
#: eeschema/plothpgl.cpp:255
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "绘图偏移量 Y"
#: eeschema/plothpgl.cpp:266
#: eeschema/plotps.cpp:200
msgid "&Plot CURRENT"
msgstr "绘图输出当前页(&P)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:270
#: eeschema/plotps.cpp:204
msgid "Plot A&LL"
msgstr "绘图输出所有页(&L)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:280
msgid "&Accept Offset"
msgstr "接受偏移量设置(&A)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:539
msgid "** Plot End **\n"
msgstr "** 绘图Plot结束 **\n"
#: eeschema/plothpgl.cpp:564
msgid "Plot "
msgstr "绘图输出Plot"
#: eeschema/tool_lib.cpp:48
msgid "deselect current tool"
msgstr "不选用工具"
#: eeschema/tool_lib.cpp:54
msgid "Add Pins"
msgstr "添加 引脚"
#: eeschema/tool_lib.cpp:58
msgid "Add graphic text"
msgstr "添加 文字"
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
msgid "Add rectangles"
msgstr "添加 矩形"
#: eeschema/tool_lib.cpp:66
msgid "Add circles"
msgstr "添加 圆形"
#: eeschema/tool_lib.cpp:70
msgid "Add arcs"
msgstr "添加 圆弧"
#: eeschema/tool_lib.cpp:74
msgid "Add lines and polygons"
msgstr "添加 直线和多边形"
#: eeschema/tool_lib.cpp:79
msgid "Move part anchor"
msgstr "移动锚点"
#: eeschema/tool_lib.cpp:84
msgid "Import existing drawings"
msgstr "导入图形"
#: eeschema/tool_lib.cpp:88
msgid "Export current drawing"
msgstr "导出当前图形"
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
msgstr "将当前加载的库保存到磁盘(更新文件)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
msgid "Delete component in current library"
msgstr "在当前库中删除元件"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "New component"
msgstr "新建元件"
#: eeschema/tool_lib.cpp:133
msgid "Select component to edit"
msgstr "选择要编辑的元件"
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
msgid "Save current component into current loaded library (in memory)"
msgstr "将当前元件保存到当前加载的库中(在内存中)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:140
msgid "import component"
msgstr "导入元件"
#: eeschema/tool_lib.cpp:143
msgid "export component"
msgstr "导出元件"
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
msgid "Create a new library an save current component into"
msgstr "建立一个新库保存当前元件"
#: eeschema/tool_lib.cpp:160
msgid "Edit component properties"
msgstr "编辑元件属性"
#: eeschema/tool_lib.cpp:167
msgid "Test duplicate pins"
msgstr "测试重复引脚"
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "show as \"De Morgan\" normal part"
#: eeschema/tool_lib.cpp:195
msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "show as \"De Morgan\" convert part"
#: eeschema/tool_lib.cpp:204
msgid "Documents"
msgstr "说明文件"
#: eeschema/tool_lib.cpp:221
msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)"
msgstr "分别编辑不同子部件的引脚(慎用!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:241
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:131
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "子部件 %c"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:122
msgid "Hierarchy"
msgstr "层次"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:123
msgid "Current sheet"
msgstr "当前图"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:124
msgid "annotate:"
msgstr "标注:"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:129
msgid "all components"
msgstr "所有元件"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:130
msgid "new components only"
msgstr "仅新元件"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:131
msgid "select items:"
msgstr "选择内容:"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:136
msgid "by position"
msgstr "按位置"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:137
msgid "by value"
msgstr "按数值"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:138
msgid "sorting:"
msgstr "排序:"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:145
msgid "&Annotate"
msgstr "标注(&A)"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:150
msgid "&Del Annotate"
msgstr "删除标注(&D)"
#: eeschema/annotate.cpp:182
msgid "Previous Annotation will be deleted. Continue ?"
msgstr "先前的标注将被删除。是否继续?"
#: eeschema/annotate.cpp:689
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "未标注的内容:%s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:693
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr "( 单元 %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:709
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "错误内容 %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:711
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " 单元 %d实际部件数量不超过 %d "
#: eeschema/annotate.cpp:743
#: eeschema/annotate.cpp:766
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "冲突(被复用)的内容 %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:748
#: eeschema/annotate.cpp:770
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " (单元 %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:786
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "数值不同的 %s%d%c (%s) 和 %s%d%c (%s)"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:163
msgid "save current configuration setting in the local .pro file"
msgstr "将当前设置保存在本项目的 .pro 文件中"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:169
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:147
msgid "NetList Formats:"
msgstr "网络表格式:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:191
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:193
msgid "Unload the selected library"
msgstr "卸载选中的库"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:199
msgid "Add a new library after the selected library, add load it"
msgstr "在选中库后面添加一个新库并加载它"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:204
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:206
msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
msgstr "在选中库前面添加一个新库并加载它"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:221
msgid "Default library file path:"
msgstr "默认库文件目录:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:228
msgid ""
"Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
"or a name which does not start by ./ or ../\n"
"If void, the default path is kicad/library"
msgstr ""
"搜索库的默认路径(相对路径),\n"
"路径名中不要包含 ./ 或 ../\n"
"此处为空则默认路径为 kicad/library"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:236
msgid "Cmp file Ext: "
msgstr "元件文件 扩展名:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:240
msgid "Net file Ext: "
msgstr "网络表文件 扩展名:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:244
msgid "Library file Ext: "
msgstr "库文件 扩展名:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:248
msgid "Symbol file Ext: "
msgstr "符号文件 扩展名:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:252
msgid "Schematic file Ext: "
msgstr "原理图文件 扩展名:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:367
msgid "Library files:"
msgstr "库文件:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:390
msgid "Library already in use"
msgstr "库已经在使用中"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:463
msgid " Default Path for libraries"
msgstr " 库的默认路径"
#: eeschema/sheet.cpp:162
#: share/svg_print.cpp:226
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"
#: eeschema/sheet.cpp:174
msgid "Sheetname:"
msgstr "图名:"
#: eeschema/sheet.cpp:284
msgid "No Filename! Aborted"
msgstr "没有文件!退出"
#: eeschema/sheet.cpp:297
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it ?"
msgstr "名字为 %s 的文件已经存在,是否加载它?"
#: eeschema/sheet.cpp:564
msgid "Ok to cleanup this sheet"
msgstr "是否确定清理此图"
#: eeschema/sheetlab.cpp:72
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "图引脚属性:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:106
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "图引脚形状:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:386
msgid "No New Global Label found"
msgstr "找不到新的全局标签"
#: eeschema/dialog_options.cpp:140
#: eeschema/dialog_options.cpp:288
msgid "Delta Step X"
msgstr "位置增量 X"
#: eeschema/dialog_options.cpp:145
#: eeschema/dialog_options.cpp:294
msgid "Delta Step Y"
msgstr "位置增量 Y"
#: eeschema/dialog_options.cpp:208
msgid "Draw Options:"
msgstr "图形选项:"
#: eeschema/dialog_options.cpp:212
msgid "Show grid"
msgstr "显示网格"
#: eeschema/dialog_options.cpp:217
msgid "Normal (50 mils)"
msgstr "普通50 mils"
#: eeschema/dialog_options.cpp:218
msgid "Small (25 mils)"
msgstr "小25 mils"
#: eeschema/dialog_options.cpp:219
msgid "Very small (10 mils)"
msgstr "非常小10 mils"
#: eeschema/dialog_options.cpp:220
msgid "Special (5 mils)"
msgstr "特殊5 mils"
#: eeschema/dialog_options.cpp:221
msgid "Special (2 mils)"
msgstr "特殊2 mils"
#: eeschema/dialog_options.cpp:222
msgid "Special (1 mil)"
msgstr "特殊1 mil"
#: eeschema/dialog_options.cpp:224
msgid "Grid Size"
msgstr "网格大小"
#: eeschema/dialog_options.cpp:230
msgid "Show alls"
msgstr "显示所有"
#: eeschema/dialog_options.cpp:232
msgid "Show pins"
msgstr "显示引脚"
#: eeschema/dialog_options.cpp:245
msgid "millimeter"
msgstr "mm"
#: eeschema/dialog_options.cpp:256
msgid "Horiz/Vertical"
msgstr "水平/垂直"
#: eeschema/dialog_options.cpp:259
msgid "Wires - Bus orient"
msgstr "导线-总线 方向"
#: eeschema/dialog_options.cpp:284
msgid "Auto increment params"
msgstr "自动增量参数"
#: eeschema/dialog_options.cpp:300
msgid "Delta Label:"
msgstr "标签编号增量:"
#: eeschema/dialog_options.cpp:308
#: eeschema/plotps.cpp:227
msgid "Default Line Width"
msgstr "默认线宽"
#: eeschema/dialog_options.cpp:311
msgid "Default Label Size"
msgstr "默认标签大小"
#: eeschema/libframe.cpp:105
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"元件被修改!\n"
"是否放弃修改?"
#: eeschema/libframe.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"库 \"%s\" 被修改!\n"
"是否放弃修改?"
#: eeschema/libframe.cpp:344
msgid "Include last component changes?"
msgstr "是否包含最后的元件更改?"
#: eeschema/libframe.cpp:407
msgid " Pins Test OK!"
msgstr " 引脚测试 OK"
#: eeschema/libframe.cpp:481
msgid "Add Pin"
msgstr "添加 引脚"
#: eeschema/libframe.cpp:485
msgid "Set Pin Options"
msgstr "设置引脚选项"
#: eeschema/libframe.cpp:507
msgid "Add Rectangle"
msgstr "添加 矩形"
#: eeschema/libframe.cpp:511
msgid "Add Circle"
msgstr "添加 圆"
#: eeschema/libframe.cpp:515
msgid "Add Arc"
msgstr "添加 圆弧"
#: eeschema/libframe.cpp:523
msgid "Anchor"
msgstr "锚点"
#: eeschema/libframe.cpp:527
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: eeschema/libframe.cpp:533
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: eeschema/eeschema.cpp:57
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema 已经在运行中,是否继续?"
#: eeschema/menubar.cpp:39
msgid "&Load Schematic Project"
msgstr "加载原理图工程(&L)"
#: eeschema/menubar.cpp:40
msgid "Load a schematic project (Schematic, libraries...)"
msgstr "加载一个原理图工程(原理图,库 ..."
#: eeschema/menubar.cpp:45
msgid "&Reload the current sheet"
msgstr "重新加载当前的图 (&R)"
#: eeschema/menubar.cpp:46
msgid "Load or reload a schematic file from file into the current sheet"
msgstr "加载或重新加载原理图文件到当前的图"
#: eeschema/menubar.cpp:52
msgid "&Save Schematic Project"
msgstr "保存原理图工程(&S)"
#: eeschema/menubar.cpp:53
msgid "Save all"
msgstr "保存全部"
#: eeschema/menubar.cpp:59
msgid "Save &Current sheet"
msgstr "保存当前的图 (&C)"
#: eeschema/menubar.cpp:60
msgid "Save current sheet only"
msgstr "仅保存当前的图"
#: eeschema/menubar.cpp:65
msgid "Save Current sheet &as.."
msgstr "当前的图另存为 (&A) .."
#: eeschema/menubar.cpp:66
msgid "Save current sheet as.."
msgstr "将当前的图另存为 .."
#: eeschema/menubar.cpp:78
msgid "Plot PostScript"
msgstr "绘图输出Plot PostScript"
#: eeschema/menubar.cpp:78
msgid "Plotting in PostScript format"
msgstr "以 PostScript 格式输出"
#: eeschema/menubar.cpp:83
msgid "Plot HPGL"
msgstr "绘图输出Plot HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:83
msgid "Plotting in HPGL format"
msgstr "以 HPGL 格式输出"
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Plot SVG"
msgstr "绘图输出Plot SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Plotting in SVG format"
msgstr "以 SVG 格式输出"
#: eeschema/menubar.cpp:95
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "绘图输出到剪贴板"
#: eeschema/menubar.cpp:95
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "将图形输出到剪贴板"
#: eeschema/menubar.cpp:102
msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
msgstr "绘图输出Plot HPGLPostScriptSVG"
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "退出 Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:122
msgid "&Undo\t"
msgstr "撤销操作(&U)\t"
#: eeschema/menubar.cpp:129
msgid "&Redo\t"
msgstr "重复操作(&R)\t"
#: eeschema/menubar.cpp:146
msgid "Setting colors..."
msgstr "设置颜色 ..."
#: eeschema/menubar.cpp:152
#: gerbview/tool_gerber.cpp:110
msgid "&Options"
msgstr "选项(&O)"
#: eeschema/menubar.cpp:153
msgid "Select general options..."
msgstr "选择常规选项 ..."
#: eeschema/menubar.cpp:178
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "打开 EeSchema 手册"
#: eeschema/menubar.cpp:189
msgid "&Edit"
msgstr "编辑(&E)"
#: eeschema/erc.cpp:301
msgid "Annotation Required!"
msgstr "需要先对图进行标注!"
