kicad/el/kicad.po

20835 lines
725 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-07 13:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-07 14:03+0200\n"
"Last-Translator: Michael Misirlis <mmisirlis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Michael Misirlis <mmisirlis@gmail.com>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/mmisirlis/ll/kicad\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: el\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390
msgid "Zoom +"
msgstr "Μεγέθυνση +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:394
msgid "Zoom -"
msgstr "Σμίκρυνση -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:399
msgid "Top View"
msgstr "Επάνω όψη"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:403
msgid "Bottom View"
msgstr "Κάτω όψη"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:408
msgid "Right View"
msgstr "Δεξιά όψη"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:412
msgid "Left View"
msgstr "Αριστερή όψη"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:417
msgid "Front View"
msgstr "Μπροστινή όψη"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:421
msgid "Back View"
msgstr "Πίσω όψη"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:426
msgid "Move left <-"
msgstr "Μετακίνηση αριστερά <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:430
msgid "Move right ->"
msgstr "Μετακίνηση δεξιά ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:434
msgid "Move Up ^"
msgstr "Μετακίνηση επάνω ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:438
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:518
#, c-format
msgid "Zoom: %3.1f"
msgstr "Μεγέθυνση: %3.1f"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:654
msgid "3D Image File Name:"
msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας 3Δ"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:710
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Αποτυχία αντιγραφής εικόνας στο πρόχειρο"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:723
msgid "Can't save file"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση αρχείου"
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:617
#, c-format
msgid "Build time %.3f s"
msgstr "Χρόνος κατασκευής %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:660 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:218
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:505
#, c-format
msgid "Build layer %s"
msgstr "Κατασκευή επιπέδου %s"
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:986
msgid "Load 3D Shapes"
msgstr "Φόρτωση Σχημάτων 3Δ"
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:194 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:471
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines.\n"
"Therefore use the board boundary box."
msgstr ""
"Αδυναμία υπολογισμού περιγράμματος πλακέτας.\n"
"Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ορίου πλακέτας."
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:369
msgid "Build board body"
msgstr "Κατασκευή Σώματος Πλακέτας"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:534
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Κάτω:"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:539
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Πάνω:"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:788
msgid "Silk Screen Color"
msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:812 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:216
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Χρώμα Μάσκας Συγκόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:835
msgid "Copper Color"
msgstr "Χρώμα Χαλκού"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:861 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:225
msgid "Board Body Color"
msgstr "Χρώμα Σώματος Πλακέτας"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:882 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:219
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Χρώμα Πάστας Συγκόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52
msgid "Reload board"
msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:58
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή 3Δ εικόνας στο πρόχειρο"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Ορισμός επιλογών προβολής, και ορατότητας για ορισμένα επίπεδα "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 common/zoom.cpp:248
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 gerbview/toolbars_gerber.cpp:77
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592 pcbnew/tool_modedit.cpp:123
#: pcbnew/tool_modview.cpp:79 eeschema/help_common_strings.h:43
#: pcbnew/help_common_strings.h:19
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71 common/zoom.cpp:250
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 gerbview/toolbars_gerber.cpp:80
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597 pcbnew/tool_modedit.cpp:126
#: pcbnew/tool_modview.cpp:84 eeschema/help_common_strings.h:44
#: pcbnew/help_common_strings.h:20
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 common/zoom.cpp:252
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:85 gerbview/toolbars_gerber.cpp:83
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602 pcbnew/tool_modedit.cpp:129
#: pcbnew/tool_modview.cpp:89
msgid "Redraw view"
msgstr "Επανασχεδίαση προβολής"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78
msgid "Fit in page"
msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Περιστροφή Χ <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Περιστροφή Χ ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Περιστροφή Ψ <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Περιστροφή Ψ ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Περιστροφή Ζ <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Περιστροφή Ζ ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109
msgid "Move left"
msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112
msgid "Move right"
msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115
msgid "Move up"
msgstr "Μετακίνηση επάνω"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Move down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ορθογραφικής προβολής"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135 cvpcb/menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:506
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:283 eeschema/tool_viewlib.cpp:267
#: gerbview/menubar.cpp:242 kicad/menubar.cpp:426
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:358 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:662
#: pcbnew/tool_modview.cpp:206
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Δημιουργία εικόνας (μορφή png)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Δημιουργία εικόνας (μορφή jpeg)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή 3Δ εικόνας στο πρόχειρο"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "&Exit"
msgstr "Έ&ξοδος"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 cvpcb/menubar.cpp:142 gerbview/menubar.cpp:243
#: kicad/menubar.cpp:428
msgid "&Preferences"
msgstr "Π&ροτιμήσεις"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
msgid "Realistic Mode"
msgstr "Λειτουργία Ρεαλισμού"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162
msgid "Render Options"
msgstr "Επιλογές Απόδοσης"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:165
msgid "Render Shadows"
msgstr "Απόδοση Σκιών"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169
msgid "Show Holes in Zones"
msgstr "Εμφάνιση Τρυπών σε Ζώνες"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:170
msgid ""
"Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time "
"is longer"
msgstr ""
"Οι τρύπες μέσα σε ζώνες χαλκού είναι ορατές, αλλά ο χρόνος υπολογισμού είναι "
"μεγαλύτερος"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175
msgid "Render Textures"
msgstr "Απόδοση Υφής"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176
msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
msgstr ""
"Εφαρμογή πλέγματος/υφής στην πλακέτα, τη μάσκα συγκόλησης και τη μεταξοτυπία"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:180
msgid "Render Smooth Normals"
msgstr "Απόδοση Εξομαλυσμένων Βασικών Στοιχείων"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:184
msgid "Use Model Normals"
msgstr "Χρήση Βασικών Στοιχείων από Μοντέλα"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:188
msgid "Render Material Properties"
msgstr "Απόδοση Ιδιοτήτων Υλικού"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Εμφάνιση Πλαίσιου Οριοθέτησης Μοντέλων"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:200
msgid "Choose Colors"
msgstr "Επιλογή Χρωμάτων"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:204 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:193
msgid "Background Color"
msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:207
msgid "Background Top Color"
msgstr "Επάνω Χρώμα Παρασκηνίου"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:210
msgid "Background Bottom Color"
msgstr "Κάτω Χρώμα Παρασκηνίου"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:213
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:222
msgid "Copper/Surface Finish Color"
msgstr "Χρώμα Χαλκού/Επιφάνειας"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:228
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Εμφάνιση &Αξόνων 3Δ"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:233
msgid "3D Grid"
msgstr "3Δ Πλέγμα"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:234
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Χωρίς Πλέγμα 3Δ"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:235
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "Πλέγμα 3Δ 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:236
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "Πλέγμα 3Δ 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:237
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "Πλέγμα 3Δ 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:238
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "Πλέγμα 3Δ 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:254
msgid "Show Board Bod&y"
msgstr "Εμφάνισης Σώματος Π&λακέτας"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:257
msgid "Show Copper &Thickness"
msgstr "Εμφάνιση Πά&χους Χαλκού"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:260
msgid "Show 3D M&odels"
msgstr "Προβολή 3Δ Μ&οντέλων"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:263
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "Εμφάνιση &Γεμίσματος Ζώνης"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:269
msgid "Show &Layers"
msgstr "Εμφάνιση &Επιπέδων"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:272
msgid "Show &Adhesive Layers"
msgstr "Εμφάνιση Όλων των Επιπέδων Επι&κόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:275
msgid "Show &Silkscreen Layers"
msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Με&ταξοτυπίας"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:278
msgid "Show Solder &Mask Layers"
msgstr "Εμφάνιση Επιπέδου Συγκόλλησης &Μάσκας"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:281
msgid "Show Solder &Paste Layers"
msgstr "Εμφάνιση Επιπέδου Πά&στας Συγκόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:286
msgid "Show &Comments and Drawing Layers"
msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Σ&χολίων και Σχεδίων"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:289
msgid "Show &Eco Layers"
msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων E&co"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Realistic mode"
msgstr "Ρεαλιστική προβολή"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Εμφάνιση πάχους χαλκού"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Show 3D Models"
msgstr "Προβολή 3Δ Μοντέλων"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 pcbnew/tool_pcb.cpp:368
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων περιοχών σε ζώνες"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μεταξοτυπίας"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μάσκας συγκόλλησης"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων πάστας συγκόλλησης"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Εμφάνιση όλων των επιπέδων επικόλλησης"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σχολίων και σχεδίων"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
msgid "Show All"
msgstr "Εμφάνιση Όλων"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Show None"
msgstr "Εμφάνιση Κανενός"
#: common/base_screen.cpp:188
msgid "User Grid"
msgstr "Πλέγμα Χρήστη"
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Πλέγμα: %.4f mm (%.2f mil)"
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Grid: %.2f mm (%.4f mils)"
#: common/base_units.cpp:160
msgid " mils"
msgstr " mils"
#: common/base_units.cpp:160
msgid " in"
msgstr " ιν"
#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/base_units.cpp:245
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/base_units.cpp:253
msgid " deg"
msgstr " μοίρες"
#: common/basicframe.cpp:137
msgid ""
"The program cannot be closed\n"
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα δεν μπορεί να κλείσει\n"
"Είναι ανοιχτό ένα παράθυρο διαλόγου, πρέπει να το κλείσετε πρώτα."
#: common/basicframe.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"'%s'\n"
" or\n"
"'%s' could not be found."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε το αρχείο HTML ή PDF \n"
"'%s'\n"
" ή\n"
"'%s'."
#: common/basicframe.cpp:439
#, c-format
msgid "Help file '%s' could not be found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο βοήθειας %s."
#: common/basicframe.cpp:460
#, c-format
msgid "Executable file (%s)|%s"
msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (%s)|%s"
#: common/basicframe.cpp:463
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Επιλέξτε Προτιμώμενο Επεξεργαστή"
#: common/basicframe.cpp:489
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "Α&ντιγραφή Πληροφοριών Έκδοσης"
#: common/basicframe.cpp:490
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr ""
"Αντιγραφή της έκδοσης στο πρόχειρο για αποστολή μαζί με αναφορές σφαλμάτων"
#: common/basicframe.cpp:543
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του προχείρου για την εγγραφή πληροφοριών έκδοσης."
#: common/basicframe.cpp:544
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Σφάλμα Προχείρου"
#: common/basicframe.cpp:618
msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης (έχουν αντιγραφεί στο πρόχειρο)"
#: common/basicframe.cpp:642
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής στον φάκελο <%s>."
#: common/basicframe.cpp:647
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr ""
"Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου <%s> στον φάκελο <"
"%s>."
#: common/basicframe.cpp:652
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου <%s>."
#: common/basicframe.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"'%s'\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Αυτό δεν θα έπρεπε να έχει συμβεί!\n"
"Φαίνεται ότι την τελευταία φορά που επεξεργαστήκατε το αρχείο\n"
"'%s'\n"
"δεν αποθηκεύτηκε σωστά. Θέλετε να επαναφέρετε τις τελευταίες αποθηκευμένες "
"αλλαγές που κάνατε;"
#: common/basicframe.cpp:712
#, c-format
msgid "Could not create backup file <%s>"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας <%s>"
#: common/basicframe.cpp:720
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης δεν ήταν εφικτό να μετονομαστεί στο όνομα "
"του αρχείου πλακέτας."
#: common/block_commande.cpp:68
msgid "Block Move"
msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ"
#: common/block_commande.cpp:72
msgid "Block Drag"
msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ"
#: common/block_commande.cpp:76
msgid "Drag item"
msgstr "Σύρσιμο αντικειμένου"
#: common/block_commande.cpp:80
msgid "Block Copy"
msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Delete"
msgstr "Διαγραφή Μπλοκ"
#: common/block_commande.cpp:88
msgid "Block Save"
msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ"
#: common/block_commande.cpp:92
msgid "Block Paste"
msgstr "Επικόλληση Μπλοκ"
#: common/block_commande.cpp:96
msgid "Win Zoom"
msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου"
#: common/block_commande.cpp:100
msgid "Block Rotate"
msgstr "Περιστροφή Μπλοκ"
#: common/block_commande.cpp:104
msgid "Block Flip"
msgstr "Αναστροφή Μπλοκ"
#: common/block_commande.cpp:109
msgid "Block Mirror"
msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ"
#: common/class_marker_base.cpp:203
msgid "Marker Info"
msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού"
#: common/common.cpp:140
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:144 common/common.cpp:202
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466 common/draw_frame.cpp:485
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: common/common.cpp:171 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466
msgid "inches"
msgstr "ίντσες"
#: common/common.cpp:175
msgid "millimeters"
msgstr "χιλιοστά"
#: common/common.cpp:179 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72
msgid "units"
msgstr "μονάδες"
#: common/common.cpp:198
msgid "in"
msgstr "ιν"
#: common/common.cpp:209 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141
msgid "deg"
msgstr "μοίρες"
#: common/common.cpp:414
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας απόλυτης διαδρομής '%s' σε σχέση με το '%s'."
#: common/common.cpp:432
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created.\n"
msgstr "Δημιουργήθηκε ο φάκελος εξόδου '%s'.\n"
#: common/common.cpp:441
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εξόδου '%s'.\n"
#: common/confirm.cpp:75 common/pgm_base.cpp:827
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:277 eeschema/symbedit.cpp:111
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: common/confirm.cpp:80 kicad/prjconfig.cpp:143
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:171
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: common/confirm.cpp:94
msgid "Info"
msgstr "Πληροφορίες"
#: common/confirm.cpp:114
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/sch_component.cpp:1539
#: eeschema/viewlibs.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210 pcbnew/librairi.cpp:791
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr ""
"Η σουίτα KiCad EDA είναι ένα σύνολο εφαρμογών ανοιχτού κώδικα για τη "
"δημιουργία ηλεκτρονικών σχηματικών διαγραμμάτων και τη σχεδίαση πλακετών "
"τυπωμένων κυκλωμάτων."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "KiCad on the web"
msgstr "Το KiCad στο διαδίκτυο"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "Η αυθεντική ιστοσελίδα του εμπνευστή του Kicad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:150
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Το έργο στο Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "The new KiCad site"
msgstr "Η νέα ιστοσελίδα του KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:157
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Αποθετήριο με επιπλέον βιβλιοθήκες εξαρτημάτων"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Συμβάλετε στο KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Αναφέρετε σφάλματα αν βρείτε κάποιο"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:172
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Καταχωρίστε μια ιδέα για βελτίωση"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:176
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "Δεσμοί προς ομάδες χρηστών, μαθήματα και πολλά ακόμα"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Η ολοκληρωμένη σουίτα KiCad EDA κυκλοφορεί υπό την"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:191
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) έκδοση 2 ή οποιαδήποτε νεώτερη"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:83
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:86
msgid "Developers"
msgstr "Προγραμματιστές"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:87
msgid "Doc Writers"
msgstr "Συγγραφείς Τεκμηρίωσης"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:89
msgid "Artists"
msgstr "Καλλιτέχνες"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
msgid "Translators"
msgstr "Μεταφραστές"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:93
msgid "License"
msgstr "Άδεια"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Τίτλος Εφαρμογής"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Πληροφορίες Πνευματικών Δικαιωμάτων"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Κατασκευής"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Βιβλιοθήκης"
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33 common/zoom.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:144
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105
msgid "Invalid Input"
msgstr "Άκυρη Είσοδος"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129
msgid "Environment variable value cannot be empty."
msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140
msgid ""
"The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)."
msgstr ""
"Ο πρώτος χαρακτήρας του ονόματος μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να "
"είναι αριθμός (0-9)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152
msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
msgstr "Δεν γίνεται να υπάρχουν διπλά ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255
msgid ""
"Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε μεταβλητή περιβάλλοντος. Οι "
"γκρι καταχωρήσεις είναι τα ονόματα που έχουν οριστεί εξωτερικά σε επίπεδο "
"συστήματος ή χρήστη. Μεταβλητές περιβάλλοντος που καθορίζονται σε επίπεδο "
"συστήματος ή χρήστη υπερισχύουν αυτών που ορίζονται στον παρόντα πίνακα. "
"Αυτό σημαίνει ότι οι τιμές στον πίνακα αγνοούνται."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Για να εξασφαλιστεί ότι τα ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος ισχύουν σε όλες "
"τις πλατφόρμες, το πεδίο του ονόματοςθα δέχεται μόνο κεφαλαία γράμματα, "
"ψηφία, και τον χαρακτήρα υπογράμμισης _."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264
msgid ""
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the "
"official KiCad libraries."
msgstr ""
"Το <b>KIGITHUB</b> χρησιμοποιείται από το KiCad για να ορίζει το URL του "
"αποθετήριου των επίσημων βιβλιοθηκών του KiCad."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267
msgid ""
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes "
"folders)."
msgstr ""
"Το <b>KISYS3DMOD</b> είναι η βασική διαδρομή των 3Δ σχημάτων των "
"αποτυπωμάτων συστήματος (φάκελοι .3Dshapes)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270
msgid ""
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
"libraries (.pretty folders)."
msgstr ""
"Το <b>KISYSMOD</b> είναι η βασική διαδρομή των τοπικά εγκατεστημένων "
"βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων συστήματος (φάκελοι .pretty)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273
msgid ""
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set "
"to the absolute path of the currently loaded project file. This environment "
"variable can be used to define files and paths relative to the currently "
"loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be "
"defined as a folder containing a project specific footprint library named "
"footprints.pretty."
msgstr ""
"Το <b>KIPRJMOD</b> ορίζεται εσωτερικά από το KiCad (δεν μπορεί να αλλαχθεί) "
"και περιέχει την απόλυτη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Αυτή η "
"μεταβλητή περιβάλλοντος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να οριστούν αρχεία και "
"διαδρομές σε σχέση με τη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Για "
"παράδειγμα το ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty μπορεί να οριστεί ως ένας "
"φάκελος που περιέχει μία σχετική με το έργο βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων με το "
"όνομα footprints.pretty."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279
msgid ""
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to create "
"your own project templates folder."
msgstr ""
"Το <b>KICAD_PTEMPLATES</b> είναι προαιρετικό και μπορεί να οριστεί αν "
"επιθυμείτε τη δημιουργία των δικών σας φακέλων προτύπων."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Βοήθεια Μεταβλητών Περιβάλλοντος"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:35
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:151
#: eeschema/lib_pin.cpp:1977 eeschema/libedit.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:36
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:56
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841 pcbnew/muonde.cpp:800
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:52 common/selcolor.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153
#: eeschema/onrightclick.cpp:186
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
#: gerbview/onrightclick.cpp:59 gerbview/onrightclick.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 pcbnew/modedit_onclick.cpp:272
#: pcbnew/muonde.cpp:803 pcbnew/onrightclick.cpp:81 pcbnew/onrightclick.cpp:97
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:63
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64
msgid "Add a new entry to the table."
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης στον πίνακα."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 pcbnew/onrightclick.cpp:650
#: pcbnew/onrightclick.cpp:967 pcbnew/onrightclick.cpp:1019
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:69
msgid "Remove the selectect entry from the table."
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης καταχώρησης από τον πίνακα."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών πριν την έξοδο;"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν μόνιμα."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Αποθήκευση και Έξοδος"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Έξοδος χωρίς Αποθήκευση"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: pcbnew/librairi.cpp:624
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:30
msgid "History list:"
msgstr "Λίστα Ιστορικού:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:49
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Αναζήτηση με Λέξη Κλειδί"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:55
msgid "List All"
msgstr "Προβολή Όλων"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:58
msgid "Select by Browser"
msgstr "Επιλογή με Πλοηγό"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:45
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:46
msgid "Hotkey"
msgstr "Συντόμευση"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want "
"to change its assignment?"
msgstr ""
"Το <%s> έχει ήδη αντιστοιχιστεί στο \"%s\" στο \"%s\". Είστε σίγουροι ότι "
"θέλετε να αλλάξετε την αντιστοίχισή του;"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:380
msgid "Confirm change"
msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγής"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:19
msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
msgstr ""
"Επιλέξτε μία σειρά και πατήστε ένα νέο πλήκτρο για να αλλάξει η συντόμευση."
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:36
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Λανθασμένος αριθμός κλίμακας"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μικρή για αυτή την εικόνα"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μεγάλη για αυτή την εικόνα"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Mirror X"
msgstr "Καθρέφτισμα Χ"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
msgid "Mirror Y"
msgstr "Καθρέφτισμα Ψ"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290 pcbnew/onrightclick.cpp:1007
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Γκρι"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Μισό Μέγεθος"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Αναίρεση Τελευταίου"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Κλίμακα Εικόνας:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Δώστε ένα αλφαριθμητικό για φιλτράρισμα αντικειμένων.\n"
"Θα εμφανίζονται μόνο τα ονόματα που το περιέχουν"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Αντικείμενα:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:190
msgid "Messages:"
msgstr "Μηνύματα:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "User (Custom)"
msgstr "Χρήστη (Προσαρμοσμένο)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:267
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:713
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Κατακόρυφος"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:431
#, c-format
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο περιγραφής σχεδίασης <%s>. Ματαίωση"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"Το προσαρμοσμένο μέγεθος χαρτιού που επιλέχθηκε \n"
"είναι εκτός επιτρεπόμενων ορίων\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Επιλογή διαφορετικού προσαρμοσμένου μεγέθους χαρτιού;"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:468
msgid "Warning!"
msgstr "Προειδοποίηση!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:715
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντιος"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:801
msgid "Select Page Layout Descr File"
msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"The page layout descr filename has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"'%s'\n"
"instead of\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Το όνομα αρχείου περιγραφής σχεδίασης σελίδας έχει αλλάξει.\n"
"Να γίνει χρήση της σχετικής διαδρομής:\n"
"'%s'\n"
"αντί για\n"
"'%s' ;"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Χαρτί"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "προσωρινό κειμένου"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Orientation:"
msgstr "Προσανατολισμός:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
msgid "Custom paper height."
msgstr "Προσαρμοσμένο ύψος χαρτιού."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
msgid "Custom paper width."
msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος χαρτιού."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
msgid "Layout Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Διάταξης"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Παράμετροι Μπλοκ Τίτλου"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Αριθμός φύλλων: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Αριθμός φύλλου: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
msgid "Issue Date"
msgstr "Ημερομηνία Έκδοσης"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Εξαγωγή σε άλλα φύλλα"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
msgid "Revision"
msgstr "Αναθεώρηση"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
msgid "Company"
msgstr "Εταιρεία"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
msgid "Comment1"
msgstr "Σχόλιο1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
msgid "Comment2"
msgstr "Σχόλιο2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment3"
msgstr "Σχόλιο3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
msgid "Comment4"
msgstr "Σχόλιο4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Page layout description file"
msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "Πλοήγηση"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:130
msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
msgstr "<b>Σφάλμα: </b></font><font size=2>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:132
msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
msgstr "<b>Προειδοποίηση: </b></font><font size=2>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:134
msgid "<b>Info: </b>"
msgstr "<b>Πληροφορίες: </b>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:148
msgid "Error: "
msgstr "Σφάλμα:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:150
msgid "Warning: "
msgstr "Προειδοποίηση:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:152
msgid "Info: "
msgstr "Πληροφορία:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:233
msgid "Save report to file"
msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:250
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Αδυναμία εγγραφής αναφοράς στο αρχείο '%s'."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252
msgid "File save error"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου"
#: common/draw_frame.cpp:164 common/draw_frame.cpp:481
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91
msgid "Inches"
msgstr "Ίντσες"
#: common/draw_frame.cpp:322 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:176
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:208 pcbnew/tool_pcb.cpp:337
msgid "Hide grid"
msgstr "Απόκρυψη πλέγματος"
#: common/draw_frame.cpp:322
msgid "Show grid"
msgstr "Προβολή πλέγματος"
#: common/draw_frame.cpp:489
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:270
msgid "Units"
msgstr "Μονάδες"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "πρόχειρο"
#: common/dsnlexer.cpp:360 common/dsnlexer.cpp:368
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Αναμένεται '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:376 common/dsnlexer.cpp:392
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Απροσδόκητο '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:384
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "Το %s είναι διπλό"
#: common/dsnlexer.cpp:437
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "απαιτείται ΑΡΙΘΜΟΣ για το '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:709 common/dsnlexer.cpp:769
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Μη-τερματισμένο αλφαριθμητικό οριοθέτησης"
#: common/dsnlexer.cpp:731
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"Το αλφαριθμητικό οριοθέτησης πρέπει να είναι ένα χαρακτήρας μεταξύ των ', "
"\", ή $"
#: common/eda_doc.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456
msgid "Doc Files"
msgstr "Αρχεία Τεκμηρίωσης"
#: common/eda_doc.cpp:159
#, c-format
msgid "Doc File '%s' not found"
msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης %s δεν βρέθηκε"
#: common/eda_doc.cpp:202
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Άγνωστος τύπος MIME για το αρχείο τεκμηρίωσης <%s>"
#: common/eda_text.cpp:377
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/libedit.cpp:498
#: eeschema/onrightclick.cpp:381 eeschema/sch_text.cpp:758
#: gerbview/class_GERBER.cpp:359 gerbview/class_GERBER.cpp:363
#: gerbview/class_GERBER.cpp:366 pcbnew/class_module.cpp:599
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/muonde.cpp:812
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: common/eda_text.cpp:378
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: common/eda_text.cpp:379
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758
msgid "Bold"
msgstr "Έντονο"
#: common/eda_text.cpp:380
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Έντονα+Πλάγια "
#: common/footprint_info.cpp:320 common/footprint_info.cpp:341
msgid "Errors were encountered loading footprints"
msgstr "Εμφανίστηκαν σφάλματα κατά τη φόρτωση των αποτυπωμάτων"
#: common/footprint_info.cpp:339
msgid "Load Error"
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης"
#: common/fp_lib_table.cpp:373
#, c-format
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
msgstr "Το '%s' είναι διπλό ψευδώνυμο αποτυπώματος"
#: common/fp_lib_table.cpp:620
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
msgstr ""
"Τα αρχεία fp-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο '%s'"
#: common/fp_lib_table.cpp:716
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καθολική διαδρομής καταλόγου βιβλιοθήκης '%s'."
#: common/fpid.cpp:185 common/fpid.cpp:202
msgid "Illegal character found in FPID string"
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο αλφαριθμητικό FPID"
#: common/fpid.cpp:306
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο όνομα βιβλιοθήκης"
#: common/fpid.cpp:323
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στην αναθεώρηση"
#: common/gestfich.cpp:226
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της εντολής <%s>"
#: common/gestfich.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is '%s'"
msgstr ""
"Πρόβλημα κατά την εκτέλεση του προγράμματος προβολής PDF\n"
"Η εντολή είναι '%s'"
#: common/gestfich.cpp:429
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης προγράμματος προβολής PDF για <%s>"
#: common/grid_tricks.cpp:113
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Αποκοπή\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:113
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr ""
"Εκκαθάριση επιλεγμένων κελιών, επικολλώντας τα αρχικά τους περιεχόμενα στο "
"πρόχειρο"
#: common/grid_tricks.cpp:114
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Αντιγραφή\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:114
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων κελιών στο πρόχειρο"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Επικόλληση\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Επικόλληση κελιών από πρόχειρο στον πίνακα του τρέχοντος κελιού"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Επιλογή όλων\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Select all cells"
msgstr "Επιλογή όλων των κελιών"
#: common/hotkeys_basic.cpp:464 common/hotkeys_basic.cpp:493
#: common/hotkeys_basic.cpp:497
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Λίστα Συντομεύσεων"
#: common/hotkeys_basic.cpp:757
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:787
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Εγγραφή Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:815
msgid "&List Current Keys"
msgstr "Προβολή &Τρεχόντων Πλήκτρων"
#: common/hotkeys_basic.cpp:816
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr ""
"Προβάλει μια λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές"
#: common/hotkeys_basic.cpp:821
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "Επεξεργα&σία Συντομεύσεων"
#: common/hotkeys_basic.cpp:822
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Κλήση του επεξεργαστή συντομεύσεων"
#: common/hotkeys_basic.cpp:829
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "Ε&ξαγωγή Συντομεύσεων"
#: common/hotkeys_basic.cpp:830
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
msgstr ""
"Δημιουργία αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων για εξαγωγή των τρεχόντων "
"συντομεύσεων"
#: common/hotkeys_basic.cpp:835
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "Εισα&γωγή Συντομεύσεων"
#: common/hotkeys_basic.cpp:836
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Φόρτωση ενός υπάρχοντος αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων"
#: common/hotkeys_basic.cpp:841
msgid "&Hotkeys"
msgstr "&Συντομεύσεις"
#: common/hotkeys_basic.cpp:842
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Ρυθμίσεις και προτιμήσεις συντομεύσεων"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:816
#, c-format
msgid "The file <%s> was not fully read"
msgstr "Το αρχείο <%s> δεν διαβάστηκε πλήρως"
#: common/pcbcommon.cpp:47
msgid "No layers"
msgstr "Κανένα επίπεδο"
#: common/pcbcommon.cpp:67
msgid "Internal"
msgstr "Εσωτερικό"
#: common/pcbcommon.cpp:70
msgid "Non-copper"
msgstr "Μη-χάλκινο"
#: common/pgm_base.cpp:109 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:148
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: common/pgm_base.cpp:126
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"
#: common/pgm_base.cpp:134
msgid "Finnish"
msgstr "Φινλανδικά"
#: common/pgm_base.cpp:142
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικά"
#: common/pgm_base.cpp:150
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά"
#: common/pgm_base.cpp:158
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλικά"
#: common/pgm_base.cpp:166
msgid "German"
msgstr "Γερμανικά"
#: common/pgm_base.cpp:174
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: common/pgm_base.cpp:182
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβενικά"
#: common/pgm_base.cpp:190
msgid "Hungarian"
msgstr "Ουγγρικά"
#: common/pgm_base.cpp:198
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνικά"
#: common/pgm_base.cpp:206
msgid "Czech"
msgstr "Τσέχικα"
#: common/pgm_base.cpp:214
msgid "Russian"
msgstr "Ρώσικα"
#: common/pgm_base.cpp:222
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"
#: common/pgm_base.cpp:230
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα"
#: common/pgm_base.cpp:238
msgid "Catalan"
msgstr "Καταλανικά"
#: common/pgm_base.cpp:246
msgid "Dutch"
msgstr "Ολλανδικά"
#: common/pgm_base.cpp:254
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"
#: common/pgm_base.cpp:262
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγαρικά"
#: common/pgm_base.cpp:332
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε προκαθορισμένος επεξεργαστής κειμένου, πρέπει να τον επιλέξετε"
#: common/pgm_base.cpp:339
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Προτιμώμενος Επεξεργαστής:"
#: common/pgm_base.cpp:368
#, c-format
msgid "%s is already running, Continue?"
msgstr "Το %s τρέχει ήδη. Συνέχεια;"
#: common/pgm_base.cpp:744
msgid "Language"
msgstr "&Γλώσσα"
#: common/pgm_base.cpp:745
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της εφαρμογής (μόνο για δοκιμή!)"
#: common/pgm_base.cpp:820
msgid ""
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Προειδοποίηση! Κάποιες από τις διαδρομές που έχετε ρυθμίσει έχουν οριστεί\n"
"εξωτερικά της τρέχουσας διαδικασίας και θα σβηστούν προσωρινά."
#: common/pgm_base.cpp:822
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
"external environment variable definition(s) from your system."
msgstr ""
"Την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί το KiCad όλες οι διαδρομές\n"
"που έχουν ήδη οριστεί θα ισχύουν και θα αγνοηθούν οι ρυθμίσεις\n"
"από το παράθυρο ρύθμισης διαδρομών. Αν δεν επιθυμείτε αυτή τη\n"
"συμπεριφορά, μετονομάστε τις προβληματικές καταχωρίσεις ή\n"
"αφαιρέστε τους εξωτερικούς ορισμούς μεταβλητών περιβάλλοντος \n"
"από το σύστημά σας."
#: common/pgm_base.cpp:829
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά."
#: common/project.cpp:243
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' template config file."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ρυθμίσεων '%s'."
#: common/project.cpp:266
#, c-format
msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου prj '%s' (Φάκελος μη εγγράψιμος)"
#: common/richio.cpp:197
#, c-format
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s' για ανάγνωση"
#: common/richio.cpp:241 common/richio.cpp:338
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου μήκους γραμμής"
#: common/richio.cpp:303
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Υπέρβαση του μήκους γραμμής"
#: common/richio.cpp:569
#, c-format
msgid "cannot open or save file '%s'"
msgstr "αδυναμία αποθήκευσης ή ανάγνωσης του αρχείου '%s'"
#: common/richio.cpp:588 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3268
#, c-format
msgid "error writing to file '%s'"
msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο '%s'"
#: common/richio.cpp:609
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
#: common/selcolor.cpp:85
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
msgstr "Αρχείο KiCad συμβόλων σχεδίων (*.sym)|*.sym"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
msgstr "Αρχείο KiCad βιβλιοθήκης εξαρτημάτων (*.lib)|*.lib"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Αρχεία έργου KiCad (*.pro)|*.pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Σχηματικά αρχεία KiCad (*.sch)|*.sch"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "Αρχεία KiCad λίστας δικτύων (*.sch)|*.sch"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Αρχεία gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Αρχεία XML Eagle εκδ. 6.x PCB (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
msgstr "Αρχεία P-Cad 200x ASCII PCB (*.pcb)|*.pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
msgstr ""
"Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος s-expr (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
msgstr "Αρχείο KiCad αποτυπώματος s-expre (*.mod)|*.mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
msgstr "Διαδρομή βιβλιοθήκης s-expre αποτυπώματος KiCad (*.pretty)|*.pretty"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr "Αρχείο βιβλιοθήκης εξαρτημάτων παλαιού τύπου (*.mod)|*.mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης XML Eagle εκδ. 6.x (*.lbr)|*.lbr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
msgstr "Αρχείο βιβλιοθήκης εξαρτημάτων Geda PCB (*.fp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
msgstr "Καταγεγραμμένες μακροεντολές KiCad (*.sch)|*.sch"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
msgstr "Αρχείο σύνδεσης εξαρτήματος-αποτυπώματος (*.cmp)|*cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:89
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:92
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
msgstr "Αρχεία KiCad σύνδεσης εξαρτήματος/αποτυπώματος (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
msgstr "Αρχεία διατρήσεων (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
msgstr "Αρχεία SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html"
msgstr "Αρχεία HTML (*.html)|*.htm;*.html"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Αρχεία μορφής φορητών εγγράφων (*.pdf)|*.pdf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Αρχεία PostScript (.ps)|*.ps"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "Αρχεία αναφοράς (.rpt)|*.rpt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
msgstr "Αρχεία θέσης αποτυπώματος (*.pos)|*.pos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
msgstr "Αρχεία VRML και X3D (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
msgstr "Αρχεία εξαρτημάτων IDFv3 (*.idf)|*.idf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:104
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
msgstr "Αρχεία κειμένου (*.txt)|*.txt"
#: common/wxunittext.cpp:195
msgid "default "
msgstr "προκαθοριμένο"
#: common/wxwineda.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Μέγεθος%s"
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Θέση "
#: common/wxwineda.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "Χ"
#: common/wxwineda.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102
msgid "Y"
msgstr "Ψ"
#: common/zoom.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: gerbview/class_GERBER.cpp:363 gerbview/class_GERBER.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:206
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:90
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:86 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:133 pcbnew/tool_modview.cpp:94
msgid "Zoom auto"
msgstr "Αυτόματη μεγέθυνση"
#: common/zoom.cpp:260
msgid "Zoom select"
msgstr "Επιλογή μεγέθυνσης"
#: common/zoom.cpp:273
msgid "Zoom: "
msgstr "Μεγέθυνση: "
#: common/zoom.cpp:284
msgid "Grid Select"
msgstr "Επιλογή πλέγματος"
#: cvpcb/autosel.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου ισοδυναμίας (.equ) '%s' στις "
"προκαθορισμένες διαδρομές αναζήτησης."
#: cvpcb/autosel.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου ισοδυναμίας (.equ) '%s'"
#: cvpcb/autosel.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Αρχείου Ισοδυναμίας (.equ)"
#: cvpcb/autosel.cpp:188
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "Βρέθηκαν %lu ισοδυναμίες αποτυπώματος/εξαρτήματος."
#: cvpcb/autosel.cpp:254
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Εξάρτημα %s: δεν βρέθηκε το αποτύπωμα %s σε καμία από τις βιβλιοθήκες "
"αποτυπωμάτων."
#: cvpcb/autosel.cpp:288
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Προειδοποίηση CvPcb"
#: cvpcb/cfg.cpp:79 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Αρχείο έργου: '%s'"
#: cvpcb/cfg.cpp:84
#, c-format
msgid "Project file '%s' is not writable"
msgstr "Το αρχείο έργου '%s' δεν είναι εγγράψιμο"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Προβολέας Αποτυπώματος"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:180 pcbnew/basepcbframe.cpp:466
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:340
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Εμφάνιση πολικών συντεταγμένων"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:184 eeschema/tool_lib.cpp:232
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 pcbnew/tool_pcb.cpp:343
msgid "Units in inches"
msgstr "Μονάδες σε ίντσες"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:188 eeschema/tool_lib.cpp:236
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:346
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Μονάδες σε χιλιοστά"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:192 eeschema/tool_lib.cpp:240
#: eeschema/tool_sch.cpp:285 gerbview/toolbars_gerber.cpp:167
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:349
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Αλλαγή σχήματος κέρσορα"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:197 pcbnew/basepcbframe.cpp:476
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:379
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Προβολή εδρών ως περιγράμματα"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε γραμμική λειτουργία"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:205
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων στη γραμμική λειτουργία"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:220
msgid "Display options"
msgstr "Επιλογές εμφάνισης"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:225
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Μεγέθυνση (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:228
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Σμίκρυνση (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:231
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Επανασχεδιασμός προβολής (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:234
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Αυτόματη μεγέθυνση (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:238
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "Προβολή 3Δ (Alt+3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:250
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία γεμίσματος"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:251
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:265
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων σε λειτουργία γεμίσματος"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων σε λειτουργία περιγράμματος"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:401 pcbnew/moduleframe.cpp:691
#: pcbnew/pcbframe.cpp:656
msgid "3D Viewer"
msgstr "Εφαρμογή προβολής 3Δ"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:472
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found"
msgstr "Το αποτύπωμα '%s' δεν βρέθηκε"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:488
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Αποτύπωμα: %s"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:500
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Βιβλιοθήκη: %s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:246
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Υπάρχουν αλλαγές στις συσχετίσεις Εξαρτημάτων με Αποτυπώματα.\n"
"Αποθήκευση πριν την έξοδο;"
#: cvpcb/cvframe.cpp:373
msgid "Delete selections"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων"
#: cvpcb/cvframe.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης "
"αποτυπωμάτων:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:457 cvpcb/cvframe.cpp:477 pcbnew/moduleframe.cpp:863
#: pcbnew/moduleframe.cpp:883 pcbnew/pcbnew_config.cpp:142
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:164
msgid "File Save Error"
msgstr "Σφάλμα Αποθήκευσης Αρχείου"
#: cvpcb/cvframe.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του "
"έργου:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:605
#, c-format
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
msgstr "Εξαρτήματα: %d, ελεύθερα: %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:623
msgid "Filter list: "
msgstr "Λίστα Φίλτρων:"
#: cvpcb/cvframe.cpp:636 pcbnew/loadcmp.cpp:479
msgid "Description: "
msgstr "Περιγραφή:"
#: cvpcb/cvframe.cpp:639
msgid "Key words: "
msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
#: cvpcb/cvframe.cpp:650
msgid "key words"
msgstr "λέξεις κλειδιά"
#: cvpcb/cvframe.cpp:657
msgid "pin count"
msgstr "πλήθος ακροδεκτών"
#: cvpcb/cvframe.cpp:665
msgid "library"
msgstr "βιβλιοθήκη"
#: cvpcb/cvframe.cpp:669
msgid "No filtering"
msgstr "Χωρίς φίλτρο"
#: cvpcb/cvframe.cpp:671
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Φιλτράρισμα με βάση %s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:687
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων PCB στον κατάλογο βιβλιοθήκης "
"εξαρτημάτων"
#: cvpcb/cvframe.cpp:688
msgid "Configuration Error"
msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης"
#: cvpcb/cvframe.cpp:711
#, c-format
msgid "Project: '%s'"
msgstr "Έργο '%s'"
#: cvpcb/cvframe.cpp:716 eeschema/libedit.cpp:61 eeschema/schframe.cpp:1310
#: kicad/prjconfig.cpp:335 pcbnew/moduleframe.cpp:763 pcbnew/pcbframe.cpp:977
msgid " [Read Only]"
msgstr "[Μόνο Ανάγνωση]"
#: cvpcb/cvframe.cpp:719
msgid "[no project]"
msgstr "[κανένα έργο]"
#: cvpcb/cvframe.cpp:762 pcbnew/netlist.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα φόρτωσης λίστας δικτύων.\n"
"%s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:763 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:431
#: pcbnew/netlist.cpp:94
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης λίστας δικτύων"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:57
msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Αρχεία εξαρτήματος/αποτυπώματος (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:170
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or "
"created an empty table in your home folder. You must first configure the "
"library table to include all footprint libraries not included with KiCad. "
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Έχετε εκτελέσει το CvPcb για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο "
"καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. Το CvPcb έχει "
"αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει έναν άδειο "
"κατάλογο στον φάκελο χρήστη του υπολογιστή σας. Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε "
"τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει όλες τις βιβλιοθήκες "
"αποτυπωμάτων που δεν περιλαμβάνονται στο KiCad. Δείτε το κεφάλαιο "
"\"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης του CvPcb για "
"περισσότερες πληροφορίες."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:184 pcbnew/pcbnew.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθηκών "
"αποτυπωμάτων:\n"
"\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it"
msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής για το KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε τον"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:259
msgid "Equ files:"
msgstr "Αρχεία Equ:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:304
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list"
msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
msgstr "Αρχεία equ Αποτυπώματος/Εξαρτήματος (αρχεία .equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Αναίρεση φόρτωσης της επιλεγμένης βιβλιοθήκης"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση επάνω"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50
msgid "Edit Equ File"
msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Equ"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Διαθέσιμες μεταβλητές περιβάλλοντος για σχετικές διαδρομές:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 eeschema/lib_field.cpp:581
#: eeschema/lib_field.cpp:759 eeschema/onrightclick.cpp:423
#: eeschema/sch_component.cpp:1518 eeschema/template_fieldnames.cpp:42
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:261 pcbnew/class_text_mod.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:269
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Absolute path"
msgstr "Απόλυτη διαδρομή"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Relative path"
msgstr "Σχετική διαδρομή"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103
msgid "Path option:"
msgstr "Επιλογές διαδρομής:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Draw options"
msgstr "Επιλογές σχεδίασης"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Αντικείμενα γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Κείμενα σε λειτουργία περιγράμματος"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Έδρα σε λειτουργία περιγράμματος"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Show pad &number"
msgstr "Προβολή &αριθμού έδρας"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής και Μεγέθυνση"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
msgstr ""
"Να μην κεντράρεται και μεταφέρεται ο κέρσορας κατά την αλλαγή μεγέθυνσης"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:194
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:167
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Διατήρηση του κέρσορα στην τρέχουσα θέση του κατά τη μεγέθυνση"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
msgid "Use middle mouse button to pan"
msgstr "Χρήση μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94
msgid "Limit panning to scroll size"
msgstr "Περιορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Αναφορά"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Απόδοση σχηματικού"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Αντιστοίχηση αρχείου cmp"
#: cvpcb/menubar.cpp:69
msgid "&Save Edits\tCtrl+S"
msgstr "Α&ποθήκευση Αλλαγών\tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:76 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:98
#: eeschema/menubar.cpp:170 gerbview/menubar.cpp:145 kicad/menubar.cpp:279
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
msgid "&Close"
msgstr "&Κλείσιμο"
#: cvpcb/menubar.cpp:76
msgid "Close CvPcb"
msgstr "Κλείσιμο CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:83
msgid "Footprint Li&braries"
msgstr "Βι&βλιοθήκες Αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/menubar.cpp:83 pcbnew/menubar_modedit.cpp:312
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "Configure footprint libraries"
msgstr "Ρυθμίσεις βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/menubar.cpp:89 kicad/menubar.cpp:306 pcbnew/menubar_modedit.cpp:318
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
msgid "Configure Pa&ths"
msgstr "Ρύ&θμιση Διαδρομών"
#: cvpcb/menubar.cpp:90 kicad/menubar.cpp:307 pcbnew/menubar_modedit.cpp:319
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Επεξεργασία μεταβλητών περιβάλλοντος για ρυθμίσεις διαδρομών"
#: cvpcb/menubar.cpp:94
msgid "Edit &Equ Files List"
msgstr "Επεξεργασία Λίστας Αρχείων &Equ"
#: cvpcb/menubar.cpp:95
msgid ""
"Setup equ files list (.equ files)\n"
"They are files which give the footprint name from the component value"
msgstr ""
"Ρύθμιση λίστα αρχείων equ (αρχεία .equ)\n"
"Είναι αρχεία που αποδίδουν όνομα αποτυπώματος από την τιμή του εξαρτήματος"
#: cvpcb/menubar.cpp:104
msgid "&Keep Open On Save"
msgstr "Να &Παραμείνει Ανοιχτό στην Αποθήκευση"
#: cvpcb/menubar.cpp:105
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr ""
"Αποτροπή κλεισίματος του CvPcb μετά την αποθήκευση του αρχείου λίστας δικτύων"
#: cvpcb/menubar.cpp:113
msgid "&Save Project File"
msgstr "&Αποθήκευση Αρχείου Έργου"
#: cvpcb/menubar.cpp:114
msgid "Save changes to the project configuration file"
msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο αρχείο έργου"
#: cvpcb/menubar.cpp:124
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο &CvPcb "
#: cvpcb/menubar.cpp:125
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου του CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:130 eeschema/menubar.cpp:494
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:269 eeschema/tool_viewlib.cpp:255
#: gerbview/menubar.cpp:230 kicad/menubar.cpp:412
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:346 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:651
#: pcbnew/tool_modview.cpp:194
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "Οδηγός &Getting Started in KiCad"
#: cvpcb/menubar.cpp:131 eeschema/menubar.cpp:495 gerbview/menubar.cpp:231
#: kicad/menubar.cpp:413
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους"
#: cvpcb/menubar.cpp:136 eeschema/menubar.cpp:501
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:278 gerbview/menubar.cpp:237
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:353 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:657
msgid "&About Kicad"
msgstr "&Περί του KiCad"
#: cvpcb/menubar.cpp:137 eeschema/menubar.cpp:502
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:279 gerbview/menubar.cpp:238
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:354 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:658
msgid "About Kicad"
msgstr "Περί του KiCad"
#: cvpcb/menubar.cpp:143 eeschema/menubar.cpp:512
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:288 eeschema/tool_viewlib.cpp:270
#: gerbview/menubar.cpp:245 kicad/menubar.cpp:430
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:364 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:671
#: pcbnew/tool_modview.cpp:209
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Μερικά από τα αποτυπώματα που έχουν αντιστοιχιστεί είναι παλαιότερου τύπου "
"(λείπουν οι συντμήσεις βιβλιοθήκης). Να γίνει προσπάθεια μετατροπής από το "
"CvPcb στη νέα απαιτούμενη μορφή FPID; (Αν όχι, τότε αυτές οι αντιστοιχίσεις "
"θα σβηστούν και θα πρέπει να ξανά-αντιστοιχίσετε χειρωνακτικά αυτά τα "
"αποτυπώματα.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr "Εξάρτημα %s: <b>δεν βρέθηκε</b> το αποτύπωμα %s σε καμία βιβλιοθήκη.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr "Εξάρτημα %s:Tο αποτύπωμα %s βρέθηκε σε <b>πολλές</b> βιβλιοθήκες.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Ελέγξτε τις καταχωρίσεις στον κατάλογο της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Προβληματικός κατάλογος βιβλιοθήκης εξαρτημάτων"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Συνέβησαν τα παρακάτω σφάλματα κατά τη μετατροπή των αντιστοιχήσεων "
"αποτυπωμάτων:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
" Θα πρέπει να τα ξανά-αντιστοιχίσετε χειρωνακτικά αν θέλετε να ενημερωθούν "
"σωστά την επόμενη φορά που θα εισάγετε τη λίστα δικτύων στο Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379
msgid "Edits sent to Eeschema"
msgstr "Οι αλλαγές στάλθηκαν στο Eeschema"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Επεξεργασία πίνακα βιβλιοθήκης εξαρτημάτων"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62
msgid "View selected footprint"
msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:67
msgid "Select previous unlinked component"
msgstr "Επιλογή του προηγούμενου ελεύθερου εξαρτήματος"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:71
msgid "Select next unlinked component"
msgstr "Επιλογή του επόμενου ελεύθερου εξαρτήματος"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Εκτέλεση αυτόματης συσχέτισης αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:80
msgid "Delete all associations (links)"
msgstr "Διαγραφή όλων των συσχετίσεων"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85
msgid "Display footprint documentation"
msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης αποτυπώματος"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92
msgid "Filter footprint list by keywords"
msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση λέξεις κλειδιά"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:99
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση πλήθος ακροδεκτών"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση βιβλιοθήκη"
#: eeschema/annotate.cpp:89
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "Αντικαταστάθηκαν %d διπλές χρονικές σφραγίδες."
#: eeschema/backanno.cpp:225
msgid "Load Component Footprint Link File"
msgstr "Φόρτωση Αρχείου Σύνδεσης Εξαρτήματος Αποτυπώματος"
#: eeschema/backanno.cpp:239
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Διατήρηση επιλογών ορατότητας του πεδίου αποτυπώματος."
#: eeschema/backanno.cpp:240
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Εμφάνιση όλων των πεδίων αποτυπώματος"
#: eeschema/backanno.cpp:241
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Απόκρυψη όλων των πεδίων αποτυπώματος"
#: eeschema/backanno.cpp:243
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Ορισμός επιλογών ορατότητας του πεδίου αποτυπώματος."
#: eeschema/backanno.cpp:244
msgid "Change Visibility"
msgstr "Αλλαγή Ορατότητας"
#: eeschema/backanno.cpp:255
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου σύνδεσης εξαρτήματος-αποτυπώματος'%s'."
#: eeschema/block.cpp:458
msgid "No item to paste."
msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο για επικόλληση."
#: eeschema/block.cpp:488 eeschema/sheet.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Οι αλλαγές δεν μπορούν να γίνουν στο σχηματικό γιατί το φύλλο προορισμός "
"έχει ήδη το φύλλο <%s> ή ένα από τα υποφύλλα ως γονέα σε κάποιο σημείο της "
"ιεραρχίας σχηματικών."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα ΕΗΚ"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Διπλά ονόματα φύλλων σε ένα δεδομένο φύλλο"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
"Μη συνδεδεμένος ακροδέκτης (και δεν βρέθηκε σύμβολο μη σύνδεσης σε αυτόν τον "
"ακροδέκτη)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr ""
"Ο ακροδέκτης έχει συνδεθεί σε κάποιους άλλους ακροδέκτες αλλά δεν υπάρχει "
"ακροδέκτης να τον οδηγήσει"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Πρόβλημα σύγκρουσης μεταξύ ακροδεκτών. Σοβαρότητα: προειδοποίηση"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Πρόβλημα σύγκρουσης μεταξύ ακροδεκτών. Σοβαρότητα: σφάλμα"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Αναντιστοιχία μεταξύ ιεραρχικών ετικετών και ακροδεκτών φύλλων"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr ""
"Ένα σύμβολο μη σύνδεσης είναι συνδεδεμένο με περισσότερους από 1 ακροδέκτες"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr ""
"Η καθολική ετικέτα δεν είναι συνδεδεμένη με καμία άλλη καθολική ετικέτα"
#: eeschema/class_libentry.cpp:108 eeschema/class_libentry.cpp:268
msgid "none"
msgstr "κανένα"
#: eeschema/class_libentry.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
"Έγινε προσπάθεια αφαίρεσης του πεδίου %s από το εξάρτημα %s στη βιβλιοθήκη "
"%s."
#: eeschema/class_library.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη '%s' έχει διπλή εγγραφή ονόματος %s'.\n"
"Αυτό μπορεί να προκαλέσει απροσδόκητη συμπεριφορά κατά τη φόρτωση "
"εξαρτημάτων σε ένα σχηματικό."
#: eeschema/class_library.cpp:300
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του διπλού ψευδώνυμου '%s' στη βιβλιοθήκη '%s'."
#: eeschema/class_library.cpp:467
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα αρχείου της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων"
#: eeschema/class_library.cpp:475
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου."
#: eeschema/class_library.cpp:483
msgid "The file is empty!"
msgstr "Το αρχείο είναι κενό!"
#: eeschema/class_library.cpp:508
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
msgstr "Το αρχείο ΔΕΝ είναι βιβλιοθήκη Eeschema!"
#: eeschema/class_library.cpp:514
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr ""
"Απουσιάζουν οι πληροφορίες της έκδοσης και της χρονικής σφραγίδας από την "
"κεφαλίδα του αρχείου."
#: eeschema/class_library.cpp:558
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ανάγνωσης της κεφαλίδας."
#: eeschema/class_library.cpp:587
#, c-format
msgid "Library '%s' component load error %s."
msgstr "Κατά τη φόρτωση βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' εμφανίστηκε λάθος %s."
#: eeschema/class_library.cpp:660
#, c-format
msgid "Could not open component document library file '%s'."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'."
#: eeschema/class_library.cpp:667
#, c-format
msgid "Part document library file '%s' is empty."
msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' είναι κενό."
#: eeschema/class_library.cpp:675
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid component library document file."
msgstr ""
"Το αρχείο '%s' δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης "
"εξαρτημάτων."
#: eeschema/class_library.cpp:1074
#, c-format
msgid "Unable to load project's '%s' file"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου έργου '%s'"
#: eeschema/class_library.cpp:1165
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load. Error:\n"
"%s"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'.Σφάλμα: %s"
#: eeschema/class_library.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'.\n"
"Σφάλμα: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:521
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s (μέρος %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:528
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:551
#, c-format
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
msgstr "Σφάλμα αντικειμένου %s%s μέρος %d και λιγότερα από %d κομμάτια\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:591
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Πολλαπλό αντικείμενο %s%s (μέρος %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:598
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Πολλαπλό αντικείμενο %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:646
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Διαφορετικές τιμές για %s%d%s (%s) και %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:681
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Διπλή χρονική σφραγίδα (%s) για %s%d και %s%d"
#: eeschema/component_tree_search_container.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 eeschema/libedit.cpp:493
#: eeschema/onrightclick.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:185
msgid "Unit"
msgstr "Μέρος"
#: eeschema/controle.cpp:165 eeschema/libeditframe.cpp:1251
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
msgstr "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:197
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
msgstr "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
msgstr "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:205
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
msgstr "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Αυτή η λειτουργία θα αλλάξει τις τρέχουσες ονομασίες και δεν μπορεί να "
"αναιρεθεί."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για όλο το σχηματικό;"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για το τρέχον φύλλο;"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Αυτή η λειτουργία θα εκκαθαρίσει την υπάρχουσα ονοματοδοσία και δεν μπορεί "
"να αναιρεθεί."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Εμβέλεια"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Χρήση &ολόκληρου του σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Χρήση μόνο της τ&ρέχουσας &σελίδας"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Διατήρηση τρέχουσας ονοματοδοσίας"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Μηδενισμός τρέχουσας ονοματοδοσίας"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts"
msgstr "Επα&ναφορά, αλλά να μην αλλαχθούν ονομασμένα εξαρτήματα με πολλά μέρη"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61
msgid "Annotation Order"
msgstr "Σειρά Σχολιασμού"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Χ"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Ψ"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Επιλογή Σχολιασμό"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού στο σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *100 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *1000 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
msgid "Dialog"
msgstr "Παράθυρο"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178
msgid "Keep this dialog open"
msgstr "Διατήρηση αυτού του παράθυρου ανοιχτού"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190
msgid "Always ask for confirmation"
msgstr "Να ζητείται πάντα επιβεβαίωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Εκκαθάριση Σχολιασμού"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218
msgid "Annotate"
msgstr "Ονοματοδοσία"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:321
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447
msgid "Plugin name in plugin list"
msgstr "Όνομα πρόσθετου στη λίστα πρόσθετων"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
msgid "Plugin name"
msgstr "Όνομα πρόσθετου"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:458
msgid "This name already exists. Abort"
msgstr "Αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Ματαίωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:486 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:840
msgid "Plugin files:"
msgstr "Αρχεία Πρόσθετων:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:578
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
msgstr ""
"Το όνομα αρχείου του πρόσθετου δεν βρέθηκε. Αδυναμία επεξεργασίας αρχείου "
"πρόσθετου"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr ""
"Δεν έχει επιλεχθεί επεξεργαστής κειμένου για το KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε τον"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:593
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Βοήθεια Δημιουργίας Λίστας Υλικών"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:37
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate"
msgstr "Δημιουργία"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin"
msgstr "Προσθήκη Πρόσθετου"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Αφαίρεση Πρόσθετου"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Πρόσθετου"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
msgid "Command line:"
msgstr "Γραμμή Εντολών:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid "Plugin Info:"
msgstr "Πληροφορίες Πρόσθετου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:250
msgid "Description\n"
msgstr "Περιγραφή\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:263
msgid "Keywords\n"
msgstr "Λέξεις κλειδιά\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:271
#: pcbnew/class_module.cpp:561
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:277
msgid "Alias of "
msgstr "Ψευδώνυμο του"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61
msgid "Wire"
msgstr "Σύρμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62
msgid "Bus"
msgstr "Δίαυλος"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63 eeschema/sch_junction.h:86
msgid "Junction"
msgstr "Κόμβος"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64 eeschema/sch_text.cpp:712
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
msgid "Global label"
msgstr "Καθολική ετικέτα"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:66
msgid "Net name"
msgstr "Όνομα δικτύου"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:67
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:68
msgid "No connect symbol"
msgstr "Σύμβολο μη σύνδεσης"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:73 eeschema/libedit.cpp:500
msgid "Body"
msgstr "Σώμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:74
msgid "Body background"
msgstr "Φόντο σώματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:75 eeschema/lib_pin.cpp:255
msgid "Pin"
msgstr "Ακροδέκτης"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:76
msgid "Pin number"
msgstr "Αριθμός ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:77
msgid "Pin name"
msgstr "Όνομα ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107 eeschema/lib_field.cpp:574
#: eeschema/onrightclick.cpp:428 eeschema/sch_component.cpp:1514
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Reference"
msgstr "Ονομασία Αναφοράς"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:104
msgid "Sheet"
msgstr "Φύλλο"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:86
msgid "Sheet file name"
msgstr "Όνομα αρχείου φύλλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:87
msgid "Sheet name"
msgstr "Όνομα φύλλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:88
msgid "Sheet label"
msgstr "Ετικέτα φύλλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:89
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Ιεραρχική ετικέτα"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:94
msgid "ERC warning"
msgstr "Προειδοποίηση ΕΗΚ"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:95
msgid "ERC error"
msgstr "Σφάλμα ΕΗΚ"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:96
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:170
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:116
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
#: eeschema/sch_component.cpp:1523
msgid "Component"
msgstr "Εξάρτημα"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:105
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:191
msgid "White"
msgstr "Άσπρο"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:192
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:274
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Κάποια αντικείμενα έχουν το ίδιο χρώμα με το παρασκήνιο\n"
"και δεν θα φαίνονται στην οθόνη. Χρήση αυτών των χρωμάτων;"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Ιδιότητες για %s (συνώνυμο του %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Ιδιότητες για %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165
#, c-format
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
msgstr "Αριθμός Μερών (μέγιστο %d)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Το συνώνυμο <%s> δεν μπορεί να αφαιρεθεί ενώ είναι σε επεξεργασία!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Αφαίρεση όλων των συνώνυμων από τη λίστα;"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
msgid "New alias:"
msgstr "Νέο συνώνυμο:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
msgid "Component Alias"
msgstr "Συνώνυμο Εξαρτήματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Το συνώνυμο ή το όνομα εξαρτήματος <%s> χρησιμοποιείται ήδη."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr ""
"Το συνώνυμο ή το όνομα εξαρτήματος <%s> υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Να γίνει διαγραφή των επιπλέον μερών του εξαρτήματος;"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr ""
"Να προστεθούν νέοι ακροδέκτες στο εξάρτημα για εναλλακτικά στυλ σώματος "
"( DeMorgan );"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr ""
"Να γίνει διαγραφή των αντικειμένων του εναλλακτικού στυλ σώματος (DeMorgan) "
"από το εξάρτημα;"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:493
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "Συμφωνείτε με τη διαγραφή της λίστας φίλτρων αποτυπωμάτων;"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:514
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Προσθήκη φίλτρου αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:514
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Φίλτρο Αποτυπώματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:531
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Το φίλτρο αποτυπώματος <%s> έχει ήδη καθοριστεί."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:567
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Επεξεργασία φίλτρου αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Έχει εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid ""
"Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν το εξάρτημα έχει ένα εναλλακτικό στυλ "
"σώματος (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
msgstr "Προβολή αριθμού ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των αριθμών ακροδεκτών"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
msgstr "Προβολή ονόματος ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των ονομάτων ακροδεκτών"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Εσωτερική τοποθέτηση ονομάτων ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Κάντε αυτήν την επιλογή για να έχετε ονόματα ακροδεκτών εντός του σώματος "
"και αριθμούς ακροδεκτών εκτός.\n"
"Αν δεν επιλεγεί, τα ονόματα και οι αριθμοί ακροδεκτών θα είναι εκτός."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units"
msgstr "Αριθμός Μερών:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid ""
"Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
msgstr ""
"Εισαγωγή αριθμού μερών για εξάρτημα που περιέχει περισσότερα από ένα μέρη"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Pin Name Position Offset"
msgstr "Μετατόπιση Θέσης Ονόματος Ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Περιθώριο (σε 0,001 ίντσες) μεταξύ της θέσης ονόματος ενός ακροδέκτη και του "
"σώματος του εξαρτήματος.\n"
"Συνήθως μια καλή τιμή είναι από 10 έως 40."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Ορισμός ως σύμβολο ισχύος"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
msgstr "Επιλέξτε όταν το εξάρτημα είναι σύμβολο ισχύος"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit components and all units are "
"not interchangeable"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή όταν δημιουργείτε εξαρτήματα με πολλά μέρη "
"και τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
"Μια σύντομη περιγραφή που εμφανίζεται στο Eeschema.\n"
"Μπορεί να είναι μια πολύ καλή βοήθεια όταν επιλέγετε εξαρτήματα στις λίστες "
"βιβλιοθηκών εξαρτημάτων."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34
msgid "Keywords"
msgstr "Λέξεις-κλειδιά"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Εισάγετε λέξεις κλειδιά που μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην επιλογή αυτού "
"του εξαρτήματος.\n"
"Οι λέξεις κλειδιά δεν μπορούν να περιέχουν κενά και χωρίζονται από ένα κενό."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid "Documentation File Name"
msgstr "Ονόματος Αρχείου Τεκμηρίωσης"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr ""
"Εισάγετε το αρχείο τεκμηρίωσης (ένα έγγραφο .pdf) που σχετίζεται με αυτό το "
"εξάρτημα."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Copy Document from Parent"
msgstr "Αντιγραφή Εγγράφων από Γονέα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
msgid "Browse Files"
msgstr "Πλοήγηση σε αρχεία"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid "Alias List"
msgstr "Λίστα Συνώνυμων"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Ένα συνώνυμο είναι ένα εξάρτημα που χρησιμοποιεί το σώμα του αρχικού "
"εξαρτήματός του.\n"
"Έχει τη δική του τεκμηρίωση και τις δικές του λέξεις κλειδιά.\n"
"Είναι ένας γρήγορος τρόπος να επεκτείνετε μια βιβλιοθήκη με παρόμοια "
"εξαρτήματα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
msgid "Delete All"
msgstr "Διαγραφή όλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
#: eeschema/libedit.cpp:488 eeschema/viewlibs.cpp:307
msgid "Alias"
msgstr "Συνώνυμο"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Αποτυπώματα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Μια λίστα ονομάτων αποτυπωμάτων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν από αυτό το "
"εξάρτημα.\n"
"Τα ονόματα αποτυπωμάτων μπορούν να χρησιμοποιούν χαρακτήρες μπαλαντέρ.\n"
"(όπως sm* για να βρείτε όλα τα ονόματα αποτυπωμάτων που ξεκινούν από sm)."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
#: eeschema/onrightclick.cpp:418
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:1011
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220
#, c-format
msgid "Component '%s' found in library '%s'"
msgstr "Το εξάρτημα '%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226
#, c-format
msgid "Component '%s' not found in any library"
msgstr "Το εξάρτημα '%s' δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:242
msgid "However, some candidates are found:"
msgstr "Βρέθηκαν, όμως, κάποιοι υποψήφιοι:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' found in library '%s'"
msgstr "'%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:310
msgid "No Component Name!"
msgstr "Δεν Υπάρχει Όνομα Εξαρτήματος!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:319
#, c-format
msgid "Component '%s' not found!"
msgstr "Το εξάρτημα '%s' δεν βρέθηκε!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:393
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Το όνομα πεδίου <%s> δεν έχει τιμή και δεν είναι ορισμένο στη λίστα πρότυπων "
"πεδίων. Τα κενά πεδία τιμών είναι απαγορευμένα και θα αφαιρεθούν από το "
"εξάρτημα. Να γίνει αφαίρεση αυτού και όλων των υπόλοιπων μη ορισμένων πεδίων;"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:426
msgid "Remove Fields"
msgstr "Αφαίρεση Πεδίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:845
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:697
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
msgid "Show in Browser"
msgstr "Προβολή στον Πλοηγό"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:847
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:699
msgid "Assign Footprint"
msgstr "Ανάθεση Αποτυπώματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:982
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
#: eeschema/lib_pin.cpp:2000 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:380
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:984
#: eeschema/lib_pin.cpp:2002 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
msgid "Units are interchangeable:"
msgstr "Τα μέρη είναι εναλλάξιμα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Προσανατολισμός (Μοίρες)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Επιλέξτε αν το εξάρτημα πρέπει να περιστραφεί όταν σχεδιαστεί"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror ---"
msgstr "Καθρέφτισμα ---"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror |"
msgstr "Καθρέφτισμα |"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
msgid "Mirror"
msgstr "Καθρέφτισμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66
msgid ""
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
"if any"
msgstr ""
"Επιλέξτε τη γραφική μετατροπή που θα χρησιμοποιηθεί όταν εμφανίζεται το "
"εξάρτημα, αν υπάρχει κάποια"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
msgid "Converted Shape"
msgstr "Σχήμα με Μετατροπή"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το εναλλακτικό σχήμα αυτού του εξαρτήματος.\n"
"Για τις πύλες, είναι η μετατροπή \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:670
msgid "Chip Name"
msgstr "Όνομα Ολοκληρωμένου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr ""
"Το όνομα του συμβόλου στη βιβλιοθήκη, από την οποία προήλθε αυτό το εξάρτημα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:81
msgid "Test"
msgstr "Δοκιμή"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:41
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Timestamp"
msgstr "Χρονική σφραγίδα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
"Μία μοναδική ταυτότητα (μία χρονική σφραγίδα) που χαρακτηρίζει το εξάρτημα.\n"
"Αυτό είναι ένα εναλλακτικό αναγνωριστικό της αναφοράς."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Επαναφορά στα Προκαθορισμένα Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
"value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Ορίστε τη θέση και το στυλ των πεδίων και τον προσανατολισμό εξαρτημάτων "
"στην προκαθορισμένη τιμή της βιβλιοθήκης.\n"
"Δεν τροποποιούνται τα κείμενα των πεδίων."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Προσθήκη Πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Προσθήκη νέου προσαρμοσμένου πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Διαγραφή Πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Διαγραφή ενός προαιρετικού πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων προαιρετικών πεδίων κατά μια θέση επάνω"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/lib_pin.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/lib_pin.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Οριζ. Στοίχιση"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
msgid "Top"
msgstr "Επάνω"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Κάθ. στοίχιση"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
msgid "Visibility"
msgstr "Ορατότητα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
msgid "Show"
msgstr "Προβολή"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να είναι ορατό αυτό το πεδίο"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr ""
"Επιλέξτε αν θέλετε να περιστραφεί το κείμενο αυτού του πεδίου κατά 90 μοίρες"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758
msgid "Bold Italic"
msgstr "Πλάγια έντονα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:84
msgid "Style:"
msgstr "Στυλ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Το στυλ κειμένου του τρέχοντος επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:47
msgid "Field Name"
msgstr "Όνομα Πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:212
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Το όνομα του πεδίου που έχει επιλεγεί\n"
"Μερικά μόνιμα ονόματα πεδίων δεν είναι επεξεργάσιμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
msgid "Field Value"
msgstr "Τιμή Πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:217
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
msgstr ""
"Αν το φύλλο δεδομένων είναι σύνδεσμος http:// ή μία πλήρης διαδρομή, τότε "
"πατώντας αυτό το κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα περιήγησης"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:230
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:790
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 pcbnew/muonde.cpp:821
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Το μέγεθος κειμένου του τρέχοντος επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
msgid "unit"
msgstr "μονάδα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:244
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152
msgid "PosX"
msgstr "ΘέσηΧ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:250
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Η συντεταγμένη Χ του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:258
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
msgid "PosY"
msgstr "ΘέσηΨ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Η συντεταγμένη Ψ του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:151
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Ιδιότητες Καθολικής Ετικέτας"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:155
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ιεραρχικής Ετικέτας"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:159
msgid "Label Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ετικέτας"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:163
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Ιδιότητες Ιεραρχικών Ακροδεκτών Φύλλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
msgid "Text Properties"
msgstr "Ιδιότητες Κειμένου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:228
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "Υ%s x Π%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:294
msgid "Empty Text!"
msgstr "Κενό Κείμενο!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "&Κείμενο:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί μέσα στο σχηματικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
msgid "&Size:"
msgstr "&Μέγεθος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:168
msgid "Up"
msgstr "Επάνω"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:169
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "O&rientation"
msgstr "Π&ροσανατολισμός"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
msgid "St&yle"
msgstr "Σ&τυλ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/lib_pin.cpp:183
#: eeschema/sch_text.cpp:777
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/lib_pin.cpp:184
#: eeschema/sch_text.cpp:778
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/lib_pin.cpp:185
#: eeschema/sch_text.cpp:779
msgid "Bidirectional"
msgstr "Αμφίδρομο"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:780
msgid "Tri-State"
msgstr "Τρικατάστατο"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/lib_pin.cpp:187
#: eeschema/sch_text.cpp:781
msgid "Passive"
msgstr "Παθητικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
msgid "S&hape"
msgstr "Σ&χήμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
msgstr ""
"Απαγορευμένο πρόθεμα αναφοράς. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Έχει εισαχθεί ένα νέο όνομα γι' αυτό το εξάρτημα\n"
"Υπάρχει ήδη ένα συνώνυμο %s!\n"
"Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση αυτού του εξαρτήματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Το κείμενο (ή η τιμή) του επιλεγμένου πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
"should bring it up in your webbrowser."
msgstr ""
"Αν το φύλλο δεδομένων έχει δοθεί ως σύνδεσμος http://, τότε πατώντας αυτό το "
"κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα περιήγησης"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Το κάθετο ύψος κειμένου του επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in "
"lib).\n"
"The text you entered has been converted to use underscores: %s"
msgstr ""
"Δεν επιτρέπονται κενοί χαρακτήρες μέσα σε αναφορές ή τιμές (ονόματα "
"συμβόλων).\n"
"Το κείμενο μετατράπηκε ώστε να χρησιμοποιεί _: %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137
#, c-format
msgid "Project '%s'"
msgstr "Έργο '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315
msgid "Library files:"
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375
#, c-format
msgid "'%s' : library already in use"
msgstr "'%s' : Η βιβλιοθήκη χρησιμοποιείται ήδη"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή για Βιβλιοθήκες"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Να χρησιμοποιηθεί μια σχετική διαδρομή;"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:380
msgid "Path type"
msgstr "Τύπος διαδρομής"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437
msgid "Path already in use"
msgstr "Η διαδρομή είναι ήδη σε χρήση"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
msgid "Component library files"
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης εξαρτημάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Λίστα ενεργών αρχείων βιβλιοθήκης.\n"
"Μόνο τα αρχεία βιβλιοθήκης που υπάρχουν σε αυτή τη λίστα φορτώνονται από το "
"Eeschema.\n"
"Είναι σημαντική η σειρά αυτής της λίστας:\n"
"Το Eeschema αναζητά ένα εξάρτημα που θα δοθεί χρησιμοποιώντας τη σειρά "
"προτεραιότητας αυτής της λίστας."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr ""
"Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης μετά από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή της"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
#: pcbnew/class_module.cpp:603
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr ""
"Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης πριν από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή της"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "User defined search path"
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ορισμένη από χρήστη"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
msgid ""
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
"KiCad paths."