#: eeschema/erc.cpp:403
msgid "ERC file:"
msgstr "ERC文件"
#: eeschema/erc.cpp:556
#, c-format
msgid "Warning GLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "警告 全局标签 %s 没有连接到图标签"
#: eeschema/erc.cpp:560
#, c-format
msgid "Warning SheetLabel %s not connected to GLabel"
msgstr "警告 图标签 %s 没有连接到全局标签"
#: eeschema/erc.cpp:574
#, c-format
msgid "Warning Pin %s Unconnected"
msgstr "警告 %s 引脚未连接"
#: eeschema/erc.cpp:583
#, c-format
msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)"
msgstr "警告 %s 引脚未被驱动 (网络 %d"
#: eeschema/erc.cpp:593
msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "警告 有超过1个以上的引脚连接到了不连接符号"
#: eeschema/erc.cpp:603
#: common/confirm.cpp:79
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: eeschema/erc.cpp:606
#: common/confirm.cpp:82
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: eeschema/erc.cpp:612
#, c-format
msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)"
msgstr "%s%s 引脚连接到了 %s 引脚 (网络 %d"
#: eeschema/erc.cpp:729
msgid "ERC control"
msgstr "ERC 控制"
#: eeschema/erc.cpp:739
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %d (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"***** 图 %d (%s)\n"
#: eeschema/erc.cpp:741
#: eeschema/hierarch.cpp:134
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1182
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: eeschema/erc.cpp:757
#, c-format
msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
msgstr "ERC%s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#: eeschema/erc.cpp:766
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> ERC错误%d\n"
#: eeschema/find.cpp:221
msgid "Pin "
msgstr "引脚 "
#: eeschema/find.cpp:225
msgid "Ref "
msgstr "标签 "
#: eeschema/find.cpp:233
msgid "Field "
msgstr "域 "
#: eeschema/find.cpp:243
#: eeschema/find.cpp:247
msgid " Found"
msgstr " 找到"
#: eeschema/find.cpp:378
#, c-format
msgid "Marker %d found in %s"
msgstr "标记 %d 在 %s 中找到"
#: eeschema/find.cpp:384
msgid "Marker Not Found"
msgstr "没有找到标记"
#: eeschema/find.cpp:613
msgid " Found in "
msgstr " 找到,在 "
#: eeschema/find.cpp:625
msgid " Not Found"
msgstr " 没有找到"
#: eeschema/find.cpp:657
#: eeschema/selpart.cpp:39
msgid "No libraries are loaded"
msgstr "没有加载任何库"
#: eeschema/find.cpp:684
#: eeschema/find.cpp:749
#: eeschema/find.cpp:765
msgid "Found "
msgstr "找到 "
#: eeschema/find.cpp:686
#: eeschema/find.cpp:750
#: eeschema/find.cpp:766
msgid " in lib "
msgstr " 在库 "
#: eeschema/find.cpp:697
msgid " found only in cache"
msgstr " 仅在缓存中找到"
#: eeschema/find.cpp:700
msgid ""
"\n"
"Explore All Libraries?"
msgstr ""
"\n"
"检索所有的库?"
#: eeschema/find.cpp:706
msgid "Nothing found"
msgstr "没有找到任何内容"
#: eeschema/getpart.cpp:106
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "元件选择(加载了%d项"
#: eeschema/getpart.cpp:171
msgid "Failed to find part "
msgstr "没有查找到部件 "
#: eeschema/getpart.cpp:171
msgid " in library"
msgstr " (在库中)"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:68
msgid "Global Label properties"
msgstr "全局标签属性"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:72
msgid "Label properties"
msgstr "标签属性"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:76
msgid "Text properties"
msgstr "文字属性"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:132
msgid "Text "
msgstr "文字内容(不支持汉字)"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:142
#: eeschema/affiche.cpp:111
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:288
msgid "Right"
msgstr " 向右"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:143
#: eeschema/affiche.cpp:102
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:290
msgid "Up"
msgstr " 向上"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:144
#: eeschema/affiche.cpp:108
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:289
msgid "Left"
msgstr " 向左"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:145
#: eeschema/affiche.cpp:105
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:291
msgid "Down"
msgstr " 向下"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:146
msgid "Text Orient:"
msgstr "文字排列方向:"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:153
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:331
msgid "Input"
msgstr "输入"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:154
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:332
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:155
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:333
msgid "Bidi"
msgstr "双向"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:156
msgid "TriState"
msgstr "三态"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:157
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:335
msgid "Passive"
msgstr "被动"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:158
msgid "Glabel Shape:"
msgstr "全局标签形状:"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:166
msgid "Size "
msgstr "大小"
#: eeschema/plotps.cpp:179
msgid "Plot Options:"
msgstr "绘图选项:"
#: eeschema/plotps.cpp:184
msgid "B/W"
msgstr "黑白"
#: eeschema/plotps.cpp:185
#: share/dialog_print.cpp:183
#: share/svg_print.cpp:193
msgid "Color"
msgstr "彩色"
#: eeschema/plotps.cpp:187
msgid "Plot Color:"
msgstr "绘图颜色:"
#: eeschema/plotps.cpp:215
msgid "Messages :"
msgstr "信息:"
#: eeschema/plotps.cpp:396
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "绘图输出Plot%s\n"
#: eeschema/symbedit.cpp:52
msgid "Import symbol drawings:"
msgstr "导入符号图形:"
#: eeschema/symbedit.cpp:74
#, c-format
msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
msgstr "打开符号文件 < %s > 失败"
#: eeschema/symbedit.cpp:87
msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
msgstr "警告:符号文件中包含多个零件"
#: eeschema/symbedit.cpp:92
msgid "Symbol File is void"
msgstr "符号文件是空的"
#: eeschema/symbedit.cpp:151
msgid "Export symbol drawings:"
msgstr "导出符号图形:"
#: eeschema/symbedit.cpp:171
#, c-format
msgid "Save Symbol in [%s]"
msgstr "符号保存于 [%s]"
#: eeschema/hierarch.cpp:123
msgid "Navigator"
msgstr "层次导航"
#: eeschema/pinedit.cpp:22
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:317
msgid "line"
msgstr "线"
#: eeschema/pinedit.cpp:22
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:318
msgid "invert"
msgstr "反相"
#: eeschema/pinedit.cpp:22
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:319
msgid "clock"
msgstr "时钟"
#: eeschema/pinedit.cpp:22
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:320
msgid "clock inv"
msgstr "反相时钟"
#: eeschema/pinedit.cpp:23
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:321
msgid "low in"
msgstr "低输入"
#: eeschema/pinedit.cpp:23
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:322
msgid "low clock"
msgstr "低时钟"
#: eeschema/pinedit.cpp:23
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:323
msgid "low out"
msgstr "低输出"
#: eeschema/pinedit.cpp:189
msgid "Occupied by other pin. Continue?"
msgstr "已被其他引脚占用。是否继续?"
#: eeschema/pinedit.cpp:874
#, c-format
msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
msgstr "重复的引脚 %4.4s (引脚 %s 位于 %d%d引脚 %s 位于 %d %d"
#: eeschema/pinedit.cpp:879
#, c-format
msgid " Part %d"
msgstr " 部件 %d"
#: eeschema/pinedit.cpp:884
msgid " Convert"
msgstr " 转换"
#: eeschema/pinedit.cpp:885
msgid " Normal"
msgstr " 普通"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:52
msgid "Select library to browse"
msgstr "选择要浏览的库"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:56
msgid "Select part to browse"
msgstr "选择要浏览的部件"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:61
msgid "Display previous part"
msgstr "显示前一个部件"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65
msgid "Display next part"
msgstr "显示下一个部件"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:70
#: cvpcb/displayframe.cpp:124
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:44
msgid "zoom + (F1)"
msgstr "缩放 + (F1)"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:74
#: cvpcb/displayframe.cpp:127
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:47
msgid "zoom - (F2)"
msgstr "缩放 - (F2)"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:78
#: cvpcb/displayframe.cpp:130
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50
msgid "redraw (F3)"
msgstr "窗口重绘 (F3)"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:82
#: cvpcb/displayframe.cpp:133
#: cvpcb/displayframe.cpp:137
msgid "1:1 zoom"
msgstr "缩放 1:1"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:87
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Show as \"De Morgan\" normal part"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:91
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Show as \"De Morgan\" convert part"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:101
msgid "View component documents"
msgstr "查看元件的文档"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:109
msgid "Export to schematic"
msgstr "输出到原理图"
#: eeschema/save_schemas.cpp:71
#: eeschema/eeload.cpp:59
#: eeschema/files-io.cpp:65
msgid "Schematic files:"
msgstr "原理图文件:"
#: eeschema/save_schemas.cpp:94
#: eeschema/netform.cpp:55
#: eeschema/netform.cpp:243
msgid "Failed to create file "
msgstr "建立文件失败"
#: eeschema/save_schemas.cpp:99
msgid "Save file "
msgstr "保存文件"
#: eeschema/save_schemas.cpp:115
#: eeschema/save_schemas.cpp:298
msgid "File write operation failed."
msgstr "文件写入操作失败。"
#: eeschema/viewlibs.cpp:118
msgid "Browse library: "
msgstr "浏览库:"
#: eeschema/viewlibs.cpp:307
#, c-format
msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
msgstr "当前部件:<%s> (是 <%s> 的别名)"
#: eeschema/viewlibs.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: Root Part <%s> not found"
msgstr "错误:根部件 <%s> 没有找到"
#: eeschema/viewlibs.cpp:332
#, c-format
msgid "Current Part: <%s>"
msgstr "当前部件:<%s>"
#: eeschema/libedit.cpp:38
msgid " Part: "
msgstr " 部件: "
#: eeschema/libedit.cpp:52
msgid " Convert"
msgstr " 转换"
#: eeschema/libedit.cpp:53
msgid " Normal"
msgstr " 普通"
#: eeschema/libedit.cpp:56
msgid " (Power Symbol)"
msgstr " (电源符号)"
#: eeschema/libedit.cpp:90
msgid ""
"Current Part not saved.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"当前部件还没有保存。\n"
"是否继续?"
#: eeschema/libedit.cpp:113
#: eeschema/libedit.cpp:390
msgid "Component \""
msgstr "元件 \""
#: eeschema/libedit.cpp:113
msgid "\" not found."
msgstr "\" 没有找到。"
#: eeschema/libedit.cpp:235
msgid "Modify Library File \""
msgstr "更改库文件 \""
#: eeschema/libedit.cpp:235
msgid "\"?"
msgstr "\""
#: eeschema/libedit.cpp:244
msgid "Error while saving Library File \""
msgstr "保存库文件时发生错误 \""
#: eeschema/libedit.cpp:244
#: eeschema/libedit.cpp:391
msgid "\"."
msgstr "\"。"
#: eeschema/libedit.cpp:250
msgid "Library File \""
msgstr "库文件 \""
#: eeschema/libedit.cpp:252
msgid "Document File \""
msgstr "说明文件 \""
#: eeschema/libedit.cpp:305
msgid "No Active Library"
msgstr "没有活动的库"
#: eeschema/libedit.cpp:321
#, c-format
msgid "Select Component (%d items)"
msgstr "选择元件 (%d 项)"
#: eeschema/libedit.cpp:344
msgid "Component not found"
msgstr "元件没有找到"
#: eeschema/libedit.cpp:348
msgid "Delete component \""
msgstr "删除元件 \""
#: eeschema/libedit.cpp:349
msgid "\" from library \""
msgstr "\" 从库 \""
#: eeschema/libedit.cpp:373
msgid "Delete old component?"
msgstr "删除旧元件?"
#: eeschema/libedit.cpp:391
msgid "\" exists in library \""
msgstr "\" 存在于库 \""
#: eeschema/libedit.cpp:558
msgid "No component to Save."
msgstr "没有需要保存的元件。"
#: eeschema/libedit.cpp:565
msgid "No Library specified."
msgstr "没有指定库。"
#: eeschema/libedit.cpp:576
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "元件 \"%s\" 已经存在。是否更改它?"
#: eeschema/libedit.cpp:615
#, c-format
msgid "Component %s saved in %s"
msgstr "元件 %s 保存于 %s"
#: eeschema/affiche.cpp:22
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:157
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: eeschema/affiche.cpp:23
msgid "FileName"
msgstr "文件名"
#: eeschema/affiche.cpp:37
#: eeschema/component_class.cpp:54
msgid "Ref"
msgstr "编号标签"
#: eeschema/affiche.cpp:41
msgid "Pwr Symb"
msgstr "电源符号"
#: eeschema/affiche.cpp:43
msgid "Val"
msgstr "值"
#: eeschema/affiche.cpp:46
msgid "RefLib"
msgstr "库标签"
#: eeschema/affiche.cpp:49
msgid "Lib"
msgstr "库"
#: eeschema/affiche.cpp:72
msgid "PinName"
msgstr "引脚名称"
#: eeschema/affiche.cpp:80
#: eeschema/eelayer.h:141
msgid "PinNum"
msgstr "引脚编号"
#: eeschema/affiche.cpp:84
msgid "PinType"
msgstr "引脚类型"
#: eeschema/affiche.cpp:89
#: eeschema/affiche.cpp:177
msgid "no"
msgstr "否"
#: eeschema/affiche.cpp:91
#: eeschema/affiche.cpp:179
msgid "yes"
msgstr "是"
#: eeschema/affiche.cpp:96
msgid "Lengh"
msgstr "长度"
#: eeschema/affiche.cpp:169
#: eeschema/affiche.cpp:175
#: share/dialog_print.cpp:200
#: share/svg_print.cpp:211
msgid "All"
msgstr "所有"
#: eeschema/affiche.cpp:172
#: eeschema/onrightclick.cpp:333
msgid "Unit"
msgstr "单元"
#: eeschema/affiche.cpp:182
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:190
#: eeschema/onrightclick.cpp:320
msgid "Convert"
msgstr "转换"
#: eeschema/affiche.cpp:187
msgid "default"
msgstr "默认"
#: eeschema/eeload.cpp:46
msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
msgstr "清除原理图层次(已被更改!)?"
#: eeschema/eeload.cpp:107
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"就绪\n"
"工作目录:\n"
#: eeschema/eeload.cpp:153
#, c-format
msgid "File %s not found (new project ?)"
msgstr "文件 %s 没有找到(新工程?)"
#: eeschema/eeload.cpp:203
msgid "No FileName in SubSheet"
msgstr "子图没有文件名"
#: eeschema/delsheet.cpp:42
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "图 %s (文件 %s被更改。是否保存"
#: eeschema/symbdraw.cpp:795
#, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "圆弧 %.1f 度"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:168
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:180
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:401
msgid "As Convert"
msgstr "转换样式"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:184
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:158
msgid "Power Symbol"
msgstr "电源符号"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:188
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:187
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:162
msgid "Parts are locked"
msgstr "部件被锁定"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
msgid "&10"
msgstr "&10"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
msgid "&11"
msgstr "&11"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
msgid "&12"
msgstr "&12"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
msgid "&13"
msgstr "&13"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
msgid "&14"
msgstr "&14"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
msgid "&15"
msgstr "&15"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
msgid "&16"
msgstr "&16"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
msgid "&17"
msgstr "&17"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:228
msgid "&18"
msgstr "&18"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:229
msgid "&19"
msgstr "&19"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:230
msgid "&20"
msgstr "&20"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:231
msgid "&21"
msgstr "&21"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:232
msgid "&22"
msgstr "&22"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
msgid "&23"
msgstr "&23"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:234
msgid "&24"
msgstr "&24"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:235
msgid "&25"
msgstr "&25"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:236
msgid "&26"
msgstr "&26"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
msgid "Parts per component"
msgstr "元件的单元部件数量"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:243
msgid "Draw options"
msgstr "图形选项"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:247
msgid "Show Pin Number"
msgstr "显示引脚编号"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:251
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418
msgid "Show Pin Name"
msgstr "显示引脚名称"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:255
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:429
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "引脚名称在内部"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:259
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:152
msgid "Skew:"
msgstr "偏移值:"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:311
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "你需要为这个元件提供一个名称"
#: eeschema/eelayer.cpp:233
msgid "White"
msgstr "白"
#: eeschema/eelayer.cpp:234
#: share/dialog_print.cpp:184
msgid "Black"
msgstr "黑"
#: eeschema/eelayer.cpp:235
msgid "Background Color:"
msgstr "背景颜色:"
#: eeschema/libarch.cpp:80
msgid "Failed to create archive lib file "
msgstr "生成存档库文件失败 "
#: eeschema/libarch.cpp:87
msgid "Failed to create doc lib file "
msgstr "生成说明库文件失败 "
#: eeschema/database.cpp:70
msgid "No Component found"
msgstr "没有找到任何元件"
#: eeschema/database.cpp:96
msgid "Selection"
msgstr "选择"
#: eeschema/libfield.cpp:221
msgid "No new text: no change"
msgstr "没有新文本:未做更改"
#: eeschema/selpart.cpp:45
msgid "Select Lib"
msgstr "选择库"
#: eeschema/selpart.cpp:94
#, c-format
msgid "Select component (%d items)"
msgstr "选择元件 (%d 项)"
#: eeschema/netlist_control.cpp:231
#: eeschema/netlist_control.cpp:348
#: gerbview/options.cpp:201
msgid "Default format"
msgstr "默认格式"
#: eeschema/netlist_control.cpp:244
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "浏览插件(&B)"
#: eeschema/netlist_control.cpp:246
msgid "&Netlist"
msgstr "网络表(&N)"
#: eeschema/netlist_control.cpp:261
msgid "&Ok"
msgstr "确定(&O)"
#: eeschema/netlist_control.cpp:266
msgid "&Delete"
msgstr "删除(&D)"
#: eeschema/netlist_control.cpp:275
#: eeschema/netlist_control.cpp:367
msgid "Netlist"
msgstr "网络表"
#: eeschema/netlist_control.cpp:352
msgid "Use Net Names"
msgstr "使用网络名称"
#: eeschema/netlist_control.cpp:352
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "使用网络编号"
#: eeschema/netlist_control.cpp:353
msgid "Netlist Options:"
msgstr "网络表选项:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:362
msgid "Simulator command:"
msgstr "模拟器命令:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:371
msgid "&Run Simulator"
msgstr "运行模拟器(&R)"
#: eeschema/netlist_control.cpp:407
msgid "Add Plugin"
msgstr "添加插件"
#: eeschema/netlist_control.cpp:422
msgid "Netlist command:"
msgstr "网络表命令:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:428
#: share/setpage.cpp:352
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:446
msgid "Plugin files:"
msgstr "插件文件:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:470
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "不要忘记为这个网络表控制页选择一个标题"
#: eeschema/netlist_control.cpp:562
msgid "Netlist files:"
msgstr "网络表文件:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:579
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "必须已经标注过,是否继续?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:737
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "错误。你必须提供一个命令字符串"
#: eeschema/netlist_control.cpp:742
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "错误。你必须提供一个标题"
#: eeschema/dialog_find.cpp:119
msgid "Item in &Sheet"
msgstr "当前图中内容(&S)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:122
msgid "Item in &Hierarchy"
msgstr "层次图中内容(&H)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:125
msgid "Find &Next Item (F5)"
msgstr "查找下一个(&N) (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:131
msgid "Find Markers"
msgstr "查找ERC标记"
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
msgid "Next Marker (F5)"
msgstr "下一个标记 (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:139
msgid "Find Cmp in &Lib"
msgstr "从库中查找元件(&L)"
#: eeschema/eeconfig.cpp:70
#: kicad/files-io.cpp:131
#: gerbview/dcode.cpp:260
#: gerbview/readgerb.cpp:145
msgid "File "
msgstr "文件"
#: eeschema/eeconfig.cpp:70
msgid "not found"
msgstr "未找到"
#: eeschema/schframe.cpp:182
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "原理图被修改,是否在退出之前保存?"
#: eeschema/schframe.cpp:284
msgid "No show Hidden Pins"
msgstr "不显示隐藏引脚"
#: eeschema/schframe.cpp:284
#: eeschema/tool_sch.cpp:274
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "显示隐藏引脚"
#: eeschema/schframe.cpp:287
msgid "Draw lines at any direction"
msgstr "可在任意方向画线"
#: eeschema/schframe.cpp:288
msgid "Draw lines H, V or 45 deg only"
msgstr "只能水平、垂直或45度画线"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:167
msgid "Void"
msgstr "空"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:169
msgid "BgFilled"
msgstr "背景填充色"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:171
msgid "Fill:"
msgstr "填充:"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:246
msgid "List items:"
msgstr "列表内容:"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:250
msgid "Components by Reference"
msgstr "按编号排序元件"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:254
msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "子元件(如 U2AU2B ..."
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:258
msgid "Components by Value"
msgstr "按数值排序元件"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:262
msgid "Hierachy Pins by Name"
msgstr "按名称排序层次引脚"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:266
msgid "Hierachy Pins by Sheets"
msgstr "按分图排序层次引脚"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:272
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "文本,供电子表格导入"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:273
msgid "Output format:"
msgstr "输出格式:"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:278
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:279
msgid ";"
msgstr ";"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:280
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:281
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "域分隔字符(供电子表格导入):"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:289
msgid "Launch list browser"
msgstr "启动列表浏览程序"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:296
msgid "Fields to add:"
msgstr "要添加的域:"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:304
msgid "Field 1"
msgstr "域 1"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:308
msgid "Field 2"
msgstr "域 2"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:312
msgid "Field 3"
msgstr "域 3"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:316
msgid "Field 4"
msgstr "域 4"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:320
msgid "Field 5"
msgstr "域 5"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:324
msgid "Field 6"
msgstr "域 6"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:328
msgid "Field 7"
msgstr "域 7"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:332
msgid "Field 8"
msgstr "域 8"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:338
msgid "Create &List"
msgstr "生成列表(&L)"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:354
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:195
msgid "&Apply"
msgstr "应用(&A)"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:560
msgid "Bill of material:"
msgstr "材料清单:"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:610
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:666
msgid "Failed to open file "
msgstr "打开文件失败"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Glob labels ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#全局标签 ( 顺序 = 图号 ) 数量 = %d\n"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:749
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Glob labels ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#全局标签 ( 顺序 = 字母顺序 ) 数量 = %d\n"
"\n"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:756
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#列表结束\n"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1126
#: eeschema/component_class.cpp:58
#: eeschema/component_class.cpp:59
#: eeschema/component_class.cpp:60
#: eeschema/component_class.cpp:61
#: eeschema/component_class.cpp:62
#: eeschema/component_class.cpp:63
#: eeschema/component_class.cpp:64
#: eeschema/component_class.cpp:65
msgid "Field"
msgstr "域"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1134
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#元件 ( 顺序 = 标签 )"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1137
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1217
msgid " (with SubCmp)"
msgstr " (包括子元件)"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1197
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1258
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#元件列表结束\n"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1214
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#元件 ( 顺序 = 值 )"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1283
#, c-format
msgid "> %-28.28s Global (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s Global (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1302
#, c-format
msgid "> %-28.28s Sheet %-7.7s (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s sheet %-7.7s (sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1316
msgid "#End labels\n"
msgstr "#标签列表结束\n"
#: eeschema/lib_export.cpp:39
msgid "Import component:"
msgstr "导入元件:"
#: eeschema/lib_export.cpp:71
msgid "File is empty"
msgstr "文件是空的"
#: eeschema/lib_export.cpp:92
msgid "No Part to Save"
msgstr "没有需要保存的部件"
#: eeschema/lib_export.cpp:101
msgid "New Library"
msgstr "新库"
#: eeschema/lib_export.cpp:101
msgid "Export component:"
msgstr "导出元件:"
#: eeschema/lib_export.cpp:135
msgid "0k"
msgstr "0k"
#: eeschema/lib_export.cpp:137
msgid ""
"Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n"
"Modify eeschema config if you want use it."
msgstr ""
"提示:这个新的库需要被 eeschema 加载以后才能使用。\n"
"要加载它,请调整 eeschema 的设置。"
#: eeschema/lib_export.cpp:139
msgid "Error while create "
msgstr "建立时出错 "
#: eeschema/edit_label.cpp:49
msgid "Empty Text!"
msgstr "文字为空!"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:171
#: eeschema/dialog_erc.cpp:202
msgid "Erc File Report:"
msgstr "ERC文件报告"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:176
msgid "-> Total Errors: "
msgstr "-> 错误总数: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:179
msgid "-> Last Warnings: "
msgstr "-> 现有警告数:"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:183
msgid "-> Last Errors: "
msgstr "-> 现有错误数: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:189
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:205
msgid "Write erc report"
msgstr "写ERC报告文件"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:211
msgid "&Test Erc"
msgstr "ERC测试(&T)"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:215
msgid "&Del Markers"
msgstr "删除记号(&D)"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:222
msgid "erc"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:228
msgid "Reset"
msgstr "复位"
#: eeschema/files-io.cpp:57
msgid "Clear SubHierarchy ?"
msgstr "清除子层次?"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:108
msgid "Start loading schematic libs"
msgstr "开始加载原理图库"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:295
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302
msgid "File <"
msgstr "文件 <"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:295
msgid "> is empty!"
msgstr "> 是空文件!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302
msgid "> is NOT EESCHEMA library!"
msgstr "> 不是 EESCHEMA 库!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:321
msgid "Library <"
msgstr "库 <"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:321
msgid "> header read error"
msgstr "> 文件头读错误"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:195
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:554
msgid "Field to edit"
msgstr "要编辑的域"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:201
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:508
msgid "Field Name:"
msgstr "域名称:"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:211
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:518
msgid "Field Text:"
msgstr "域文字:"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:219
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:524
msgid "Pos"
msgstr "位置"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:326
msgid "No Component Name!"