msgstr ""
"Επιπλέον διαδρομές για αυτό το έργο. Η προτεραιότητα είναι υψηλότερη από "
"αυτή των προκαθορισμένων διαδρομών του KiCad."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
msgid "Current search path list"
msgstr "Τρέχουσα λίστα διαδρομών αναζήτησης"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
msgid ""
"System and user paths used to search and load library files and component "
"doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Οι διαδρομές (συστήματος ή ορισμένες από χρήστη) που χρησιμοποιούνται για "
"αναζήτηση και φόρτωση αρχείων βιβλιοθηκών και τεκμηρίωσης εξαρτημάτων.\n"
"Ταξινομημένες κατά φθίνουσα σειρά προτεραιότητας."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120
msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
msgstr "Έλεγχος για διαφωνίες μνήμης/βιβλιοθήκης κατά τη φόρτωση σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:51
msgid "Default Value"
msgstr "Προκαθορισμένη Τιμή"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192 eeschema/lib_pin.cpp:2004
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158
msgid "Visible"
msgstr "Ορατό"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53
msgid "&Measurement units:"
msgstr "Μονάδες μέ&τρησης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36
msgid "&Grid size:"
msgstr "Μέγεθος &πλέγματος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78
msgid "&Default bus thickness:"
msgstr "&Προκαθορισμένο πάχος δίαυλου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:89
msgid "D&efault line thickness:"
msgstr "Π&ροκαθορισμένο πάχος γραμμής:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100
msgid "De&fault text size:"
msgstr "Προ&καθορισμένο μέγεθος κειμένου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "&Οριζόντιο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "&Κάθετο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "&Προσαύξηση επαναλαμβανόμενων ετικετών:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:143
msgid "&Auto-save time interval"
msgstr "Χρονικό διάστημα &αυτόματης αποθήκευσης"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:182
msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):"
msgstr "Μέ&γιστος αριθμός αναιρέσεων (0 = απεριόριστα)"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:189
msgid "actions"
msgstr "δράσεις"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:165
msgid "&Part id notation:"
msgstr "&Σήμανση μερών:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
msgid "A"
msgstr "Α"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
msgid ".A"
msgstr ".Α"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
msgid "-A"
msgstr "-Α"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
msgid "_A"
msgstr "_Α"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:159
msgid "&Show grid"
msgstr "Προβολή π&λέγματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:190
msgid "Sho&w hidden pins"
msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:165
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "&Κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:198
msgid "&Use middle mouse button to pan"
msgstr "Χρήση &μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:172
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
msgstr "Χρήση σύρσιμου με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού για μετακίνηση προβολής"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203
msgid "&Limit panning to scroll size"
msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
msgstr ""
"Η μετακίνησης προβολής με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού περιορίζεται από το "
"τρέχον μέγεθος της μπάρας κύλισης"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
msgid "Pan while moving ob&ject"
msgstr "Μετακί&νηση προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:211
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "Πε&ριορισμός δίαυλων και συρμάτων μόνο σε Οριζ ή Καθ προσανατολισμό"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:214
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Προβολή &ορίων σελίδας"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "General Options"
msgstr "Γενικές Επιλογές"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:229
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr ""
"Ονόματα πεδίων σχηματικών εξαρτημάτων που έχουν οριστεί από το χρήστη. "
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240
msgid "Field Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Πεδίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:242
msgid "&Name"
msgstr "Ό&νομα"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:249
msgid "D&efault Value"
msgstr "Προ&καθορισμένη Τιμή"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "&Visible"
msgstr "&Ορατό"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:262
msgid "&Add"
msgstr "&Προσθήκη"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265
#: eeschema/menubar.cpp:190 eeschema/menubar_libedit.cpp:140
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284
msgid "&Delete"
msgstr "&Διαγραφή"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:272
msgid "Template Field Names"
msgstr "Πρότυπο Ονομάτων Πεδίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:213
msgid "Marker not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε σημάδι"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:337
msgid "No error or warning"
msgstr "Δεν υπάρχει σφάλμα ή προειδοποίηση"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:342
msgid "Generate warning"
msgstr "Δημιουργία προειδοποίησης"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:347
msgid "Generate error"
msgstr "Δημιουργία σφάλματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:451
msgid "Annotation required!"
msgstr "Απαιτείται ονοματοδοσία!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:556
msgid "ERC File"
msgstr "Αρχείο ΕΗΚ"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:557
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Αρχείο ηλεκτρονικού ελέγχου κανόνων (.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "Αναφορά ΕΗΚ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "Σύνολο:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Προειδοποιήσεις:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Σφάλματα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς ΕΗΚ"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:81
msgid "Error list:"
msgstr "Λίστα σφαλμάτων:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "&Delete Markers"
msgstr "Διαγραφή &Σημαδιών"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "&Run"
msgstr "&Εκτέλεση"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "ERC"
msgstr "ΕΗΚ"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:113
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Πλάτος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
msgid "Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Κοινό για όλα τα &μέρη του εξαρτήματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Κοινό για όλα τα &στυλ σώματος (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85
msgid "Fill Style"
msgstr "Στυλ Γεμίσματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
msgid "Do &not fill"
msgstr "Να &μη γεμιστεί"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Γέμισμα &προσκηνίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107
msgid "Fill &background"
msgstr "Γέμισμα π&αρασκηνίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
msgid "Pin &name:"
msgstr "Ό&νομα ακροδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Α&ριθμός ακροδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Αριθμός ακροδέκτη: από 1 έως 4 γράμματα ASCII ή/και ψηφία"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "&Orientation:"
msgstr "Π&ροσανατολισμός"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Η&λεκτρικός Τύπος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Χρησιμοποιείται από το ΕΗΚ."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "&Στυλ Γραφικών:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Ιδιότητες Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Μέγεθος κειμένου ο&νόματος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Μέγεθος κειμένου α&ριθμού:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
msgid "&Length:"
msgstr "&Μήκος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:144
#: eeschema/lib_pin.cpp:1984
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:158
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:1986
#: eeschema/libedit.cpp:507 eeschema/sch_text.cpp:785
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:549 pcbnew/class_drawsegment.cpp:366
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 pcbnew/class_text_mod.cpp:375
#: pcbnew/class_track.cpp:1142 pcbnew/class_track.cpp:1169
#: pcbnew/class_track.cpp:1218 pcbnew/class_zone.cpp:584
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:165 pcbnew/class_pad.cpp:682
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:51
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365 pcbnew/class_text_mod.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:67
msgid "Power component value text cannot be modified!"
msgstr ""
"Το κείμενο της τιμής του εξαρτήματος ισχύος δεν επιτρέπεται να αλλαχθεί!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετα"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
msgid "Common to all units"
msgstr "Κοινό σε όλα τα μέρη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Κοινό σε όλα τα στυλ σώματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158
msgid "Invisible"
msgstr "Αόρατο"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:99
#: eeschema/lib_field.cpp:746 eeschema/lib_pin.cpp:1997
#: eeschema/sch_text.cpp:767
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:106
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Align left"
msgstr "Αριστερή στοίχιση"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Align center"
msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Align right"
msgstr "Δεξιά στοίχιση"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:105
msgid "Horizontal Justify"
msgstr "Οριζόντια Στοίχιση"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Align bottom"
msgstr "Στοίχιση κάτω"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Align top"
msgstr "Στοίχιση επάνω"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:111
msgid "Vertical Justify"
msgstr "Κάθετη Στοίχιση"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:97
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Ό&νομα εξαρτήματος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Αυτό είναι το όνομα του εξαρτήματος στη βιβλιοθήκη,\n"
"και η προκαθορισμένη τιμή εξαρτήματος όταν αυτό φορτώνεται στο σχηματικό."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Προκαθορισμένη ένδειξη αναφοράς:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Αριθμός μερών ανά εξάρτημα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος με εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67
msgid "Create component as power symbol"
msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος ως σύμβολο ισχύος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
msgid "General Pin Settings"
msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις Ακροδεκτών"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Μετατόπιση θέσης κειμένου ακροδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin number text"
msgstr "Προβολή κειμένου αριθμού ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Show pin name text"
msgstr "Προβολή κειμένου ονόματος ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Pin name inside"
msgstr "Όνομα ακροδέκτη εσωτερικά"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
msgid "&Default line width:"
msgstr "Προκαθορισμένο π&λάτος γραμμής:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Προκαθορισμένο μή&κος ακροδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος α&ριθμού ακροδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος ονό&ματος ακροδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Βήμα επαναλαμβανόμενων ακροδεκτών:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
msgid "Options:"
msgstr "Επιλογές:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299
msgid "Default format"
msgstr "Προκαθορισμένη μορφή"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
msgstr "Πρόθεμα αναφορών 'U' και 'X' για ολοκληρωμένα"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
msgid "Use net number as net name"
msgstr "Χρήση αριθμού δικτύου ως όνομα δικτύου"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
msgid "Simulator command:"
msgstr "Εντολή προσομοιωτή:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Εκτέλεση Προσομοιωτή"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Netlist command:"
msgstr "Εντολή λίστας δικτύων:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:536
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου Λίστας Δικτύων"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Εξαγωγή"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:622
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων SPICE (.cir)|*.cir"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:783
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Αυτό το πρόσθετο υπάρχει ήδη. Ματαίωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:810
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Σφάλμα: Πρέπει να δώσετε μια Εντολή"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:816
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Σφάλμα: Πρέπει να δώσετε έναν Τίτλο"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:874
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Μην ξεχάσετε να επιλέξετε έναν τίτλο για αυτήν τη σελίδα χειρισμού λίστας "
"δικτύων"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου ονόματος δικτύου"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Προκαθορισμένο Όνομα αρχείου Λίστας Δικτύων:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Πλοήγηση στα Πρόσθετα"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:293 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:311
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:177
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:566
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Επιλογή Φακέλου Εξόδου"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Χρήση σχετικής διαδρομής ως προς\n"
"'%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:331
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:185
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:194
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Φάκελος Εξόδου Σχεδιογράφησης"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:330
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι "
"διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:275
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:45
msgid "Output directory:"
msgstr "Φάκελος εξόδου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:33
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη "
"διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:58
msgid "Browse..."
msgstr "Πλοήγηση..."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
msgid "Paper Options"
msgstr "Επιλογές Χαρτιού"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Schematic size"
msgstr "Μέγεθος σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
msgid "Force size A4"
msgstr "Εξαναγκασμός σε μέγεθος A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
msgid "Force size A"
msgstr "Εξαναγκασμός σε μέγεθος A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58
msgid "Page Size:"
msgstr "Μέγεθος σελίδας:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
msgid "HPGL Options"
msgstr "Επιλογές HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A4"
msgstr "Μέγεθος σελίδας A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A3"
msgstr "Μέγεθος σελίδας A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A2"
msgstr "Μέγεθος σελίδας A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A1"
msgstr "Μέγεθος σελίδας A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A0"
msgstr "Μέγεθος σελίδας A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A"
msgstr "Μέγεθος σελίδας A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size B"
msgstr "Μέγεθος σελίδας B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size C"
msgstr "Μέγεθος σελίδας C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size D"
msgstr "Μέγεθος σελίδας D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size E"
msgstr "Μέγεθος σελίδας E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Κάτω αριστερά γωνία"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "Center of the page"
msgstr "Κέντρο της σελίδας"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63
msgid "Origin"
msgstr "Προέλευση"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
msgid "Pen width"
msgstr "Πλάτος γραφίδας"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:33
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:33
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:33
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:33
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:33
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97
msgid "Default line thickness"
msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Επιλογή του προκαθορισμένου πάχους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση "
"αντικειμένων, όταν το πάχος τους έχει οριστεί στο 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112
msgid "Black and white"
msgstr "Ασπρόμαυρο"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Επιλέξτε αν θέλετε να σχεδιάσετε το φύλλο όπως εμφανίζεται στην οθόνη,\n"
"ή σε ασπρόμαυρη λειτουργία, για καλύτερη εκτύπωση όταν χρησιμοποιούνται "
"ασπρόμαυροι εκτυπωτές"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:115
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Σχεδιογράφηση πλαισίου και μπλοκ τίτλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:96
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Εκτύπωση (ή μη) των αναφορών Πλαισίου."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Σχεδιογράφηση Τρέχουσας Σελίδας"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Σχεδιογράφηση Όλων των Σελίδων"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304
msgid "Print Schematic"
msgstr "Εκτύπωση Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:309
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης του σχηματικού."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:310
msgid "Printing"
msgstr "Εκτύπωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:323
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Επιλογές εκτύπωσης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Εκτύπωση της &αναφοράς φύλλου και του μπλοκ τίτλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Εκτύπωση μόνο σε άσπρο και &μαύρο"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:390
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:81
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:85
msgid ""
"It looks like this project was made using older schematic component "
"libraries.\n"
"Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some "
"symbols\n"
"may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Φαίνεται ότι αυτό το έργο φτιάχτηκε χρησιμοποιώντας παλαιότερες βιβλιοθήκες "
"εξαρτημάτων σχηματικού.\n"
" Κάποια εξαρτήματα μπορεί να χρειαστεί να επανασυνδεθούν με ένα διαφορετικό "
"όνομα, και κάποια σύμβολα\n"
" μπορεί να χρειαστεί να \"διασωθούν\" (με δημιουργία κλώνων και μετονομασία) "
"σε μία νέα βιβλιοθήκη.\n"
"\n"
"Προτείνονται οι παρακάτω αλλαγές για να ανανεωθεί το έργο."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105
msgid "Symbol"
msgstr "Σύμβολο"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:280
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το εργαλείο;\n"
"Δεν θα γίνει καμία αλλαγή.\n"
"\n"
"Αυτή η ρύθμιση μπορεί να αλλάξει από το παράθυρο \"Βιβλιοθήκες Εξαρτημάτων"
"\", και το ίδιο το εργαλείο μπορεί να ενεργοποιηθεί από το μενού \"Εργαλεία"
"\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:284
msgid "Rescue Components"
msgstr "Διάσωση Εξαρτημάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Σύμβολα προς ανανέωση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47
msgid "Cached Part:"
msgstr "Αποθηκευμένο Εξάρτημα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64
msgid "Library Part:"
msgstr "Εξάρτημα Βιβλιοθήκης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84
msgid "Never Show Again"
msgstr "Να Μην Εμφανιστεί Ξανά"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/lib_pin.cpp:186
msgid "Tri-state"
msgstr "Τρικατάστατο"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87
msgid "Text height:"
msgstr "Ύψος κειμένου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:95
msgid "Text width:"
msgstr "Πλάτος κειμένου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63
msgid "Connection type:"
msgstr "Είδος σύνδεσης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "Όνομα &αρχείου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
msgid "Si&ze:"
msgstr "Μέ&γεθος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Όνομα &φύλλου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Μοναδική χρονική σφραγίδα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
msgid "Find and Replace"
msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "&Αναζήτηση για:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Κείμενο με προαιρετικούς χαρακτήρες μπαλαντέρ"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "Αντικατάσταση &με:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Κατεύθυνση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "Εμπ&ρός"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "&Πίσω"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Ταίριασμα &ολόκληρης λέξης"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "Ταίριασμα &πεζών/κεφαλαίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Αναζήτηση με τη &χρήση απλού ταιριάσματος με χαρακτήρες μπαλαντέρ"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Περιτύλιξη στο &τέλος της λίστας εύρεσης"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Αναζήτηση σε ό&λα τα πεδία εξαρτήματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Αναζήτηση σε όλα τα &ονόματα και αριθμούς ακροδεκτών"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet onl&y"
msgstr "Αναζήτηση μόνο στο &τρέχον φύλλο"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Αντικατάσταση ενδείξεων αναφοράς ε&ξαρτημάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Να &μην τοποθετηθεί ο κέρσορας στο αντικείμενο που βρέθηκε"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
#: eeschema/menubar.cpp:195 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:289
msgid "&Find"
msgstr "Εύ&ρεση"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "&Αντικατάσταση"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:103
msgid "Choose Image"
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:104
msgid "Image Files "
msgstr "Αρχεία Εικόνας"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικόνας από <%s>"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:73
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108
msgid "Illegal reference string! No change"
msgstr "Απαγορευμένο αλφαριθμητικό αναφοράς! Δεν έγιναν αλλαγές"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
msgstr "Το πεδίο αναφοράς δεν μπορεί να είναι κενό! Δεν έγιναν αλλαγές"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:127
msgid "The value field cannot be empty! No change"
msgstr "Το πεδίο τιμής δεν μπορεί να είναι κενό! Δεν έγιναν αλλαγές"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:262 pcbnew/pcbnew_config.cpp:217
msgid "Read Project File"
msgstr "Ανάγνωση αρχείου εργασίας"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:493 pcbnew/pcbnew_config.cpp:300
msgid "Save Project File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου έργου"
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου.........."
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin........."
msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου........."
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος.."
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος......"
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός........"
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος...."
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος...."
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος...."
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector....."
msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης....."
#: eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Ανοικτός Εκπομπός......"
#: eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection......"
msgstr "Μη Σύνδεση......"
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου"
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος"
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος"
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός"
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος"
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος"
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος"
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης"
#: eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Ανοικτός Εκπομπός"
#: eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Μη Σύνδεση"
#: eeschema/erc.cpp:209
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Διπλό όνομα φύλλου"
#: eeschema/erc.cpp:252
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Η ιεραρχική ετικέτα %s δεν έχει συνδεθεί με μία ετικέτα φύλλου."
#: eeschema/erc.cpp:261
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr ""
"Η καθολική ετικέτα %s δεν είναι συνδεδεμένη με καμία άλλη καθολική ετικέτα."
#: eeschema/erc.cpp:270
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Η ετικέτα φύλλου %s δεν είναι συνδεδεμένη με μία ιεραρχική ετικέτα."
#: eeschema/erc.cpp:297
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s δεν είναι συνδεδεμένος."
#: eeschema/erc.cpp:314
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s δεν οδηγείται (Δίκτυο %d)."
#: eeschema/erc.cpp:328
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr ""
"Περισσότεροι από ένας ακροδέκτες είναι συνδεδεμένοι με σύμβολο ΜηΣύνδεσης"
#: eeschema/erc.cpp:356
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s είναι συνδεδεμένος με"
#: eeschema/erc.cpp:361
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s (δίκτυο %d)."
#: eeschema/erc.cpp:534
msgid "ERC report"
msgstr "Αναφορά ΕΗΚ"
#: eeschema/erc.cpp:536
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Κωδικοποίηση UTF8"
#: eeschema/erc.cpp:546
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Φύλλο %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Μηνύματα ΕΗΚ: %d Σφάλματα %d Προειδοποιήσεις %d\n"
#: eeschema/files-io.cpp:68
msgid "Schematic Files"
msgstr "Αρχεία Σχηματικού"
#: eeschema/files-io.cpp:98
#, c-format
msgid "Could not save backup of file '%s'"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εφεδρείας για αρχείο '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:112
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:61
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:141
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Αρχείο %s σώθηκε"
#: eeschema/files-io.cpp:146
msgid "File write operation failed."
msgstr "Η εγγραφή αρχείου απέτυχε."
#: eeschema/files-io.cpp:200
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' is already open."
msgstr "Το αρχείο σχηματικού '%s' είναι ήδη ανοιχτό."
#: eeschema/files-io.cpp:213
msgid ""
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"Το τρέχον σχηματικό έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;"
#: eeschema/files-io.cpp:215 pcbnew/files.cpp:419
msgid "Save and Load"
msgstr "Αποθήκευση και Φόρτωση"
#: eeschema/files-io.cpp:216 pcbnew/files.cpp:420
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Φόρτωση Χωρίς Αποθήκευση"
#: eeschema/files-io.cpp:246
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Το Σχηματικό '%s' δεν υπάρχει. Θέλετε να το δημιουργήσετε;"
#: eeschema/files-io.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Project dir: '%s'\n"
msgstr ""
"Έτοιμο\n"
"Φάκελος έργου: '%s'\n"
#: eeschema/files-io.cpp:353
msgid "Import Schematic"
msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού"
#: eeschema/files-io.cpp:463
msgid ""
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. Λάβετε υπόψιν ότι τα ιεραρχικά "
"φύλλα δεν θα προστεθούν.\n"
"\n"
"Θέλετε να αποθηκεύσετε το τρέχον έγγραφο πριν προχωρήσετε;"
#: eeschema/files-io.cpp:487
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Ο φάκελος '%s' δεν είναι εγγράψιμος"
#: eeschema/find.cpp:100
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr ""
"Βρέθηκε σημάδι ελέγχου κανόνων σχεδίασης στο φύλλο %s στο %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:106
msgid "No more markers were found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν άλλα σημάδια."
#: eeschema/find.cpp:243
msgid "component"
msgstr "εξάρτημα"
#: eeschema/find.cpp:247
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "ακροδέκτης %s"
#: eeschema/find.cpp:251
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "αναφορά %s"
#: eeschema/find.cpp:255
msgid "value"
msgstr "τιμή"
#: eeschema/find.cpp:259
msgid "field"
msgstr "πεδίο"
#: eeschema/find.cpp:267
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s βρέθηκαν"
#: eeschema/find.cpp:272
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s βρέθηκε, %s δεν βρέθηκε"
#: eeschema/find.cpp:278
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε το εξάρτημα %s"
#: eeschema/find.cpp:473
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Δεν βρέθηκε αντικείμενο που να ταιριάζει με %s."
#: eeschema/getpart.cpp:152
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: eeschema/getpart.cpp:158
#, c-format
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
msgstr "Επιλογή εξαρτήματος (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)"
#: eeschema/getpart.cpp:216
#, c-format
msgid "Failed to find part '%s' in library"
msgstr "Αποτυχία εύρεσης εξαρτήματος '%s' στη βιβλιοθήκη"
#: eeschema/hierarch.cpp:147
msgid "Navigator"
msgstr "Πλοηγός"
#: eeschema/hierarch.cpp:157
msgid "Root"
msgstr "Ρίζα"
#: eeschema/hotkeys.cpp:735
msgid "Add Pin"
msgstr "Προσθήκη Ακροδέκτη"
#: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:186
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:377
msgid "Arc"
msgstr "Τόξο"
#: eeschema/lib_arc.cpp:136
#, c-format
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Το τόξο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες"
#: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_bezier.cpp:417
#: eeschema/lib_circle.cpp:279 eeschema/lib_polyline.cpp:409
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:256 eeschema/lib_text.cpp:424
msgid "Line Width"
msgstr "Πλάτος Γραμμής"
#: eeschema/lib_arc.cpp:570 eeschema/lib_bezier.cpp:422
#: eeschema/lib_circle.cpp:287 eeschema/lib_polyline.cpp:414
msgid "Bounding Box"
msgstr "Πλαίσιο Οριοθέτησης"
#: eeschema/lib_arc.cpp:576
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Κέντρο τόξου (%s, %s), ακτίνα %s"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
msgid "Bezier"
msgstr "Μπεζιέ"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Η μπεζιέ είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "Η παράμετρος πλήθους μπεζιέ %d είναι εσφαλμένη"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:105
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση χ του σημείου μπεζιέ %d"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:113
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Ψ του σημείου μπεζιέ %d"
#: eeschema/lib_circle.cpp:53 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:189
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:373
#: pcbnew/class_pad.cpp:861
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"
#: eeschema/lib_circle.cpp:76
#, c-format
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "Ο κύκλος είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 6 απαιτούμενες"
#: eeschema/lib_circle.cpp:282
msgid "Radius"
msgstr "Ακτίνα"
#: eeschema/lib_circle.cpp:293
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Κέντρο κύκλου (%s, %s),ακτίνα %s"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
msgid "Undefined"
msgstr "Μη καθορισμένο"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "no"
msgstr "όχι"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
msgid "yes"
msgstr "ναι"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:496
#: eeschema/onrightclick.cpp:440
msgid "Convert"
msgstr "Μετατροπή"
#: eeschema/lib_export.cpp:51
msgid "Import Component"
msgstr "Εισαγωγή Εξαρτήματος"
#: eeschema/lib_export.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"Unable to import library '%s'. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδυναμία εισαγωγής βιβλιοθήκης '%s'. Σφάλμα:\n"
"%s"
#: eeschema/lib_export.cpp:84
#, c-format
msgid "Part library file '%s' is empty."
msgstr "Το αρχείο '%s' της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων είναι κενό."
#: eeschema/lib_export.cpp:111
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κάποιο εξάρτημα για αποθήκευση."
#: eeschema/lib_export.cpp:119
msgid "New Library"
msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη"
#: eeschema/lib_export.cpp:119
msgid "Export Component"
msgstr "Εξαγωγή Εξαρτήματος"
#: eeschema/lib_export.cpp:174
#, c-format
msgid "'%s' - OK"
msgstr "'%s' - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:176
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
"\n"
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
"of this project."
msgstr ""
"Αυτή η βιβλιοθήκη δεν θα είναι διαθέσιμη μέχρι να φορτωθεί από το Eeschema.\n"
"\n"
"Αν θέλετε να συμπεριλάβετε τη βιβλιοθήκη Eeschema ως τμήμα αυτού του έργου, "
"τροποποιήστε τις ρυθμίσεις της."
#: eeschema/lib_export.cpp:182
#, c-format
msgid "'%s' - Export OK"
msgstr "'%s' - Εξαγωγή OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:187
#, c-format
msgid "Error creating '%s'"
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία '%s'"
#: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:756
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:55
msgid "Field"
msgstr "Πεδίο"
#: eeschema/lib_field.cpp:588 eeschema/onrightclick.cpp:433
#: eeschema/sch_component.cpp:1536 eeschema/template_fieldnames.cpp:45
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:260 pcbnew/class_module.cpp:616
#: pcbnew/class_pad.cpp:628 pcbnew/class_text_mod.cpp:369
#: pcbnew/loadcmp.cpp:436
msgid "Footprint"
msgstr "Αποτύπωμα"
#: eeschema/lib_field.cpp:595 eeschema/libedit.cpp:510
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:48
msgid "Datasheet"
msgstr "Φύλλο Δεδομένων"
#: eeschema/lib_field.cpp:604
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Πεδίο%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:667
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Πεδίο %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:749 pcbnew/class_drawsegment.cpp:410
#: pcbnew/class_pad.cpp:650 pcbnew/class_pcb_text.cpp:154
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:401 pcbnew/class_track.cpp:1157
#: pcbnew/class_track.cpp:1184 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:48
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: eeschema/lib_field.cpp:752 pcbnew/class_pad.cpp:653
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:157 pcbnew/class_text_mod.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:56
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: eeschema/lib_pin.cpp:188
msgid "Unspecified"
msgstr "Απροσδιόριστο"
#: eeschema/lib_pin.cpp:189
msgid "Power input"
msgstr "Είσοδος ισχύος"
#: eeschema/lib_pin.cpp:190
msgid "Power output"
msgstr "Έξοδος ισχύος"
#: eeschema/lib_pin.cpp:191
msgid "Open collector"
msgstr "Ανοικτός συλλέκτης"
#: eeschema/lib_pin.cpp:192
msgid "Open emitter"
msgstr "Ανοικτός εκπομπός"
#: eeschema/lib_pin.cpp:193
msgid "Not connected"
msgstr "Μη συνδεδεμένο"
#: eeschema/lib_pin.cpp:207 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:183
#: pcbnew/class_board_item.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
#: eeschema/lib_pin.cpp:208
msgid "Inverted"
msgstr "Αντεστραμμένο"
#: eeschema/lib_pin.cpp:209
msgid "Clock"
msgstr "Ρολόι"
#: eeschema/lib_pin.cpp:210
msgid "Inverted clock"
msgstr "Αντεστραμμένο ρολόι"
#: eeschema/lib_pin.cpp:211
msgid "Input low"
msgstr "Χαμηλή είσοδος"
#: eeschema/lib_pin.cpp:212
msgid "Clock low"
msgstr "Χαμηλό ρολόι"
#: eeschema/lib_pin.cpp:213
msgid "Output low"
msgstr "Χαμηλή έξοδος"
#: eeschema/lib_pin.cpp:214
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Κατερχόμενο άκρο ρολογιού"
#: eeschema/lib_pin.cpp:215
msgid "NonLogic"
msgstr "ΜηΛογικό"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2008 pcbnew/class_drawsegment.cpp:391
#: pcbnew/class_track.cpp:1045
msgid "Length"
msgstr "Μήκος"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2011 eeschema/sch_text.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:112
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2269
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Ακροδέκτης %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:53
msgid "PolyLine"
msgstr "ΠολυΓραμμή"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:88
#, c-format
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Η πολυγραμμή είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:94
#, c-format
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Το πλήθος παραμέτρων %d της πολυγραμμής είναι μη έγκυρο"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:110
#, c-format
msgid "Polyline point %d X position not defined"
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Χ του σημείου πολυγραμμής %d"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:118
#, c-format
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Υ του σημείου πολυγραμμής %d"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:420
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Πολυγραμμή στο (%s, %s) με %d σημεία"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
msgid "Rectangle"
msgstr "Ορθογώνιο"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:78
#, c-format
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "Το ορθογώνιο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 7 απαιτούμενες"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:332
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Ορθογώνιο από (%s, %s) έως (%s, %s)"
#: eeschema/lib_text.cpp:132
#, c-format
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Το κείμενο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες"
#: eeschema/lib_text.cpp:485 eeschema/sch_text.cpp:603
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Γραφικό Κειμένων %s"
#: eeschema/libarch.cpp:101 eeschema/project_rescue.cpp:61
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την προσπάθεια αποθήκευσης της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'."
#: eeschema/libarch.cpp:111 eeschema/libedit.cpp:406
#: eeschema/project_rescue.cpp:71
#, c-format
msgid "Failed to create component library file '%s'"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:53
msgid "Part Library Editor: "
msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων: "
#: eeschema/libedit.cpp:65 eeschema/viewlibs.cpp:141
#: pcbnew/modview_frame.cpp:708
msgid "no library selected"
msgstr "δεν έχει επιλεχθεί βιβλιοθήκη"
#: eeschema/libedit.cpp:89 eeschema/libedit.cpp:120
msgid ""
"The current component is not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Το τρέχον εξάρτημα δεν έχει αποθηκευτεί.\n"
"\n"
"Απόρριψη των αλλαγών που έχουν γίνει;"
#: eeschema/libedit.cpp:168
msgid "The selected component is not in the active library."
msgstr "Το επιλεγμένο εξάρτημα δεν είναι στην ενεργή βιβλιοθήκη."
#: eeschema/libedit.cpp:170
msgid "Do you want to change the active library?"
msgstr "Αλλαγή τρέχουσας βιβλιοθήκης;"
#: eeschema/libedit.cpp:180
#, c-format
msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
msgstr "Το όνομα '%s' δεν βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:315 eeschema/libeditframe.cpp:731
msgid "No library specified."
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί βιβλιοθήκη."
#: eeschema/libedit.cpp:321
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι τελευταίες αλλαγές στο εξάρτημα;"
#: eeschema/libedit.cpp:336
msgid "Part Library Name:"
msgstr "Όνομα Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων:"
#: eeschema/libedit.cpp:356
#, c-format
msgid "Modify library file '%s' ?"
msgstr "Να γίνει τροποποίηση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s';"
#: eeschema/libedit.cpp:396
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:398 eeschema/libedit.cpp:440
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** ΣΦΑΛΜΑ: ***"
#: eeschema/libedit.cpp:438
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>"
#: eeschema/libedit.cpp:448
#, c-format
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>"
#: eeschema/libedit.cpp:454
#, c-format
msgid "Library file '%s' OK"
msgstr "Αρχείο βιβλιοθήκης '%s' OK"
#: eeschema/libedit.cpp:457
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' OK"
msgstr "Αρχείο τεκμηρίωσης '%s' OK"
#: eeschema/libedit.cpp:480 eeschema/viewlibs.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: eeschema/libedit.cpp:503
msgid "Power Symbol"
msgstr "Σύμβολο ισχύος"
#: eeschema/libedit.cpp:505 eeschema/viewlibs.cpp:306
msgid "Part"
msgstr "Εξάρτημα"
#: eeschema/libedit.cpp:509 eeschema/viewlibs.cpp:309
msgid "Key words"
msgstr "Λέξεις κλειδιά"
#: eeschema/libedit.cpp:535
msgid "Please select a component library."
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μια βιβλιοθήκη εξαρτημάτων."
#: eeschema/libedit.cpp:544
#, c-format
msgid "Part library '%s' is empty."
msgstr "Η βιβλιοθήκη εξαρτημάτων '%s' είναι κενή."
#: eeschema/libedit.cpp:545
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Διαγραφή σφάλματος καταχώρησης"
#: eeschema/libedit.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Select one of %d components to delete\n"
"from library '%s'."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα από τα %d εξαρτήματα για διαγραφή \n"
"από τη βιβλιοθήκη '%s'."
#: eeschema/libedit.cpp:553
msgid "Delete Part"
msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος"
#: eeschema/libedit.cpp:562
#, c-format
msgid "Entry '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης της εγγραφής '%s' στη βιβλιοθήκη '%s."
#: eeschema/libedit.cpp:569
#, c-format
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
msgstr "Να διαγραφεί το εξάρτημα '%s' από τη βιβλιοθήκη '%s';"
#: eeschema/libedit.cpp:588
msgid ""
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
"Discard changes?"
msgstr ""
"Το εξάρτημα που διαγράφεται έχει τροποποιηθεί. Όλες οι αλλαγές θα χαθούν. Να "
"απορριφθούν οι αλλαγές;"
#: eeschema/libedit.cpp:617
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Όλες οι αλλαγές στο τρέχον εξάρτημα θα χαθούν!\n"
"\n"
"Να γίνει εκκαθάριση του τρέχοντος εξαρτήματος από την οθόνη;"
#: eeschema/libedit.cpp:636
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr ""
"Αυτό το νέο εξάρτημα δεν έχει όνομα και δεν μπορεί να δημιουργηθεί. Έγινε "
"ακύρωση"
#: eeschema/libedit.cpp:649
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Το εξάρτημα '%s' υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:721
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
msgstr "Το εξάρτημα '%s' υπάρχει ήδη. Να αλλαχθεί;"
#: eeschema/libedit.cpp:735
#, c-format
msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
msgstr "Το εξάρτημα '%s' αποθηκεύτηκε στη βιβλιοθήκη '%s'"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158
#: gerbview/onrightclick.cpp:62 pcbnew/modedit_onclick.cpp:232
#: pcbnew/onrightclick.cpp:87
msgid "End Tool"
msgstr "Τέλος Εργαλείου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
msgid "Move Arc"
msgstr "Μετακίνηση Τόξου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Σύρσιμο Μεγέθους Τόξου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Τόξου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
msgid "Delete Arc"
msgstr "Διαγραφή Τόξου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
msgid "Move Circle"
msgstr "Μετακίνηση Κύκλου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Σύρσιμο Περιγράμματος Κύκλου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Κύκλου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
msgid "Delete Circle"
msgstr "Διαγραφή Κύκλου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Μετακίνηση Ορθογωνίου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Ορθογωνίου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Σύρσιμο Ακμής Ορθογωνίου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Διαγραφή Ορθογωνίου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:597
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343 pcbnew/onrightclick.cpp:882
msgid "Move Text"
msgstr "Μετακίνηση Κειμένου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96
#: eeschema/onrightclick.cpp:607 pcbnew/modedit_onclick.cpp:379
#: pcbnew/onrightclick.cpp:898
msgid "Edit Text"
msgstr "Επεξεργασία Κειμένου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:605
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349 pcbnew/onrightclick.cpp:892
msgid "Rotate Text"
msgstr "Περιστροφή Κειμένου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:609
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:385 pcbnew/onrightclick.cpp:909
msgid "Delete Text"
msgstr "Διαγραφή Κειμένου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
msgid "Move Line"
msgstr "Μετακίνηση Γραμμής"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Σύρσιμο Σημείου Ακμής"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Line End"
msgstr "Άκρο γραμμής"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Επεξεργασία επιλογών γραμμής"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230
msgid "Delete Line "
msgstr "Διαγραφή γραμμής "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 pcbnew/onrightclick.cpp:654
msgid "Delete Segment"
msgstr "Διαγραφή τμήματος"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:306
msgid "Move Field"
msgstr "Μετακίνηση πεδίου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Field Rotate"
msgstr "Περιστροφή πεδίου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
msgid "Field Edit"
msgstr "Επεξεργασία πεδίου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
msgid "Move Pin "
msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
msgid "Edit Pin "
msgstr "Επεξεργασία Ακροδέκτη "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Περιστροφή Ακροδέκτη "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
msgid "Delete Pin "
msgstr "Διαγραφή Ακροδέκτη "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
msgid "Global"
msgstr "Γενικά"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Μέγεθος ακροδέκτη για επιλεγμένους ακροδέκτες"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Μέγεθος ακροδέκτη για άλλους"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Μέγεθος ονόματος ακροδέκτη για τον επιλεγμένο ακροδέκτη"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Μέγεθος ονόματος ακροδέκτη για τους άλλους"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Μέγεθος αριθμού ακροδέκτη για τον επιλεγμένο ακροδέκτη"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Μέγεθος αριθμού ακροδέκτη για τους άλλους"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 eeschema/onrightclick.cpp:827
#: gerbview/onrightclick.cpp:73 pcbnew/modedit_onclick.cpp:244
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495
msgid "Cancel Block"
msgstr "Ακύρωση μπλοκ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:328 pcbnew/modedit_onclick.cpp:246
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Μεγέθυνση μπλοκ (σύρσιμο μεσαίου ποντικιού)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:333 eeschema/onrightclick.cpp:835
#: gerbview/onrightclick.cpp:76 pcbnew/modedit_onclick.cpp:250
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
msgid "Place Block"
msgstr "Τοποθέτηση μπλοκ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337
msgid "Select Items"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:339 eeschema/onrightclick.cpp:844
#: pcbnew/onrightclick.cpp:500
msgid "Copy Block"
msgstr "Αντιγραφή μπλοκ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:849
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ ||"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:852
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ --"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Περιστροφή μπλοκ αντίθετα της φοράς του ρολογιού"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:848
#: pcbnew/onrightclick.cpp:503
msgid "Delete Block"
msgstr "Διαγραφή μπλοκ"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:57
msgid "No component"
msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:74
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:97
msgid "Filename:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:139
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου <%s>"
#: eeschema/libeditframe.cpp:181
msgid "Library Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/libeditframe.cpp:317
msgid "Save the changes in the library before closing?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στη βιβλιοθήκη πριν το κλείσιμο;"
#: eeschema/libeditframe.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη '%s' έχει τροποποιηθεί!\n"
"Να απορριφθούν οι αλλαγές;"
#: eeschema/libeditframe.cpp:450 eeschema/onrightclick.cpp:451
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Μέρος %s"
#: eeschema/libeditframe.cpp:718
msgid "No part to save."
msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα για αποθήκευση."