msgstr "没有元件名称!"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:332
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "元件 [%s] 没有找到!"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:449
msgid "No Field to move"
msgstr "没有可移动的域"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:512
msgid "No Field To Edit"
msgstr "没有可编辑的域"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:526
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"部件是一个电源端口,数值不能修改!\n"
"你必须建立一个新的电源端口"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:569
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "必需有元件标签!未做更改"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:573
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "必需有元件值!未做更改"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:70
msgid "Component properties (Not found in lib)"
msgstr "元件属性(在库中没有找到)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:135
msgid "Unit 1"
msgstr "单元 1"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:136
msgid "Unit 2"
msgstr "单元 2"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:137
msgid "Unit 3"
msgstr "单元 3"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:138
msgid "Unit 4"
msgstr "单元 4"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:139
msgid "Unit 5"
msgstr "单元 5"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:140
msgid "Unit 6"
msgstr "单元 6"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:141
msgid "Unit 7"
msgstr "单元 7"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:142
msgid "Unit 8"
msgstr "单元 8"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:143
msgid "Unit 9"
msgstr "单元 9"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144
msgid "Unit 10"
msgstr "单元 10"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:145
msgid "Unit 11"
msgstr "单元 11"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:146
msgid "Unit 12"
msgstr "单元 12"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:147
msgid "Unit 13"
msgstr "单元 13"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:148
msgid "Unit 14"
msgstr "单元 14"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:149
msgid "Unit 15"
msgstr "单元 15"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:150
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151
msgid "Unit 16"
msgstr "单元 16"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:152
msgid "Unit 17"
msgstr "单元 17"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:153
msgid "Unit 18"
msgstr "单元 18"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:154
msgid "Unit 19"
msgstr "单元 19"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:155
msgid "Unit 20"
msgstr "单元 20"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:156
msgid "Unit 21"
msgstr "单元 21"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:157
msgid "Unit 22"
msgstr "单元 22"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:158
msgid "Unit 23"
msgstr "单元 23"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:159
msgid "Unit 24"
msgstr "单元 24"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:160
msgid "Unit 25"
msgstr "单元 25"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:161
msgid "Unit 26"
msgstr "单元 26"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:162
msgid "Unit:"
msgstr "单元:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:172
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:175
msgid "Orient:"
msgstr "方向:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:181
#: eeschema/onrightclick.cpp:301
msgid "Mirror --"
msgstr "镜像 --"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:182
msgid "Mirror !"
msgstr "镜像 !"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:183
msgid "Mirror:"
msgstr "镜像:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:194
msgid "Chip Name:"
msgstr "芯片名称:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:211
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:497
msgid "Show Text"
msgstr "显示文字"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:225
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:484
#: eeschema/eelayer.h:165
msgid "Fields"
msgstr "域"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:236
msgid "Defaults"
msgstr "默认"
#: eeschema/tool_sch.cpp:55
msgid "New schematic project"
msgstr "新建原理图工程"
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
msgid "Open schematic project"
msgstr "打开原理图工程"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "Save schematic project"
msgstr "保存原理图工程"
#: eeschema/tool_sch.cpp:69
msgid "go to library editor"
msgstr "打开库编辑器"
#: eeschema/tool_sch.cpp:72
msgid "go to library browse"
msgstr "打开库浏览器"
#: eeschema/tool_sch.cpp:76
msgid "Schematic Hierarchy Navigator"
msgstr "原理图层次导航"
#: eeschema/tool_sch.cpp:98
msgid "Print schematic"
msgstr "打印原理图"
#: eeschema/tool_sch.cpp:102
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "运行 Cvpcb"
#: eeschema/tool_sch.cpp:105
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "运行 Pcbnew"
#: eeschema/tool_sch.cpp:129
msgid "Netlist generation"
msgstr "生成网络表"
#: eeschema/tool_sch.cpp:132
msgid "Schematic Annotation"
msgstr "原理图标注"
#: eeschema/tool_sch.cpp:135
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "原理图电气规则检查ERC"
#: eeschema/tool_sch.cpp:138
msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
msgstr "材料清单 元件对照表"
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "原理图层次 压入/弹出"
#: eeschema/tool_sch.cpp:170
msgid "Add components"
msgstr "添加 元件"
#: eeschema/tool_sch.cpp:174
msgid "Add powers"
msgstr "添加 电源端口"
#: eeschema/tool_sch.cpp:179
msgid "Add wires"
msgstr "添加 导线"
#: eeschema/tool_sch.cpp:183
msgid "Add bus"
msgstr "添加 总线"
#: eeschema/tool_sch.cpp:187
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "添加 导线到总线 接入符号"
#: eeschema/tool_sch.cpp:191
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "添加 总线到总线 接入符号"
#: eeschema/tool_sch.cpp:196
msgid "Add no connect flag"
msgstr "添加 不连接标记"
#: eeschema/tool_sch.cpp:200
msgid "Add wire or bus label"
msgstr "添加 导线或总线标签"
#: eeschema/tool_sch.cpp:204
#: eeschema/onrightclick.cpp:491
#: eeschema/onrightclick.cpp:523
msgid "Add global label"
msgstr "添加 全局标签"
#: eeschema/tool_sch.cpp:208
#: eeschema/onrightclick.cpp:485
#: eeschema/onrightclick.cpp:517
msgid "Add junction"
msgstr "添加 电气连接点"
#: eeschema/tool_sch.cpp:213
msgid "Add hierarchical symbol (sheet)"
msgstr "添加 层次(分图)符号"
#: eeschema/tool_sch.cpp:217
msgid "import glabel from sheet & create pinsheet"
msgstr "导入分图的全局标签生成层次图引脚"
#: eeschema/tool_sch.cpp:221
msgid "Add hierachical pin to sheet"
msgstr "添加 层次(分图)引脚"
#: eeschema/tool_sch.cpp:230
msgid "Add graphic text (comment)"
msgstr "添加 注释文字"
#: eeschema/tool_sch.cpp:279
msgid "HV orientation for Wires and Bus"
msgstr "导线和总线仅水平和垂直方向"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:136
msgid "General :"
msgstr "基本:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:144
msgid "Number of Parts:"
msgstr "子元件数量:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:172
msgid "Doc:"
msgstr "说明:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:179
msgid "Keywords:"
msgstr "关键词:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:186
msgid "DocFileName:"
msgstr "说明文件的文件名:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:195
msgid "Copy Doc"
msgstr "复制说明"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:199
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "浏览说明文件"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:207
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:216
msgid "Alias"
msgstr "别名"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:233
msgid "Pin Name :"
msgstr "引脚名称:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:239
msgid "Pin Num :"
msgstr "引脚编号:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:247
msgid " Pin Options :"
msgstr " 引脚选项:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:252
msgid "Pin lenght :"
msgstr "引脚长度:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:266
msgid "No Draw"
msgstr "无图形"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:293
msgid "Pin Orient:"
msgstr "引脚方向:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:325
msgid "Pin Shape:"
msgstr "引脚形状:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:334
msgid "3 States"
msgstr "三态"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:336
msgid "Unspecified"
msgstr "未定义"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:337
msgid "Power In"
msgstr "电源入"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:338
msgid "Power Out"
msgstr "电源出"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:339
msgid "Open coll"
msgstr "集电极开路"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:340
msgid "Open emit"
msgstr "发射极开路"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:342
msgid "Electrical Type:"
msgstr "电气类型:"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:103
msgid "Move Arc"
msgstr "移动 圆弧"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:106
msgid "Arc Options"
msgstr "圆弧选项"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:110
msgid "Arc Delete"
msgstr "删除 圆弧"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
msgid "Move Circle"
msgstr "移动 圆形"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121
msgid "Circle Options"
msgstr "圆形选项"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:125
msgid "Circle Delete"
msgstr "删除 圆形"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:133
msgid "Move Rect"
msgstr "移动 矩形"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:136
msgid "Rect Options"
msgstr "矩形选项"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140
msgid "Rect Delete"
msgstr "删除 矩形"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
msgid "Move Text"
msgstr "移动 文字"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Text Editor"
msgstr "编辑 文字"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:153
msgid "Rotate Text"
msgstr "旋转 文字"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:157
msgid "Text Delete"
msgstr "删除 文字"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:165
msgid "Move Line"
msgstr "移动 直线"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:170
msgid "Line End"
msgstr "结束 画直线"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:173
msgid "Line Options"
msgstr "直线选项"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177
msgid "Line Delete"
msgstr "删除 直线"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:184
msgid "Segment Delete"
msgstr "删除 线段"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192
#: eeschema/onrightclick.cpp:266
msgid "Move Field"
msgstr "移动 域"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:195
msgid "Field Rotate"
msgstr "旋转 域"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197
msgid "Field Edit"
msgstr "编辑 域"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Move Pin"
msgstr "移动 引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
msgid "Pin Edit"
msgstr "编辑 引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:229
msgid "Pin Delete"
msgstr "删除 引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:233
msgid "Global"
msgstr "全局"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:235
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "引脚大小 应用到选中引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:235
msgid "Pin Size to others"
msgstr "引脚大小 应用到其他引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "引脚名称大小 应用到选中引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238
msgid "Pin Name Size to others"
msgstr "引脚名称大小 应用到其他引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:241
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "引脚编号大小 应用到选中引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:241
msgid "Pin Num Size to others"
msgstr "引脚编号大小 应用到其他引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
#: eeschema/onrightclick.cpp:587
msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
msgstr "块区域放大显示(鼠标中键拖拉)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264
msgid "Select items"
msgstr "选中内容"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267
msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "镜像 块 ctrl + 鼠标拖拉)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:269
#: eeschema/onrightclick.cpp:602
msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "删除 块 shift + ctrl + 鼠标拖拉)"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:57
msgid "Library browser"
msgstr "库浏览器"
#: eeschema/component_class.cpp:57
#: eeschema/eelayer.h:172
msgid "Sheet"
msgstr "图"
#: eeschema/onrightclick.cpp:142
msgid "Leave Sheet"
msgstr "离开 分图"
#: eeschema/onrightclick.cpp:158
msgid "delete noconn"
msgstr "删除 不连接标记"
#: eeschema/onrightclick.cpp:168
msgid "Move bus entry"
msgstr "移动 总线接入符号"
#: eeschema/onrightclick.cpp:170
msgid "set bus entry /"
msgstr "设置总线接入符号方向 /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:172
msgid "set bus entry \\"
msgstr "设置总线接入符号方向 \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:174
msgid "delete bus entry"
msgstr "删除 总线接入符号"
#: eeschema/onrightclick.cpp:178
msgid "delete Marker"
msgstr "删除 ERC标记"
#: eeschema/onrightclick.cpp:228
msgid "End drawing"
msgstr "结束 图形"
#: eeschema/onrightclick.cpp:230
msgid "Delete drawing"
msgstr "删除 图形"
#: eeschema/onrightclick.cpp:267
msgid "Rotate Field"
msgstr "旋转 域"
#: eeschema/onrightclick.cpp:287
msgid "Move Component"
msgstr "移动 元件"
#: eeschema/onrightclick.cpp:290
msgid "Drag Component"
msgstr "拖动 元件"
#: eeschema/onrightclick.cpp:297
msgid "Rotate +"
msgstr "旋转 +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
msgid "Mirror ||"
msgstr "镜像 ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:309
msgid "Orient Component"
msgstr "元件方向"
#: eeschema/onrightclick.cpp:327
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "单元 %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
msgid "Edit Component"
msgstr "编辑元件"
#: eeschema/onrightclick.cpp:342
msgid "Copy Component"
msgstr "复制 元件"
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
msgid "Delete Component"
msgstr "删除 元件"
#: eeschema/onrightclick.cpp:362
msgid "Move Glabel"
msgstr "移动 全局标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:363
msgid "Rotate GLabel (R)"
msgstr "旋转 全局标签 (R)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
msgid "Edit GLabel"
msgstr "编辑 全局标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:365
msgid "Delete Glabel"
msgstr "删除 全局标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:369
#: eeschema/onrightclick.cpp:419
msgid "Change to Label"
msgstr "改为 标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:371
#: eeschema/onrightclick.cpp:396
msgid "Change to Text"
msgstr "改为 注释文字"
#: eeschema/onrightclick.cpp:373
#: eeschema/onrightclick.cpp:398
#: eeschema/onrightclick.cpp:423
msgid "Change Type"
msgstr "改变类型"
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
msgid "Move Label"
msgstr "移动 标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:388
msgid "Rotate Label (R)"
msgstr "旋转 标签 (R)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
msgid "Edit Label"
msgstr "编辑 标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:390
msgid "Delete Label"
msgstr "删除 标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:394
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
msgid "Change to Glabel"
msgstr "改为 全局标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:413
msgid "Rotate Text (R)"
msgstr "旋转 文字 (R)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
msgid "Edit Text"
msgstr "编辑 文字"
#: eeschema/onrightclick.cpp:415
msgid "Delete Text"
msgstr "删除 文字"
#: eeschema/onrightclick.cpp:441
#: eeschema/onrightclick.cpp:481
msgid "Break Wire"
msgstr "分割 导线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:444
msgid "delete junction"
msgstr "删除 电气连接点"
#: eeschema/onrightclick.cpp:449
#: eeschema/onrightclick.cpp:475
msgid "Delete node"
msgstr "删除 节点"
#: eeschema/onrightclick.cpp:451
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
msgid "Delete connection"
msgstr "删除 连接"
#: eeschema/onrightclick.cpp:468
msgid "End Wire"
msgstr "结束 画导线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:470
msgid "Delete Wire"
msgstr "删除 导线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:486
#: eeschema/onrightclick.cpp:518
msgid "Add label"
msgstr "添加 标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:507
msgid "End Bus"
msgstr "结束 画总线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:510
msgid "Delete Bus"
msgstr "删除 总线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:514
msgid "Break Bus"
msgstr "分割 总线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:536
msgid "Enter Sheet"
msgstr "进入 分图"
#: eeschema/onrightclick.cpp:538
msgid "Move Sheet"
msgstr "移动 分图"
#: eeschema/onrightclick.cpp:543
msgid "Place Sheet"
msgstr "放置 分图"
#: eeschema/onrightclick.cpp:547
msgid "Edit Sheet"
msgstr "编辑 分图"
#: eeschema/onrightclick.cpp:548
msgid "Resize Sheet"
msgstr "调整分图符号大小"
#: eeschema/onrightclick.cpp:551
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "清理 分图引脚"
#: eeschema/onrightclick.cpp:552
msgid "Delete Sheet"
msgstr "删除 分图"
#: eeschema/onrightclick.cpp:565
msgid "Move PinSheet"
msgstr "移动 分图引脚"
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "编辑 分图引脚"
#: eeschema/onrightclick.cpp:570
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "删除 分图引脚"
#: eeschema/onrightclick.cpp:595
msgid "Other block commands"
msgstr "其他块操作命令"
#: eeschema/onrightclick.cpp:596
msgid "Save Block"
msgstr "保存 块"
#: eeschema/onrightclick.cpp:600
msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "拖动 块 ctrl + 拖拉鼠标)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:604
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "镜像 块 ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:608
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "复制到剪贴板"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:168
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.h:43
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "库元件属性"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:172
msgid "Properties for "
msgstr "属性设置: "
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:177
msgid "(alias of "
msgstr "(别名 of "
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:245
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:328
msgid "Delete All"
msgstr "删除所有"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:281
msgid "Footprint Filter"
msgstr "封装过滤"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:293
msgid "Footprints"
msgstr "封装"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:407
msgid "Show Pin Num"
msgstr "显示引脚编号"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
msgid "Left justify"
msgstr "左对齐"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478
#: share/zoom.cpp:356
msgid "Center"
msgstr "居中"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
msgid "Right justify"
msgstr "右对齐"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478
msgid "Bottom justify"
msgstr "下对齐"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478
msgid "Top justify"
msgstr "上对齐"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:529
msgid "Hor Justify"
msgstr "水平对齐"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:536
msgid "Vert Justify"
msgstr "垂直对齐"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:551
msgid "Chip Name"
msgstr "芯片名称"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:890
msgid "Ok to Delete Alias LIST"
msgstr "是否确定删除别名列表"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:915
msgid "New alias:"
msgstr "新别名:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:923
msgid "This is the Root Part"
msgstr "这是根部件"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:932
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1200
msgid "Already in use"
msgstr "已经在使用中"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:957
msgid " is Current Selected Alias!"