#: eeschema/libeditframe.cpp:1110
msgid "Add pin"
msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1114
msgid "Set pin options"
msgstr "Ορισμός επιλογών ακροδέκτη"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1125 eeschema/schedit.cpp:559
#: pcbnew/edit.cpp:1488 pcbnew/modedit.cpp:951
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1230 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1354
msgid "Add text"
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1129
msgid "Add rectangle"
msgstr "Προσθήκη ορθογωνίου"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1133 pcbnew/modedit.cpp:947
msgid "Add circle"
msgstr "Προσθήκη κύκλου"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1137 pcbnew/modedit.cpp:943
msgid "Add arc"
msgstr "Προσθήκη τόξου"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1141 pcbnew/modedit.cpp:939
msgid "Add line"
msgstr "Προσθήκη γραμμής"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1145
msgid "Set anchor position"
msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1149
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1155
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1167 eeschema/schedit.cpp:595
#: pcbnew/edit.cpp:1500 pcbnew/modedit.cpp:976
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:752 eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Delete item"
msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
#: eeschema/libfield.cpp:57
msgid "Component Name"
msgstr "Όνομα Εξαρτήματος"
#: eeschema/libfield.cpp:58
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Δώστε ένα όνομα για να δημιουργηθεί ένα νέο "
#: eeschema/libfield.cpp:62
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s"
#: eeschema/libfield.cpp:63
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Δώστε μία νέα τιμή για το πεδίο %s."
#: eeschema/libfield.cpp:79
#, c-format
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr "Ένα πεδίο %s δεν μπορεί να είναι κενό."
#: eeschema/libfield.cpp:88
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα"
#: eeschema/libfield.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
"'%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Το όνομα '%s' συγκρούεται με μια υπάρχουσα εγγραφή στη βιβλιοθήκη "
"εξαρτημάτων '%s'.\n"
"\n"
"Να αντικατασταθεί το τρέχον εξάρτημα στη βιβλιοθήκη με αυτό;"
#: eeschema/libfield.cpp:114 eeschema/libfield.cpp:130
#: eeschema/libfield.cpp:149
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: eeschema/libfield.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Το τρέχον εξάρτημα έχει ήδη ένα συνώνυμο '%s'.\n"
"\n"
"Να αφαιρεθεί αυτό το ψευδώνυμο από το εξάρτημα;"
#: eeschema/libfield.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
"component library '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Το νέο εξάρτημα περιέχει συνώνυμα που συγκρούονται με καταχωρίσεις στη "
"βιβλιοθήκη εξαρτημάτων '%s'.\n"
"\n"
"Θέλετε να αφαιρέσετε όλα τα προβληματικά ψευδώνυμα από αυτό το εξάρτημα;"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος '%s'"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Φόρτωση '%s'"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
msgstr "Το '%s' ΔΕΝ είναι αρχείο Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
"correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
"Το '%s' δημιουργήθηκε από μια πιο πρόσφατη έκδοση του Eeschema και μπορεί να "
"μη φορτωθεί σωστά. Παρακαλούμε εξετάστε την αναβάθμιση του προγράμματος!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139
msgid ""
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
"file format when you save this file again."
msgstr ""
" δημιουργήθηκε από μια παλαιότερη έκδοση του Eeschema. Θα αποθηκευτεί στη "
"νέα μορφή αρχείου όταν αποθηκεύσετε ξανά αυτό το αρχείο."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225
#, c-format
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
msgstr "Λάθος στη γραμμή %d κατά τη φόρτωση του αρχείου κειμένου Eeschema"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241
#, c-format
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
msgstr "Μη ορισμένο αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264
#, c-format
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
msgstr "Δεν φορτώθηκε αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281
#, c-format
msgid "Done Loading <%s>"
msgstr "Ολοκλήρωση Φόρτωσης <%s>"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
"Abort reading file.\n"
msgstr ""
"Σφάλμα στον ορισμό διαστάσεων του αρχείου Eeschema στη γραμμή %d,\n"
"Ματαιώθηκε η ανάγνωση του αρχείου.\n"
#: eeschema/menubar.cpp:69
msgid "&New Schematic Project"
msgstr "&Νέο Σχηματικό Έργο"
#: eeschema/menubar.cpp:70
msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
msgstr ""
"Καθαρισμός τρέχουσας ιεραρχίας σχηματικού και δημιουργία νέου ριζικού "
"σχηματικού φύλλου"
#: eeschema/menubar.cpp:73
msgid "&Open Schematic Project"
msgstr "Άν&οιγμα Σχηματικού Έργου"
#: eeschema/menubar.cpp:76
msgid "Open an existing schematic hierarchy"
msgstr "Άνοιγμα υπάρχουσας ιεραρχίας σχηματικού"
#: eeschema/menubar.cpp:97 kicad/menubar.cpp:224
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94
msgid "Open &Recent"
msgstr "Άνοιγμα &Πρόσφατων"
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα ανοιγμένου σχηματικού έργου"
#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid "App&end Schematic Sheet"
msgstr "Προσ&θήκη Σχηματικού Φύλλου"
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "Append schematic sheet to current project"
msgstr "Προσθήκη σχηματικού φύλλου στο τρέχον έργο"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "&Save Schematic Project"
msgstr "&Αποθήκευση Σχηματικού Έργου"
#: eeschema/menubar.cpp:113
msgid "Save all sheets in schematic project"
msgstr "Αποθήκευση όλων των φύλλων στο σχηματικό έργο"
#: eeschema/menubar.cpp:118
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Αποθήκευση Μόνο &Τρέχοντος Φύλλου"
#: eeschema/menubar.cpp:119
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος σχηματικού φύλλου"
#: eeschema/menubar.cpp:126
msgid "Save C&urrent Sheet As"
msgstr "Αποθήκευση Τ&ρέχοντος Φύλλου Ως"
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος σχηματικού φύλλου ως..."
#: eeschema/menubar.cpp:135
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Σε&λίδας"
#: eeschema/menubar.cpp:136
msgid "Setting for sheet size and frame references"
msgstr "Ρυθμίσεις για μέγεθος φύλλου και αναφορές πλαισίου"
#: eeschema/menubar.cpp:141
msgid "Pri&nt"
msgstr "Εκτύ&πωση"
#: eeschema/menubar.cpp:142
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου"
#: eeschema/menubar.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:160
msgid "&Plot"
msgstr "&Σχεδιογράφηση"
#: eeschema/menubar.cpp:149
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr ""
"Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή PostScript, PDF, SVG, DXF ή HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:154
msgid "Plot to C&lipboard"
msgstr "Σχεδιογράφηση στο Π&ρόχειρο"
#: eeschema/menubar.cpp:155
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Εξαγωγή σχεδίων στο πρόχειρο"
#: eeschema/menubar.cpp:161
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή HPGL, PostScript ή SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:171
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Κλείσιμο Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:178 eeschema/menubar_libedit.cpp:118
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:277
msgid "&Undo"
msgstr "&Αναίρεση"
#: eeschema/menubar.cpp:183 eeschema/menubar_libedit.cpp:127
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280
msgid "&Redo"
msgstr "&Επανάληψη"
#: eeschema/menubar.cpp:199
msgid "Find and Re&place"
msgstr "Εύρεση και Α&ντικατάσταση"
#: eeschema/menubar.cpp:207
msgid "Import Footprint Selection"
msgstr "Ει&σαγωγή Επιλογής Αποτυπωμάτων"
#: eeschema/menubar.cpp:229 eeschema/menubar_libedit.cpp:161
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:225 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:328 pcbnew/tool_modview.cpp:157
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Μεγέθυνση"
#: eeschema/menubar.cpp:233 eeschema/menubar_libedit.cpp:165
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 pcbnew/menubar_modedit.cpp:220
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:332 pcbnew/tool_modview.cpp:161
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Σμίκρυνση"
#: eeschema/menubar.cpp:237 eeschema/menubar_libedit.cpp:169
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:233 pcbnew/menubar_modedit.cpp:224
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:336 pcbnew/tool_modview.cpp:165
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "&Προσαρμογή στην οθόνη"
#: eeschema/menubar.cpp:241 eeschema/menubar_libedit.cpp:176
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:238 pcbnew/menubar_modedit.cpp:229
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:341 pcbnew/tool_modview.cpp:170
msgid "&Redraw"
msgstr "&Επανασχεδίαση"
#: eeschema/menubar.cpp:249
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Προβολή Πλοηγού &Ιεράρχησης"
#: eeschema/menubar.cpp:250
msgid "Navigate hierarchical sheets"
msgstr "Πλοηγηθείτε στα ιεραρχικά φύλλα"
#: eeschema/menubar.cpp:253
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "Έ&ξοδος από το Φύλλο"
#: eeschema/menubar.cpp:258 eeschema/onrightclick.cpp:196
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Έξοδος από το φύλλο"
#: eeschema/menubar.cpp:264
msgid "&Component"
msgstr "&Εξάρτημα"
#: eeschema/menubar.cpp:270
msgid "&Power Port"
msgstr "&Θύρα Ισχύος"
#: eeschema/menubar.cpp:276
msgid "&Wire"
msgstr "&Σύρμα"
#: eeschema/menubar.cpp:282
msgid "&Bus"
msgstr "&Δίαυλος"
#: eeschema/menubar.cpp:288
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Μετάβαση Σύ&ρματος σε Δίαυλο"
#: eeschema/menubar.cpp:294
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Μετάβαση Δί&αυλου σε Δίαυλο"
#: eeschema/menubar.cpp:300
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Σήμανση &Μη Σύνδεσης"
#: eeschema/menubar.cpp:304
msgid "&Junction"
msgstr "&Κόμβος"
#: eeschema/menubar.cpp:310
msgid "&Label"
msgstr "Ε&τικέτα"
#: eeschema/menubar.cpp:316
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Καθο&λική Ετικέτα"
#: eeschema/menubar.cpp:324
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "&Ιεραρχική ετικέτα"
#: eeschema/menubar.cpp:331
msgid "Hierarchical &Sheet"
msgstr "Ιεραρχικό &Φύλλο"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "Εισα&γωγή Ιεραρχικής Ετικέτας"
#: eeschema/menubar.cpp:345
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Ιεραρ&χικός Ακροδέκτης σε Φύλλο"
#: eeschema/menubar.cpp:351
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "Γραφικό &Πολυγραμμής"
#: eeschema/menubar.cpp:357
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Γραφικό Κειμέν&ων"
#: eeschema/menubar.cpp:364
msgid "&Image"
msgstr "Εικό&να"
#: eeschema/menubar.cpp:374 eeschema/menubar_libedit.cpp:230
msgid "Component &Libraries"
msgstr "Βιβλιοθήκες Ε&ξαρτημάτων"
#: eeschema/menubar.cpp:375 eeschema/menubar_libedit.cpp:231
msgid "Configure component libraries and paths"
msgstr "Ρύθμιση διαδρομών και βιβλιοθηκών εξαρτημάτων"
#: eeschema/menubar.cpp:381 eeschema/menubar_libedit.cpp:244
msgid "Set &Colors Scheme"
msgstr "Ορισμός Συν&δυασμού Χρωμάτων"
#: eeschema/menubar.cpp:382 eeschema/menubar_libedit.cpp:245
msgid "Set color preferences"
msgstr "Ορισμός προτιμήσεων χρωμάτων"
#: eeschema/menubar.cpp:392
msgid "Schematic Editor &Options"
msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Σχηματικού"
#: eeschema/menubar.cpp:393
msgid "Set Eeschema preferences"
msgstr "Ορισμός προτιμήσεων για Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:409 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:594
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Αποθήκευση προτιμήσεων"
#: eeschema/menubar.cpp:410 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:595
msgid "Save application preferences"
msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων εφαρμογής"
#: eeschema/menubar.cpp:415 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:599
msgid "Load Prefe&rences"
msgstr "&Φόρτωση Προτιμήσεων"
#: eeschema/menubar.cpp:416 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600
msgid "Load application preferences"
msgstr "Φόρτωση προτιμήσεων εφαρμογής"
#: eeschema/menubar.cpp:424
msgid "Library &Editor"
msgstr "&Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/menubar.cpp:429
msgid "Library &Browser"
msgstr "&Πλοηγός Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/menubar.cpp:434
msgid "&Rescue Old Components"
msgstr "&Διάσωση Παλιών Εξαρτημάτων"
#: eeschema/menubar.cpp:435
msgid "Find old components in the project and rename/rescue them"
msgstr "Εύρεση παλιών εξαρτημάτων στο έργο και μετονομασία/διάσωσή τους"
#: eeschema/menubar.cpp:442
msgid "&Annotate Schematic"
msgstr "Ο&νοματοδοσία Σχηματικού"
#: eeschema/menubar.cpp:448
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "&Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων"
#: eeschema/menubar.cpp:449 eeschema/tool_sch.cpp:148
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Έλεγχος ηλεκτρικών κανόνων (ΕΗΚ)"
#: eeschema/menubar.cpp:454
msgid "Generate &Netlist File"
msgstr "Δ&ημιουργία Αρχείου Λίστας Δικτύων"
#: eeschema/menubar.cpp:455
msgid "Generate the component netlist file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων λίστας δικτύου"
#: eeschema/menubar.cpp:460
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "Δημιουργία Λίστας &Υλικών"
#: eeschema/menubar.cpp:469
msgid "A&ssign Component Footprint"
msgstr "Αντ&ιστοίχιση Αποτυπωμάτων με Εξαρτήματα"
#: eeschema/menubar.cpp:470
msgid "Run CvPcb"
msgstr "Εκτέλεση Cvpcb"
#: eeschema/menubar.cpp:476
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
msgstr "&Σχεδίαση Πλακέτας Τυπωμένου Κυκλώματος"
#: eeschema/menubar.cpp:477 kicad/menubar.cpp:370
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Εκτέλεση pcbnew"
#: eeschema/menubar.cpp:488 eeschema/menubar_libedit.cpp:263
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο &Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:489
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:507 eeschema/menubar_libedit.cpp:284
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:359 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:663
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
#: eeschema/menubar.cpp:508 eeschema/menubar_libedit.cpp:285
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:269 pcbnew/menubar_modedit.cpp:360
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664 pcbnew/tool_modview.cpp:208
msgid "&View"
msgstr "&Προβολή"
#: eeschema/menubar.cpp:509 eeschema/menubar_libedit.cpp:286
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:361 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665
msgid "&Place"
msgstr "&Τοποθέτηση"
#: eeschema/menubar.cpp:510 eeschema/menubar_libedit.cpp:287
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:362 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:667
msgid "P&references"
msgstr "Π&ροτιμήσεις"
#: eeschema/menubar.cpp:511 kicad/menubar.cpp:429
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:669
msgid "&Tools"
msgstr "Ε&ργαλεία"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
msgid "&Current Library"
msgstr "&Tρέχουσα Bιβλιοθήκη"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115
msgid "Select working library"
msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης εργασίας"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "&Αποθήκευση της τρέχουσας βιβλιοθήκης\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
msgid "Save the current active library"
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ενεργής βιβλιοθήκης"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
msgid "Save Current Library &As"
msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ενεργής βιβλιοθήκης ως..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
msgid "Create &PNG File from Screen"
msgstr "Δημιουργία Αρχείου &PNG από Οθόνη"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG για το εξάρτημα που εμφανίζεται στην οθόνη"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
msgid "Create S&VG File"
msgstr "&Δημιουργία Αρχείου &SVG"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Δημιουργία αρχείου SVG με το τρέχον εξάρτημα που έχει φορτωθεί"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:110
msgid "&Quit"
msgstr "Έ&ξοδος"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Έξοδος από τον επεξεργαστή βιβλιοθήκης"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
msgid "Undo last edit"
msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 pcbnew/tool_modedit.cpp:111
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
msgid "&Pin"
msgstr "&Ακροδέκτης"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
msgid "Graphic &Text"
msgstr "&Γραφικό Κειμένων"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Ορθογώνιο"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 pcbnew/menubar_modedit.cpp:276
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
msgid "&Circle"
msgstr "Κύκ&λος"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403
msgid "&Arc"
msgstr "&Τόξο"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 pcbnew/menubar_modedit.cpp:281
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "Γ&ραμμή ή Πολύγωνο"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237
msgid "Component Editor &Options"
msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Εξαρτήματος"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
msgid "Set Component Editor default values and options"
msgstr "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών και επιλογών Επεξεργαστή Εξαρτήματος"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:264
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου του Eeschema"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:270 eeschema/tool_viewlib.cpp:256
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:347 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:652
#: pcbnew/tool_modview.cpp:195
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους"
#: eeschema/netform.cpp:111
msgid "Run command:"
msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
#: eeschema/netform.cpp:117
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Σφάλμα εντολής. Κωδικός επιστροφής %d"
#: eeschema/netform.cpp:120
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"
#: eeschema/netform.cpp:127
msgid "Info messages:"
msgstr "Μηνύματα πληροφοριών:"
#: eeschema/netform.cpp:137
msgid "Error messages:"
msgstr "Μηνύματα σφάλματος:"
#: eeschema/netlist.cpp:68
msgid ""
"Exporting the netlist requires a completely\n"
"annotated schematic."
msgstr ""
"Η εξαγωγή λίστας δικτύων ένα \n"
"σχηματικό με ονομασίες σε όλα τα εξαρτήματα."
#: eeschema/netlist.cpp:78
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Σφάλμα: διπλά ονόματα φύλλων. Συνέχεια;"
#: eeschema/netlist.cpp:172
msgid "No Objects"
msgstr "Κανένα Αντικείμενο"
#: eeschema/netlist.cpp:176
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Πλήθος δικτύων = %d"
#: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:573
msgid "Edit Label"
msgstr "Επεξεργασία Ετικέτας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:501
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Επεξεργασία Καθολικής Ετικέτας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:537
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Επεξεργασία Ιεραρχικής Ετικέτας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:895
msgid "Edit Image"
msgstr "Επεξεργασία Εικόνας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:209
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Διαγραφή Μη Σύνδεσης"
#: eeschema/onrightclick.cpp:267 pcbnew/onrightclick.cpp:189
msgid "End Drawing"
msgstr "Τέλος Σχεδίασης"
#: eeschema/onrightclick.cpp:270 pcbnew/onrightclick.cpp:220
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Διαγραφή Σχεδίου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
msgid "Move Reference"
msgstr "Μετακίνηση Αναφοράς"
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
msgid "Move Value"
msgstr "Μετακίνηση Τιμής"
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Μετακίνηση Πεδίου Αποτυπώματος"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Περιστροφή Αναφοράς"
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Rotate Value"
msgstr "Περιστροφή Τιμής"
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Περιστροφή Πεδίου Αποτυπώματος"
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
msgid "Rotate Field"
msgstr "Περιστροφή πεδίου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:331
msgid "Edit Reference"
msgstr "Επεξεργασία Αναφοράς"
#: eeschema/onrightclick.cpp:335
msgid "Edit Value"
msgstr "Επεξεργασία Τιμής"
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
msgid "Edit Footprint Field"
msgstr "Επεξεργασία Πεδίου Αποτυπώματος"
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
msgid "Edit Field"
msgstr "Επεξεργασία πεδίου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
#, c-format
msgid "Move Component %s"
msgstr "Μετακίνηση Εξαρτήματος %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
msgid "Drag Component"
msgstr "Σύρσιμο Εξαρτήματος"
#: eeschema/onrightclick.cpp:373
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Περιστροφή Δεξιόστροφα"
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα"
#: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:769
#: eeschema/onrightclick.cpp:889
msgid "Mirror --"
msgstr "Καθρέφτισμα --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:771
#: eeschema/onrightclick.cpp:892
msgid "Mirror ||"
msgstr "Καθρέφτισμα ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
msgid "Orient Component"
msgstr "Προσανατολισμός Εξαρτήματος"
#: eeschema/onrightclick.cpp:390
msgid "Copy Component"
msgstr "Αντιγραφή Εξαρτήματος"
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
msgid "Delete Component"
msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος"
#: eeschema/onrightclick.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
msgid "Doc"
msgstr "Τεκμηρίωση"
#: eeschema/onrightclick.cpp:470
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
msgid "Edit Component"
msgstr "Επεξεργασία Εξαρτήματος"
#: eeschema/onrightclick.cpp:488
msgid "Move Global Label"
msgstr "Μετακίνηση Καθολικής Ετικέτας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:491
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Σύρσιμο Καθολικής Ετικέτας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Αντιγραφή Καθολικής Ετικέτας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Περιστροφή Καθολικής Ετικέτας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:503
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Διαγραφή Καθολικής Ετικέτας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:508 eeschema/onrightclick.cpp:580
#: eeschema/onrightclick.cpp:620
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Αλλαγή σε Ιεραρχική Ετικέτα"
#: eeschema/onrightclick.cpp:510 eeschema/onrightclick.cpp:544
#: eeschema/onrightclick.cpp:618
msgid "Change to Label"
msgstr "Αλλαγή σε Ετικέτα"
#: eeschema/onrightclick.cpp:512 eeschema/onrightclick.cpp:546
#: eeschema/onrightclick.cpp:582
msgid "Change to Text"
msgstr "Αλλαγή σε κείμενο"
#: eeschema/onrightclick.cpp:514 eeschema/onrightclick.cpp:550
#: eeschema/onrightclick.cpp:586 eeschema/onrightclick.cpp:624
msgid "Change Type"
msgstr "Αλλαγή τύπου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:525
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Μετακίνηση Ιεραρχικής Ετικέτας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Σύρσιμο Ιεραρχικής Ετικέτας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:530
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Αντιγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:535
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Περιστροφή Ιεραρχικής Ετικέτας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:539
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Διαγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:548 eeschema/onrightclick.cpp:584
#: eeschema/onrightclick.cpp:622
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Αλλαγή σε Καθολική Ετικέτα"
#: eeschema/onrightclick.cpp:561
msgid "Move Label"
msgstr "Μετακίνηση Ετικέτας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
msgid "Drag Label"
msgstr "Σύρσιμο Ετικέτας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:566
msgid "Copy Label"
msgstr "Αντιγραφή Ετικέτας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:571
msgid "Rotate Label"
msgstr "Περιστροφή Ετικέτας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:575
msgid "Delete Label"
msgstr "Διαγραφή Ετικέτας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:600
msgid "Copy Text"
msgstr "Αντιγραφή κειμένου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:634
msgid "Delete Junction"
msgstr "Διαγραφή Κόμβου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:640
msgid "Drag Junction"
msgstr "Σύρσιμο Κόμβου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:643 eeschema/onrightclick.cpp:691
msgid "Break Wire"
msgstr "Διακοπή Σύρματος"
#: eeschema/onrightclick.cpp:649 eeschema/onrightclick.cpp:683
msgid "Delete Node"
msgstr "Διαγραφή κόμβου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:651 eeschema/onrightclick.cpp:685
msgid "Delete Connection"
msgstr "Διαγραφή σύνδεσης"
#: eeschema/onrightclick.cpp:665
msgid "Begin Wire"
msgstr "Αρχή Σύρματος"
#: eeschema/onrightclick.cpp:673
msgid "Wire End"
msgstr "Τέλος Σύρματος"
#: eeschema/onrightclick.cpp:678
msgid "Drag Wire"
msgstr "Σύρσιμο Σύρματος"
#: eeschema/onrightclick.cpp:681
msgid "Delete Wire"
msgstr "Διαγραφή Σύρματος"
#: eeschema/onrightclick.cpp:696 eeschema/onrightclick.cpp:734
msgid "Add Junction"
msgstr "Προσθήκη Κόμβου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:698 eeschema/onrightclick.cpp:736
msgid "Add Label"
msgstr "Προσθήκη Ετικέτας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:703 eeschema/onrightclick.cpp:741
msgid "Add Global Label"
msgstr "Προσθήκη Καθολικής Ετικέτας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:715
msgid "Begin Bus"
msgstr "Έναρξη Δίαυλου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:723
msgid "Bus End"
msgstr "Άκρο Δίαυλου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:728
msgid "Delete Bus"
msgstr "Διαγραφή δίαυλου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:731
msgid "Break Bus"
msgstr "Διακοπή δίαυλου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:752
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Είσοδος σε φύλλο"
#: eeschema/onrightclick.cpp:755
msgid "Move Sheet"
msgstr "Μετακίνηση φύλλου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:759
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Σύρσιμο φύλλου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:763
msgid "Rotate Sheet CW"
msgstr "Περιστροφή Φύλλου Δεξιόστροφα"
#: eeschema/onrightclick.cpp:766
msgid "Rotate Sheet CCW"
msgstr "Περιστροφή Φύλλου Αριστερόστροφα"
#: eeschema/onrightclick.cpp:775
msgid "Orient Sheet"
msgstr "Προσανατολισμός Φύλλου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:780
msgid "Place Sheet"
msgstr "Τοποθέτηση φύλλου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:784
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Επεξεργασία φύλλου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:787
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους φύλλου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:790
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Εισαγωγή Ακροδεκτών Φύλλου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:794
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Εκκαθάριση Ακροδεκτών Φύλλου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:798
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Διαγραφή φύλλου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:810
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη Φύλλου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:815
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Επεξεργασία Ακροδέκτη Φύλλου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:818
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Διαγραφή Ακροδέκτη Φύλλου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:833
msgid "Window Zoom"
msgstr "Μεγέθυνση παραθύρου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:841
msgid "Save Block"
msgstr "Αποθήκευση μπλοκ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:845
msgid "Drag Block"
msgstr "Σύρσιμο μπλοκ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:855
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Περιστροφή Μπλοκ Αριστερόστροδα"
#: eeschema/onrightclick.cpp:861
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
#: eeschema/onrightclick.cpp:870 pcbnew/onrightclick.cpp:1027
msgid "Delete Marker"
msgstr "Διαγραφή σημαδιού"
#: eeschema/onrightclick.cpp:871 pcbnew/onrightclick.cpp:1029
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Πληροφορίες σφάλματος σημαδιού"
#: eeschema/onrightclick.cpp:882
msgid "Move Image"
msgstr "Μετακίνηση Εικόνας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:887
msgid "Rotate Image"
msgstr "Περιστροφή Εικόνας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:901
msgid "Delete Image"
msgstr "Διαγραφή Εικόνας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:913
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Μετακίνηση εγγραφής δίαυλου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:920
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:923
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:925
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Διαγραφή εγγραφής δίαυλου"
#: eeschema/pinedit.cpp:249
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Αυτή η θέση είναι ήδη κατειλημμένη από έναν άλλο ακροδέκτη. Συνέχεια;"
#: eeschema/pinedit.cpp:665
msgid "No pins!"
msgstr "Δεν υπάρχουν ακροδέκτες!"
#: eeschema/pinedit.cpp:675
msgid "Marker Information"
msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού"
#: eeschema/pinedit.cpp:701
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Διπλός ακροδέκτης %s</b> \"%s\" στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b> που "
"συγκρούεται με τον ακροδέκτη %s \"%s\" στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:715 eeschema/pinedit.cpp:757
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " στο εξάρτημα %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:721 eeschema/pinedit.cpp:763
msgid " of converted"
msgstr " που έχει μετατραπεί"
#: eeschema/pinedit.cpp:723 eeschema/pinedit.cpp:765
msgid " of normal"
msgstr " του κανονικού"
#: eeschema/pinedit.cpp:748
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Ο ακροδέκτης %s είναι εκτός πλέγματος</b> \"%s\" στη θέση <b>(%.3f, "
"%.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:774
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλοί ακροδέκτες ή ακροδέκτες εκτός πλέγματος."
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:94 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:190
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:140 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:123
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:100 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:137
#, c-format
msgid "Plot: '%s' OK.\n"
msgstr "Σχεδιογράφηση: '%s' OK.\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:99 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:195
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:103 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:129
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:144
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'.\n"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'.\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s'.\n"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'.\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:295
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Μετονομασία σε %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:389
#, c-format
msgid "Rescue %s as %s"
msgstr "Διάσωση %s ως %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:527
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Αυτό το έργο δεν έχει κάτι προς διάσωση."
#: eeschema/project_rescue.cpp:541
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Δεν διασώθηκε κανένα σύμβολο."
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Σύρμα"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Δίαυλο"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:432
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Αντικείμενο %s, απόγονος του %s, βρέθηκε στο φύλλο %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:439
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Το αντικείμενο %s βρέθηκε στο φύλλο %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:1518
msgid "Power symbol"
msgstr "Σύμβολο ισχύος"
#: eeschema/sch_component.cpp:1526
msgid "Alias of"
msgstr "Συνώνυμο του"
#: eeschema/sch_component.cpp:1528
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 pcbnew/loadcmp.cpp:437
msgid "Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη"
#: eeschema/sch_component.cpp:1534
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Άγνωστο>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1540
msgid "Key Words"
msgstr "Λέξεις Κλειδιά"
#: eeschema/sch_component.cpp:1784
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Εξάρτημα %s, %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:453
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Πεδίο %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
msgid "Vert."
msgstr "Κάθ."
#: eeschema/sch_line.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
msgid "Horiz."
msgstr "Οριζ."
#: eeschema/sch_line.cpp:476
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
msgstr "%s Γραμμή Γραφικών από (%s,%s) έως (%s,%s) "
#: eeschema/sch_line.cpp:480
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Σύρμα από (%s,%s) έως (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:484
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Δίαυλος από (%s,%s) έως (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:488
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Γραμμή σε Άγνωστο Επίπεδο από (%s,%s) έως (%s,%s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:142
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Σφάλμα Ελέγχου Ηλεκτρικών Κανόνων"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:828
msgid "Sheet Name"
msgstr "Όνομα Φύλλου"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:829
msgid "File Name"
msgstr "Όνομα Αρχείου"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:834
msgid "Time Stamp"
msgstr "Χρονική Σφραγίδα"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1047
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Ιεραρχικό Φύλλο %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Τα σχηματικά φύλλα μπορούν να εμφωλευτούν μόνο σε βάθος %d επιπέδων."
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:206
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:500
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:708
msgid "Graphic Text"
msgstr "Γραφικό Κειμένων"
#: eeschema/sch_text.cpp:716
msgid "Global Label"
msgstr "Καθολική Ετικέτα"
#: eeschema/sch_text.cpp:720
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα"
#: eeschema/sch_text.cpp:724
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου"
#: eeschema/sch_text.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"
#: eeschema/sch_text.cpp:740
msgid "Vertical up"
msgstr "Κάθετα επάνω"
#: eeschema/sch_text.cpp:744
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Οριζόντια αντιστροφή"
#: eeschema/sch_text.cpp:748
msgid "Vertical down"
msgstr "Κάθετα κάτω"
#: eeschema/sch_text.cpp:1009
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Ετικέτα %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1434
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Καθολική Ετικέτα %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1775
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα %s"
#: eeschema/schedit.cpp:258
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Δεν υπάρχουν μη καθορισμένες ετικέτες για εκκαθάριση σε αυτό το φύλλο."
#: eeschema/schedit.cpp:262
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Θέλετε να εκκαθαρίσετε αυτό το φύλλο;"
#: eeschema/schedit.cpp:519
msgid "No tool selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε εργαλείο"
#: eeschema/schedit.cpp:523
msgid "Descend or ascend hierarchy"
msgstr "Ανάβαση ή κατάβαση στην ιεραρχία"
#: eeschema/schedit.cpp:527
msgid "Add no connect"
msgstr "Προσθήκη σημαδιού μη σύνδεσης"
#: eeschema/schedit.cpp:531
msgid "Add wire"
msgstr "Προσθήκη σύρματος"
#: eeschema/schedit.cpp:535
msgid "Add bus"
msgstr "Προσθήκη δίαυλου"
#: eeschema/schedit.cpp:539
msgid "Add lines"
msgstr "Προσθήκη γραμμών"
#: eeschema/schedit.cpp:543
msgid "Add junction"
msgstr "Προσθήκη κόμβου"
#: eeschema/schedit.cpp:547
msgid "Add label"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας"
#: eeschema/schedit.cpp:551
msgid "Add global label"
msgstr "Προσθήκη καθολικής ετικέτας"
#: eeschema/schedit.cpp:555
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Προσθήκη ιεραρχικής ετικέτας"
#: eeschema/schedit.cpp:563
msgid "Add image"
msgstr "Προσθήκη εικόνας"
#: eeschema/schedit.cpp:567
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Προσθήκη μετάβασης σύρματος σε δίαυλο"
#: eeschema/schedit.cpp:571
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Προσθήκη μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο"
#: eeschema/schedit.cpp:575
msgid "Add sheet"
msgstr "Προσθήκη φύλλου"
#: eeschema/schedit.cpp:579
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη φύλλου"
#: eeschema/schedit.cpp:583
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Εισαγωγή ακροδεκτών φύλλου"
#: eeschema/schedit.cpp:587
msgid "Add component"
msgstr "Προσθήκη εξαρτήματος"
#: eeschema/schedit.cpp:591
msgid "Add power"
msgstr "Προσθήκη ισχύος"
#: eeschema/schframe.cpp:169 pcbnew/class_zone.cpp:848
msgid "Not Found"
msgstr "Δεν βρέθηκε"
#: eeschema/schframe.cpp:171
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Δεν βρέθηκαν οι ακόλουθες βιβλιοθήκες:"
#: eeschema/schframe.cpp:619 pcbnew/pcbframe.cpp:583
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"'%s'\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Αποθήκευση αλλαγών στο\n"
"'%s'\n"
"πριν το κλείσιμο;"
#: eeschema/schframe.cpp:766
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Σχεδίαση συρμάτων και διαύλων σε οποιαδήποτε κατεύθυνση"
#: eeschema/schframe.cpp:767
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Σχεδίαση μόνο οριζόντιων και κάθετων συρμάτων και διαύλων"
#: eeschema/schframe.cpp:776
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Να μην προβάλλονται οι κρυφοί ακροδέκτες"
#: eeschema/schframe.cpp:777 eeschema/tool_sch.cpp:290
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Προβολή κρυφών ακροδεκτών"
#: eeschema/schframe.cpp:902
msgid "Schematic"
msgstr "Σχηματικό"
#: eeschema/schframe.cpp:921
msgid "New Schematic"
msgstr "Νέο Σχηματικό"
#: eeschema/schframe.cpp:934
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
msgstr "Το σχηματικό αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, χρησιμοποιήστε Άνοιγμα"
#: eeschema/schframe.cpp:954
msgid "Open Schematic"
msgstr "Άνοιγμα Σχηματικού"
#: eeschema/schframe.cpp:1083
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Λάθος: δεν είναι εξάρτημα ή κανένα εξάρτημα"
#: eeschema/schframe.cpp:1313
msgid " [no file]"
msgstr " [δεν υπάρχει αρχείο]"
#: eeschema/selpart.cpp:65
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Δεν έχει γίνει φόρτωση βιβλιοθηκών εξαρτημάτων."
#: eeschema/selpart.cpp:89 pcbnew/librairi.cpp:80
msgid "Select Library"
msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη"
#: eeschema/selpart.cpp:139
msgid "Select Component"
msgstr "Επιλέξτε Εξάρτημα"
#: eeschema/sheet.cpp:84
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου!"
#: eeschema/sheet.cpp:93
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα φύλλο με το όνομα \"%s\"."
#: eeschema/sheet.cpp:126
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα '%s' στην τρέχουσα ιεραρχία σχηματικού."
#: eeschema/sheet.cpp:131
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το όνομα '%s'."
#: eeschema/sheet.cpp:134
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Δημιουργία φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;"
#: eeschema/sheet.cpp:161
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Η αλλαγή ονόματος του αρχείου σχηματικού δεν μπορεί να αναιρεθεί."
#: eeschema/sheet.cpp:169
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s> στην τρέχουσα ιεραρχία σχηματικού."
#: eeschema/sheet.cpp:174
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s>."
#: eeschema/sheet.cpp:179
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Αντικατάσταση του φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;"
#: eeschema/sheet.cpp:191
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Αυτό το φύλλο χρησιμοποιεί κοινόχρηστα δεδομένα σε μία σύνθετη ιεραρχία.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:192
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Θέλετε τη μετατροπή του σε ένα απλό ιεραρχικό φύλλο;"
#: eeschema/sheetlab.cpp:164
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν νέες ιεραρχικές ετικέτες."
#: eeschema/symbedit.cpp:65
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Εισαγωγή Σχεδίων Συμβόλων"
#: eeschema/symbedit.cpp:87
#, c-format
msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
msgstr "Σφάλμα <%s> κατά τη φόρτωση της αρχείου εξαρτήματος '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:98
#, c-format
msgid "No parts found in part file '%s'."
msgstr "Δεν βρέθηκαν εξαρτήματα στο αρχείο εξαρτήματος '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:108
#, c-format
msgid "More than one part in part file '%s'."
msgstr "Περισσότερα από ένα εξαρτήματα στο αρχείο εξαρτήματος '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:158
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Εξαγωγή Σχεδίων Συμβόλων"
#: eeschema/symbedit.cpp:174
#, c-format
msgid "Saving symbol in '%s'"
msgstr "Αποθήκευση συμβόλου σε '%s'"
#: eeschema/symbedit.cpp:240
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
msgstr ""
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια αποθήκευσης αρχείου συμβόλου'%s'."
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Αποεπιλογή του τρέχοντος εργαλείου"
#: eeschema/tool_lib.cpp:83
msgid "Move part anchor"
msgstr "Μετακίνηση αγκίστρωσης εξαρτήματος"
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Εισαγωγή υπαρχόντων σχεδίων"
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
msgid "Export current drawing"
msgstr "Εξαγωγή τρέχοντος σχεδίου"
#: eeschema/tool_lib.cpp:112
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας βιβλιοθήκης στο δίσκο"
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Διαγραφή εξαρτήματος από την τρέχουσα βιβλιοθήκη"
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
msgid "Create a new component"
msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Load component to edit from the current library"
msgstr "Φόρτωση εξαρτήματος για επεξεργασία από την τρέχουσα βιβλιοθήκη"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος από το τρέχον"
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Ενημέρωση του τρέχοντος εξαρτήματος στην τρέχουσα βιβλιοθήκη"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Import component"
msgstr "Εισαγωγή εξαρτήματος"
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
msgid "Export component"
msgstr "Εξαγωγή εξαρτήματος"
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εξαρτήματος σε νέα βιβλιοθήκη"
#: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Αναίρεση τελευταίας εντολής"
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
msgid "Redo the last command"
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας εντολής"
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
msgid "Edit component properties"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων εξαρτήματος"
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση πεδίων και επεξεργασία ιδιοτήτων πεδίων"
#: eeschema/tool_lib.cpp:166
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
msgstr "Έλεγχος για διπλούς ακροδέκτες και ακροδέκτες εκτός πλέγματος"
#: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_viewlib.cpp:98
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Προβολή ως κανονικό εξάρτημα \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:185 eeschema/tool_viewlib.cpp:103
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Προβολή ως εξάρτημα μετατροπής \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
msgid "Show the associated datasheet or document"
msgstr "Προβολή σχετικού εγγράφου ή φύλλου δεδομένων"
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
msgstr ""
"Επεξεργασία ακροδεκτών ανά μέρος ή στυλ σώματος (Χρησιμοποιείστε προσεκτικά!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:213
msgid "Show pin table"
msgstr "Προβολή πίνακα ακροδεκτών"
#: eeschema/tool_lib.cpp:229 eeschema/tool_sch.cpp:273
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151
msgid "Turn grid off"
msgstr "Απενεργοποίηση πλέγματος"
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
msgid "New schematic project"
msgstr "Νέο σχηματικό έργο"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "Open schematic project"
msgstr "Άνοιγμα σχηματικού έργου"
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
msgid "Save schematic project"
msgstr "Αποθήκευση σχηματικού έργου"
#: eeschema/tool_sch.cpp:70
msgid "Page settings"
msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας"
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
msgid "Print schematic"
msgstr "Εκτύπωση σχηματικού"
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
msgid "Cut selected item"
msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Copy selected item"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: eeschema/tool_sch.cpp:105
msgid "Find and replace text"
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου"
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Πλοήγηση στη ιεραρχία σχηματικών"
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
msgid "Leave sheet"
msgstr "Έξοδος από το φύλλο"
#: eeschema/tool_sch.cpp:151
msgid "Generate netlist"
msgstr "Δημιουργία λίστας δικτύου"
#: eeschema/tool_sch.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος"
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
msgstr "Εκτέλεση CvPcb για συσχετισμό εξαρτημάτων με αποτυπώματα"
#: eeschema/tool_sch.cpp:168
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Εκτέλεση Pcbnew για σχεδίαση πλακέτας τυπωμένου κυκλώματος"
#: eeschema/tool_sch.cpp:195
msgid "Ascend/descend hierarchy"
msgstr "Ανάβαση/κατάβαση στην ιεραρχία"
#: eeschema/tool_sch.cpp:251 eeschema/help_common_strings.h:90
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Προσθήκη εικόνας bitmap"
#: eeschema/tool_sch.cpp:277
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες"
#: eeschema/tool_sch.cpp:281
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Ορισμός των μονάδων σε mm"
#: eeschema/tool_sch.cpp:295
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Οριζόντιος Κάθετος προσανατολισμός για τα σύρματα και τους δίαυλους"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 pcbnew/tool_modview.cpp:58
msgid "Select library to browse"
msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη για πλοήγηση"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
msgid "Select component to browse"
msgstr "Επιλέξτε εξάρτημα για προβολή"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:68
msgid "Display previous component"
msgstr "Εμφάνιση του προηγούμενου εξαρτήματος"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
msgid "Display next component"
msgstr "Εμφάνιση του επόμενου εξαρτήματος"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:116
msgid "View component documents"
msgstr "Προβολή των εγγράφων εξαρτήματος"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:124
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Εισαγωγή εξαρτήματος στο σχηματικό"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:170
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Μονάδα %c"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:211 pcbnew/tool_modview.cpp:144
msgid "Set Current Library"
msgstr "Ο&ρισμός Τρέχουσας Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:212 pcbnew/tool_modview.cpp:145
msgid "Select library to be displayed"
msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης προς προβολή"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150
#: pcbnew/tool_modview.cpp:150
msgid "Cl&ose"
msgstr "Κ&λείσιμο"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:219
msgid "Close schematic component viewer"
msgstr "Κλείσιμο προβολέα εξαρτημάτων"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:250
msgid "Eesc&hema Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο &Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:251
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Άνοιγμα εγχειριδίου Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:262
msgid "&About Eeschema"
msgstr "&Περί του Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:263
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Περί του σχηματικού σχεδιαστή Eeschema"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:99 eeschema/viewlibs.cpp:134
#: pcbnew/modview_frame.cpp:702
msgid "Library Browser"
msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
msgid "Image name"
msgstr "Όνομα εικόνας"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:352
msgid "Graphic layer"
msgstr "Επίπεδο γραφικών"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:356
msgid "Img Rot."
msgstr "Περιστ. εικ."
#: gerbview/class_GERBER.cpp:359
msgid "Negative"
msgstr "Αρνητικό"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:360 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568
msgid "Polarity"
msgstr "Πολικότητα"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:364
msgid "X Justify"
msgstr "Στοίχιση Χ"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:367
msgid "Y Justify"
msgstr "Στοίχιση Ψ"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:375
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Στοίχιση μετατόπισης εικόνας"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:469
#, c-format
msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
msgstr "Επίπεδο %d (%s, %s, %s)"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:476
#, c-format
msgid "Layer %d (%s, %s)"
msgstr "Επίπεδο %d (%s, %s)"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:482
#, c-format
msgid "Layer %d *"
msgstr "Επίπεδο %d *"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:485 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:183
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Επίπεδο %d"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:553
msgid "D Code"
msgstr "D Code"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:557
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Επίπεδο Γραφικών"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68
msgid "Rotation"
msgstr "Περιστροφή"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567
msgid "Dark"
msgstr "Σκοτεινό"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:578
msgid "AB axis"
msgstr "Άξονας AB"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408 pcbnew/class_module.cpp:568
#: pcbnew/class_pad.cpp:644 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:242
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 pcbnew/class_text_mod.cpp:385
#: pcbnew/class_track.cpp:1152 pcbnew/class_track.cpp:1179
#: pcbnew/class_zone.cpp:630
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
#: pcbnew/layer_widget.cpp:540
msgid "Layer"
msgstr "Επίπεδo"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:90
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:243 pcbnew/layer_widget.cpp:560
msgid "Render"
msgstr "Εμφανίσεις"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Εμφάνιση των κουκκίδων του πλέγματος (x,y)"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Προβολή της ταυτότητας των DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Αρν. Αντ."
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:113
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε αυτό το χρώμα"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152
msgid "Show All Layers"
msgstr "Προβολή όλων των επιπέδων"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Απόκρυψη όλων των επιπέδων"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Ταξινόμηση Επιπέδων αν Λειτουργία X2"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
msgid "Layers selection:"
msgstr "Επιλογή επιπέδων:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Αριθμός επιπέδων χαλκού:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
msgid "Store Choice"
msgstr "Αποθήκευση Επιλογής"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Λήψη Αποθηκευμένης Επιλογής"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:114
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Πληροφορίες σφάλματος αρχικοποίησης εκτυπωτή"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:776
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μεγάλη τιμή"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:772
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:375
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μικρή τιμή"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:827
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:482
msgid "No layer selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:446
msgid "Print Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:496
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Υπήρξε σφάλμα εκτύπωσης"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Layers:"
msgstr "Επίπεδα:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "fit in page"
msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Κλίμακα 0.5"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Κλίμακα 0.5"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Προσεγγιστική κλίμακα 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Ακριβής κλίμακα 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Κλίμακα 1.4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 2"
msgstr "Κλίμακα 2"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 3"
msgstr "Κλίμακα 3"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 4"
msgstr "Κλίμακα 4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Κλίμακα (προσέγγ.):"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Χ"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Προσαρμογή Κλίμακας Ψ"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:71
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:114
msgid "Print Mode"
msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr ""
"Επιλέξτε αν θέλετε να εκτυπωθούν τα φύλλα έγχρωμα ή να εξαναγκάσετε "
"ασπρόμαυρη λειτουργία."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
msgid "Page Options"
msgstr "Προτιμήσεις σελίδας"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer:"
msgstr "Επιλογή επιπέδου:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:222 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:338
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377
msgid "Do not export"
msgstr "Να μη γίνει εξαγωγή"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Πλήρες μέγεθος. Να μην προβάλλονται τα όρια σελίδας"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size"
msgstr "Πλήρες μέγεθος"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A4"
msgstr "Μέγεθος A4"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A3"
msgstr "Μέγεθος A3"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A2"
msgstr "Μέγεθος A2"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A"
msgstr "Μέγεθος A"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size B"
msgstr "Μέγεθος B"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size C"
msgstr "Μέγεθος C"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Προβολή των ορίων σελίδας:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Kαρτεσιανές συντεταγμένες"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Πολικές συντεταγμένες"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
msgid "Coordinates"
msgstr "Συντεταγμένες"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
msgid "Millimeters"
msgstr "Χιλιοστά"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Small cross"
msgstr "Μικρός σταυρός"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Κέρσορας πλήρους οθόνης"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
msgid "Cursor"
msgstr "Κέρσορας"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
msgid "Show D codes"
msgstr "Προβολή των D codes"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
msgid "Sketch"
msgstr "Προσχέδιο"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
msgid "Filled"
msgstr "Γεμισμένο"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
#: pcbnew/class_board.cpp:951 pcbnew/class_module.cpp:580
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:113 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:347
msgid "Pads"
msgstr "Έδρες"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/class_zone.cpp:638
msgid "Polygons"
msgstr "Πολύγωνα"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size without limits"
msgstr "Πλήρες μέγεθος χωρίς περιορισμούς"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Όχι κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:269
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής. Παρακαλώ επιλέξτε έναν"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:275
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Δεν φορτώθηκε αρχείο στο ενεργό επίπεδο %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:319 gerbview/gerbview_frame.cpp:146
#: pcbnew/moduleframe.cpp:289 pcbnew/pcbframe.cpp:401 pcbnew/pcbframe.cpp:907
msgid "Visibles"
msgstr "Ορατά / Ενεργά πεδία"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:382 gerbview/menubar.cpp:155
#: gerbview/menubar.cpp:157 gerbview/options.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:243 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "&Απόκρυψη διαχειριστή Επιπέδων"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:382 gerbview/menubar.cpp:157
#: gerbview/options.cpp:89 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:243
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "&Προβολή Διαχειριστή Επιπέδων"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:189
msgid "No room to load file"
msgstr "Δεν υπάρχει χώρος για φόρτωση αρχείου"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:199 pcbnew/pcbnew_config.cpp:227
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:504
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:214
msgid "Files not found"
msgstr "Τα αρχεία δεν βρέθηκαν"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:388
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "Η εντολή METRIC δεν έχει καμία παράμετρο"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:406
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "Η εντολή INCH δεν έχει καμία παράμετρο"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "Η εντολή ICI δεν έχει καμία παράμετρο"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "Η εντολή ICI έχει λάθος παράμετρο"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:482
#, c-format
msgid "Tool definition <%c> not supported"
msgstr "Ο ορισμός εργαλείου <%c> δεν υποστηρίζεται"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:534
#, c-format
msgid "Tool <%d> not defined"
msgstr "Το εργαλείο <%d> δεν έχει οριστεί"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:661
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Άγνωστος Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:172
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Κανένα από τα επίπεδα Gerber δεν περιέχει δεδομένα"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:179
msgid "Board file name:"
msgstr "Όνομα αρχείου πλακέτας:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:200
msgid "OK to change the existing file ?"
msgstr "Συμφωνείτε για την αλλαγή του υπάρχοντος αρχείου;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:220
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s'"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου '%s'"
#: gerbview/files.cpp:46
msgid "Gerber files"
msgstr "Αρχεία Gerber"
#: gerbview/files.cpp:60
msgid "Drill files"
msgstr "Αρχεία Διατρήσεων"
#: gerbview/files.cpp:121
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Αρχεία Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Πάνω επίπεδο (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Κάτω επίπεδο (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Κάτω αντίσταση συγκόλλησης (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Επάνω αντίσταση συγκόλλησης (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Κάτω επικάλυψη (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Επάνω επικάλυψη (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Κάτω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Επάνω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:135
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Επίπεδο Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:137
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Γενικό επάνω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:138
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Γενικό κάτω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου Gerber"
#: gerbview/files.cpp:232
msgid "Open Drill File"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Διατρήσεων"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:455
msgid "D Codes"
msgstr "D Code"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:482
#, c-format
msgid "Layer %d not in use"
msgstr "Το επίπεδο %d δεν χρησιμοποείται"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:488
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:491
msgid "(with X2 Attributes)"
msgstr "(με Ιδιότητες X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:497
#, c-format
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
msgstr "Όνομα εικόνας: '%s' Όνομα επιπέδου: '%s'"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:510
msgid "X2 attr"
msgstr "ιδιότητα X2"
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Όλα τα τρέχοντα δεδομένα θα χαθούν;"
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Να γίνει εκκαθάριση του επιπέδου %d;"
#: gerbview/menubar.cpp:64
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Φόρτωση Αρχείου &Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62
msgid ""
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Φόρτωση ενός νέου αρχείου Gerber στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα δεδομένα "
"θα διαγραφούν"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Φόρτωση αρχείου Διάτρησης &EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:72
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Φόρτωση αρχείου Διάτρησης excellon"
#: gerbview/menubar.cpp:90
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Άνοιγμα Π&ρόσφατου Αρχείου Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:91
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα"
#: gerbview/menubar.cpp:105
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου &Διάτρησης"
#: gerbview/menubar.cpp:106
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου διάτρησης που ανοίχτηκε πρόσφατα"
#: gerbview/menubar.cpp:115
msgid "Clear &All"
msgstr "Εκκαθάριση Ό&λων"
#: gerbview/menubar.cpp:116
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Εκκαθάριση όλων των επιπέδων. Όλα τα δεδομένα θα διαγραφούν"
#: gerbview/menubar.cpp:125
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "Ε&ξαγωγή σε Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:126
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Εξαγωγή των δεδομένων σε μορφή Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:135 pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237
msgid "&Print"
msgstr "Εκτύπωσ&η"
#: gerbview/menubar.cpp:136
msgid "Print gerber"
msgstr "Εκτύπωση gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:146
msgid "Close GerbView"
msgstr "Κλείσιμο Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:167
msgid "&Options"
msgstr "&Επιλογές"
#: gerbview/menubar.cpp:168
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Ορισμός ρυθμίσεων στα αντικείμενα σχεδίου"
#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "&List DCodes"
msgstr "Προβολή των &DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:185
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Προβολή και επεξεργασία των D-Codes"
#: gerbview/menubar.cpp:191
msgid "&Show Source"
msgstr "Π&ροβολή πηγής"
#: gerbview/menubar.cpp:192
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Προβολή του πηγαίου αρχείου για το τρέχον επίπεδο"
#: gerbview/menubar.cpp:201
msgid "&Clear Layer"
msgstr "&Εκκαθάριση Επιπέδου"
#: gerbview/menubar.cpp:202
msgid "Clear current layer"
msgstr "Εκκαθάριση του τρέχοντος επιπέδου"
#: gerbview/menubar.cpp:211
msgid "&Text Editor"
msgstr "Επεξεργαστής &Κειμένου"
#: gerbview/menubar.cpp:212
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Επιλέξτε τον επεξεργαστή κειμένου που επιθυμείτε"
#: gerbview/menubar.cpp:224
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο του &Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:225
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου του GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:244
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Διάφορα"
#: gerbview/readgerb.cpp:69
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Το αρχείο <%s> δεν βρέθηκε"
#: gerbview/readgerb.cpp:182
msgid "Errors"
msgstr "Σφάλματα"
#: gerbview/readgerb.cpp:192
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: αυτό το αρχείο δεν έχει ορισμένο D-Code\n"
"Είναι πιθανώς παλιό αρχείο RS274D.\n"
"Ως αποτέλεσμα, το μέγεθος των αντικειμένων δεν έχει οριστεί."
#: gerbview/rs274x.cpp:444
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Δεν επιτρέπεται η τιμή περιστροφής στην εντολή \"IR\""
#: gerbview/rs274x.cpp:535
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Το GerbView αγνόησε την εντολή KNOCKOUT"
#: gerbview/rs274x.cpp:597
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Πάρα πολλά αρχεία συμπερίληψης!!"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Η πλακέτα που εξάχθηκε δεν έχει αρκετά επίπεδα χαλκού για να χειριστεί τα "
"επιλεγμένα εσωτερικά επίπεδα"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59
msgid "Erase all layers"
msgstr "Διαγραφή όλων των επιπέδων"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66
msgid ""
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Φόρτωση ενός αρχείου διάτρησης excellon στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα "
"δεδομένα θα διαγραφούν"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr ""
"Εμφάνιση/Απόκρυψη αναφοράς πλαισίου και επιλογή μεγέθους χαρτιού για εκτύπωση"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74
msgid "Print layers"
msgstr "Εκτύπωση επιπέδων"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101
msgid "No tool"
msgstr "Δεν υπάρχει εργαλείο"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105
msgid "Tool "
msgstr "Εργαλείο "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Ενεργοποίηση των πολικών συντεταγμένων"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
msgid "Set units to inches"
msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Ορισμός των μονάδων σε χιλιοστά"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Προβολή σημείων σε λειτουργία περιγράμματος"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Προβολή γραμμών σε λειτουργία περιγράμματος"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Προβολή πολύγωνων σε λειτουργία περιγράμματος"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:190
msgid "Show dcode number"
msgstr "Προβολή του αριθμού dcode"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196
msgid ""
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
"than one gerber file is shown)"
msgstr ""
"Εμφάνιση επιπέδων σε πλήρη προβολή (πιθανή ύπαρξη προβλημάτων με αρνητικά "
"αντικείμενα όταν εμφανίζονται πάνω από ένα αρχεία gerber)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201
msgid ""
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Εμφάνιση επιπέδων σε στοιβαγμένη προβολή (τα αρνητικά αντικείμενα "
"εμφανίζονται χωρίς παράσιτα, μερικές φορές είναι αργό)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206
msgid ""
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Εμφάνιση επιπέδων σε διάφανη προβολή (τα αρνητικά αντικείμενα εμφανίζονται "
"χωρίς παράσιτα, μερικές φορές είναι αργό)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:215 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής εργαλείων διαχείρισης επιπέδων"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Απόκρυψη διαχειριστή επιπέδων"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
msgid "Show layers manager"
msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή επιπέδων"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:111
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Η αλλαγή της κατάληξης του αρχείου θα αλλάξει και τον τύπο του.\n"
" Θέλετε να συνεχίσετε ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:121
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου ... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:122
msgid "Permission error ?"
msgstr "Σφάλμα δικαιωμάτων ;"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:135
#, c-format
msgid "Do you really want to delete '%s'"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή του '%s'"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:140
msgid "Delete File"
msgstr "Διαγραφή αρχείου"
#: kicad/commandframe.cpp:67
msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
msgstr "EESchema - Ηλεκτρονικός επεξεργαστής σχηματικού"
#: kicad/commandframe.cpp:70
msgid "Schematic library editor"
msgstr "Επεξεργαστής βιβλιοθήκης σχηματικών"
#: kicad/commandframe.cpp:73
msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
msgstr "Pcbnew - Επεξεργαστής τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος"
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "PCB footprint editor"
msgstr "Επεξεργαστής αποτυπώματος PCB"
#: kicad/commandframe.cpp:79
msgid "GerbView - Gerber viewer"
msgstr "GerbView - Πρόγραμμα προβολής Gerber"
#: kicad/commandframe.cpp:83 kicad/menubar.cpp:385
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
"or Pcbnew elements"
msgstr ""
"Bitmap2Component - Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία Eeschema\n"
"ή Pcbnew"
#: kicad/commandframe.cpp:87 kicad/menubar.cpp:391
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr "PCB calculator - Υπολογιστής για εξαρτήματα, πλάτος δρόμων, κλπ."
#: kicad/commandframe.cpp:90 kicad/menubar.cpp:396
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "Pl_editor - Επεξεργαστής Σχεδίασης Φύλλου Εργασίας"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Επιλογέας Πρότυπυ</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Επιλογή Φακέλου Προτύπων"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Templates path"
msgstr "Διαδρομή προτύπων"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Επικύρωση"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Τίτλος Προτύπου του Έργου"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "Zip file (*.zip)|*.zip"
msgstr "Αρχείο zip (*.zip)|*.zip"
#: kicad/files-io.cpp:52
msgid "KiCad project file"
msgstr "Αρχείο έργου KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:78
msgid "Unzip Project"
msgstr "Αποσυμπίεση Έργου"
#: kicad/files-io.cpp:85
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Άνοιγμα '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:88
msgid "Target Directory"
msgstr "Φάκελος Προορισμού"
#: kicad/files-io.cpp:94
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'\n"
msgstr "Αποσυμπίεση έργου σε '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:116
#, c-format
msgid "Extract file '%s'"
msgstr "Εξαγωγή αρχείου '%s'"
#: kicad/files-io.cpp:126
msgid " OK\n"
msgstr " Εντάξει\n"
#: kicad/files-io.cpp:129
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ΣΦΑΛΜΑ*\n"
#: kicad/files-io.cpp:157
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων έργου"
#: kicad/files-io.cpp:200
#, c-format
msgid "Archive file <%s>"
msgstr "Αρχείο αποθήκευσης <%s>"
#: kicad/files-io.cpp:214
#, c-format
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%d byte, συμπιεσμένο %d byte)\n"
#: kicad/files-io.cpp:220
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Σφάλμα\n"
#: kicad/files-io.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Αρχείο zip <%s> δημιουργήθηκε (%d bytes)"
#: kicad/mainframe.cpp:247
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s κλειστό [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:268
#, c-format
msgid "%s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s ανοιχτό [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:443
msgid "Text file ("
msgstr "Αρχείο κειμένου ("
#: kicad/mainframe.cpp:446
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Φόρτωση αρχείου για επεξεργασία"
#: kicad/mainframe.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Όνομα έργου:\n"
"%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:213
msgid "&Open Project"
msgstr "Ά&νοιγμα Έργου"
#: kicad/menubar.cpp:215 kicad/menubar.cpp:476
msgid "Open existing project"
msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου"
#: kicad/menubar.cpp:225
msgid "Open recent schematic project"
msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου σχηματικού έργου"
#: kicad/menubar.cpp:231
msgid "&New Project"
msgstr "&Νέο Έργο"
#: kicad/menubar.cpp:233
msgid "Create new blank project"
msgstr "Δημιουργία νέου κενού έργου"
#: kicad/menubar.cpp:236
msgid "New Project from &Template"
msgstr "Νέο Έργο από Π&ρότυπο"
#: kicad/menubar.cpp:239
msgid "Create a new project from a template"
msgstr "Δημιουργία νέου έργου από πρότυπο"
#: kicad/menubar.cpp:244
msgid "New Project"
msgstr "Νέο Έργο"
#: kicad/menubar.cpp:245 kicad/menubar.cpp:467
msgid "Create new project"
msgstr "Δημιουργία νέου έργου"
#: kicad/menubar.cpp:252 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564
msgid "&Save"
msgstr "Απο&θήκευση"
#: kicad/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:481
msgid "Save current project"
msgstr "Αποθήκευση υπάρχοντος έργου"
#: kicad/menubar.cpp:262
msgid "&Archive"
msgstr "&Αρχειοθέτηση"
#: kicad/menubar.cpp:263
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων έργου σε αρχείο zip"
#: kicad/menubar.cpp:269
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Επαναφορά από Αρχειοθέτηση"
#: kicad/menubar.cpp:270
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Επαναφορά αρχείων έργου από αρχείο zip"
#: kicad/menubar.cpp:280
msgid "Close KiCad"
msgstr "Κλείσιμο KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:289
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Άνοιγμα Ε&πεξεργαστή Κειμένου"
#: kicad/menubar.cpp:290
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου"
#: kicad/menubar.cpp:296
msgid "&Open Local File"
msgstr "Ά&νοιγμα Τοπικού Αρχείου"
#: kicad/menubar.cpp:297
msgid "Edit local file"
msgstr "Επεξεργασία τοπικού αρχείου"
#: kicad/menubar.cpp:313
msgid "&Set Text Editor"
msgstr "&Ορισμός Επεξεργαστή Κειμένου"
#: kicad/menubar.cpp:314
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Ορισμός προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου"
#: kicad/menubar.cpp:322
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "&Προκαθορισμένο Πρόγραμμα Προβολής PDF Συστήματος"
#: kicad/menubar.cpp:323
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου από το σύστημα προγράμματος προβολής PDF"
#: kicad/menubar.cpp:331
msgid "&Favourite PDF Viewer"
msgstr "Π&ροτιμώμενο Πρόγραμμα Προβολής PDF"
#: kicad/menubar.cpp:332
msgid "Use favourite PDF viewer"
msgstr "Χρήση προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF"
#: kicad/menubar.cpp:342
msgid "Set &PDF Viewer"
msgstr "Ορισμός Προγράμματος Προβολής &PDF"
#: kicad/menubar.cpp:343
msgid "Set favourite PDF viewer"
msgstr "Ορισμός προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF"
#: kicad/menubar.cpp:348
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "Πρόγραμμα Π&ροβολής PDF"
#: kicad/menubar.cpp:349
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Προτιμήσεις για το πρόγραμμα προβολής PDF"
#: kicad/menubar.cpp:363
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Εκτέλεση EESchema"
#: kicad/menubar.cpp:366
msgid "Run Library Editor"
msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
#: kicad/menubar.cpp:374
msgid "Run Footprint Editor"
msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#: kicad/menubar.cpp:378
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Εκτέλεση Gerbview"
#: kicad/menubar.cpp:382
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Εκτέλεση Bitmap2Component"
#: kicad/menubar.cpp:389
msgid "Run Pcb Calculator"
msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator"
#: kicad/menubar.cpp:394
msgid "Run Page Layout Editor"
msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας"
#: kicad/menubar.cpp:407
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "Ε&γχειρίδιο KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:408
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου χρήσης του KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:421
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Περί του KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:422
msgid "About KiCad project manager"
msgstr "Περί του διαχειριστή έργων KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:427
msgid "&Browse"
msgstr "&Πλοήγηση"
#: kicad/menubar.cpp:471
msgid "Create new project from template"
msgstr "Δημιουργία νέου έργου από πρότυπο"
#: kicad/menubar.cpp:489
msgid "Archive all project files"
msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργων"
#: kicad/menubar.cpp:497
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Ανανέωση του δέντρου έργου"
#: kicad/preferences.cpp:66
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr ""
"Πρέπει να επιλέξετε ένα πρόγραμμα προβολής PDF πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν "
"την επιλογή."
#: kicad/preferences.cpp:78
msgid "Executable files ("
msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία ("
#: kicad/preferences.cpp:83
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Επιλέξτε τον πλοηγό Pdf που επιθυμείτε"
#: kicad/prjconfig.cpp:111
msgid "System Templates"
msgstr "Πρότυπα Συστήματος"
#: kicad/prjconfig.cpp:117
msgid "User Templates"
msgstr "Πρότυπα Χρήστη"
#: kicad/prjconfig.cpp:131
msgid "Portable Templates"
msgstr "Φορητά Πρότυπα"
#: kicad/prjconfig.cpp:141
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "δεν επιλέχθηκε κάποιο πρότυπο έργου. Αδυναμία δημιουργίας νέου έργου."
#: kicad/prjconfig.cpp:154
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
msgstr "Πρόβλημα κατά τη δημιουργία νέου έργου από πρότυπο!"
#: kicad/prjconfig.cpp:155
msgid "Template Error"
msgstr "Σφάλμα Προτύπου"
#: kicad/prjconfig.cpp:234
msgid "Create New Project"
msgstr "Δημιουργία Νέου Έργου"
#: kicad/prjconfig.cpp:239
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Άνοιγμα Υπάρχοντος Έργου"
#: kicad/prjconfig.cpp:265
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι άδειος. Συστήνεται η δημιουργία έργων σε "
"δικό τους, άδειο φάκελο.\n"
"\n"
"Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο άδειο φάκελο για το έργο;"
#: kicad/prjconfig.cpp:308
#, c-format
msgid "KiCad project file '%s' not found"
msgstr "Το αρχείο έργου KiCad %s δεν βρέθηκε"
#: kicad/prjconfig.cpp:321
msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
msgstr ""
"Για να συνεχίσετε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού Αρχείου για να "
"ξεκινήσετε ένα νέο έργο."
#: kicad/prjconfig.cpp:361
msgid "New Project Folder"
msgstr "Νέος Φάκελος Έργου"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Τρέχων φάκελος έργου:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:215
msgid "Create New Directory"
msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:676 kicad/tree_project_frame.cpp:683
msgid "New D&irectory"
msgstr "Νέος &Φάκελος"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:677 kicad/tree_project_frame.cpp:684
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:687
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Διαγραφή Φακέλου"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:688 kicad/tree_project_frame.cpp:703
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Διαγραφή του Φακέλου και των περιεχομένων του"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:694
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "&Επεξεργασία με έναν επεξεργαστή κειμένου"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:695
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με έναν επεξεργαστή κειμένου"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:698
msgid "&Rename file"
msgstr "&Μετονομασία αρχείου"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:699
msgid "Rename file"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:702
msgid "&Delete File"
msgstr "&Διαγραφή αρχείου"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:752
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου: '%s'"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:755
msgid "Change filename"
msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:91 pcbnew/files.cpp:508
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:818
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας.\n"
"%s"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Τα ΜΗ ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Τα ΜΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281
#, c-format
msgid "Place footprint %d of %d"
msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος %d από %d"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Δεν βρέθηκαν όρια PCB , άγνωστο μέγεθος πλακέτας!"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475
msgid "Cols"
msgstr "Στήλες"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479
msgid "Cells."
msgstr "Κελιά."
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692
msgid "OK to abort?"
msgstr "ΟΚ για ακύρωση;"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Το δίκτυο δεν επιλέχτηκε"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί έδρα"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Δεν υπάρχει μνήμη για αυτόματη δρομολόγηση"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
msgid "Place Cells"
msgstr "Τοποθέτηση κελιών"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr ""
"Αποτυπώματα που δεν είναι κλειδωμένα εντός της πλακέτας, θα μετακινηθούν. ΟΚ;"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα."
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301
msgid "Abort routing?"
msgstr "Ακύρωση δρομολόγησης;"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:181
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Αδυναμία αυτόματης τοποθέτησης αποτυπωμάτων. Δεν εντοπίστηκαν τα "
"περιγράμματα της πλακέτας."
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:465
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Εμφάνιση ορθογώνιων συντεταγμένων"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:477
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:837 pcbnew/tools/common_actions.cpp:210
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Αυτόματη Μεγέθυνση"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:842
msgid "Zoom "
msgstr "Μεγέθυνση "
#: pcbnew/block.cpp:295
msgid "Block Operation"
msgstr "Λειτουργία μπλοκ"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Αρχεία τιμών διαχωρισμένων με κόμμα (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr ""
"Αδυναμία εξαγωγής Λίστας Υλικών (BOM): δεν υπάρχον αποτυπώματα στην πλακέτα."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Αποθήκευση Λίστας Υλικών"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου <%s>"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Id"
msgstr "Ταυτότητα"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Designator"
msgstr "Ένδειξη"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Package"
msgstr "Πακέτο"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Quantity"
msgstr "Ποσότητα"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Designation"
msgstr "Προσδιορισμός"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Προμηθευτής και αναφορά"
#: pcbnew/class_board.cpp:99
msgid "This is the default net class."
msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου."