msgstr " 是当前选中的别名!"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1010
msgid "Delete units"
msgstr "删除单元"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1080
msgid "Create pins for Convert items"
msgstr "为转换内容生成引脚"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1084
msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
msgstr "Part as \"De Morgan\" anymore"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1109
msgid "Delete Convert items"
msgstr "删除转换的内容"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1144
#: common/eda_doc.cpp:129
msgid "Doc Files"
msgstr "说明文件"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1167
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "是否确定删除封装过滤列表"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1189
msgid "New FootprintFilter:"
msgstr "新封装过滤:"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:103
msgid "Failed to open "
msgstr "打开失败 "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:108
msgid "Loading "
msgstr "载入文件 "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:115
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:124
msgid " is NOT EESchema file"
msgstr " 不是 EESchema 文件"
#: cvpcb/autosel.cpp:68
#, c-format
msgid "Library: <%s> not found"
msgstr "库:< %s > 没有找到"
#: cvpcb/autosel.cpp:107
#, c-format
msgid "%d equivalences"
msgstr "%d 等价"
#: cvpcb/autosel.cpp:163
#, c-format
msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries"
msgstr "元件%s封装%s在库中没有找到"
#: cvpcb/menucfg.cpp:77
msgid "Lib Dir:"
msgstr "库文件目录:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:81
msgid "Net Input Ext:"
msgstr "输入的网络表文件扩展名:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:85
msgid "Pkg Ext:"
msgstr "Pkg 文件 扩展名:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:97
msgid "Cmp ext:"
msgstr "元件文件 扩展名:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:101
msgid "Lib ext:"
msgstr "库文件 扩展名:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:105
msgid "NetOut ext:"
msgstr "输出网络表 扩展名:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:109
msgid "Equiv ext:"
msgstr "Equiv 文件 扩展名:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:113
msgid "Retro ext:"
msgstr "Retro 文件 扩展名:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:285
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:217
msgid "Equiv"
msgstr "等价"
#: cvpcb/viewlogi.cpp:55
msgid "Netlist file "
msgstr "网络表文件"
#: cvpcb/viewlogi.cpp:61
#: cvpcb/viewlnet.cpp:66
#: cvpcb/viewlnet.cpp:97
#: cvpcb/viewlnet.cpp:112
msgid "File not found "
msgstr "文件未找到"
#: cvpcb/viewlogi.cpp:72
#: cvpcb/rdpcad.cpp:56
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:71
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr " 未知的文件格式 < %s >"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:41
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb 已经在运行中,是否继续?"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:49
msgid "This file is NOT a library file"
msgstr "这个文件 不是 一个库文件"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:98
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "模块 %s 没有找到"
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:168
#: cvpcb/genorcad.cpp:134
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s 引脚 %s网络不同"
#: cvpcb/viewlnet.cpp:87
msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
msgstr "网络表格式ViewLogic net&pkg"
#: cvpcb/viewlnet.cpp:205
#, c-format
msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
msgstr "元件 [%s] 在 .pkg 文件中没有找到"
#: cvpcb/init.cpp:64
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "元件:%d (自由:%d"
#: cvpcb/init.cpp:100
msgid "Unknown Netlist Format"
msgstr "未知的网络表格式"
#: cvpcb/init.cpp:134
#: cvpcb/cvframe.cpp:319
#, c-format
msgid "Componants: %d (free: %d)"
msgstr "元件:%d空: %d"
#: cvpcb/init.cpp:164
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:38
msgid "Save NetList and Components List files"
msgstr "保存网络表和元件表文件"
#: cvpcb/init.cpp:180
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "无法建立元件文件(.cmp"
#: cvpcb/init.cpp:187
msgid "Unable to create netlist file"
msgstr "无法建立网络表文件"
#: cvpcb/init.cpp:210
msgid "Load Net List"
msgstr "加载网络表"
#: cvpcb/listlib.cpp:69
#, c-format
msgid "Library file <%s> not found"
msgstr "库文件 <%s> 没有找到"
#: cvpcb/listlib.cpp:79
#, c-format
msgid "Library file <%s> is not a module library"
msgstr "库文件 <%s> 不是一个模块库"
#: cvpcb/setvisu.cpp:42
msgid "Footprint: "
msgstr "封装:"
#: cvpcb/setvisu.cpp:45
msgid "Lib: "
msgstr "库:"
#: cvpcb/listboxes.cpp:328
#, c-format
msgid "Footprints: %d"
msgstr "封装:%d"
#: cvpcb/listboxes.cpp:453
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "封装(全部):%d"
#: cvpcb/listboxes.cpp:455
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "封装(过滤的):%d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:168
msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?"
msgstr "网络表和元件表已被修改,是否在退出之前进行保存?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:186
msgid "Problem when saving files, Exit anyway"
msgstr "保存文件时发生问题,退出"
#: cvpcb/cvframe.cpp:306
msgid "Delete selections"
msgstr "删除选中的"
#: cvpcb/cvframe.cpp:396
#: share/drawframe.cpp:134
msgid "font for dialog boxes"
msgstr "对话框 字体"
#: cvpcb/cvframe.cpp:398
msgid "font for Lists"
msgstr "列 表 字体"
#: cvpcb/cvframe.cpp:400
#: share/drawframe.cpp:138
msgid "font for Status Line"
msgstr "状态行 字体"
#: cvpcb/cvframe.cpp:403
#: share/drawframe.cpp:141
msgid "&Font selection"
msgstr "选择字体(&F)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:404
#: share/drawframe.cpp:142
msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
msgstr "选择对话框,信息提示和状态盒的字体及字体大小"
#: cvpcb/rdpcad.cpp:61
msgid "Netlist Format: Pcad"
msgstr "网络表格式Pcad"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:135
msgid "Read Cfg"
msgstr "读取设置"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:144
msgid "&PcbNew"
msgstr "&PcbNew"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:145
msgid "&ViewLogic"
msgstr "&ViewLogic"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:146
msgid "View &Net + Pkg"
msgstr "View &Net + Pkg"
#: cvpcb/displayframe.cpp:119
#: pcbnew/dialog_display_options.h:54
#: cvpcb/dialog_display_options.h:51
msgid "Display Options"
msgstr "显示选项"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:76
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "网络表格式EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:126
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "网络表错误:%s"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:35
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:113
msgid "Open a NetList file"
msgstr "打开一个网络表文件"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:42
msgid "Configuration"
msgstr "设置"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:46
msgid "View selected part"
msgstr "查看选中的零件"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:49
msgid "Automatic Association"
msgstr "自动关联"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:53
msgid "Select previous free component"
msgstr "选取前一个空元件"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:56
msgid "Select next free component"
msgstr "选取后一个空元件"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
msgid "Delete all associations"
msgstr "删除所有关联"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64
msgid "Create stuff file (component/module list)"
msgstr "建立 stuff 文件(元件/模块 列表)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68
msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
msgstr "显示/打印 元件说明文件footprint.pdf"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "显示按当前元件过滤的封装列表"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "显示全部封装列表(无过滤)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:112
msgid "&Open"
msgstr "打开(&O)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:119
msgid "&Save As..."
msgstr "另存为 (&A)..."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:120
msgid "Save New NetList and Components List files"
msgstr "保存新的网络表和元件表文件"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:125
msgid "Quit Cvpcb"
msgstr "退出 Cvpcb"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:139
msgid "&Configuration"
msgstr "设置(&C)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:151
msgid "&Save config"
msgstr "保存设置(&S)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:152
msgid "Save configuration in current dir"
msgstr "将设置保存在当前目录"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:159
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "打开 cvpcb 手册"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:147
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:155
msgid "&Line"
msgstr "线条方式(&L)"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:148
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:156
msgid "&Filled"
msgstr "填充方式(&F)"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:149
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157
msgid "&Sketch"
msgstr "轮廓方式(&S)"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150
msgid "Edges:"
msgstr "边线:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:158
msgid "Texts:"
msgstr "文字:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:165
msgid "&Pad Filled"
msgstr "焊盘填充显示(&P)"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:169
msgid "Display Pad &Num"
msgstr "显示焊盘编号(&N)"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:172
msgid "Display pad number"
msgstr "显示焊盘编号"
#: kicad/preferences.cpp:33
msgid "Prefered Pdf Browser:"
msgstr "选定的 PDF 查看程序:"
#: kicad/preferences.cpp:74
msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
msgstr "要使用此选项,需要首先选择一个 PDF 查看程序"
#: kicad/preferences.cpp:97
#: common/gestfich.cpp:626
msgid "Prefered Editor:"
msgstr "选定的编辑器:"
#: kicad/buildmnu.cpp:100
msgid "&Open Project Descr"
msgstr "打开工程描述 (&O)"
#: kicad/buildmnu.cpp:101
#: kicad/buildmnu.cpp:256
msgid "Select an existing project descriptor"
msgstr "选择一个已有的工程描述文件"
#: kicad/buildmnu.cpp:106
msgid "&New Project Descr"
msgstr "新建工程描述 (&N)"
#: kicad/buildmnu.cpp:107
#: kicad/buildmnu.cpp:251
msgid "Create new project descriptor"
msgstr "新建立一个工程描述文件"
#: kicad/buildmnu.cpp:112
msgid "&Save Project Descr"
msgstr "保存工程描述 (&S)"
#: kicad/buildmnu.cpp:113
#: kicad/buildmnu.cpp:261
msgid "Save current project descriptor"
msgstr "保存当前的工程描述文件"
#: kicad/buildmnu.cpp:119
msgid "Save &Project Files"
msgstr "保存工程文件 (&P)"
#: kicad/buildmnu.cpp:120
msgid "Save and Zip all project files"
msgstr "压缩保存全部工程文件"
#: kicad/buildmnu.cpp:124
msgid "&Unzip Archive"
msgstr "解压缩 (&U)"
#: kicad/buildmnu.cpp:125
msgid "UnZip archive file"
msgstr "将文件解压缩"
#: kicad/buildmnu.cpp:130
msgid "Quit Kicad"
msgstr "退出 KiCad"
#: kicad/buildmnu.cpp:145
msgid "&Editor"
msgstr "编辑器 (&E)"
#: kicad/buildmnu.cpp:145
msgid "Text editor"
msgstr "文本编辑器"
#: kicad/buildmnu.cpp:149
msgid "&Browse Files"
msgstr "浏览文件 (&B)"
#: kicad/buildmnu.cpp:149
msgid "Read or edit files"
msgstr "读取或编辑文件"
#: kicad/buildmnu.cpp:154
msgid "&Select Editor"
msgstr "选择编辑器 (&S)"
#: kicad/buildmnu.cpp:154
msgid "Select your prefered editor for file browsing"
msgstr "选择用于文件浏览的编辑器"
#: kicad/buildmnu.cpp:161
msgid "Select Fonts"
msgstr "选择字体"
#: kicad/buildmnu.cpp:161
msgid "Select Fonts and Font sizes"
msgstr "选择字体和字体大小"
#: kicad/buildmnu.cpp:168
msgid "Default Pdf Viewer"
msgstr "默认的 PDF 查看程序"
#: kicad/buildmnu.cpp:168
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "使用系统默认的 PDF 查看程序阅读说明文件"
#: kicad/buildmnu.cpp:175
msgid "Favourite Pdf Viewer"
msgstr "自定义的 PDF 查看程序"
#: kicad/buildmnu.cpp:175
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "使用自定义的 PDF 浏览器阅读说明文件"
#: kicad/buildmnu.cpp:183
msgid "Select Pdf Viewer"
msgstr "选择 PDF 查看程序"
#: kicad/buildmnu.cpp:183
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "选择自定义的 PDF 查看程序来阅读说明文件"
#: kicad/buildmnu.cpp:187
msgid "Pdf Browser"
msgstr "PDF 浏览器"
#: kicad/buildmnu.cpp:198
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "打开 KiCad 手册"
#: kicad/buildmnu.cpp:208
msgid "&Projects"
msgstr "工程 (&P)"
#: kicad/buildmnu.cpp:209
msgid "&Browse"
msgstr "浏览 (&B)"
#: kicad/buildmnu.cpp:267
msgid "Archive all project files"
msgstr "压缩保存全部工程文件"
#: kicad/buildmnu.cpp:273
msgid "Refresh project tree"
msgstr "刷新工程树形列表"
#: kicad/prjconfig.cpp:26
msgid "Project File <"
msgstr "工程文件 <"
#: kicad/prjconfig.cpp:26
msgid "> not found"
msgstr "> 没有找到"
#: kicad/prjconfig.cpp:36
msgid ""
"\n"
"Working dir: "
msgstr ""
"\n"
"工作目录:"
#: kicad/prjconfig.cpp:37
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"工程:"
#: kicad/prjconfig.cpp:57
msgid "Save project file"
msgstr "保存工程文件"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:211
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "无法移动文件 ... "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:212
#: kicad/treeprj_datas.cpp:290
msgid "Permission error ?"
msgstr "没有访问权限?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:275
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"改变文件扩展名将改变文件类型。\n"
"是否继续?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:276
msgid "Rename File"
msgstr "文件重命名"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:289
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "无法重命名文件 ... "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:309
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "是否真的要删除 "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:310
msgid "Delete File"
msgstr "删除文件"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:76
msgid "&Run"
msgstr "运行 (&R)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:77
msgid "Run the Python Script"
msgstr "运行 Python 脚本"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:84
#: kicad/treeprj_frame.cpp:138
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "在文本编辑器中编辑 (&E)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:85
msgid "&Open the file in a Text Editor"
msgstr "在文本编辑器中编辑文件"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:99
msgid "New D&irectory"
msgstr "新建目录 (&i)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:100
msgid "Create a New Directory"
msgstr "建立一个新目录"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:106
msgid "New P&ython Script"
msgstr "新建 P&ython 脚本"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:107
msgid "Create a New Python Script"
msgstr "建立一个新的 Python 脚本文件"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:113
msgid "New &Text File"
msgstr "新建文本文件 (&T)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:114
msgid "Create a New Txt File"
msgstr "建立一个新的文本文件"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:119
msgid "New &File"
msgstr "新建文件 (&F)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:119
msgid "Create a New File"
msgstr "建立一个新文件"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:130
msgid "&Rename File"
msgstr "文件重命名 (&R)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:130
msgid "&Rename Directory"
msgstr "目录重命名 (&R)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:131
msgid "Rename the File"
msgstr "更改文件名"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:131
msgid "&Rename the Directory"
msgstr "目录重命名 (&R)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:139
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "在文本编辑器中编辑文件"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:145
msgid "&Delete File"
msgstr "删除文件 (&D)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:145
msgid "&Delete Directory"
msgstr "删除目录 (&D)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:146
msgid "Delete the File"
msgstr "删除文件"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:147
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "删除目录以及其中的内容 (&D)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:412
msgid "Create New File:"
msgstr "建立新文件:"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:412
msgid "Create New Directory"
msgstr "建立新目录"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:414
msgid "noname"
msgstr "noname"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:842
msgid "Change File Name: "
msgstr "改变文件名:"
#: kicad/mainframe.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"就绪\n"
"工作目录:%s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:330
msgid "Execute Python Script:"
msgstr "运行 Python 脚本:"
#: kicad/mainframe.cpp:353
msgid "Load file:"
msgstr "加载文件:"
#: kicad/commandframe.cpp:58
msgid "eeschema (Schematic editor)"
msgstr "EeSchema原理图编辑器"
#: kicad/commandframe.cpp:62
msgid "cvpcb (Components to modules)"
msgstr "Cvpcb元件、模块关联"
#: kicad/commandframe.cpp:66
msgid "pcbnew (PCB editor)"
msgstr "Pcbnew电路板编辑器"
#: kicad/commandframe.cpp:70
msgid "gerbview (Gerber viewer)"
msgstr "GerbViewGerber 文件查看程序)"
#: kicad/commandframe.cpp:78
msgid "Run Python Script"
msgstr "运行 Python 脚本"
#: kicad/files-io.cpp:70
msgid "Create Project files:"
msgstr "建立工程文件:"
#: kicad/files-io.cpp:71
msgid "Load Project files:"
msgstr "加载工程文件:"
#: kicad/files-io.cpp:124
msgid "Template file non found "
msgstr "没有找到模板文件"
#: kicad/files-io.cpp:132
msgid " exists! OK to continue?"
msgstr " 已经存在!确定继续?"
#: kicad/files-io.cpp:163
msgid "Unzip Project:"
msgstr "解压缩工程文件:"
#: kicad/files-io.cpp:175
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"打开"
#: kicad/files-io.cpp:178
msgid "Target Directory"
msgstr "目标目录"
#: kicad/files-io.cpp:184
msgid "Unzip in "
msgstr "解压缩在:"
#: kicad/files-io.cpp:207
msgid "Extract file "
msgstr "解压缩文件"
#: kicad/files-io.cpp:217
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:220
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ERROR*\n"
#: kicad/files-io.cpp:246
msgid "Archive Project files:"
msgstr "压缩工程文件:"
#: kicad/files-io.cpp:286
msgid "Compress file "
msgstr "压缩文件"
#: kicad/files-io.cpp:307
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive "
msgstr ""
"\n"
"建立Zip压缩文件"
#: gerbview/gerbview.cpp:39
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "GerbView 已经在运行。是否继续?"
#: gerbview/rs274x.cpp:317
#, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "命令 <%c%c> 被 Gerbview 忽略"
#: gerbview/rs274x.cpp:354
msgid "Too many include files!!"
msgstr "包含的文件过多!!"
#: gerbview/block.cpp:267
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "确定删除块?"
#: gerbview/edit.cpp:246
msgid "No layer selected"
msgstr "没有选中的层"
#: gerbview/initpcb.cpp:34
msgid "Current Data will be lost ?"
msgstr "丢弃当前的数据?"
#: gerbview/initpcb.cpp:88
msgid "Delete zones ?"
msgstr "删除覆铜?"
#: gerbview/initpcb.cpp:197
#, c-format
msgid "Delete Layer %d"
msgstr "删除层 %d"
#: gerbview/dcode.cpp:438
msgid "List D codes"
msgstr "D codes 列表"
#: gerbview/readgerb.cpp:251
#, c-format
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
msgstr "%d 错误发生在读取 Gerber 文件 [ %s ] 过程中"
#: gerbview/readgerb.cpp:271
#: gerbview/files.cpp:183
msgid "D codes files:"
msgstr "D codes 文件:"
#: gerbview/affiche.cpp:34
#: gerbview/tool_gerber.cpp:310
msgid "Layer "
msgstr "层 "
#: gerbview/affiche.cpp:96
msgid "Tool"
msgstr "工具"
#: gerbview/affiche.cpp:101
msgid "D CODE"
msgstr "D CODE"
#: gerbview/affiche.cpp:103
msgid "D type"
msgstr "D type"
#: gerbview/affiche.cpp:104
msgid "????"
msgstr "????"
#: gerbview/options.cpp:146
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Gerbview 选项"
#: gerbview/options.cpp:200
msgid "format: 2.3"
msgstr "格式2.3"
#: gerbview/options.cpp:200
msgid "format 3.4"
msgstr "格式3.4"
#: gerbview/options.cpp:273
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "Gerbview 图形选项"
#: gerbview/options.cpp:299
msgid "Lines:"
msgstr "线:"
#: gerbview/options.cpp:306
msgid "Spots:"
msgstr "点:"
#: gerbview/options.cpp:314
msgid "Polygons:"
msgstr "多边形:"
#: gerbview/options.cpp:328
msgid "Show D codes"
msgstr "显示 D codes"
#: gerbview/reglage.cpp:102
msgid "Save Cfg..."
msgstr "保存设置 ..."
#: gerbview/reglage.cpp:120
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "钻孔文件 扩展名:"
#: gerbview/reglage.cpp:124
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Gerber 文件 扩展名:"
#: gerbview/reglage.cpp:128
msgid "D code File Ext:"
msgstr "D code 文件 扩展名:"
#: gerbview/files.cpp:83
msgid "Not yet available..."
msgstr "暂时还不可用 ..."
#: gerbview/files.cpp:131
#: gerbview/files.cpp:216
msgid "Gerber files:"
msgstr "Gerber 文件:"
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "复制 块 (shift + 鼠标)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:56
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "删除 块 (ctrl + 鼠标拖动)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:67
msgid "Delete Dcode items"
msgstr "删除 Dcode 内容"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:88
msgid "Layer selection:"
msgstr "层选择:"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:212
msgid "Gerber layer "
msgstr "Gerber 层 "
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:237
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:327
msgid "Do not export"
msgstr "不导出"
#: gerbview/set_color.cpp:279
msgid "Switch on all of the Gerber layers"
msgstr "打开所有 Gerber 层"
#: gerbview/set_color.cpp:288
msgid "Switch off all of the Gerber layers"
msgstr "关闭所有 Gerber 层"
#: gerbview/gerberframe.cpp:177
msgid "Layer modified, Continue ?"
msgstr "层被更改,是否继续?"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:127
#: gerbview/process_config.cpp:117
msgid "Save config file"
msgstr "保存设置文件"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:41
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "没有 Gerber 层包含有数据"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:52
msgid "Board file name:"
msgstr "电路板文件名:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:69
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "是否要更改已有的文件?"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:37
msgid "Clear and Load Gerber file"
msgstr "清空并载入 Gerber 文件"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:38
msgid "Clear all layers and Load new Gerber file"
msgstr "清除所有层并载入一个新的 Gerber 文件"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
msgid "Load Gerber file"
msgstr "载入 Gerber 文件"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:43
msgid "Load new Gerber file on currrent layer"
msgstr "在当前层载入一个新的 Gerber 文件"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:47
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "增加一个层载入 Gerber 文件"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:48
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "增加层号,载入 Gerber文件"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:52
msgid "Load DCodes"
msgstr "载入 DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "载入 D-Codes 文件"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:57
msgid "Load Drill"
msgstr "载入钻孔文件"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:58
msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
msgstr "载入钻孔文件EXCELLON 格式)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:63
msgid "&New"
msgstr "新建(&N)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:64
msgid "Clear all layers"
msgstr "清空所有层"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:69
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "导出到 Pcbnew (&E)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:70
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "将数据导出为 pcbnew 格式"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:76
msgid "&Save layers"
msgstr "保存层(&S)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:77
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "保存当前打开的层GERBER 格式)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:81
msgid "Save layers as.."
msgstr "层另存为 .."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:82
msgid "Save current layers as.."