#: pcbnew/class_board.cpp:954 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:123
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:350
msgid "Vias"
msgstr "Via"
#: pcbnew/class_board.cpp:957 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:353
msgid "Track Segments"
msgstr "Τμήματα Δρόμων"
#: pcbnew/class_board.cpp:960 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356
msgid "Nodes"
msgstr "Κόμβοι"
#: pcbnew/class_board.cpp:963 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359
msgid "Nets"
msgstr "Δίκτυα"
#: pcbnew/class_board.cpp:971
msgid "Links"
msgstr "Σύνδεσμοι"
#: pcbnew/class_board.cpp:974
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"
#: pcbnew/class_board.cpp:977 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362
msgid "Unconnected"
msgstr "Μη συνδεδεμένα"
#: pcbnew/class_board.cpp:2299
#, c-format
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος εξαρτήματος στη λίστα δικτύων \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2317
#, c-format
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Προσθήκη νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2326
#, c-format
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Αδυναμία προσθήκης νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος "
"\"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2358
#, c-format
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Αντικατάσταση εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\" με \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2369
#, c-format
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Αδυναμία αντικατάστασης εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος "
"\"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2402
#, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Αλλαγή αναφοράς εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2418
#, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2435
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Αλλαγή διαδρομής εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2459
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Εκκαθάριση εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" όνομα δικτύου.\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2475
#, c-format
msgid ""
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Αλλαγή εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" από όνομα δικτύου \"%s\" σε "
"όνομα δικτύου \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2524
#, c-format
msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n"
msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου εξαρτήματος \"%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2584
#, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
msgstr "Αφαίρεσή δικτύου μίας έδρας \"%s\" στο \"%s\" έδρα '%s'\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2639
#, c-format
msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
msgstr "Εξάρτημα '%s': η έδρα '%s' δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα '%s'\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2657
#, c-format
msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
msgstr ""
"Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου '%s'): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:867
msgid "Rect"
msgstr "Ορθογώνιο"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Καμπύλη Μπεζιέ"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Polygon"
msgstr "Πολύγωνο"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:500
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Διάσταση \"%s\" στο %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:364
msgid "Drawing"
msgstr "Σχέδιο"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape"
msgstr "Σχήμα"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:379 pcbnew/class_drawsegment.cpp:397
#: pcbnew/class_module.cpp:593 pcbnew/class_pad.cpp:679
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:148 pcbnew/class_text_mod.cpp:395
msgid "Angle"
msgstr "Γωνία"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383
msgid "Curve"
msgstr "Καμπύλη"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Segment"
msgstr "Τμήμα"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:608
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "Γραφικό Pcb: %s, μήκος %s στο %s"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Μη συνδεδεμένες έδρες"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Δρόμος κοντά σε διαμπερή τρύπα"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Δρόμος κοντά σε έδρα"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Δρόμος κοντά σε via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Οπή κοντά σε via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Via κοντά σε δρόμο"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Δύο τελειώματα δρόμων είναι πολύ κοντινά"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Δύο παράλληλα τμήματα δρόμων είναι πολύ κοντινά"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Διασταύρωση δρόμων"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Έδρα κοντά σε έδρα"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Διάτρηση via > διάμετρος"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Μικρο-via: εσφαλμένα ζεύγη επιπέδων (μη γειτονικά)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Περιοχή χαλκού μέσα σε περιοχή χαλκού"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Κάποιες περιοχές χαλκού τέμνονται ή είναι πολύ κοντά"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
msgstr ""
"Η περιοχή χαλκού ανήκει σε ένα δίκτυο το οποίο δεν έχει έδρες. Δεν "
"συνηθίζεται"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Hole near pad"
msgstr "Διάτρηση κοντά σε έδρα"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Hole near track"
msgstr "Τρύπα κοντά σε δρόμο"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
msgid "Too small track width"
msgstr "Πολύ μικρό πλάτος δρόμου"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "Too small via size"
msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος μικρο-via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Πλάτος Δρόμου Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Διάκενο Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Διάμετρος Via Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Διάτρηση Via Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Διάμετρος μVia Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:105
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Διάτρηση μVia Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:108
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Via μέσα σε καθαρή περιοχή"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:111
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Δρόμος μέσα σε καθαρή περιοχή"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:114
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Έδρας μέσα σε καθαρή περιοχή"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:117
msgid "Via inside a text"
msgstr "Via μέσα σε κείμενο"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:120
msgid "Track inside a text"
msgstr "Δρόμος μέσα σε κείμενο"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:123
msgid "Pad inside a text"
msgstr "Έδρα μέσα σε κείμενο"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263
msgid "TimeStamp"
msgstr "Χρονική σφραγίδα"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264
msgid "Footprint Layer"
msgstr "Επίπεδο Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:276
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Γραφικό (%s) στο %s από %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
msgid "Marker"
msgstr "Σημάδι"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "ΣφάλμαΤύπος (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Σημάδι @(%d,%d)"
#: pcbnew/class_mire.cpp:204
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Μέγεθος στόχου %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:563
msgid "Last Change"
msgstr "Τελευταία αλλαγή"
#: pcbnew/class_module.cpp:566
msgid "Netlist Path"
msgstr "Διαδρομή Λίστας Δικτύων"
#: pcbnew/class_module.cpp:590 pcbnew/class_track.cpp:1134
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: pcbnew/class_module.cpp:607
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
msgid "Virtual"
msgstr "Εικονικό"
#: pcbnew/class_module.cpp:615
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
msgid "Attributes"
msgstr "Ιδιότητες"
#: pcbnew/class_module.cpp:618
msgid "No 3D shape"
msgstr "Κανένα 3Δ σχήμα"
#: pcbnew/class_module.cpp:629
msgid "3D-Shape"
msgstr "3Δ Σχήμα"
#: pcbnew/class_module.cpp:632
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Τεκμηρίωση: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:633
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Λέξεις κλειδιά: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:799
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Αποτύπωμα %s στο %s"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:87
msgid "Net Name"
msgstr "Όνομα Δικτύου"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:90
msgid "Net Code"
msgstr "Κωδικός Δικτύου"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:137
msgid "Net Length"
msgstr "Μήκος δικτύου"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:141
msgid "On Board"
msgstr "Στην πλακέτα"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145
msgid "In Package"
msgstr "Στο Πακέτο"
#: pcbnew/class_pad.cpp:630
msgid "Pad"
msgstr "Έδρα"
#: pcbnew/class_pad.cpp:633 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
msgid "Net"
msgstr "Δίκτυο"
#: pcbnew/class_pad.cpp:659 pcbnew/class_track.cpp:1247
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid "Drill"
msgstr "Διάτρηση"
#: pcbnew/class_pad.cpp:667
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Διάτρηση Χ / Ψ"
#: pcbnew/class_pad.cpp:687
msgid "Length in package"
msgstr "Μήκος στο πακέτο"
#: pcbnew/class_pad.cpp:864 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Oval"
msgstr "Έλλειψη"
#: pcbnew/class_pad.cpp:870
msgid "Trap"
msgstr "Τραπ"
#: pcbnew/class_pad.cpp:883
msgid "Std"
msgstr "Τυπικό"
#: pcbnew/class_pad.cpp:886 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:889
msgid "Conn"
msgstr "Σύνδεση"
#: pcbnew/class_pad.cpp:892
msgid "Not Plated"
msgstr "Χωρίς Επιμετάλλωση"
#: pcbnew/class_pad.cpp:908
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Έδρα %s στο %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:914
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Έδρα %s στο %s από %s"
#: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98
msgid "(not activated)"
msgstr "(μη ενεργοποιημένο)"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 pcbnew/class_track.cpp:1214
msgid "Through Via"
msgstr "Διαμπερές Via"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Show through vias"
msgstr "Προβολή διαμπερών via"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Τυφλή/ενταφιασμένο via"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Προβολή τυφλών ή ενταφιασμένων via"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1204
msgid "Micro Via"
msgstr "Μικρο-via"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show micro vias"
msgstr "Προβολή μικρο-via"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Non Plated"
msgstr "Χωρίς Επιμετάλλωση"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Show non plated holes"
msgstr "Εμφάνιση μη επιμεταλλωμένων τρυπών"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Ratsnest"
msgstr "Φωλιά Συνδέσεων"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων δικτύων ως φωλιά συνδέσεων"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Pads Front"
msgstr "Έδρες πάνω όψης"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στη μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Pads Back"
msgstr "Έδρες κάτω όψης"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στο πίσω μέρος της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Text Front"
msgstr "Κείμενο πάνω όψης"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Εμφάνιση κειμένου αποτυπώματος στη μπροστινή πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Text Back"
msgstr "Κείμενο κάτω όψης"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Εμφάνιση του κειμένου των αποτυπωμάτων στο πίσω μέρος της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Hidden Text"
msgstr "Κρυφό κείμενο"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Εμφάνιση του κειμένου αποτυπώματος που έχει επισημανθεί ως αόρατο"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Anchors"
msgstr "Αγκιστρώσεις"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Προβολή αποτυπώματος και προέλευσης κειμένου σε αντιστοίχηση"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "No-Connects"
msgstr "Χωρίς-Συνδέσεις"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Εμφάνιση σημαδιού σε έδρες που δεν έχουν συνδεδεμένο δίκτυο"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Footprints Front"
msgstr "Αποτυπώματα Μπροστά"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr ""
"Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στη μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Footprints Back"
msgstr "Αποτυπώματα Πίσω"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στο πίσω μέρος της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Values"
msgstr "Τιμές"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Εμφάνιση των τιμών των αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "References"
msgstr "Αναφορές"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Εμφάνιση των αναφορών των αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:166
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Χαλκού"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:170
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:172
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:333
msgid "Front copper layer"
msgstr "Πάνω επίπεδο χαλκού"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:337
msgid "Back copper layer"
msgstr "Κάτω επίπεδο χαλκού"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:341
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Εσωτερικό επίπεδο χαλκού"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Επίθεμα στη μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Επίθεμα στην πίσω όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Πάστα συγκόλλησης στη μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:368
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Πάστα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Μεταξοτυπία στη μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:370
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Μεταξοτυπία στην πίσω όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στη μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:372
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Επεξηγηματικά σχέδια"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:374
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Επεξηγηματικά σχόλια"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:375 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:376
msgid "User defined meaning"
msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Καθορισμός της περιμέτρου πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:378
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Περίγραμμα απομόνωσης ορίων πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:379
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Χώρος αποτυπώματος στη μπροστινή πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:380
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:381
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στη μπροστά πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:382
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
msgid "Dimension"
msgstr "Διάσταση"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138
msgid "PCB Text"
msgstr "Κείμενο PCB"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:151 pcbnew/class_text_mod.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
msgid "Thickness"
msgstr "Πάχος"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:191
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Κείμενο Pcb \"%s\" στο %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365
msgid "Ref."
msgstr "Αναφορά"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:388
msgid " Yes"
msgstr " Ναι"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:390
msgid " No"
msgstr " Όχι"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:416
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Αναφορά %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:420
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Τιμή %s από %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:424
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Κείμενο \"%s\" στο %s από %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:145
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Ζώνη (%08lX) [%s] στο %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:176
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Τυφλό/Θαμμένο via %s, δίκτυο[%s] (%d) στα επίπεδα %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:179
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Μικρο-via %s, δίκτυο[%s] (%d) στα επίπεδα %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:183
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Via %s, δίκτυο[%s] (%d) στα επίπεδα %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1050
msgid "Full Length"
msgstr "Πλήρες Μήκος"
#: pcbnew/class_track.cpp:1053
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Μήκος από Έδρα σε Πλακίδιο"
#: pcbnew/class_track.cpp:1061
msgid "NC Name"
msgstr "ΜΣ - Όνομα"
#: pcbnew/class_track.cpp:1062
msgid "NC Clearance"
msgstr "ΜΣ - Διάκενο"
#: pcbnew/class_track.cpp:1065
msgid "NC Width"
msgstr "ΜΣ - Πλάτος"
#: pcbnew/class_track.cpp:1068
msgid "NC Via Size"
msgstr "ΜΣ - Μέγεθος Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:1071
msgid "NC Via Drill"
msgstr "NC Διάτρηση Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:1091 pcbnew/class_zone.cpp:615
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:113
msgid "NetName"
msgstr "Όνομα δικτύου"
#: pcbnew/class_track.cpp:1095 pcbnew/class_zone.cpp:619
msgid "NetCode"
msgstr "Κωδικός δικτύου"
#: pcbnew/class_track.cpp:1142
msgid "Track"
msgstr "Δρόμος"
#: pcbnew/class_track.cpp:1161 pcbnew/class_track.cpp:1188
msgid "Segment Length"
msgstr "Μήκος τμήματος"
#: pcbnew/class_track.cpp:1169
msgid "Zone "
msgstr "Ζώνη"
#: pcbnew/class_track.cpp:1209
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Τυφλό/ενταφιασμένο via"
#: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:73
msgid "Layers"
msgstr "Επίπεδα"
#: pcbnew/class_track.cpp:1240 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid "Diameter"
msgstr "Διάμετρος"
#: pcbnew/class_track.cpp:1270
msgid "(Specific)"
msgstr "(Ορισμένο)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1272
msgid "(NetClass)"
msgstr "(Κλάση Δικτύου)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1581
msgid "Not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε"
#: pcbnew/class_track.cpp:1589
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Δρόμος %s, δίκτυο [%s] (%d) στο επίπεδο %s, μήκος: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:575
msgid "Zone Outline"
msgstr "Περίγραμμα ζώνης"
#: pcbnew/class_zone.cpp:582 pcbnew/class_zone.cpp:818
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Αποκοπή)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:591
msgid "No via"
msgstr "Δεν υπάρχει via"
#: pcbnew/class_zone.cpp:594
msgid "No track"
msgstr "Δεν υπάρχει δρόμος"
#: pcbnew/class_zone.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68
msgid "No copper pour"
msgstr "Όχι χαλκός"
#: pcbnew/class_zone.cpp:599
msgid "Keepout"
msgstr "Καθαρή Περιοχή"
#: pcbnew/class_zone.cpp:610
msgid "<unknown>"
msgstr "<άγνωστο>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:623
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#: pcbnew/class_zone.cpp:627
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Μη χάλκινη ζώνη"
#: pcbnew/class_zone.cpp:633
msgid "Corners"
msgstr "Γωνίες"
#: pcbnew/class_zone.cpp:636
msgid "Segments"
msgstr "Τμήματα"
#: pcbnew/class_zone.cpp:640
msgid "Fill Mode"
msgstr "Λειτουργία Γεμίσματος"
#: pcbnew/class_zone.cpp:644
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Γραμμές Σκιαγράφησης"
#: pcbnew/class_zone.cpp:649
msgid "Corner Count"
msgstr "Πλήθος Γωνιών"
#: pcbnew/class_zone.cpp:821
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Καθαρή Περιοχή)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:841
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΟΡΙΣΤΕΙ ΠΛΑΚΕΤΑ **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:853
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Περίγραμμα Ζώνης %s στο %s"
#: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/modedit.cpp:130
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Διευκρίνιση επιλογής"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:66
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "βρέθηκε %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:68 pcbnew/cross-probing.cpp:115
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "δεν βρέθηκε %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:119
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s δεν βρέθηκε"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:124
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s βρέθηκε"
#: pcbnew/deltrack.cpp:158
msgid "Delete NET?"
msgstr "Διαγραφή ΔΙΚΤΥΟΥ;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:184
msgid "Use a relative path? "
msgstr "Χρήση σχετικής διαδρομή;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:193
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι "
"διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:306
#, c-format
msgid "Plot: '%s' OK."
msgstr "Σχεδιογράφηση: '%s ' ΟΚ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:312 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:819
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:310
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα αρχείου αν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τα "
"προκαθορισμένα ονόματα αρχείων\n"
"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο κατά την εκτύπωση του τρέχοντος φύλλου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Επίπεδα χαλκού:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Προτιμήσεις εκτύπωσης SVG:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84
msgid "Default pen size"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Επιλογή μεγέθους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση αντικειμένων για τα "
"οποίοα δεν έχει οριστεί μέγεθος πένας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
msgid "Print mode"
msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Πλήρης σελίδα με αναφορές πλαισίου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
msgid "Current page size"
msgstr "Μέγεθος τρέχουσας σελίδας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
msgid "Board area only"
msgstr "Μόνο περιοχή πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:83
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Μέγεθος Σελίδας SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
msgid "Print board edges"
msgstr "Εκτύπωση ορίων πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Εκτύπωση (ή μη) του επιπέδου ορίων πάνω στα άλλα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
msgid "Print mirrored"
msgstr "Καθρεφτισμένη εκτύπωση "
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:94
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Εκτύπωση των επιπέδων οριζόντια καθρεφτισμένα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104
msgid "One file per layer"
msgstr "Ένα αρχείο ανά επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104
msgid "All in one file"
msgstr "Όλα σε ένα αρχείο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:106
msgid "File option:"
msgstr "Ρύθμιση αρχείου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:132
msgid "Plot"
msgstr "Σχεδιογράφηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include &footprints"
msgstr "Συμπερίληψη &αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων &κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Συμπερίληψη κ&λειδωμένων αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include &drawings"
msgstr "Συμπερίληψη &σχεδίων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include &tracks"
msgstr "Συμπερίληψη &δρόμων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Συμπερίληψη επιπέδου περιγράμματος &πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include &zones"
msgstr "Συμπερίληψη &ζωνών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Σχεδιασμός επιλε&γμένων στοιχείων καθώς μετακινούνται"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων στα αό&ρατα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Διαγραφή περιττών via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "αφαίρεση via σε έδρες με διαμπερή τρύπα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "Συγ&χώνευση επικαλυπτόμενων τμημάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr ""
"συγχώνευση ευθυγραμμισμένων τμημάτων δρόμου και αφαίρεση μηδενικών τμημάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "D&elete unconnected tracks"
msgstr "Διαγρα&φή μη συνδεδεμένων δρόμων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "διαγραφή των τμημάτων δρόμων που έχουν μη συνδεδεμένο άκρο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:408
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "Το διάκενο πρέπει να είναι μικρότερο από %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:420
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "Το ελάχιστο πλάτος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:458
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr ""
"Η ακτίνα θερμικής εκτόνωσης πρέπει να είναι μεγαλύτερη από το ελάχιστο "
"πλάτος ζώνης."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:227
msgid "No layer selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:482
msgid "No net selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε δίκτυο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:488
msgid ""
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
"copper islands. Are you sure ?"
msgstr ""
"Έχετε επιλέξει την επιλογή \"μη συνδεδεμένο\". Αυτό θα δημιουργήσει "
"απομονωμένες νησίδες χαλκού. Είστε σίγουροι;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:523
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Απόσταση λοξοτόμησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:529
msgid "Fillet radius"
msgstr "Ακτίνα κοίλων γωνιών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110
msgid "Layer:"
msgstr "Επίπεδο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Net:"
msgstr "Δίκτυο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
msgid "Net Filtering"
msgstr "Φιλτράρισμα Δικτυών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55
msgid "Display:"
msgstr "Εμφάνιση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Προβολή όλων (αλφαβητικά)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (pad count)"
msgstr "Προβολή όλων (ανά αριθμό εδρών)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Φιλτραρισμένα (αλφαβητικά)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (pad count)"
msgstr "Φιλτραρισμένα (ανά αριθμό εδρών)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Φίλτρο κρυμμένων δικτύων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n"
"Τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο. δεν εμφανίζονται."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Φίλτρο ορατών δικτύων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n"
"Εμφανίζονται μόνο τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
msgid "Apply Filters"
msgstr "Εφαρμογή φίλτρων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
msgid "Clearance"
msgstr "Διάκενο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Minimum width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Minimun thickness of filled areas."
msgstr "Ελάχιστο πάχος γεμισμένων περιοχών."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Εξομάλυνση γωνιών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Chamfer"
msgstr "Λοξότμηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Fillet"
msgstr "Κοίλες γωνίες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Απόσταση λοξότμησης (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
msgid "Pad connection:"
msgstr "Σύνδεση έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "Solid"
msgstr "Συμπαγής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "Thermal relief"
msgstr "Θερμική εκτόνωση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "THT thermal"
msgstr "Θερμικό THT"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Θερμικές Εκτονώσεις:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Διάκενο Έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Διάκενο ανάμεσα σε έδρες ίδιου δικτύου και γεμισμένες περιοχές."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Spoke width"
msgstr "Πάχος ακτίνας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Πάχος χαλκού σε θερμικές εκτονώσεις"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
msgid "Priority level:"
msgstr "Προτεραιότητα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid ""
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
"So when a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
"layer.\n"
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
msgstr ""
"Σε κάθε επίπεδο χαλκού, οι ζώνες γεμίζονται με σειρά προτεραιότητας.\n"
"Εάν μία ζώνη είναι μέσα σε μία άλλη ζώνη:\n"
"* Εάν η προτεραιότητα είναι υψηλότερη: τα περιγράμματά της αφαιρούνται από "
"το άλλο επίπεδο.\n"
"* Εάν η προτεραιότητα είναι ίδια: ορίζεται σφάλμα ΕΗΚ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Fill mode:"
msgstr "Λειτουργία γεμίσματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Τμήματα / 360 μοίρες:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Outline slope:"
msgstr "Κλίση περιγράμματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "Arbitrary"
msgstr "Τυχαία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "Μόνο Οριζ., Κάθ. και 45 μοίρες "
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237
msgid "Outline style:"
msgstr "Στυλ περιγράμματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
msgid "Hatched"
msgstr "Σκιαγραφημένο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
msgid "Fully hatched"
msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Εξαγωγή Ρυθμίσεων σε Άλλες Ζώνες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Εξαγωγή ρυθμίσεων αυτής της ζώνης (εκτός από επιλογή επιπέδου και δικτύου) "
"σε όλες τις άλλες ζώνες χαλκού."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:53
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Αριθμοί (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:54
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Δεκαεξαδικά (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:55
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Γράμματα, εκτός IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Γράμματα, πλήρες αλφάβητο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Πλήθος οριζόντια:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36
msgid "Vertical count:"
msgstr "Πλήθος κατακόρυφα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Οριζόντια απόσταση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Κάθετη απόσταση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Οριζόντια Μετατόπιση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Κάθετη Μετατόπιση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
msgid "Stagger:"
msgstr "Κύλιση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Rows"
msgstr "Σειρές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Stagger Type"
msgstr "Είδος Κύλισης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Οριζόντια, μετά κάθετα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Κάθετα, μετά οριζόντια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:108
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Κατεύθυνση Αρίθμησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Reverse numbering on alternate rows or columns"
msgstr "Αντίστροφη αρίθμηση σε εναλλάξ σειρές ή στήλες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
msgid "Restart numbering"
msgstr "Επανεκκίνηση αρίθμησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Συνεχές (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Συντεταγμένων (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "Τρόπος Αρίθμησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Κύριος άξονας αρίθμησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:134
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Δευτερεύων άξονας αρίθμησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
msgid "Numbering start:"
msgstr "Έναρξη αρίθμησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Οριζόντιο κέντρο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:191
msgid "Vertical center:"
msgstr "Κάθετο κέντρο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:202
msgid "Radius:"
msgstr "Ακτίνα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "0 mm"
msgstr "0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:136
msgid "Angle:"
msgstr "Γωνία:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Θετικές γωνίες αντιπροσωπεύουν αριστερόστροφη περιστροφή. Μηδενική γωνία θα "
"παράξει έναν πλήρη κύκλο ισομοιρασμένο σε \"Πλήθος\" τμήματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
msgid "Count:"
msgstr "Πλήθος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
msgid "How many items in the array."
msgstr "Αριθμός αντικειμένων στη συστοιχία."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:232
msgid "Rotate:"
msgstr "Περιστροφή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Περιστροφή και μετακίνηση αντικειμένου- επιλογή πολλών αντικειμένων θα τα "
"περιστρέψει όλα μαζί."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
msgid "Numbering type:"
msgstr "Είδος αρίθμησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Circular"
msgstr "Κυκλικά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53
msgid "Class"
msgstr "Κλάση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:65
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Οποιοδήποτε)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:196
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Τρέχουσες γενικές ρυθμίσεις:</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:200
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Ελάχιστη τιμή για το πλάτος δρόμων: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:204
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:208
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Ελάχιστη τιμή για τη διάμετρο των μικρο-via: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:648
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Εντοπίστηκαν λάθη, εγκατάλειψη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:666
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Όνομα νέας Κλάσης Δικτύου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:686
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr ""
"Αυτή η Κλάση Δικτύου υπάρχει ήδη, δεν είναι δυνατή η προσθήκη της· "
"Εγκαταλείφθηκε"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:748
msgid "The default Netclass cannot be removed"
msgstr "Η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου δεν μπορεί να αφαιρεθεί"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:930
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Μέγεθος Αποτυπώματος</b> &lt; <b>Ελάχιστο Μέγεθος Δρόμου</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:943
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Διάμετρος Via</b> &lt; <b>Ελάχιστη διάμετρος Via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:955
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Διάτρηση Via</b> &ge; <b>Διάμετρος Via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:964
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Διάτρηση Via</b> &lt; <b>Ελάχιστη διάτρηση Via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:977
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Διάμετρος μικρο-Via</b> &lt; <b>Ελάχιστη διάμετρος μικρο-Via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:989
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Διάτρηση μικρο-Via</b> &ge; <b>Διάμετρος μικρο-Via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:998
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Διάτρηση μικρο-Via</b> &lt; <b>Ελάχιστη διάτρηση μικρο-Via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1019
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Μέγεθος επιπρόσθετου αποτυπώματος %d</b> %s &lt; <b>Ελάχιστο Μέγεθος "
"Δρόμου</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1028
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου Δρόμου %d</b> %s &gt; <b>μίας ίντσας!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Μέγεθος επιπρόσθετου Via %d</b> %s &lt; <b>Ελάχιστο μέγεθος Via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1062
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr ""
"<b>Μέγεθος Πρόσθετου Via %d</b> %s &le; <b> Μέγεθος Διάτρησης</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1072
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Μέγεθος επιπρόσθετου Via %d</b> %s &gt; <b>1 ίντσα!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Κλάσεις δικτύου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Πλάτος Δρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Διάμετρος Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Διάτρηση Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Διάμετρος μ/Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
msgid "uVia Drill"
msgstr "Διάτρηση μ/Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:66
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Παράμετροι κλάσης δικτύων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Προσθήκη Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Αφαίρεση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου\n"
"Η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου δεν μπορεί να απομακρυνθεί"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου επάνω κατά μία σειρά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96
msgid "Membership:"
msgstr "Ιδιότητα μέλους:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων δικτύων από τη δεξιά λίστα στην αριστερή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων δικτύων από την αριστερή λίστα στη δεξιά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Επιλογή όλων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Επιλογή όλων των δικτύων στην αριστερή λίστα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
msgid "Select All >>"
msgstr "Επιλογή όλων >>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Επιλογή όλων των δικτύων στη δεξιά λίστα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Κλάσεων δικτύων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168
msgid "Via Options:"
msgstr "Επιλογές Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Do not allow blind/buried vias"
msgstr "Να μην επιτρέπονται τυφλά/θαμμένα Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Να επιτρέπονται τυφλά/θαμμένα via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172
msgid "Blind/buried Vias:"
msgstr "Τυφλά/θαμμένα Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
msgid ""
"Allows or not blind/buried vias.\n"
"Do not allow is the usual selection.\n"
"Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
msgstr ""
"Επιτρέπει ή όχι τυφλά/θαμμένα via.\n"
"Το να μην επιτρέπονται είναι η πιο συνήθης επιλογή.\n"
"Σημείωση: τα μικρο-Via είναι ειδικός τύπος τυφλών via και δεν ορίζονται εδώ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Να μην επιτρέπονται μικρο-via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Να επιτρέπονται μικρο-via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Μικρο-Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near "
"neightbour"
msgstr ""
"Επιτρέπει ή δεν επιτρέπει τη χρήση των μικρο-via.\n"
"Είναι πολύ μικρά via μόνο από ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού προς το άμεσα "
"γειτονικό του"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Ελάχιστες επιτρεπόμενες τιμές:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
msgid "Min track width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος δρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206
msgid "Min via diameter"
msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Ελάχιστη διάμετρος διάτρησης via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Ελάχιστη διάμετρος μ/via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Ελάχιστη διάμετρος διάτρησης μ/via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Συγκεκριμένες διάμετροι via και πλάτη δρόμων τα οποία \n"
"μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να αντικαταστήσουν τις \n"
" προκαθορισμένες τιμές Κλάσης Δικτύων, για τυχαία via ή \n"
"τμήματα δρόμων."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Προσαρμοσμένα μεγέθη Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Τιμή διάτρησης: ένα κενό ή 0 => προκαθορισμένη τιμή Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
msgid "Via 1"
msgstr "Via 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Via 2"
msgstr "Via 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
msgid "Via 3"
msgstr "Via 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Via 4"
msgstr "Via 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
msgid "Via 5"
msgstr "Via 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
msgid "Via 6"
msgstr "Via 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
msgid "Via 7"
msgstr "Via 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291
msgid "Via 8"
msgstr "Via 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292
msgid "Via 9"
msgstr "Via 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293
msgid "Via 10"
msgstr "Via 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294
msgid "Via 11"
msgstr "Via 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295
msgid "Via 12"
msgstr "Via 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Προσαρμοσμένα Πλάτη Δρόμου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
msgid "Track 1"
msgstr "Δρόμος 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
msgid "Track 2"
msgstr "Δρόμος 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Track 3"
msgstr "Δρόμος 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
msgid "Track 4"
msgstr "Δρόμος 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 5"
msgstr "Δρόμος 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 6"
msgstr "Δρόμος 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 7"
msgstr "Δρόμος 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 8"
msgstr "Δρόμος 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 9"
msgstr "Δρόμος 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342
msgid "Track 10"
msgstr "Δρόμος 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343
msgid "Track 11"
msgstr "Δρόμος 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344
msgid "Track 12"
msgstr "Δρόμος 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Γενικοί Κανόνες Σχεδίασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
msgid "Text Width"
msgstr "Πλάτος Κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45
msgid "Text Height"
msgstr "Ύψος Κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53
msgid "Text Thickness"
msgstr "Πάχος Κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61
msgid "Text Position X"
msgstr "Θέση Κειμένου Χ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69
msgid "Text Position Y"
msgstr "Θέση Κειμένου Ψ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Tracks and Vias:"
msgstr "Δρόμοι και Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Show tracks in sketch mode"
msgstr "Εμφάνιση δρόμων σε λειτουργία περιγράμματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Show vias in sketch mode"
msgstr "Εμφάνιση via σε λειτουργία περιγράμματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Defined holes"
msgstr "Καθορισμένες τρύπες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Προβολή διάτρησης Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
msgid ""
"Show or hide via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Εμφάνιση (ή μη) των τρυπών via.\n"
"Εάν επιλεγεί το Καθορισμένες Τρύπες, προβάλλονται μόνο οι τρύπες που δεν "
"έχουν το προκαθορισμένο μέγεθος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Routing Help:"
msgstr "Βοήθεια Δρομολόγησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "Do not show"
msgstr "Να μην προβάλλονται"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "On pads"
msgstr "Σε έδρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "On tracks"
msgstr "Σε δρόμους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Σε έδρες και δρόμους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Προβολή Ονομάτων Δικτύων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks"
msgstr "Εμφάνιση ή μη των ονομάτων δικτύων στις έδρες ή/και τους δρόμους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "New track"
msgstr "Νέος δρόμος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "New track with via area"
msgstr "Νέος δρόμος με περιοχή via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Νέοι και αλλαγμένοι δρόμοι με περιοχή via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show Track Clearance:"
msgstr "Προβολή Διάκενου Δρόμων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating "
"the track."
msgstr ""
"Προβολή (ή μη) της περιοχής διάκενου των δρόμων και των via.\n"
"Αν επιλεγεί Νέος δρόμος, η περιοχή του διάκενου προβάλλεται μόνο όταν "
"δημιουργείται ο δρόμος."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:69
msgid "Footprints:"
msgstr "Αποτυπώματα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:74
msgid "Show text in sketch mode"
msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Προβολή εδρών σε λειτουργία περιγράμματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Προβολή διάκενου έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:84
msgid "Show pad number"
msgstr "Προβολή αριθμού έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
msgid "Show pad no net connection indicator"
msgstr "Εμφάνιση ένδειξης μη σύνδεσης έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
msgid "Other:"
msgstr "Άλλα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:98
msgid "Show graphic items in sketch mode"
msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
msgid "Show page limits"
msgstr "Προβολή ορίων σελίδας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:148 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:211
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:150 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:212
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Ολοκλήρωση αναφοράς αρχείου δίσκου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:232
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Αρχεία αναφοράς ΕΚΣ (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς ΕΚΣ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "ανά Κλάση Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή τιμή για το πλάτος ενός δρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Min via size"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα τυπικό via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:66
msgid "Min uVia size"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος μ/Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:68
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα μικρο-via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80
msgid "Create Report File"
msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:83
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφής αναφοράς σε αυτό το αρχείο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Εισάγετε το όνομα του αρχείου αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124
msgid "Start DRC"
msgstr "Έναρξη ΕΚΣ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Έναρξη του Ελεγκτή Κανόνων Σχεδίασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130
msgid "List Unconnected"
msgstr "Προβολή λίστας μη συνδεδεμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Λίστα ασύνδετων εδρών ή δρόμων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Διαγραφή Όλων των Σημαδιών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:136
msgid "Delete every marker"
msgstr "Διαγραφή κάθε σημαδιού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Διαγραφή Τρέχοντος Σημαδιού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Διαγραφή του σημαδιού που επιλέχτηκε στο παρακάτω πλαίσιο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
msgid "Error Messages:"
msgstr "Μηνύματα σφάλματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"ΣΗΜΑΔΙα, κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε από αυτά για να πάτε εκεί στο PCB, "
"ή κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Προβλήματα / Σημάδια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Μία λίστα απο ασύνδετες έδρες, κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:283
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD components\n"
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για τα περισσότερα εξαρτήματα που δεν είναι "
"SMD.\n"
"Εξαρτήματα με αυτή την επιλογή δεν τοποθετούνται στο αρχείο λίστας θέσεων "
"αποτυπωμάτων."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:138
msgid ""
"Use this attribute for SMD components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για τα εξαρτήματα SMD.\n"
"Μόνο εξαρτήματα με αυτή την επιλογή τοποθετούνται στο αρχείο λίστας θέσεων "
"αποτυπωμάτων."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:289
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
"(like a old ISA PC bus connector)"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για τα \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι "
"σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:320
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Το εξάρτημα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να τοποθετηθεί αυτόματα. Ο "
"χρήστης μπορεί ελεύθερα να επιλέξει και να επεξεργαστεί τις έδρες του "
"αποτυπώματος."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:322
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"Το εξάρτημα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να τοποθετηθεί αυτόματα, αλλά "
"ο χρήστης δεν μπορεί να επιλέξει και να επεξεργαστεί τις έδρες του."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:324
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"Το εξάρτημα είναι κλειδωμένο: δεν μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα ή να "
"τοποθετηθεί αυτόματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:352
msgid "3D Shape:"
msgstr "Σχήμα 3Δ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:379
#, c-format
msgid "Use a path relative to '%s'?"