msgstr "将当前打开的层另存为 .."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:90
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "以不同格式绘图输出"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:93
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "退出 Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:106
msgid "&File ext"
msgstr "文件扩展名(&F)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:107
msgid "Setting Files extension"
msgstr "设置文件扩展名"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:109
msgid "Select Colors and Display for layers"
msgstr "选择层的显示和颜色"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:111
msgid " Select general options"
msgstr " 选择基本选项"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:114
msgid " Select how items are displayed"
msgstr " 选择各种内容如何显示"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:139
msgid "&List DCodes"
msgstr "DCodes 列表(&L)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:140
msgid "List and Edit DCodes"
msgstr "列出和编辑 DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:141
msgid "&Show source"
msgstr "显示源码(&S)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:142
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "显示当前层的源码"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:144
msgid "&Delete Layer"
msgstr "删除层(&D)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:145
msgid "Delete current layer"
msgstr "删除当前层"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:150
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "打开 GerbView 手册"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:214
msgid "New World"
msgstr "新工作区"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:219
msgid "Open existing Layer"
msgstr "打开已有的层"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:225
msgid "Save World"
msgstr "保存工作区"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:268
msgid "Print World"
msgstr "打印工作区"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:303
msgid "Find D Codes"
msgstr "查找 D Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:321
msgid "No tool"
msgstr "无工具"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:325
msgid "Tool "
msgstr "工具"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:366
msgid "Add Flashes"
msgstr "Add Flashes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:372
msgid "Add Lines"
msgstr "添加 线"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:445
msgid "Show Spots in Sketch Mode"
msgstr "点 以轮廓方式显示"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:452
msgid "Show Lines in Sketch Mode"
msgstr "线 以轮廓方式显示"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:459
msgid "Show Polygons in Sketch Mode"
msgstr "多边形 以轮廓方式显示"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:466
msgid "Show dcode number"
msgstr "显示 dcode 编号"
#: common/wxwineda.cpp:169
#: common/wxwineda.cpp:178
msgid "Pos "
msgstr "位置 "
#: common/wxwineda.cpp:171
msgid "X"
msgstr "X"
#: common/wxwineda.cpp:180
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: common/hotkeys_basic.cpp:301
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"当前热键列表:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:309
msgid "key "
msgstr "键 "
#: common/hotkeys_basic.cpp:366
#: common/hotkeys_basic.cpp:484
msgid "Hotkey configuration file:"
msgstr "热键设置文件:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:398
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr "允许的键:\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:503
msgid "Unable to read "
msgstr "无法读取"
#: common/hotkeys_basic.cpp:611
msgid "Show Current Hotkey List"
msgstr "显示当前的热键列表"
#: common/hotkeys_basic.cpp:612
msgid "Show the current hotkey config"
msgstr "显示当前的热键设置"
#: common/hotkeys_basic.cpp:618
msgid "Create Hotkey config file"
msgstr "建立热键设置文件"
#: common/hotkeys_basic.cpp:619
msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list"
msgstr "根据当前热键列表建立(或重新建立)热键设置文件"
#: common/hotkeys_basic.cpp:625
msgid "Reread Hotkey config file"
msgstr "重新读取热键设置文件"
#: common/hotkeys_basic.cpp:626
msgid "Reread the hotkey config file"
msgstr "重新读取热键设置文件"
#: common/hotkeys_basic.cpp:630
msgid "Edit Hotkey config file"
msgstr "编辑热键设置文件"
#: common/hotkeys_basic.cpp:631
msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
msgstr "运行文本编辑程序对热键设置文件进行编辑"
#: common/hotkeys_basic.cpp:637
msgid "home directory"
msgstr "home 目录"
#: common/hotkeys_basic.cpp:638
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "把热键设置文件保存在 home 目录"
#: common/hotkeys_basic.cpp:643
msgid "kicad/template directory"
msgstr "kicad/template 目录"
#: common/hotkeys_basic.cpp:644
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "把热键设置文件保存在 kicad/template 目录"
#: common/hotkeys_basic.cpp:650
msgid "Hotkey config location"
msgstr "热键设置文件的保存位置"
#: common/hotkeys_basic.cpp:652
msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
msgstr "选择热键设置文件的保存位置 (home 或 kicad 目录)"
#: common/edaappl.cpp:498
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: common/edaappl.cpp:508
msgid "French"
msgstr "法语"
#: common/edaappl.cpp:513
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: common/edaappl.cpp:518
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"
#: common/edaappl.cpp:524
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: common/edaappl.cpp:529
msgid "German"
msgstr "德语"
#: common/edaappl.cpp:534
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛文尼亚语"
#: common/edaappl.cpp:539
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"
#: common/edaappl.cpp:544
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
#: common/edaappl.cpp:549
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
#: common/edaappl.cpp:554
msgid "Korean"
msgstr "韩国语"
#: common/edaappl.cpp:559
msgid "Catalan"
msgstr "加泰罗尼亚语"
#: common/edaappl.cpp:636
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: common/eda_doc.cpp:144
msgid "Doc File "
msgstr "Doc 文件"
#: common/eda_doc.cpp:191
msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
msgstr " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
#: common/eda_doc.cpp:199
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s] (%s)"
msgstr "Unknown MIME type for Doc File [%s] (%s)"
#: common/eda_doc.cpp:219
#, c-format
msgid "Cannot find Pdf viewer %s"
msgstr "无法找到 Pdf 查看程序 %s"
#: common/confirm.cpp:97
msgid "Infos:"
msgstr "信息:"
#: common/selcolor.cpp:76
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: common/common.cpp:48
msgid " (\"):"
msgstr "\""
#: common/common.cpp:277
msgid "Copper "
msgstr "铜层 "
#: common/common.cpp:277
msgid "Inner L1 "
msgstr "内层 L1 "
#: common/common.cpp:277
msgid "Inner L2 "
msgstr "内层 L2 "
#: common/common.cpp:277
msgid "Inner L3 "
msgstr "内层 L3 "
#: common/common.cpp:278
msgid "Inner L4 "
msgstr "内层 L4 "
#: common/common.cpp:278
msgid "Inner L5 "
msgstr "内层 L5 "
#: common/common.cpp:278
msgid "Inner L6 "
msgstr "内层 L6 "
#: common/common.cpp:278
msgid "Inner L7 "
msgstr "内层 L7 "
#: common/common.cpp:279
msgid "Inner L8 "
msgstr "内层 L8 "
#: common/common.cpp:279
msgid "Inner L9 "
msgstr "内层 L9 "
#: common/common.cpp:279
msgid "Inner L10"
msgstr "内层 L10"
#: common/common.cpp:279
msgid "Inner L11"
msgstr "内层 L11"
#: common/common.cpp:280
msgid "Inner L12"
msgstr "内层 L12"
#: common/common.cpp:280
msgid "Inner L13"
msgstr "内层 L13"
#: common/common.cpp:280
msgid "Inner L14"
msgstr "内层 L14"
#: common/common.cpp:281
msgid "Adhes Cop"
msgstr "铜箔面粘贴层"
#: common/common.cpp:281
msgid "Adhes Cmp"
msgstr "元件面粘贴层"
#: common/common.cpp:281
msgid "SoldP Cop"
msgstr "铜箔面贴焊层"
#: common/common.cpp:281
msgid "SoldP Cmp"
msgstr "元件面贴焊层"
#: common/common.cpp:282
msgid "SilkS Cop"
msgstr "铜箔面丝印"
#: common/common.cpp:282
msgid "SilkS Cmp"
msgstr "元件面丝印"
#: common/common.cpp:282
msgid "Mask Cop "
msgstr "铜箔面阻焊层 "
#: common/common.cpp:282
msgid "Mask Cmp "
msgstr "元件面阻焊层"
#: common/common.cpp:283
msgid "Drawings "
msgstr "图形"
#: common/common.cpp:283
msgid "Comments "
msgstr "注释"
#: common/common.cpp:283
msgid "Eco1 "
msgstr "Eco1 "
#: common/common.cpp:283
msgid "Eco2 "
msgstr "Eco2 "
#: common/common.cpp:284
msgid "Edges Pcb"
msgstr "PCB边界层"
#: common/common.cpp:284
msgid "--- "
msgstr "--- "
#: common/gestfich.cpp:620
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "没有找到默认编辑器程序,请选择一个"
#: common/block_commande.cpp:56
msgid "Block Move"
msgstr "块移动"
#: common/block_commande.cpp:60
msgid "Block Drag"
msgstr "块拖动"
#: common/block_commande.cpp:64
msgid "Block Copy"
msgstr "块复制"
#: common/block_commande.cpp:68
msgid "Block Delete"
msgstr "块删除"
#: common/block_commande.cpp:72
msgid "Block Save"
msgstr "块保存"
#: common/block_commande.cpp:76
msgid "Block Paste"
msgstr "块粘贴"
#: common/block_commande.cpp:80
msgid "Win Zoom"
msgstr "块区域放大显示"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Rotate"
msgstr "块旋转"
#: common/block_commande.cpp:88
msgid "Block Invert"
msgstr "块反转"
#: common/block_commande.cpp:93
msgid "Block Mirror"
msgstr "块镜像"
#: common/get_component_dialog.cpp:105
msgid "History list:"
msgstr "历史列表:"
#: common/get_component_dialog.cpp:117
msgid "Search KeyWord"
msgstr "搜索关键字"
#: common/get_component_dialog.cpp:125
msgid "List All"
msgstr "列出所有"
#: common/get_component_dialog.cpp:133
msgid "By Lib Browser"
msgstr "从库中浏览"
#: common/basicframe.cpp:216
#, c-format
msgid "Help file %s not found"
msgstr "帮助文件 %s 没有找到"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:318
#: share/zoom.cpp:357
msgid "Zoom +"
msgstr "缩放 +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:323
#: share/zoom.cpp:358
msgid "Zoom -"
msgstr "缩放 -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329
msgid "Top View"
msgstr "顶视"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:334
msgid "Bottom View"
msgstr "底视"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
msgid "Right View"
msgstr "右视"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
msgid "Left View"
msgstr "左视"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:352
msgid "Front View"
msgstr "前视"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:357
msgid "Back View"
msgstr "后视"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78
msgid "Move left <-"
msgstr "向左移动 <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
msgid "Move right ->"
msgstr "向右移动 ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84
msgid "Move Up ^"
msgstr "向上 ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:378
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Move Down"
msgstr "向下移动"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:629
msgid "3D Image filename:"
msgstr "3D图像文件名"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:34
msgid "Reload board"
msgstr "重新载入电路板"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:39
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "复制3D图像到剪贴板"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Rotate X <-"
msgstr "旋转 X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Rotate X ->"
msgstr "旋转 X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "旋转 Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "旋转 Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "旋转 Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:74
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "旋转 Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "生成图片png 格式)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:114
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "生成图片jpeg 格式)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:116
msgid "&Exit"
msgstr "退出(&E)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Choose background color"
msgstr "选择背景颜色"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:193
msgid "Vertex "
msgstr "Vertex "
#: share/dialog_print.cpp:136
msgid "fit in page"
msgstr "适合页面"
#: share/dialog_print.cpp:137
msgid "Scale 0.5"
msgstr "比例 0.5"
#: share/dialog_print.cpp:138
msgid "Scale 0.7"
msgstr "比例 0.7"
#: share/dialog_print.cpp:139
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "大致比例 1"
#: share/dialog_print.cpp:140
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "精确比例 1"
#: share/dialog_print.cpp:141
msgid "Scale 1.4"
msgstr "比例 1.4"
#: share/dialog_print.cpp:144
msgid "Scale 4"
msgstr "比例 4"
#: share/dialog_print.cpp:146
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "大致比例:"
#: share/dialog_print.cpp:186
msgid "Color Print:"
msgstr "打印颜色:"
#: share/dialog_print.cpp:191
msgid "1 page per layer"
msgstr "每层一页"
#: share/dialog_print.cpp:192
msgid "Single Page"
msgstr "单一页"
#: share/dialog_print.cpp:194
#: share/dialog_print.cpp:202
#: share/svg_print.cpp:213
msgid "Page Print:"
msgstr "打印页:"
#: share/dialog_print.cpp:199
#: share/svg_print.cpp:210
msgid "Current"
msgstr "当前"
#: share/dialog_print.cpp:213
msgid "Print S&etup"
msgstr "打印设置(&E)"
#: share/dialog_print.cpp:217
msgid "Pre&view"
msgstr "预览(&V)"
#: share/dialog_print.cpp:221
msgid "&Print"
msgstr "打印(&P)"
#: share/dialog_print.cpp:236
#: share/svg_print.cpp:243
msgid "Pen width mini"
msgstr "画笔最小宽度:"
#: share/zoom.cpp:322
msgid "Zoom: "
msgstr "缩放:"
#: share/zoom.cpp:323
msgid "Grid: "
msgstr "网格:"
#: share/zoom.cpp:362
msgid "Zoom Select"
msgstr "缩放选择"
#: share/zoom.cpp:365
msgid "Redraw"
msgstr "窗口重绘"
#: share/zoom.cpp:381
msgid "Grid Select"
msgstr "网格选择"
#: share/zoom.cpp:403
msgid "grid user"
msgstr "自定义网格"
#: share/wxprint.cpp:146
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "初始化打印机信息出现错误"
#: share/wxprint.cpp:342
msgid "Printer Problem!"
msgstr "打印机出现问题!"