msgstr "Χρήση διαδρομής σχετικής με '%s';"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Top side"
msgstr "Πάνω πλευρά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Bottom side"
msgstr "Κάτω πλευρά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62
msgid "Side"
msgstr "Πλευρά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "+90.0"
msgstr "+90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "Other rotation"
msgstr "Άλλη γωνία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72
msgid "Rotation (in 0.1 degrees):"
msgstr "Περιστροφή (0,1 μοίρες)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Sheet path:"
msgstr "Διαδρομή φύλλου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
msgid "Change Footprint(s)"
msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Κανονικό+Εισαγωγή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Free"
msgstr "Ελεύθερο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
msgid "Lock pads"
msgstr "Κλείδωμα εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
msgid "Lock module"
msgstr "Κλείδωμα αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
msgid "Move and Place"
msgstr "Μετακίνηση και Τοποθέτηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
msgid "Auto Place"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188
msgid "Local Settings"
msgstr "Τοπικές Ρυθμίσεις"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Σύνδεση εδρών με ζώνες:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
msgid "Use zone setting"
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων ζώνης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Ορίστε τις τιμές στο 0 για χρήση καθολικών τιμών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Διάκενο έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Αυτή είναι το τοπικό διάκενο δικτύου για όλες της έδρες αυτού του "
"αποτυπώματος\n"
"Αν είναι 0, χρησιμοποιούνται οι τιμές της Κλάσης Δικτύου\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από μια τοπική τιμή της έδρας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Διάκενο μάσκας συγκόλλησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης\n"
"γι' αυτό το αποτύπωμα\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μίας έδρας.\n"
"Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η καθολική τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Διάκενο πάστας συγκόλλησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης\n"
"γι' αυτό το αποτύπωμα\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές μίας έδρας.\n"
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της "
"αναλογίας της τιμής του διάκενου\n"
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της "
"έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Αναλογία διάκενου πάστας συγκόλλησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Αυτή είναι η τοις εκατό αναλογία τού τοπικού διάκενου μεταξύ των έδρών και "
"της πάστας συγκόλλησης\n"
"γι' αυτό το αποτύπωμα.\n"
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
"μεγέθους της έδρας\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μιάς έδρας.\n"
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του "
"διάκενου\n"
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της "
"έδρας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Όνομα 3Δ σχήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:248
msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή (από τη μεταβλητή περιβάλλοντος KISYS3DMOD)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:258
msgid "3D Scale and Position"
msgstr "3Δ Κλίμακα και Θέση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Κλίμακα σχήματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271
msgid "Shape Offset (inch):"
msgstr "Μετατόπιση Σχήματος (ίντσες)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:280
msgid "Shape Rotation (degrees):"
msgstr "Περιστροφή Σχήματος (μοίρες):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:293
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Προσθήκη σχήματος 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:296
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Απομάκρυνση σχήματος 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:299
msgid "Edit Filename"
msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Αρχείου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:312
msgid "3D settings"
msgstr "Ρυθμίσεις 3Δ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:136
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
msgstr "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα περισσότερα μη SMD εξαρτήματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:140
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA "
"PC bus connector)"
msgstr ""
"Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι "
"σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:163
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης "
"τοποθέτησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:164
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Απενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης "
"τοποθέτησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars <%s> found\n"
"in <%s>"
msgstr ""
"Σφάλμα:\n"
"ένας μη έγκυρος χαρακτήρας <%s> βρέθηκε\n"
"στο <%s>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79
msgid "Footprint Name in Library"
msgstr "Όνομα Αποτυπώματος στη Βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Locked"
msgstr "Κλειδωμένο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
msgid "Local Clearance Values"
msgstr "Τοπικές Τιμές Διάκενου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504
msgid "Inch"
msgstr "ίντσες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
msgid "inch"
msgstr "ίντσα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241
msgid "3D Shape Names"
msgstr "Ονόματα 3Δ Σχήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:122
msgid "Value:"
msgstr "Τιμή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Κείμενο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:40 pcbnew/modules.cpp:66
msgid "Reference:"
msgstr "Ονομασία Αναφοράς:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:175
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Αυτό το αντικείμενο έχει απαγορευμένο id επιπέδου.\n"
"Έχει τοποθετηθεί βίαια στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να "
"διορθωθεί"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:260
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr ""
"Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. Θα συμπιεστεί"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
msgstr "Αποτύπωμα %s (%s) προσανατολισμός %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
msgid "Offset X"
msgstr "Μετατόπιση Χ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
msgid "Offset Y"
msgstr "Μετατόπιση Ψ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr ""
"Τα ονόματα έδρας περιορίζονται σε 4 χαρακτήρες (συμπεριλαμβανομένων αριθμών)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40
msgid "First pad number:"
msgstr "Αριθμός πρώτης έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Component value"
msgstr "Τιμή εξαρτήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
msgid "Component reference"
msgstr "Αναφορά εξαρτήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Change footprint"
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Change footprints"
msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Change footprints having same value"
msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων που έχουν ίδια τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Update all footprints of the board"
msgstr "Ενημέρωση όλων των αποτυπωμάτων στην πλακέτα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58
msgid "Export Footprint Association File"
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61
msgid "List Footprints"
msgstr "Λίστα Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64
msgid "View Footprints"
msgstr "Προβολή Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
msgid "Current footprint name (FPID)"
msgstr "Τρέχον όνομα αποτυπώματος (FPID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81
msgid "New footprint name (FPID)"
msgstr "Νέο όνομα αποτυπώματος (FPID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:228
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Unable to create "
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19
msgid "File name:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
msgid "Grid Reference Point:"
msgstr "Σημείο Αναφοράς Πλέγματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:57
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86
msgid "Units:"
msgstr "Μονάδες μέτρησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
msgid "X Position:"
msgstr "Θέση Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:72
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70
msgid "Y Position:"
msgstr "Θέση Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86
msgid "Mils"
msgstr "Mil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100
msgid "Output Units:"
msgstr "Μονάδες Εξόδου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:246
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File Name:"
msgstr "Όνομα Αρχείου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Διαδρομή 3Δ μοντέλου αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70
msgid "X Ref:"
msgstr "χ αναφ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78
msgid "Y Ref:"
msgstr "ψ αναφ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
msgid "meter"
msgstr "m"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 ίντσες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Αντιγραφή 3Δ μοντέλων σε διαδρομή 3Δ μοντέλων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Χρήση σχετικών διαδρομών αρχείων μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Χρήση σχετικών διαδρομών για αρχεία μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML, ως "
"προς το αρχείο vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Απλό PCB (χωρίς χαλκό ή μεταξοτυπία)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127
#, c-format
msgid "<%s> found"
msgstr "Βρέθηκε το <%s>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135
#, c-format
msgid "<%s> not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε το <%s>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165
msgid "Marker found"
msgstr "Βρέθηκε σημάδι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
msgid "No marker found"
msgstr "Δεν βρέθηκε σημάδι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Αναζήτηση για:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Να μην μεταφερθεί ο κέρσορας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
msgid "Find Item"
msgstr "Εύρεση αντικειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
msgid "Find Marker"
msgstr "Εύρεση Σημαδιού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 pcbnew/librairi.cpp:790
msgid "Nickname"
msgstr "Σύντμηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205
msgid "Library Path"
msgstr "Διαδρομή Βιβλιοθήκης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208
msgid "Plugin Type"
msgstr "Τύπος Πρόσθετου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:432
#, c-format
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
msgstr "Βρέθηκε απαγορευμένος χαρακτήρας '%s' στο ψευδώνυμο '%s' στη σειρά %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:446
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Δεν Επιτρέπεται Χρήση : στα Ψευδώνυμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:476
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
msgstr "Διπλό Ψευδώνυμο: '%s' στις σειρές %d και %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:491
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Διαγράψτε ή Αλλάξτε Ένα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Library Tables by Scope"
msgstr "Κατάλογοι Βιβλιοθήκης ως προς Εμβέλεια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "Table:"
msgstr "Κατάλογος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Όνομα Καταλόγου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Βιβλιοθήκες Σχετικές με Έργο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
msgid "Append with Wizard"
msgstr "Προσθήκη με Οδηγό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Append Library"
msgstr "Προσθήκη Βιβλιοθήκης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Προσθήκη μίας σειράς βιβλιοθήκης PCB σε αυτό τον κατάλογο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Remove Library"
msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης PCB από αυτό τον κατάλογο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Options Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Επιλογών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr "Εμφάνιση του καταλόγου επιλογών για την τρέχουσα σειρά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Αντικαταστάσεις Διαδρομών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
msgid "Environment Variable"
msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
msgid "Path Segment"
msgstr "Διαδρομή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Αυτό είναι ένας μη εγγράψιμος κατάλογος ο οποίος δείχνει σχετικές μεταβλητές "
"περιβάλλοντος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Επιλέξτε μία <b>Επιλογή</b> από την παραπάνω λίστα και μετά κάντε κλικ στο "
"κουμπί <b>Προσθήκη Επιλογής</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Επιλογές για Βιβλιοθήκη '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Επιλογές Πρόσθετου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
msgid "Option"
msgstr "Επιλογή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Προσθήκη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Προσθήκη κενής σειράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης σειράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
msgid "Option Choices:"
msgstr "Επιλογές:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Επιλογές που υποστηρίζονται από το τρέχον πρόσθετο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Προσθήκη Επιλογής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Βοήθεια Σχετική με το Πρόσθετο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Βοήθεια για το Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:111
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Να ξαναδημιουργηθούν τα δεδομένα συνδεσιμότητας;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Φαίνεται να μην είναι εγκατεστημένο σε αυτό τον υπολογιστή το Java Runtime "
"Environment. Το Freeroute απαιτεί την ύπαρξη Java."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:158
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Σφάλμα Pcbnew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:194
#: pcbnew/specctra_export.cpp:140
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Αρχείο Specctra DSN:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Εξαγωγή/Εισαγωγή προς/από FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Σχεδίου Specctra (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο Specctra DSN (σε FreeRouter)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
msgstr "Εξαγωγή Σχεδίου Specctra και Εκτέλεση FreeRoute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
msgstr ""
"Το FreeRouter μπορεί να εκτελεστεί μόνο αν το freeroute.jar είναι στον "
"φάκελο εκτελέσιμων του Kicad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Εισαγωγή του αρχείου Συνεδρίας Specctra (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr ""
"Συγχώνευση ενός αρχείου συνεδρίας που δημιουργήθηκε από το FreeRouter με την "
"τρέχουσα πλακετα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη "
"διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61
msgid "One file per side"
msgstr "Ένα αρχείο ανά πλευρά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61
msgid "One file for board"
msgstr "Ένα αρχείο ανά πλακέτα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:63
msgid "Files:"
msgstr "Αρχεία:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:65
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Δημιουργεί 2 αρχεία: ένα για κάθε πλευρά της πλακέτας ή \n"
"Δημιουργεί μόνο ένα αρχείο που περιέχει όλα τα αποτυπώματα προς τοποθέτηση\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "Με μη κενή ιδιότητα INSERT"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Εξαναγκασμός ιδιότητας INSERT για όλα τα αποτυπώματα SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:71
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Επιλογή Αποτυπωμάτων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:73
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Μόνο τα αποτυπώματα με την επιλογή INSERT εμφανίζονται στο αρχείο θέσεων.\n"
"Αυτή η επιλογή μπορεί να εξαναγκάσει την επιλογή INSERT για όλα τα "
"αποτυπώματα που έχουν μόνο SMD έδρες.\n"
"Προειδοποίηση: αυτή η επιλογή θα αλλάξει την πλακέτα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Χρήση τιμών κλάσεων δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311
msgid ""
"Cannot make path relative. The target volume is different from board file "
"volume!"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής. Το σύστημα προορισμού είναι "
"διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου αναφοράς διατρήσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:415
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:183
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:420
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς %s\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Units:"
msgstr "Μονάδες διάτρησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Decimal format"
msgstr "Μορφή δεκαδικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Απαλοιφή αρχικών μηδενικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Απαλοιφή τελικών μηδενικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Keep zeros"
msgstr "Διατήρηση μηδενικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Zeros Format"
msgstr "Μορφή μηδενικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Επιλογή σημείωσης αριθμών EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Precision"
msgstr "Ακρίβεια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:33
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Μορφή Αρχείου Χάρτη Διατρήσεων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Δημιουργεί ένα χάρτη διάτρησης σε μορφή PostScript, HPGL ή άλλη μορφή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
msgid "Drill File Options:"
msgstr "Επιλογές Αρχείου Διατρήσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Καθρέφτισμα άξονα y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Minimal header"
msgstr "Ελαχιστοποιημένη κεφαλίδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
msgstr "Συγχώνευση τρυπών PTH και NPTH σε ένα αρχείο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Absolute"
msgstr "Απόλυτο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Βοηθητικός άξονας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:99
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Αρχή διάτρησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:101
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr ""
"Επιλογή της αρχής συντεταγμένων: απόλυτη ή σχετική προς τον βοηθητικό άξονα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Info:"
msgstr "Πληροφορίες:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Προκαθορισμένη Διάτρηση Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Τιμή διάτρησης Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:123
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Διάτρηση μικρο-Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:125
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Τιμή διάτρησης μικρο-Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:133
msgid "Holes Count:"
msgstr "Πλήθος οπών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:135
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Επιμεταλλωμένες Έδρες:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Μη Επιμεταλλωμένες Έδρες:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
msgid "Through Vias:"
msgstr "Διαμπερή Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Θαμμένα Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170
msgid "Drill File"
msgstr "Αρχείο Διατρήσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174
msgid "Map File"
msgstr "Αρχείο Χάρτη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
msgid "Report File"
msgstr "Αρχείο Αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:232 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90
msgid "Hide Microwave Toolbar"
msgstr "Απόκρυψη Εργαλειομπάρας Μικροκυμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:232
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90
msgid "Show Microwave Toolbar"
msgstr "Εμφάνιση Εργαλειομπάρας Μικροκυμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by "
"the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Ενεργοποιεί την προβολή σχετικών συντεταγμένων από σχετική προέλευση "
"(ορίζεται από το πλήκτρο του κενού)\n"
"στον κέρσορα, σε πολικές συντεταγμένες (γωνία και απόσταση)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr ""
"Επιλογή των μονάδων μέτρησης που χρησιμοποιούνται για την εμφάνιση των "
"διαστάσεων και των θέσεων των αντικειμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Επιλογή σχήματος κύριου κέρσορα (μικρός σταυρός ή μεγάλος κέρσορας)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "&Maximum links:"
msgstr "&Μέγιστος αριθμός συνδέσεων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr ""
"Προσαρμογή του αριθμού των συνδέσεων φωλιάς που προβάλλονται από τον κέρσορα "
"έως τις πλησιέστερες έδρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "&Auto save (minutes):"
msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση (λεπτά):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr ""
"Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή ώστε να δημιουργηθεί στο δίσκο ένα αρχείο "
"αντιγράφου ασφαλείας της πλακέτας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
msgid "Ma&ximum undo items:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός α&ναιρέσεων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Γωνία &περιστροφής:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
msgstr "Αύξηση περιστροφής αποτυπώματος με σχετικό μενού ή με συντόμευση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "Επι&βολή κανόνων σχεδίασης κατά τη δρομολόγηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του ελέγχου ΕΚΣ.\n"
"Όταν ο ΕΚΣ είναι απενεργοποιημένος, επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
msgid "&Show ratsnest"
msgstr "Εμφάνιση &φωλιάς συνδέσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Εμφάνιση (ή μη) πλήρους φωλιάς συνδέσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
msgid "S&how footprint ratsnest"
msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων α&ποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Προβάλει (ή όχι) την τοπική φωλιά συνδέσεων που σχετίζεται με ένα αποτύπωμα, "
"όταν μετακινείται.\n"
"Αυτή η φωλιά συνδέσεων είναι χρήσιμη για την τοποθέτηση ενός αποτυπώματος."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "&Delete unconnected tracks"
msgstr "&Διαγραφή μη συνδεδεμένων δρόμων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση της αυτόματης διαγραφής δρόμου όταν "
"επαναδημιουργείται ένας δρόμος."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "&Περιορισμός δρόμων στις 45 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123
msgid ""
"If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"track."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, εξαναγκάζει την κατεύθυνση των δρόμων κατά τη δημιουργία "
"τους, σε οριζόντια, κάθετη ή 45 μοίρες."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "Περιορισμός γ&ραμμών γραφικών στις 45 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
msgid ""
"If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"segment on technical layers."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, κατά τη δημιουργία των τμημάτων σε μηχανολογικά επίπεδα, "
"εξαναγκάζει την κατεύθυνση σε οριζόντια, κάθετη ή 45 μοίρες."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "Χρήση δρόμων με &δύο τμήματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133
msgid ""
"If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when "
"creating a new track "
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, όταν δημιουργείτε έναν νέο δρόμο, χρησιμοποιεί δύο τμήματα "
"δρόμου με 45 μοίρες γωνία μεταξύ τους "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
msgid "When creating tracks"
msgstr "Όταν δημιουργούνται δρόμοι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Μαγνητικές Έδρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
msgid ""
"control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr ""
"έλεγχος σύλληψης του κέρσορα pcb όταν ο κέρσορας του ποντικιού εισέρχεται σε "
"περιοχή έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Μαγνητικοί Δρόμοι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158
msgid ""
"Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr ""
"Έλεγχος σύλληψης του κέρσορα pcb όταν ο κέρσορας του ποντικιού εισέρχεται σε "
"έναν δρόμο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:171
msgid "Use middle mouse &button to pan"
msgstr "Χρήση μεσαίου π&λήκτρου ποντικού για μετακίνηση προβολής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:176
msgid "Limi&t panning to scroll size"
msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:181
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "Μετακίνηση &προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr ""
"Επιτρέπει την αυτόματη μετακίνηση προβολής κατά τη δημιουργία ενός "
"αποτυπώματος ή τη μετακίνηση ενός αντικειμένου."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "Advanced/Developer"
msgstr "Προχωρημένα/Προγραμματιστών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192
msgid "Dump zone geometry to files when filling"
msgstr "Αποθήκευση γεωμετρίας ζωνών σε αρχεία κατά το γέμισμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:101
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή όλης της πλακέτας;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Αντικείμενα προς Διαγραφή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/onrightclick.cpp:724 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121
msgid "Zones"
msgstr "Ζώνες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Περιγράμματα πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Σχέδια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Tracks"
msgstr "Δρόμοι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Σημάδια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Φίλτρου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Αυτόματα δρομολογημένοι δρόμοι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Κλειδωμένοι δρομοι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Ξεκλείδωτοι δρόμοι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Κλειδωμένα Αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Ξεκλείδωτα αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Όλα τα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Μόνο τρέχον επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter"
msgstr "Φίλτρο Επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Τρέχον επίπεδο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση στις "
"τρέχουσες τιμές;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση στις "
"προκαθορισμένες τιμές Κλάσης Δικτύου;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων και Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Ορισμός Όλων των Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων στην τιμή της Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Τρέχουσες Ρυθμίσεις:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Τρέχον Δίκτυο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Τρέχουσα Κλάση Δικτύου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Όνομα Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Μέγεθος δρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr "Διάμετρος Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr "Διάτρηση via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr "Μέγεθος μ/via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Netclass value"
msgstr "Τιμή Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
msgid "Current value"
msgstr "Τρέχουσα τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Γενική επιλογή έκδοσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος Δικτύου στην τρέχουσα τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος δικτύου στην τιμή Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Ορισμός όλων των δρόμων και via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Ορισμός όλων των via (χωρίς δρόμους) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Ορισμός όλων των δρόμων (χωρίς via) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields"
msgstr "Πεδία Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Ένδειξη αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Ορισμένο από χρήστη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint Filter:"
msgstr "Φίλτρο Αποτυπώματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter footprints to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Φίλτρο για τα προς επεξεργασία αποτυπώματα.\n"
"Αν δεν είναι κενό, τα αποτυπώματα θα πρέπει να συμφωνούν με αυτό το φίλτρο.\n"
"Ένα φίλτρο μπορεί να είναι κάτι σαν SM* (αγνοείται διάκριση πεζών/κεφαλαίων)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57
msgid "Current Text Dimensions"
msgstr "Τρέχουσες Διαστάσεις Κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112
msgid "Thickness:"
msgstr "Πάχος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Φίλτρο έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό σχήμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικά επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό προσανατολισμό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Footprint"
msgstr "Αλλαγή Εδρών Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Αλλαγή Εδρών σε Πανομοιότυπα Αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:143
msgid "Circle Properties"
msgstr "Ιδιότητες Κύκλου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144
msgid "Center X:"
msgstr "Κέντρο Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145
msgid "Center Y:"
msgstr "Κέντρο Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135
msgid "Point X:"
msgstr "Σημείο Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136
msgid "Point Y:"
msgstr "Σημείο Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:154
msgid "Arc Properties"
msgstr "Ιδιότητες Τόξου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
msgid "Start Point X:"
msgstr "Σημείο Έναρξης Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Σημείο Έναρξης Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:167
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Ιδιότητες Τμήματος Γραμμής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:192
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the drawings layer. Please fix it."
msgstr ""
"Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα άγνωστο επίπεδο.\n"
"Έχει μεταφερθεί στο επίπεδο σχεδίων. Πρέπει να διορθωθεί."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:298
msgid "The arc angle must be greater than zero."
msgstr "Η γωνία τόξου πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:306
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Η ακτίνα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:314
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "Τα σημεία έναρξης και τερματισμού δεν μπορούν να είναι τα ίδια."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:323
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "Το πάχος του αντικειμένου πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:329
msgid "The default thickness must be greater than zero."
msgstr "Το προκαθορισμένο πάχος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330
msgid "Error List"
msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:27
msgid "Start point X:"
msgstr "Σημείο έναρξης Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:39
msgid "Start point Y:"
msgstr "Σημείο έναρξης Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51
msgid "End point X:"
msgstr "Σημείο τελικό Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:63
msgid "End point Y:"
msgstr "Σημείο τελικό Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93
msgid "Arc angle:"
msgstr "Γωνία τόξου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101
msgid "0.1 degree"
msgstr "0,1 βαθμοί"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105
msgid "Item thickness:"
msgstr "Πάχος αντικειμένου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117
msgid "Default thickness:"
msgstr "Προκαθορισμένο πάχος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:155
msgid "Center X"
msgstr "Κεντράρισμα Χ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:156
msgid "Center Y"
msgstr "Κεντράρισμα Ψ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:146
msgid "Point X"
msgstr "Σημείο Χ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:147
msgid "Point Y"
msgstr "Σημείο Ψ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:157
msgid "Start Point X"
msgstr "Σημείο Έναρξης Χ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:158
msgid "Start Point Y"
msgstr "Σημείο έναρξης Ψ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:197
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
msgstr ""
"Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα άγνωστο επίπεδο.\n"
"Έχει μεταφερθεί στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να διορθωθεί"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:227
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Αντικείμενο γραφικών σε επίπεδο χαλκού. Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε "
"σίγουροι;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:333
msgid "Error list"
msgstr "Λίστα σφαλμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Γραφικά:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segment width:"
msgstr "Πλάτος τμήματος γραφικών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:33
msgid "Board edge width:"
msgstr "Πλάτος ορίων πλακέτας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41
msgid "Copper text thickness:"
msgstr "Πάχος κειμένου χαλκού:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:71
msgid "Edge width:"
msgstr "Πλάτος περιγράμματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text thickness:"
msgstr "Πάχος κειμένου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:107
msgid "General:"
msgstr "Γενικά:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:109
msgid "Default pen size:"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Το μέγεθος πένας που χρησιμοποιείται για το σχεδιασμό αντικειμένων που δεν "
"έχουν ορισμένο μέγεθος πένας.\n"
"Χρησιμοποιείται κυρίως για το σχεδιασμό αντικειμένων σε λειτουργία "
"περιγράμματος."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:218
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr "Επιτρέπονται δρόμοι, via και έδρες. Η καθαρή περιοχή δεν έχει νόημα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43
msgid "Properties:"
msgstr "Ιδιότητες:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Οποιοδήποτε"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
msgid "180, 90, and 45 degrees"
msgstr "180, 90 και 45 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49
msgid "Zone Edge Orientation:"
msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Σκιαγραφημένο Περίγραμμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full Hatched"
msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55
msgid "Outline Appearence:"
msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
msgid "Keepout Options:"
msgstr "Επιλογές Καθαρής Περιοχής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62
msgid "No tracks"
msgstr "Όχι δρόμοι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
msgid "No vias"
msgstr "Όχι via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
msgid "Top/Front Layer"
msgstr "Πάνω/Μπροστά επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
msgid "Bottom/Back Layer"
msgstr "Κάτω/Πίσω Επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:702
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Το όνομα του επιπέδου δεν μπορεί να είναι κενό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:709
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Το όνομα του επιπέδου έχει ένα αθέμιτο χαρακτήρα, ένα από: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:716
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "Το 'signal' είναι ένα δεσμευμένο όνομα επιπέδου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:725
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Το όνομα του επιπέδου είναι διπλότυπο ενός άλλου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Προκαθορισμένες ομαδοποιήσεις επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα μόνο Μπροστά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα μόνο Πίσω"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα μόνο Μπροστά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Όλα τα επίπεδα ενεργά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers"
msgstr "Επίπεδα χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
msgid "Board Thickness"
msgstr "Πάχος Πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110
msgid "CrtYd_Front_later"
msgstr "CrtYd_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο χώρου αποτυπωμάτων για την μπροστινή πλευρά της "
"πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Εκτός πλακέτας, δοκιμές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141
msgid "Fab_Front_later"
msgstr "Fab_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την μπροστινή πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Εκτός πλακέτας, κατασκευή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Αν θέλετε ένα πρότυπο επικόλλησης για τη μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για τη μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Στην πλακέτα, χωρίς χαλκό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "SilkS_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για τη μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για τη μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266
msgid "Front_later"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Όνομα μπροστινού (πάνω) επιπέδου χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Αν θέλετε ένα μπροστινό επίπεδο χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "signal"
msgstr "σήμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "power"
msgstr "ισχύς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "mixed"
msgstr "ανάμικτο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Τύπος επιπέδου χαλκού για το Freerouter. Τα επίπεδα ισχύος αφαιρούνται από "
"τα μενού επιπέδων του Freerouter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298
msgid "In1"
msgstr "Εσ1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327
msgid "In2"
msgstr "Εσ2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356
msgid "In3"
msgstr "Εσ3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
msgid "In4"
msgstr "Εσ4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414
msgid "In5"
msgstr "Εσ5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443
msgid "In6"
msgstr "Εσ6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472
msgid "In7"
msgstr "Εσ7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501
msgid "In8"
msgstr "Εσ8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530
msgid "In9"
msgstr "Εσ9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559
msgid "In10"
msgstr "Εσ10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588
msgid "In11"
msgstr "Εσ11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617
msgid "In12"
msgstr "Εσ12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646
msgid "In13"
msgstr "Εσ13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675
msgid "In14"
msgstr "Εσ14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "In15"
msgstr "Εσ15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "In16"
msgstr "Εσ16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762
msgid "In17"
msgstr "Εσ17"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "In18"
msgstr "Εσ18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820
msgid "In19"
msgstr "Εσ19"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
msgid "In20"
msgstr "Εσ20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
msgid "In21"
msgstr "Εσ21"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907
msgid "In22"
msgstr "Εσ22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936
msgid "In23"
msgstr "Εσ23"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965
msgid "In24"
msgstr "Εσ24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994
msgid "In25"
msgstr "Εσ25"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023
msgid "In26"
msgstr "Εσ26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052
msgid "In27"
msgstr "Εσ27"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081
msgid "In28"
msgstr "Εσ28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110
msgid "In29"
msgstr "Εσ29"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139
msgid "In30"
msgstr "Εσ30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Όνομα του πίσω (κάτω) επιπέδου χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Αν θέλετε ένα πίσω επίπεδο χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "SilkS_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο επικόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300
msgid "Fab_Back_later"
msgstr "Fab_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325
msgid "CrtYd_Back_later"
msgstr "CrtYd_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο περιμέτρου της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371
msgid "Board contour"
msgstr "Περίγραμμα πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375
msgid "Margin_later"
msgstr "Margin_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Απομόνωση Edge_Cuts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490
msgid "Auxiliary"
msgstr "Βοηθητικό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444
msgid "Comments_later"
msgstr "Comments_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχόλια ή σημειώσεις"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχέδια τεκμηρίωσης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
msgid ""
"Note: For clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Σημείωση για τιμές διάκενου:\n"
"- μια θετική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μεγαλύτερη από μία έδρα\n"
"- μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μικρότερη από μία έδρα\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Αυτό είναι το γενικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα "
"ή μία έδρα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος μάσκας συγκόλλησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα σε δύο περιοχές έδρας.\n"
"Δύο περιοχές έδρας που απέχουν λιγότερο από αυτή την τιμή θα συγχωνευθούν "
"κατά τη σχεδιογράφηση.\n"
"Αυτή η παράμετρος χρησιμοποιείται μόνο κατά τη σχεδιογράφηση επιπέδων μάσκας "
"συγκόλλησης."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Αυτό είναι το γενικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα "
"ή μια έδρα.\n"
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της αναλογίας "
"της τιμής διάκενου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Αυτή είναι η τοις εκατό γενική αναλογία του διάκενου μεταξύ των εδρών και "
"της πάστας συγκόλλησης\n"
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
"μεγέθους της έδρας\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα "
"ή μια έδρα.\n"
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του "
"διάκενου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22
msgid "On new graphic item creation:"
msgstr "Στη δημιουργία νέων γραφικών αντικειμένων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34
msgid "&Graphic line width"
msgstr "Π&λάτος γραμμής γραφικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:46
msgid "Text line width"
msgstr "Πλάτος γραμμής κειμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58
msgid "Text &height"
msgstr "Ύ&ψος κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:70
msgid "Text &width"
msgstr "Πλά&τος κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:88
msgid "Default values on new footprint creation:"
msgstr "Προκαθορισμένες τιμές κατά τη δημιουργία νέων αποτυπωμάτων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:94
msgid ""
"Leave reference or value blank to use the footprint name as default text"
msgstr ""
"Αφήστε την αναφορά ή την τιμή κενή για χρήση του ονόματος αποτυπώματος ως "
"προκαθορισμένο κείμενο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:106
msgid "&Reference"
msgstr "Α&ναφορά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Προκαθορισμένο κείμενο για αναφορά\n"
"Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
msgid "SilkScreen"
msgstr "Μεταξοτυπία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Επίπεδο Κατασκευής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:135
msgid "V&alue"
msgstr "&Τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Προκαθορισμένο κείμενο για τιμή\n"
"Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170
msgid "General options:"
msgstr "Γενικές επιλογές:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:135
msgid "Distance:"
msgstr "Απόσταση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:142
msgid "Move vector X:"
msgstr "Μετακίνηση Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143
msgid "Move vector Y:"
msgstr "Μετακίνηση Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Χρήση πολικών συντεταγμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
msgid "Item rotation:"
msgstr "Περιστροφή αντικειμένου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr "Οι ρυθμίσεις του έργου έχουν αλλάξει. Να αποθηκευτούν;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:148
msgid "Select Netlist"
msgstr "Επιλογή λίστας δικτύων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:164
msgid "Please, choose a valid netlist file"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο αρχείο λίστας δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:170
msgid "The netlist file does not exist"
msgstr "Το αρχείο λίστας δικτύου δεν υπάρχει"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:177
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
"want to read the netlist?"
msgstr ""
"Οι αλλαγές από την ανάγνωση της λίστας δικτύων δεν μπορούν να αναιρεθούν. "
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαβάσετε τη λίστα δικτύων;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:187
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Ανάγνωση αρχείου λίστας δικτύων \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:191
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr "Χρήση χρονικών σφραγίδων για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Χρήση αναφορών για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:216 pcbnew/netlist.cpp:153
msgid "No footprints"
msgstr "Κανένα αποτύπωμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:240
msgid "No duplicate."
msgstr "Κανένα διπλό."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243
msgid "Duplicates:"
msgstr "Διπλά:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:267
msgid "No missing footprints."
msgstr "Δεν λείπει κανένα αποτύπωμα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270
msgid "Missing:"
msgstr "Λείπουν:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:286
msgid "No extra footprints."
msgstr "Κανένα επιπλέον αποτύπωμα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Δεν υπάρχει στη λίστα δικτύων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:314
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Μεγάλος αριθμός σφαλμάτων: κάποια προσπεράστηκαν"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:318
msgid "Check footprints"
msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:362
msgid "Save contents of message window"
msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων παραθύρου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:379
#, c-format
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία εγγραφής περιεχομένων μηνύματος στο αρχείο \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
msgid "File Write Error"
msgstr "Σφάλμα Εγγραφής Αρχείου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:420 pcbnew/netlist.cpp:82
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου λίστας δικτύων \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:421 pcbnew/netlist.cpp:83
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου λίστας δικτύων:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Footprint Selection"
msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Επιλέξτε πως θα αναγνωρίζονται τα αποτυπώματα:\n"
"από την αναφορά τους (U1, R3...) (κανονική ρύθμιση)\n"
"ή από τη χρονική τους σφραγίδα (ειδική ρύθμιση μετά από μία πλήρη επανα-"
"ονοματοδοσία σχηματικού)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Keep"
msgstr "Διατήρηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
msgid "Exchange Footprint"
msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Διατήρηση ή αλλαγή μίας υπάρχουσας έδρας όταν η λίστα δικτύου δίνει μία "
"διαφορετική έδρα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57
msgid "Unconnected Tracks"
msgstr "Μη συνδεδεμένοι Δρόμοι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Διατήρηση ή διαγραφή κακών δρόμων μετά από μια αλλαγή λίστας δικτύων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Επιπρόσθετα αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Αφαίρεση των αποτυπωμάτων που βρέθηκαν στην πλακέτα αλλά όχι στη λίστα "
"δικτύου\n"
"Σημείωση: θα αφαιρεθούν μόνο τα μη κλειδωμένα αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
msgid "Single Pad Nets"
msgstr "Δίκτυα Μίας Έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Ανάγνωση τρέχουσας λίστας δικτύων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr ""
"Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και ενημέρωση των συνδέσεων και των "
"πληροφοριών συνδεσιμότητας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98
msgid "Test Footprints"
msgstr "Έλεγχος Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
"Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και προβολή των επιπλέον αποτυπωμάτων "
"που λείπουν"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Επαναδημιουργία συνδεσιμότητας πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
"Επαναδημιουργία πλήρους φωλιάς συνδέσεων (χρήσιμο ύστερα από χειρωνακτική "
"αλλαγή ονόματος δικτύου έδρας)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108
msgid "Save Messages to File"
msgstr "Αποθήκευση Μηνυμάτων σε Αρχείο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr "Δοκιμαστική εκτέλεση. Απλή αναφορά των αλλαγών στο πλαίσιο μηνυμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
"Δοκιμαστική εκτέλεση:\n"
"Διαβάζεται η λίστα δικτύων, αλλά δεν γίνεται καμία αλλαγή στην πλακέτα.\n"
"Οι αλλαγές απλά αναφέρονται στο πλαίσιο μηνυμάτων, πληροφοριακά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128
msgid "Silent mode"
msgstr "Λειτουργία σίγασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
"Λειτουργία σίγασης:\n"
"Να μην εμφανίζονται προειδοποιητικά μηνύματα πριν την ανάγνωση της λίστας "
"δικτύων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142
msgid "Netlist File:"
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Σφάλμα :\n"
"Πρέπει να επιλέξετε μια ελάχιστη τιμή πάχους μεγαλύτερη από 0,001 ίντσες (ή "
"0,0254 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Σφάλμα : πρέπει να επιλέξετε ένα επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
msgid "Layer selection:"
msgstr "Επιλογή επιπέδου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Επιλογές περιγραμμάτων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Ορίζ, Κάθ και 45 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Εμφάνιση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Ελάχιστη τιμή πάχους μάσκας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119
#, c-format
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr "Συμφωνείτε να οριστεί ο προσανατολισμός αποτυπωμάτων στις %.1f μοίρες;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Κακή τιμή για τον προσανατολισμό των αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Νέος προσανατολισμός (ανάλυση 0.1 μοίρες)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Φίλτρο για την επιλογή αποτυπωμάτων με βάση αναφορές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Συμπερίληψη κλειδωμένων αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Εξαναγκασμός τροποποίησης κλειδωμένων αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:343
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Κάτω πλευρά (το αποτύπωμα είναι καθρεφτισμένο)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:744
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "Το μέγεθος έδρας πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
"Λανθασμένη τιμή για διάτρηση έδρας: η διάτρηση είναι μεγαλύτερη από το "
"μέγεθος της έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:756
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Σφάλμα : η έδρα δεν έχει επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:763
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Σφάλμα: ή εδρα δεν βρίσκεται σε επίπεδο χαλκού και έχει τρύπα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:768
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Για έδρες NPTH, ορίστε την τιμή μεγέθους έδρας ίση με την τιμή διάτρησης "
"έδρας, αν δεν θέλετε αυτή η έδρα να σχεδιαστεί στα αρχεία gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:786
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Λανθασμένη τιμή για μετατόπιση έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:791
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Πολύ μεγάλη τιμή για δέλτα μέγεθος έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Σφάλμα: Διαμπερής έδρα: διάμετρος διάτρησης έχει οριστεί σε 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:804
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Σφάλμα: οι έδρες σύνδεσης δεν είναι στο επίπεδο πάστας συγκόλλησης\n"
"Χρησιμοποιήστε έδρες SMD στη θέση τους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Λίστα σφαλμάτων ρύθμισης εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:935
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Άγνωστο όνομα δικτύου, το όνομα δικτύου δεν μεταβλήθηκε"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
msgid "Pad number:"
msgstr "Αριθμός έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Net name:"
msgstr "Όνομα δικτύου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
msgid "Pad type:"
msgstr "Τύπος έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Through-hole"
msgstr "Διαμπερής τρύπα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Connector"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Μηχανική τρύπα (NPTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
msgid "Shape:"
msgstr "Σχήμα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Rectangular"
msgstr "Ορθογώνιο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Τραπεζοειδές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
msgid "Position X:"
msgstr "Θέση Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:142
msgid "Position Y:"
msgstr "Θέση Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
msgid "Size X:"
msgstr "Μέγεθος Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45
msgid "Size Y:"
msgstr "Μέγεθος Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "0.1 deg"
msgstr "0,1 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Μετατόπιση σχήματος Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Μετατόπιση σχήματος Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Μήκος από έδρα σε πλακίδιο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Μήκος καλωδίου από την έδρα έως το πλακίδιο εντός του ολοκληρωμένου "
"(χρησιμοποιείται για υπολογισμό του πραγματικού μήκους δρόμου)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Διάσταση Τραπεζοειδούς:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid "Trapezoid direction:"
msgstr "Φορά Τραπεζοειδούς:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
msgid "Parent footprint orientation"
msgstr "Προσανατολισμός γονικού αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid "Rotation:"
msgstr "Περιστροφή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
msgid "Board side:"
msgstr "Πλευρά πλακέτας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
msgid "Front side"
msgstr "Πάνω όψη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Circular hole"
msgstr "Κυκλική τρύπα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Oval hole"
msgstr "Οβάλ τρύπα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
msgid "Copper:"
msgstr "Χαλκός:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "Front layer"
msgstr "Μπροστινό επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "Back layer"
msgstr "Πίσω επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "All copper layers"
msgstr "Όλα τα επίπεδα χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
msgid "Technical Layers"
msgstr "Τεχνικά Επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
msgid "Front adhesive"
msgstr "Μπροστινό Επικόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Back adhesive"
msgstr "Πίσω Επικόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "Front solder paste"
msgstr "Μπροστινό πάστα συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
msgid "Back solder paste"
msgstr "Πίσω πάστα συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
msgid "Front silk screen"
msgstr "Μπροστινό Μεταξοτυπία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Back silk screen"
msgstr "Πίσω Μεταξοτυπία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
msgid "Front solder mask"
msgstr "Μπροστινό μάσκα συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
msgid "Back solder mask"
msgstr "Πίσω μάσκα συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
msgid "Drafting notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
msgid "Clearances"
msgstr "Διάκενα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Διάκενο έδρας δικτύου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Αυτό είναι το διάκενο τοπικού δικτύου για την έδρα \n"
"0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η τιμή της "
"Κλάσης Δικτύου "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της μάσκας "
"συγκόλλησης\n"
"0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η γενική τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της πάστας "
"συγκόλλησης\n"
"0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή, η γενική τιμή.\n"
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της "
"αναλογίας της τιμής του διάκενου\n"
"Μία αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από το "
"μέγεθος της έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Αυτή είναι η τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ αυτής της έδρας "
"και της πάστας συγκόλλησης.\n"
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή τού διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
"μεγέθους της έδρας\n"
"Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή η καθολική "
"τιμή...\n"
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής "
"του διάκενου\n"
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της "
"έδρας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid "Copper Zones"
msgstr "Ζώνες Χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "From parent footprint"
msgstr "Από γονικό αποτύπωμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Πλάτος θερμικής εκτόνωσης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Κενό θερμικής εκτόνωσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr ""
"Ορίστε τα πεδία στο 0\n"
"για να χρησιμοποιήσετε γονικές ή καθολικές τιμές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Προειδοποίηση:\n"
"Αυτή η έδρα αντιστράφηκε στην πλακέτα.\n"
"Το πίσω και τη μπροστινό επίπεδο θα ανταλλαχθούν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:193
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί επίπεδο. Παρακαλώ επιλέξτε το επίπεδο κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Δώστε το κείμενο για το επιλεγμένο επίπεδο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 pcbnew/muonde.cpp:812
msgid "Mirrored"
msgstr "Καθρεφτισμένο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88
msgid "Justification:"
msgstr "Στοίχιση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116
msgid "Orientation (0.1 deg):"
msgstr "Προσανατολισμός (0,1 μοίρες):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:595
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Περιορισμός μεγέθους πένας HPGL."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:608
msgid "HPGL pen overlay constrained."
msgstr "Περιορισμός μεγέθους επικάλυψης πένας HPGL."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Περιορισμός προκαθορισμένου πλάτους γραμμής."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:633
msgid "X scale constrained."
msgstr "Περιορισμός κλίμακας Χ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Περιορισμός κλίμακας Ψ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. "
msgstr ""
"Περιορισμός διόρθωσης πλάτους. Η λογική τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να "
"είναι στο εύρος [%+f; %+f] (%s) σύμφωνα με τους τρέχοντες κανόνες σχεδίασης."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:248
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:814
#, c-format
msgid "Plot file '%s' created."
msgstr "Το αρχείο σχεδιογράφησης '%s' δημιουργήθηκε."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:29
msgid "Plot format:"
msgstr "Μορφή σχεδιογράφησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Σχεδιογράφηση της αναφοράς φύλλου σε όλα τα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Σχεδιογράφηση εδρών στη μεταξοτυπία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
msgid ""
"Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
"When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
"When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση σχεδιογράφησης εδρών σε επίπεδα μεταξοτυπίας\n"
"Όταν απενεργοποιείται, οι έδρες δεν εκτυπώνονται ποτέ σε επίπεδα "
"μεταξοτυπίας\n"
"Όταν ενεργοποιείται, οι έδρες εκτυπώνονται μόνο όταν εμφανίζονται σε επίπεδα "
"μεταξοτυπίας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Σχεδιογράφηση τιμών αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Σχεδιογράφηση αναφορών αποτυπωμάτων "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Force plotting of invisible values/references"
msgstr "Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων τιμών/αναφορών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων τιμών/αναφορών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Να μη γίνει κάλυψη των via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης στα via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου ορίων pcb από άλλα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr ""
"Αποκλεισμός περιεχομένων του επιπέδου ορίων pcb από όλα τα άλλα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Καθρεφτισμένη σχεδιογράφηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "Negative plot"
msgstr "Αρνητική σχεδιογράφηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr ""
"Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή των συντεταγμένων στα αρχεία σχεδιογράφησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
msgid "Drill marks:"
msgstr "Σημάδια διάτρησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Small"
msgstr "Μικρό/ή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Actual size"
msgstr "Πραγματικό μέγεθος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
msgid "Scaling:"
msgstr "Κλίμακα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160
msgid "Plot mode:"
msgstr "Λειτουργία σχεδιογράφησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:170
msgid "Default line width"
msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:178
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Πλάτος γραμμής για, π.χ., αναφορές φύλλου."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
msgid "Current solder mask settings:"
msgstr "Τρέχουσες ρυθμίσεις μάσκας συγκόλησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Περιθώριο ανάμεσα σε έδρες και μάσκα συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
msgid "val"
msgstr "τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211
msgid ""
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
"Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα σε δύο περιοχές έδρας.\n"
"Δύο περιοχές έδρας που απέχουν λιγότερο από αυτή την τιμή θα συγχωνευθούν "
"κατά τη σχεδιογράφηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "Gerber Options"
msgstr "Επιλογές Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Χρηση επεκτάσεων ονομάτων αρχείου Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Χρήση παραδοσιακών επεκτάσεων Protel Gerber - .GBL, .GTL, κλπ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid "Include extended attributes"
msgstr "Συμπερίληψη εκτεταμένων ιδιοτήτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file"
msgstr ""
"Συμπερίληψη εκτεταμένων ιδιοτήτων (μορφή αρχείου X2 Gerber) στο αρχείο Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης από μεταξοτυπία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Αφαίρεση μεταξοτυπίας από περιοχές που δεν έχουν μάσκα συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
msgid "4.5 (unit mm)"
msgstr "4,5 (μονάδα mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
msgid "4.6 (unit mm)"
msgstr "4,6 (μονάδα mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
msgid ""
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
"Use the higher value if possible."