#: share/wxprint.cpp:373
msgid "There was a problem previewing"
msgstr "打印预览发生问题"
#: share/wxprint.cpp:433
msgid "There was a problem printing"
msgstr "打印发生问题"
#: share/wxprint.cpp:450
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "打印页 %d"
#: share/svg_print.cpp:194
msgid "Black and White"
msgstr "黑白"
#: share/svg_print.cpp:196
msgid "Print mode"
msgstr "打印模式"
#: share/svg_print.cpp:217
msgid "Create &File"
msgstr "建立文件 (&F)"
#: share/svg_print.cpp:363
#: share/svg_print.cpp:377
msgid "Create file "
msgstr "建立文件 "
#: share/svg_print.cpp:364
#: share/svg_print.cpp:378
msgid " error"
msgstr " 错误"
#: share/drawframe.cpp:136
msgid "font for info display"
msgstr "信息栏 字体"
#: share/drawframe.cpp:391
msgid "Inch"
msgstr "Inch"
#: share/drawframe.cpp:399
msgid "??"
msgstr "??"
#: share/infospgm.cpp:47
msgid "Build Version:"
msgstr "Build Version:"
#: share/infospgm.cpp:62
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: share/infospgm.cpp:63
msgid "Based on wxWidgets "
msgstr "基于 wxWidgets"
#: share/infospgm.cpp:68
msgid ""
"\n"
"\n"
"GPL License"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"GPL Licence"
#: share/infospgm.cpp:69
msgid ""
"\n"
"\n"
"Author's sites:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"作者的网站:\n"
#: share/infospgm.cpp:72
msgid ""
"\n"
"\n"
"International wiki:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"International wiki:\n"
#: share/setpage.cpp:274
msgid "Size A4"
msgstr "Size A4"
#: share/setpage.cpp:275
msgid "Size A3"
msgstr "Size A3"
#: share/setpage.cpp:276
msgid "Size A2"
msgstr "Size A2"
#: share/setpage.cpp:277
msgid "Size A1"
msgstr "Size A1"
#: share/setpage.cpp:278
msgid "Size A0"
msgstr "Size A0"
#: share/setpage.cpp:279
msgid "Size A"
msgstr "Size A"
#: share/setpage.cpp:280
msgid "Size B"
msgstr "Size B"
#: share/setpage.cpp:281
msgid "Size C"
msgstr "Size C"
#: share/setpage.cpp:282
msgid "Size D"
msgstr "Size D"
#: share/setpage.cpp:283
msgid "Size E"
msgstr "Size E"
#: share/setpage.cpp:284
msgid "User size"
msgstr "自定义大小"
#: share/setpage.cpp:285
msgid "Page Size:"
msgstr "页面大小:"
#: share/setpage.cpp:292
msgid "User Page Size X: "
msgstr "自定义大小 X"
#: share/setpage.cpp:301
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "自定义大小 Y"
#: share/setpage.cpp:328
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "图总数:%d"
#: share/setpage.cpp:334
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "图编号:%d"
#: share/setpage.cpp:338
msgid "Revision:"
msgstr "修订:"
#: share/setpage.cpp:347
#: share/setpage.cpp:361
#: share/setpage.cpp:375
#: share/setpage.cpp:389
#: share/setpage.cpp:403
#: share/setpage.cpp:417
#: share/setpage.cpp:431
msgid "Export to other sheets"
msgstr "导出到其他图"
#: share/setpage.cpp:366
msgid "Company:"
msgstr "公司:"
#: share/setpage.cpp:380
msgid "Comment1:"
msgstr "注释1"
#: share/setpage.cpp:394
msgid "Comment2:"
msgstr "注释2"
#: share/setpage.cpp:408
msgid "Comment3:"
msgstr "注释3"
#: share/setpage.cpp:422
msgid "Comment4:"
msgstr "注释4"
#: pcbnew/gen_self.h:217
msgid "Length(inch):"
msgstr "长度inch"
#: pcbnew/gen_self.h:223
msgid "Length(mm):"
msgstr "长度mm"
#: pcbnew/gen_self.h:239
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "输入长度值 < 最小长度"
#: pcbnew/gen_self.h:260
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
msgstr "无法生成线:输入长度值过大"
#: pcbnew/gen_self.h:271
#, c-format
msgid "Segm count = %d, Lenght = "
msgstr "Segm count = %d, Lenght = "
#: pcbnew/find.h:38
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: pcbnew/dialog_drc.h:60
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC 控制"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.h:43
#: eeschema/dialog_eeschema_config.h:50
#: eeschema/dialog_edit_label.h:44
msgid "Dialog"
msgstr "对话框"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.h:62
msgid "Pad properties"
msgstr "焊盘属性"
#: pcbnew/dialog_general_options.h:44
#: eeschema/dialog_options.h:55
msgid "General Options"
msgstr "基本选项"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.h:43
msgid "TextMod properties"
msgstr "模块文字属性"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
msgid "Cleaning options"
msgstr "清理选项"
#: pcbnew/zones.h:54
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "填充覆铜选项"
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
msgid "Global Delete"
msgstr "全局删除"
#: pcbnew/set_color.h:38
msgid "Pcbnew Layer Colors:"
msgstr "Pcbnew 层颜色设置:"
#: pcbnew/set_color.h:81
msgid "Copper Layers"
msgstr "铜层"
#: pcbnew/set_color.h:216
msgid "Tech Layers"
msgstr "技术层"
#: pcbnew/set_color.h:357
msgid "Ratsnest"
msgstr "牵拉线"
#: pcbnew/set_color.h:366
msgid "Pad Cu"
msgstr "铜箔面的焊盘"
#: pcbnew/set_color.h:374
msgid "Pad Cmp"
msgstr "元件面的焊盘"
#: pcbnew/set_color.h:382
msgid "Text Module Cu"
msgstr "铜箔面模块文本"
#: pcbnew/set_color.h:390
msgid "Text Module Cmp"
msgstr "元件面模块文本"
#: pcbnew/set_color.h:398
msgid "Text Module invisible"
msgstr "隐藏的模块文本"
#: pcbnew/set_color.h:406
msgid "Anchors"
msgstr "锚点"
#: pcbnew/set_color.h:432
msgid "Show Noconnect"
msgstr "显示 无连接"
#: pcbnew/set_color.h:441
msgid "Show Modules Cmp"
msgstr "显示 元件面的模块"
#: pcbnew/set_color.h:450
msgid "Show Modules Cu"
msgstr "显示 铜箔面的模块"
#: pcbnew/dialog_netlist.h:52
msgid "Netlist: "
msgstr "网络表:"
#: pcbnew/dialog_track_options.h:42
msgid "Tracks and Vias Sizes"
msgstr "导线和过孔大小"
#: eeschema/plotps.h:50
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "EESchema绘图 PostScript 输出"
#: eeschema/plothpgl.h:46
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "EESchema绘图 HPGL 输出"
#: eeschema/pinedit-dialog.h:65
msgid "Pin properties"
msgstr "引脚属性"
#: eeschema/eelayer.h:35
msgid "EESchema Colors"
msgstr "EESchema 颜色设置"
#: eeschema/eelayer.h:74
msgid "Wire"
msgstr "导线"
#: eeschema/eelayer.h:80
msgid "Bus"
msgstr "总线"
#: eeschema/eelayer.h:86
msgid "Junction"
msgstr "连接点"
#: eeschema/eelayer.h:92
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: eeschema/eelayer.h:98
msgid "GlobLabel"
msgstr "全局标签"
#: eeschema/eelayer.h:110
msgid "Notes"
msgstr "提示"
#: eeschema/eelayer.h:123
msgid "Body"
msgstr "主体"
#: eeschema/eelayer.h:129
msgid "Body Bg"
msgstr "主体背景"
#: eeschema/eelayer.h:135
msgid "Pin"
msgstr "引脚"
#: eeschema/eelayer.h:147
msgid "PinNam"
msgstr "引脚名称"
#: eeschema/eelayer.h:178
msgid "Sheetfile"
msgstr "图文件"
#: eeschema/eelayer.h:184
msgid "SheetName"
msgstr "图名称"
#: eeschema/eelayer.h:190
msgid "SheetLabel"
msgstr "图标签"
#: eeschema/eelayer.h:197
msgid "Erc Warning"
msgstr "ERC警告"
#: eeschema/eelayer.h:203
msgid "Erc Error"
msgstr "ERC错误"
#: eeschema/eelayer.h:248
msgid "General"
msgstr "基本"
#: eeschema/eelayer.h:254
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: eeschema/eelayer.h:260
msgid "Sheets"
msgstr "图"
#: eeschema/eelayer.h:266
msgid "Erc Mark"
msgstr "ERC 记号"
#: eeschema/eelayer.h:272
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: eeschema/dialog_erc.h:57
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema ERC"
#: eeschema/dialog_find.h:39
msgid "EESchema Locate"
msgstr "EESchema 定位"
#: eeschema/annotate_dialog.h:53
msgid "EESchema Annotation"
msgstr "EESchema 原理图标注"
#: eeschema/dialog_build_BOM.h:61
msgid "List of Material"
msgstr "材料列表"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.h:52
msgid "Component properties"
msgstr "元件属性"
#: eeschema/sheet.h:43
msgid "Sheet properties"
msgstr "分图属性"
#: eeschema/symbtext.h:42
msgid "Graphic text properties"
msgstr "图形文本属性"
#: eeschema/dialog_create_component.h:55
msgid "Component Creation"
msgstr "建立新元件"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43
msgid "Graphic shape properties"
msgstr "图形形状属性"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:50
msgid "Cvpcb Configuration"
msgstr "Cvpcb 配置"
#: gerbview/set_color.h:38
msgid "GerbView Layer Colors:"
msgstr "GerbView 层颜色:"
#: gerbview/set_color.h:80
msgid "Layers 1-16"
msgstr "层 1-16"
#: gerbview/set_color.h:86
msgid "Layer 1"
msgstr "层 1"
#: gerbview/set_color.h:93
msgid "Layer 2"
msgstr "层 2"
#: gerbview/set_color.h:100
msgid "Layer 3"
msgstr "层 3"
#: gerbview/set_color.h:107
msgid "Layer 4"
msgstr "层 4"
#: gerbview/set_color.h:114
msgid "Layer 5"
msgstr "层 5"
#: gerbview/set_color.h:121
msgid "Layer 6"
msgstr "层 6"
#: gerbview/set_color.h:128
msgid "Layer 7"
msgstr "层 7"
#: gerbview/set_color.h:135
msgid "Layer 8"
msgstr "层 8"
#: gerbview/set_color.h:142
msgid "Layer 9"
msgstr "层 9"
#: gerbview/set_color.h:149
msgid "Layer 10"
msgstr "层 10"
#: gerbview/set_color.h:156
msgid "Layer 11"
msgstr "层 11"
#: gerbview/set_color.h:163
msgid "Layer 12"
msgstr "层 12"
#: gerbview/set_color.h:170
msgid "Layer 13"
msgstr "层 13"
#: gerbview/set_color.h:177
msgid "Layer 14"
msgstr "层 14"
#: gerbview/set_color.h:184
msgid "Layer 15"
msgstr "层 15"
#: gerbview/set_color.h:191
msgid "Layer 16"
msgstr "层 16"
#: gerbview/set_color.h:199
msgid "Layers 17-32"
msgstr "层 17-32"
#: gerbview/set_color.h:205
msgid "Layer 17"
msgstr "层 17"
#: gerbview/set_color.h:212
msgid "Layer 18"
msgstr "层 18"
#: gerbview/set_color.h:219
msgid "Layer 19"
msgstr "层 19"
#: gerbview/set_color.h:226
msgid "Layer 20"
msgstr "层 20"
#: gerbview/set_color.h:233
msgid "Layer 21"
msgstr "层 21"
#: gerbview/set_color.h:240
msgid "Layer 22"
msgstr "层 22"
#: gerbview/set_color.h:247
msgid "Layer 23"
msgstr "层 23"
#: gerbview/set_color.h:254
msgid "Layer 24"
msgstr "层 24"
#: gerbview/set_color.h:261
msgid "Layer 25"
msgstr "层 25"
#: gerbview/set_color.h:268
msgid "Layer 26"
msgstr "层 26"
#: gerbview/set_color.h:275
msgid "Layer 27"
msgstr "层 27"
#: gerbview/set_color.h:282
msgid "Layer 28"
msgstr "层 28"
#: gerbview/set_color.h:289
msgid "Layer 29"
msgstr "层 29"
#: gerbview/set_color.h:296
msgid "Layer 30"
msgstr "层 30"
#: gerbview/set_color.h:303
msgid "Layer 31"
msgstr "层 31"
#: gerbview/set_color.h:310
msgid "Layer 32"
msgstr "层 32"
#: gerbview/set_color.h:318
msgid "Others"
msgstr "其他"
#: gerbview/set_color.h:332
msgid "D codes id."
msgstr "D codes 编号"
#: share/svg_print.h:50
msgid "Create SVG file"
msgstr "建立 SVG 文件"
#: share/dialog_print.h:51
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: share/setpage.h:84
msgid "Page Settings"
msgstr "页面设置"