msgstr ""
"Ανάλυση συντεταγμένων σε αρχεία Gerber.\n"
"Χρησιμοποιήστε υψηλότερη τιμή αν εφικτό."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:267
msgid "Pen size"
msgstr "Μέγεθος πένας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281
msgid "Pen overlay"
msgstr "Επικάλυψη πένας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Ορίστε την επικάλυψη διαγράμματος για γέμισμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Postscript Options"
msgstr "Επιλογές Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
msgid "X scale:"
msgstr "Κλίμακα Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:324
msgid "Y scale:"
msgstr "Κλίμακα Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Width correction"
msgstr "Διόρθωση πλάτους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Ορισμός καθολικής διόρθωσης πλάτους για ακριβή έξοδο πλάτους postscript.\n"
"Αυτή η διόρθωση πλάτους έχει στόχο να αντισταθμίσει λάθη στο πλάτος δρόμων, "
"και το μέγεθος εδρών και via.\n"
"Μία λογική τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να είναι στο εύρος [-"
"(ΕλαχΠλάτοςΔρόμου-1), +(ΜεγΤιμήΔιάκενου-1)] σε decimil."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
msgid "Force A4 output"
msgstr "Εξαναγκασμός εξόδου A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Επιλογή Επιπέδων Κατασκευής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:414
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Επιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:422
msgid "Select all Layers"
msgstr "Επιλογή όλων των Επίπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:426
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Κενό ιχνών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
msgid "Via gap:"
msgstr "Κενό via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Κενό via ίδιο με κενό γραμμής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:52
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Ενός Δρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:58
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:64
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:66
msgid "Target skew: "
msgstr "Στόχος απόκλισης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20
msgid "Length/skew"
msgstr "Μήκος/απόκλιση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28
msgid "Tune from:"
msgstr "Ρύθμιση από:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40
msgid "Tune to:"
msgstr "Ρύθμιση έως:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52
msgid "Constraint:"
msgstr "Περιορισμός"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
msgid "From Design Rules"
msgstr "Από Κανόνες Σχεδίασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
msgid "Manual"
msgstr "Χειρωνακτικό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67
msgid "Target length:"
msgstr "Επιθυμητό μήκος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85
msgid "Meandering"
msgstr "Μαίανδρος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Μέγιστο πλάτος (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Απόσταση (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Ακτίνα μαιάνδρου (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
msgid "Miter style:"
msgstr "Τύπος μαιάνδρου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
msgid "45 degree"
msgstr "45 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
msgid "arc"
msgstr "τόξο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Φωτισμός συγκρούσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Σπρώξιμο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Παράκαμψη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Figure out what's best"
msgstr "Εύρεση καλύτερης λύσης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behaviour:"
msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "move item"
msgstr "μετακίνηση αντικειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "interactive drag"
msgstr "διαδραστικό σύρσιμο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Λειτουργία ελεύθερης γωνίας (χωρίς σπρώξιμο/παράκαμψη)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Σπρώξιμο των via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:55
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Άλμα πάνω από εμπόδια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Διαγραφή πλεονάζοντων δρόμων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Automatic neckdown"
msgstr "Αυτόματη αναλογία πλάτους δρόμου/έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:64
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Εξομάλυνση τμημάτων που σύρθηκαν"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Να επιτρέπονται παραβιάσεις του ΕΚΣ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:70
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Να προτείνεται τερματισμός του δρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Optimizer effort"
msgstr "Ένταση προσπάθειας βελτιστοποιητή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid "low"
msgstr "χαμηλό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:106
msgid "high"
msgstr "ψηλό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216
msgid "Print Footprint"
msgstr "Εκτύπωση αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Κλίμακα 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Κλίμακα 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Κλίμακα 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου Edges_Pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr ""
"Αποκλεισμός των περιεχομένων του επιπέδου Edges_Pcb από όλα τα άλλα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:94
msgid "Print frame ref"
msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
msgid "No drill mark"
msgstr "Δεν υπάρχει σημάδι διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
msgid "Small mark"
msgstr "Μικρό σημάδι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
msgid "Real drill"
msgstr "Πραγματική διάτρηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Επιλογές διατρήσεων έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 σελίδα ανά επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126
msgid "Single page"
msgstr "Μονή σελίδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
msgid "Page Print"
msgstr "Εκτύπωση σελίδας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
msgid ""
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων είναι ένας φάκελος του οποίου το όνομα τελειώνει "
"σε .pretty\n"
"Τα αποτυπώματα είναι αρχεία .kicad_mod μέσα σε αυτό τον φάκελο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
msgid "Select a folder"
msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:30
msgid "Library Path (.pretty will be appended to folder)"
msgstr "Διαδρομή Βιβλιοθήκης (θα προστεθεί .pretty στον φάκελο)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:233
#, c-format
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
"Λάθος μέγεθος πλέγματος (μέγεθος πρέπει να είναι >= %.3f mm και <= %.3f mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:242
#, c-format
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
"Λάθος σημείο έναρξης πλέγματος (οι συντεταγμένες πρέπει να είναι >= %.3f mm "
"και <= %.3f mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Πλέγμα Ορισμένο από Χρήστη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71
msgid "X:"
msgstr "Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
msgid "Y:"
msgstr "Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Επαναφορά προέλευσης πλέγματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105
msgid "Fast Switching"
msgstr "Γρήγορη Εναλλαγή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113
msgid "Grid 1:"
msgstr "Πλέγμα 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120
msgid "Grid 2:"
msgstr "Πλέγμα 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:64
msgid "Invalid track width"
msgstr "Μη έγκυρο πλάτος δρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:71
msgid "Invalid via diameter"
msgstr "Μη έγκυρη διάμετρος via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:78
msgid "Invalid via drill size"
msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος διάτρησης via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:85
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "Το μέγεθος διάτρησης via πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
msgid "Use net class width"
msgstr "Χρήση τιμών Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
msgid "Diameter:"
msgstr "Διάμετρος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
msgid "Drill:"
msgstr "Διάτρηση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Use net class size"
msgstr "Χρήση μεγέθους Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Πλάτος δρόμου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Διάμετρος via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Διάτρηση via:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:208
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:208
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:557
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Επιλογή φακέλου αποθήκευσης βιβλιοθηκών"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:317
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "Η διαδρομή του KISYS3DMOD δεν έχει οριστεί ή δεν υπάρχει"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:355
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ "
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:459
msgid "Aborted by user"
msgstr "Ακυρώθηκε από τον χρήστη"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό λήψης Βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "Επιλέξτε το URL των βιβλιοθηκών 3Δ προς λήψη"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "http://github.com/KiCad"
msgstr "http://github.com/KiCad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:53
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Τοπικός φάκελος 3Δ σχημάτων:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή 3Δ"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Δεν είναι εφικτή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο.\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Επισκεφθείτε το επίσημο αποθετήριο του KiCad στο Github για περισσότερες "
"βιβλιοθήκες"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκες του Github για προσθήκη:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151
msgid "Select all"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154
msgid "Unselect all"
msgstr "Κατάργηση επιλογής όλων"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:154
msgid "Local library folder:"
msgstr "Τοπικός φάκελος βιβλιοθήκης:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:158
msgid "dummy"
msgstr "εικονικό"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:162
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Βιβλιοθήκες 3Δ σχημάτων προς λήψη:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:180
msgid "Libraries"
msgstr "Βιβλιοθήκες"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:76
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές βιβλιοθήκης|"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:220
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:630
msgid "Downloading libraries"
msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:669
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"'%s'\n"
"while downloading library:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Σφάλμα:\n"
"'%s'\n"
" κατά τη λήψη βιβλιοθήκης:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811
msgid "Please wait..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811
msgid "Validating libraries"
msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:837
msgid "NOT CHECKED"
msgstr "ΜΗ ΕΛΕΓΜΕΝΟ"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845
msgid "INVALID"
msgstr "ΑΚΥΡΟ"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:854
#, c-format
msgid "Validating libraries %d/%d"
msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών %d/%d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31
msgid ""
"Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
"\n"
"Please select the source for the libraries to add:"
msgstr ""
"Καλώς ήρθατε στον Οδηγό Προσθήκης Βιβλιοθήκης!\n"
"\n"
"Επιλέξτε την προέλευση των βιβλιοθηκών για προσθήκη:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38
msgid "Files on my computer"
msgstr "Αρχεία στον υπολογιστή μου"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46
msgid "Github repository"
msgstr "Αποθετήριο GitHub"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49
msgid "https://github.com/KiCad"
msgstr "http://github.com/KiCad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57
msgid "Save a local copy to:"
msgstr "Αποθήκευση τοπικού αντίγραφου σε:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121
msgid "Select files or folders to add:"
msgstr "Επιλέξτε αρχεία ή φακέλους για προσθήκη"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180
msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
msgstr "Ελέγξτε και επιβεβαιώστε τις αλλαγές στις βιβλιοθήκες"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200
msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
msgstr "Που θέλετε να προστεθούν οι νέες βιβλιοθήκες:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204
msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
msgstr "Στις καθολικές ρυθμίσεις βιβλιοθήκης (ορατότητα από όλα τα έργα)"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207
msgid "To the current project only"
msgstr "Μόνο στο τρέχον έργο"
#: pcbnew/dimension.cpp:149
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Το αντικείμενο ένα απαγορευμένο αριθμό ταυτότητας επιπέδου.\n"
"Έχει τοποθετηθεί εξαναγκασμένα στο επίπεδο σχεδίων. Πρέπει να διορθωθεί"
#: pcbnew/dimension.cpp:173
msgid ""
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
"You cannot use it"
msgstr ""
"Το επιλεγμένο επίπεδο δεν είναι ενεργοποιημένο για αυτή την πλακέτα\n"
"Δεν επιτρέπεται η χρήση του"
#: pcbnew/dimension.cpp:217
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr ""
"Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. Θα συμπιεστεί"
#: pcbnew/drc.cpp:180
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Υπολογισμός φωλιάς συνδέσεων...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:196
msgid "Aborting\n"
msgstr "Γίνεται ακύρωση\n"
#: pcbnew/drc.cpp:209
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Διάκενα εδρών...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:219
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Διάκενα δρόμου...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:229
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Γέμισμα ζωνών...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:239
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Δοκιμή ζωνών...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:250
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Μη συνδεδεμένες έδρες...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:262
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Καθαρές Περιοχές...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:272
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Δοκιμαστικά κείμενα...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:285
msgid "Finished"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#: pcbnew/drc.cpp:323
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει διάκενο:%s το οποίο είναι λιγότερο από το γενικό:"
"%s"
#: pcbnew/drc.cpp:339
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει πλάτος δρόμου:%s το οποίο είναι λιγότερο από το "
"γενικό:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:354
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει διάμετρο via:%s η οποία είναι λιγότερη από την "
"καθολική:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:369
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει διάτρηση via:%s η οποία είναι λιγότερη από τη "
"καθολική:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:384
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει διάμετρο μ/via:%s η οποία είναι λιγότερη από την "
"καθολική:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:399
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει διάτρηση μ/via:%s η οποία είναι λιγότερη από την "
"καθολική:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:492
msgid "Track clearances"
msgstr "Διάκενα δρόμου"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1674
#, c-format
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
msgstr "όνομα <πακέτου>: '%s' υπάρχει και στη <βιβλιοθήκη> eagle: '%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1731
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'"
msgstr "Δεν υπάρχει πακέτο '%s' στη βιβλιοθήκη '%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2797
#, c-format
msgid "File '%s' is not readable."
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι αναγνώσιμο"
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"Το αντικείμενο γραφικών θα είναι πάνω σε επίπεδο χαλκού.\n"
"Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε σίγουροι;"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "New Width:"
msgstr "Νέο πλάτος:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "Edge Width"
msgstr "Πλάτος Γραμμής Περιγράμματος"
#: pcbnew/edit.cpp:693 pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:741
#: pcbnew/edit.cpp:769 pcbnew/edit.cpp:797 pcbnew/edit.cpp:825
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Το αποτύπωμα %s βρέθηκε, αλλά είναι κλειδωμένο"
#: pcbnew/edit.cpp:897 pcbnew/edit.cpp:916
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Ο γονέας (%s) της έδρας είναι κλειδωμένος"
#: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435
msgid "Add tracks"
msgstr "Προσθήκη δρόμων"
#: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/edit.cpp:1492
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:222
msgid "Add module"
msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/edit.cpp:1449 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:417
msgid "Add zones"
msgstr "Προσθήκη ζωνών"
#: pcbnew/edit.cpp:1452
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Προειδοποίηση: Η εμφάνιση ζωνών είναι ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ!"
#: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:425
msgid "Add keepout"
msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής"
#: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:470 pcbnew/tools/common_actions.cpp:384
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:371
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου"
#: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:670
msgid "Adjust zero"
msgstr "Προσαρμογή Μηδενικού Σημείου"
#: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:657
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Προσαρμογή αρχής πλέγματος"
#: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
msgid "Add graphic line"
msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών"
#: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 pcbnew/tool_modedit.cpp:176
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:182
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:202
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Προσθήκη τόξου γραφικών"
#: pcbnew/edit.cpp:1484 pcbnew/menubar_modedit.cpp:276
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 pcbnew/tool_modedit.cpp:173
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:457 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:135
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:155
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Προσθήκη κύκλου γραφικών"
#: pcbnew/edit.cpp:1496 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:467 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:248
msgid "Add dimension"
msgstr "Προσθήκη διάστασης"
#: pcbnew/edit.cpp:1504 pcbnew/tool_pcb.cpp:432
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:730
msgid "Highlight net"
msgstr "Επισήμανση δικτύου"
#: pcbnew/edit.cpp:1508
msgid "Select rats nest"
msgstr "Επιλογή φωλιάς συνδέσεων"
#: pcbnew/editedge.cpp:152
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η καθολική διαγραφή του επιπέδου χαλκού!"
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων στο επίπεδο%s;"
#: pcbnew/editmod.cpp:115
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΑΝΑΦΟΡΑΣ!"
#: pcbnew/editmod.cpp:119
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΤΙΜΗΣ!"
#: pcbnew/editrack.cpp:815
msgid "Track Len"
msgstr "Μήκος Δρόμου"
#: pcbnew/editrack.cpp:819
msgid "Full Len"
msgstr "Πλήρες Μήκος"
#: pcbnew/editrack.cpp:821
msgid "Pad to die"
msgstr "Από έδρα σε πλακίδιο"
#: pcbnew/editrack.cpp:826
msgid "Segs Count"
msgstr "Πλήθος τμημάτων"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
msgstr "Αρχεία Ελέγχου IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Ελέγχου D-356"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "Αρχεία πλακετών GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας GenCAD"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:267
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του <%s>"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:585 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:594
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:602 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1398
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής DXF:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:713
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines;\n"
"fall back to using the board boundary box."
msgstr ""
"Αδυναμία υπολογισμού περιγράμματος πλακέτας.\n"
"Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ορίου πλακέτας."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:746
msgid ""
"VRML Export Failed:\n"
"Could not add holes to contours."
msgstr ""
"Αποτυχία Εξαγωγής VRML:\n"
"Αδυναμία προσθήκης τρυπών σε περίγραμμα"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:235
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Δεν υπάρχουν εξαρτήματα για αυτόματη τοποθέτηση."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:275
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:282
#, c-format
msgid "Place file: '%s'."
msgstr "Αρχείο θέσεων: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:284
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: '%s'."
msgstr "Αρχείο θέσεων μπροστινής (επάνω) πλευράς: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:288
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:322
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Σύνολο Εξαρτημάτων: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:293
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:334
msgid "Componment Placement File generation OK."
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Θέσης Αποτυπωμάτων - ΟΚ"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:319
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'."
msgstr "Αρχείο θέσεων πίσω (κάτω) πλευράς: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:330
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Πλήρες σύνολο εξαρτημάτων: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Δημιουργήθηκε αρχείο αναφοράς αποτυπωμάτων:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:582
msgid "Footprint Report"
msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:587
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας '%s'"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:163
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:193
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Δημιουργία αρχείου %s\n"
#: pcbnew/files.cpp:121
msgid "Open Board File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου πλακέτας"
#: pcbnew/files.cpp:159
msgid "Save Board File As"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Πλακέτας Ως"
#: pcbnew/files.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
"\n"
"Να αντικατασταθεί;"
#: pcbnew/files.cpp:203
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Πλακέτα τυπωμένων κυκλωμάτων"
#: pcbnew/files.cpp:274
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο επαναφοράς '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:280
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
msgstr "Φόρτωση αρχείου εφεδρείας ή επαναφοράς '%s';"
#: pcbnew/files.cpp:339
msgid "noname"
msgstr "ανώνυμο"
#: pcbnew/files.cpp:407
#, c-format
msgid "PCB file '%s' is already open."
msgstr "το αρχείο PCB '%s' είναι ήδη ανοιχτό"
#: pcbnew/files.cpp:417
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Η τρέχουσα πλακέτα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"
#: pcbnew/files.cpp:443
#, c-format
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Η πλακέτα '%s' δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;"
#: pcbnew/files.cpp:539
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Το αρχείο δημιουργήθηκε με παλαιότερη έκδοση Pcbnew. \n"
"Θα αποθηκευτεί στη νέα μορφή αρχείου όταν αποθηκεύσετε αυτό το αρχείο ξανά."
#: pcbnew/files.cpp:640
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
msgstr "Προειδοποίηση: αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:667 pcbnew/files.cpp:762
#, c-format
msgid "No access rights to write to file '%s'"
msgstr "Δεν υπάρχον δικαιώματα πρόσβασης για εγγραφή στο αρχείο '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:708 pcbnew/files.cpp:788
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πλακέτας '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:714
#, c-format
msgid "Failed to create '%s'"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:740
#, c-format
msgid "Backup file: '%s'"
msgstr "Εφεδρικό αρχείο: '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:742
#, c-format
msgid "Wrote board file: '%s'"
msgstr "Έγινε εγγραφή του αρχείου πλακέτας '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:797
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Η πλακέτα αντιγράφτηκε στο:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:93
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Οδηγός Αποτυπώματος"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84
msgid "no wizard selected"
msgstr "δεν επιλέχθηκε οδηγού"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης οδηγού αποτυπώματος"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:268
msgid "Parameter"
msgstr "Παράμετρος"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:549 pcbnew/modview_frame.cpp:644
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Πρόγραμμα 3Δ Προβολής [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:575
msgid "Select the wizard script to load and run"
msgstr "Επιλογή οδηγού προς φόρτωση και χρήση"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:580
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Επιλογή προηγούμενης σελίδας παραμέτρων"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:584
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Επιλογή επόμενης σελίδας παραμέτρων"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:589 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
#: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Προβολή αποτυπώματος σε 3Δ"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:616
msgid "Export the footprint to the editor"
msgstr "Εξαγωγή αποτυπώματος στον επεξεργαστή"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:635
msgid "Footprint Builder Messages"
msgstr "Μηνύματα Κατασκευαστή Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"λάθος μορφή URL:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"'%s'\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Το αποτύπωμα\n"
"'%s'\n"
"δεν είναι στο εγγράψιμο μέρος αυτής της βιβλιοθήκης του Github\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:365
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Ορίστε αυτή την ιδιότητα σε έναν φάκελο όπου τα αποτυπώματα θα γράφονται ως "
"pretty αποτυπώματα όταν αποθηκεύονται σε αυτή τη βιβλιοθήκη. Οτιδήποτε "
"αποθηκεύεται θα προηγείται των αποτυπωμάτων με το ίδιο όνομα στο αποθετήριο "
"του github. Αυτά τα αποθηκευμένα αποτυπώματα μπορούν τότε να στέλνονται "
"στους συντηρητές της βιβλιοθήκης ως ανανεώσεις. <p> Ο φάκελος<b>πρέπει</b> "
"να έχει <b>.pretty</b> ως επέκταση διότι η μορφή της αποθήκευσης είναι "
"pretty.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"η επιλογή '%s' της βιβλιοθήκης Github '%s' πρέπει να δείχνει σε έναν "
"εγγράψιμο φάκελο με επέκταση '.pretty'."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης URL:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
"for library path: '%s'.\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"%s\n"
"Αδυναμία λήψης αρχείου Zip: '%s'\n"
"για διαδρομή βιβλιοθήκης: '%s'.\n"
"Αιτία: '%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:588
#, c-format
msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'"
msgstr "Εξαίρεση '%s' στο avhttp κατά το άνοιμα/open() του URI:'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download data from: '%s'\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"%s\n"
"Αδυναμία λήψης δεδομένων από: '%s'\n"
"Αιτία: '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:85
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Αδυναμία μετατροπής \"%s\" σε ακέραιο"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:269 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:905
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1757
#, c-format
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "δεν υπάρχει η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:309
#, c-format
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
msgstr "η βιβλιοθήκη <%s> δεν έχει αποτύπωμα '%s' για διαγραφή"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:411 pcbnew/pcb_parser.cpp:406
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:495
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "άγνωστο στοιχείο \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:418
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Στοιχείο περιέχει %d παραμέτρους."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:973 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1830
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1895 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4648
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4693 pcbnew/librairi.cpp:493
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only"
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' είναι μόνο για ανάγνωση"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:992 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1932
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
msgstr "δεν υπάρχουν δικαιώματα χρήστη για διαγραφή φακέλου '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1000 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1940
#, c-format
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
msgstr "ο φάκελος βιβλιοθήκης '%s' έχει απροσδόκητους υποφακέλους"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1019 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1959
#, c-format
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
msgstr "εύρεση μη αναμενόμενου αρχείου '%s' στη διαδρομή βιβλιοθήκης '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1037 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1977
#, c-format
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'"
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Filter Net Names"
msgstr "Φιλτράρισμα Ονομάτων Δικτύου"
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Net Filter"
msgstr "Φίλτρο Δικτύων"
#: pcbnew/highlight.cpp:79
msgid "Select Net"
msgstr "Επιλογή Δικτύου"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:63
#, c-format
msgid "Recording macro %d"
msgstr "Καταγράφεται η μακροεντολή %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:70
#, c-format
msgid "Macro %d recorded"
msgstr "Καταγράφηκε η μακροεντολή %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:82
#, c-format
msgid "Call macro %d"
msgstr "Κλήση μακροεντολής %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:160
#, c-format
msgid "Add key [%c] in macro %d"
msgstr "Προσθήκη πλήκτρου [%c] στη μακροεντολή %d"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:137
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center of page"
msgstr "Κέντρο της σελίδας"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Upper left corner of page"
msgstr "Πάνω αριστερά γωνία της σελίδας"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center left side of page"
msgstr "Μέση αριστερά πλευρά σελίδας"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Lower left corner of page"
msgstr "Κάτω αριστερά πλευρά σελίδας"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "User defined position"
msgstr "Θέση ορισμένη από τον χρήστη"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
msgid "Place DXF origin (0,0) point:"
msgstr "Τοποθέτηση σημείου έναρξης (0,0) DXF:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Χ"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Ψ"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Επιλογή μονάδων πλέγματος πλακέτας"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Η τρέχουσα πλακέτα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. "
"Συνέχεια;"
#: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:340
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
"Το τρέχον αποτύπωμα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. "
"Συνέχεια;"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:27
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
msgstr "Το πρόσθετο '%s' δεν υλοποιεί τη λειτουργία '%s'"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το πρόσθετο %s."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:126
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Άγνωστη τιμή PCB_FILE_T: %d"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:255
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος με ονομασία \"%s\" στη λίστα δικτύων."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:372 pcbnew/pcb_parser.cpp:1674
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n"
"αρχείο: <%s>\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:215
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαδρομής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:221
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
msgstr "Η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s' είναι μόνο για ανάγνωση"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
msgstr ""
"Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s' σε αρχείο βιβλιοθήκης "
"αποτυπωμάτων '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:280
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "Η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s' δεν υπάρχει"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:327 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4703
#, c-format
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
msgstr "η βιβλιοθήκη '%s' δεν έχει αποτύπωμα '%s' για διαγραφή"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1234 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "άγνωστος τύπος έδρας: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1247 pcbnew/legacy_plugin.cpp:99
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "άγνωστη ιδιότητα έδρας: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1429
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "άγνωστος τύπος via %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1560
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "άγνωστος τύπος εξομάλυνσης γωνίας ζώνης %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1846
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου αποτυπώματος '%s'."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1852
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
msgstr "δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής χρήστη για διαγραφή αρχείου '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
msgstr "αδυναμία αντικατάστασης της διαδρομής βιβλιοθήκης '%s'"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:427
msgid ""
"Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Αριστερό κλικ για επιλογή, μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος, δεξί κλικ για "
"μενού"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:435
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Ενεργοποιήστε το για ορατότητα"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:462
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης χρονικής σφραγίδας στα εξαρτήματα της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης ονόματος αποτυπώματος στα εξαρτήματα της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ένδειξης αναφοράς στα εξαρτήματα της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής στα εξαρτήματα της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης ονόματος ακροδέκτη στα δίκτυα εξαρτημάτων της λίστας "
"δικτύων."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης ονόματος δικτύου στα δίκτυα εξαρτημάτων της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249
#, c-format
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος '%s' στα φίλτρα αποτυπωμάτων της λίστας δικτύου."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"το αρχείο '%s' έχει μορφή έκδοσης: %d.\n"
"Υποστηρίζονται μόνο μορφές εκδόσεων <= %d.\n"
"Παρακαλώ αναβαθμίστε το Pcbnew για να φορτώσετε αυτό το αρχείο."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "άγνωστος τύπος γραφικού: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:761
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
msgstr "Άγνωστος τύπος φύλλου '%s' στην γραμμή:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1457
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'"
msgstr "Άγνωστο σχήμα έδρας '%c=0x%02x'στη γραμμή: %d του αποτυπώματος: '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
msgstr "Διπλό όνομα ΚΛΑΣΣΗΣ ΔΙΚΤΥΟΥ '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3033 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3070
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"μη έγκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: '%s'\n"
"γραμμή: %d, θέση: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3042 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3078
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: '%s'\n"
"γραμμή: %d, θέση: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3243
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4350
#, c-format
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
msgstr "Το αρχείο '%s' είναι άδειο ή δεν βιβλιοθήκη παλαιού τύπου"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4488
#, c-format
msgid "Legacy library file '%s' is read only"
msgstr "Το αρχείο βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s', είναι κενό."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4507
#, c-format
msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος ή δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4533
#, c-format
msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
msgstr ""
"Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s' σε αρχείο βιβλιοθήκης '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4716
#, c-format
msgid "library '%s' already exists, will not create a new"
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' υπάρχει ήδη, δεν θα δημιουργηθεί νέα"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4745
#, c-format
msgid "library '%s' cannot be deleted"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:59
#, c-format
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' υπάρχει, να αντικατασταθεί;"
#: pcbnew/librairi.cpp:60
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
msgstr ""
"Δημιουργία Νέου Φακέλου Βιβλιοθήκης (ο φάκελος .pretty είναι η βιβλιοθήκη)"
#: pcbnew/librairi.cpp:61
#, c-format
msgid "OK to delete module %s in library '%s'"
msgstr "Συμφωνείτε με τη διαγραφή του αποτυπώματος %s στη βιβλιοθήκη '%s';"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
msgid "Import Footprint"
msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/librairi.cpp:63
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε"
#: pcbnew/librairi.cpp:64
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Δεν είναι αρχείο αποτυπώματος"
#: pcbnew/librairi.cpp:65
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης ή φόρτωσης αποτυπώματος %s από διαδρομή βιβλιοθήκης '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:66
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης ή φόρτωσης αποτυπώματος από διαδρομή '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης της βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s', στις διαδρομές "
"αναζήτησης."
#: pcbnew/librairi.cpp:68
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' δεν είναι εγγράψιμη"
#: pcbnew/librairi.cpp:70
msgid "Export Footprint"
msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/librairi.cpp:71
msgid "Save Footprint"
msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος"
#: pcbnew/librairi.cpp:72
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Όνομα Αποτυπώματος:"
#: pcbnew/librairi.cpp:73
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'"
msgstr "Το αποτύπωμα εξάχθηκε στο αρχείο '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:74
#, c-format
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
msgstr "Το αποτύπωμα %s διαγράφηκε από τη βιβλιοθήκη %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:75
msgid "New Footprint"
msgstr "Νέο Αποτύπωμα"
#: pcbnew/librairi.cpp:77
msgid "No footprints to archive!"
msgstr " Δεν υπάρχουν αποτυπώματα προς αρχειοθέτηση!"
#: pcbnew/librairi.cpp:78
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
msgstr "Το αποτύπωμα %s υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:79
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αποτυπώματος."
#: pcbnew/librairi.cpp:83
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται η εγγραφή/αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n"
"Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n"
"και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n"
"για να αποθηκεύσετε το αποτύπωμα (αρχείο .kicad) στον φάκελο βιβλιοθήκης ."
"pretty"
#: pcbnew/librairi.cpp:89
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n"
"Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n"
"και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n"
"πριν διαγράψετε ένα αποτύπωμα"
#: pcbnew/librairi.cpp:94
msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Εξαχθέντα αρχεία αποτυπωμάτων παλαιού τύπου (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:95
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
msgstr "Αρχεία αποτυπωμάτων GPcb (*)|*"
#: pcbnew/librairi.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars '%s' found\n"
"in '%s'"
msgstr ""
"Σφάλμα:\n"
"βρέθηκα μη έγκυρος χαρακτήρας '%s'\n"
"στο '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:700
#, c-format
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
msgstr "Το εξάρτημα [%s] αντικαταστάθηκε στο '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:701
#, c-format
msgid "Component [%s] added in '%s'"
msgstr "Το εξάρτημα [%s] πρστέθηκε στο '%s'"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:175
msgid "Load Footprint"
msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάγνωσης αποτυπωμάτων από τα αρχεία βιβλιοθήκης:\n"
"\n"
"%s\n"
"σε όλες τις διαδρομές αναζήτησης βιβλιοθήκης. Επιβεβαιώστε ότι το σύστημά "
"σας είναι ρυθμισμένο σωστά ώστε να μπορούν να βρεθούν οι βιβλιοθήκες "
"αποτυπωμάτων."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:439
#, c-format
msgid "Footprints [%d items]"
msgstr "Αποτυπώματα [%d αντικείμενα]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:456
msgid "No footprint found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:480
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Λέξεις κλειδιά:"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:496
#, c-format
msgid "Modules [%u items]"
msgstr "Εξαρτήματα [%u αντικείμενα]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:500
msgid "Module"
msgstr "Εξάρτημα"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:560
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved"
msgstr "Αποθηκεύτηκε το αποτύπωμα '%s'"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:574
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων '%s' αποθηκεύτηκε ως '%s'."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
msgid "Set Acti&ve Library"
msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:55
msgid "Select active library"
msgstr "Επιλέξτε ενεργή βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "&New Footprint"
msgstr "&Νέο Αποτύπωμα"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "Create new footprint"
msgstr "Δημιουργία νέου αποτυπώματος"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
msgid "&Import Footprint From File"
msgstr "Ει&σαγωγή Αποτυπώματος Από Αρχείο"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
msgid "Import footprint from an existing file"
msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος από υπάρχον αρχείο"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τρέχουσα Βι&βλιοθήκη"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
msgid "Open a footprint from library"
msgstr "Άνοιγμα ενός αποτυπώματος από βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
msgid "Load Footprint From &Current Board"
msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τ&ρέχουσα Πλακέτα"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
msgid "Load a footprint from the current board"
msgstr "Φόρτωση ενός αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
msgid "&Load Footprint"
msgstr "&Φόρτωση Αποτυπώματος"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
msgid "Load footprint"
msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
msgid "Save &Current Library As..."
msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως..."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
msgid "Save entire current library under a new name."
msgstr "Αποθήκευση όλης της τρέχουσας βιβλιοθήκης με νέο όνομα."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112
msgid "&Save Footprint in Active Library"
msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος στην Ενε&ργή Βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:58
msgid "Save footprint in active library"
msgstr "Αποθήκευση αποτυπώματος στην ενεργή βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
msgid "S&ave Footprint in New Library"
msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος σε &Νέα Βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122
msgid "Create a new library and save current module into it"
msgstr ""
"Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
msgid "&Export Footprint"
msgstr "Ε&ξαγωγή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128
msgid "Save currently loaded footprint into file"
msgstr "Αποθήκευση του φορτωμένου αποτυπώματος σε αρχείο"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
msgid "&Import DXF File"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου &DXF"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου 2Δ Σχεδίου DXF στο Επίπεδο Σχεδίων του Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
msgid "Print current footprint"
msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Κλείσιμο επεξεργαστή αποτυπώματος"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
msgid "Undo last action"
msgstr "Αναίρεση τελευταίας ενέργειας"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
msgid "Redo last action"
msgstr "Επανάληψη τελευταίας αναιρεθείσας ενέργειας"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "Delete objects with eraser"
msgstr "Διαγραφή αντικειμένων με γόμα"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "Edit &Properties"
msgstr "Ε&πεξεργασία Ιδιοτήτων"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
msgid "&User Grid Size"
msgstr "Μέγεθος Πλέγματος &Χρήστη"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Προσαρμογή πλέγματος χρήστη"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193
msgid "&Size and Width"
msgstr "Μέ&γεθος και Πλάτος"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Προσαρμογή πλάτους για κείμενα και σχέδια"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
msgid "&Pad Setting"
msgstr "Ρυθμίσεις Έ&δρας"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για νέες έδρες"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347
msgid "&3D Viewer"
msgstr "&3Δ Προβολή"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:358
msgid "&Switch canvas to default"
msgstr "Χρήση Προκα&θορισμένου Χώρου Σχεδίασης"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:247 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:362
msgid "Switch the canvas implementation to default"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένης υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:365
msgid "Switch canvas to Open&GL"
msgstr "Χρήση Ope&nGL Χώρου Σχεδίασης"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:254 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:257 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372
msgid "Switch canvas to &Cairo"
msgstr "Χρήση &Cairo Χώρου Σχεδίασης"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269
msgid "&Pad"
msgstr "Έ&δρα"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269 pcbnew/modedit.cpp:965
msgid "Add pad"
msgstr "Προσθήκη έδρας"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:282 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 pcbnew/tool_pcb.cpp:454
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών ή πολυγώνου γραφικών"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292
msgid "&Text"
msgstr "&Κείμενο"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292
msgid "Add graphic text"
msgstr "Προσθήκη κειμένου γραφικών"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299
msgid "A&nchor"
msgstr "&Αγκίστρωση"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
msgid "&Footprint Libraries Wizard"
msgstr "Ο&δηγός Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
msgid "Add footprint libraries with wizard"
msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "Footprint Li&braries Manager"
msgstr "Δια&χειριστής Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324
msgid "&Settings"
msgstr "&Ρυθμίσεις"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324
msgid "Select default parameters values in Footprint Editor"
msgstr ""
"Ορισμός προκαθορισμένων τιμών για παραμέτρους του Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:646
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο του &Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:342 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:647
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:363
msgid "Di&mensions"
msgstr "Δι&αστάσεις"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68
msgid "&New"
msgstr "&Νέο"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Εκκαθάριση της τρέχουσας πλακέτας και αρχικοποίηση μιας νέας"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
msgid "&Open"
msgstr "Άν&οιγμα"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Διαγραφή τρέχουσας πλακέτας και φόρτωση νέας"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Άνοιγμα μιας πρόσφατα ανοιγμένης πλακέτας"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100
msgid "&Append Board"
msgstr "&Προσθήκη πλακέτας"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:101
msgid ""
"Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when "
"Pcbnew runs in stand alone mode"
msgstr ""
"Προσθήκη άλλης μίας πλακέτας Pcbnew στη φορτωμένη πλακέτα. Διαθέσιμο μόνο "
"όταν το Pcbnew εκτελείται αυτόνομα"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
msgid "Save current board"
msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Αποθήκευση &Ως..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:123
msgid "Save the current board as..."
msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας ως..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου &ως..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132
msgid "Save a copy of the current board as..."
msgstr "Αποθήκευση ενός αντίγραφου της τρέχουσας πλακέτας ως..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:139
msgid "Revert to Las&t"
msgstr "Επαναφορά Προη&γούμενου"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας εφεδρικής έκδοσής της"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144
msgid "Resc&ue"
msgstr "&Διάσωση"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:145
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας αυτόματα αποθηκευμένης έκδοσής "
"της"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
msgid "Footprint &Position (.pos) File"
msgstr "Αρχείο &Θέσης Αποτυπωμάτων (.pos)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr ""
"Δημιουργία του αρχείου θέσης αποτυπωμάτων για μηχανές ανύψωσης και "
"τοποθέτησης"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "Αρχείο &Διατρήσεων (.drl)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου διατρήσεων excellon2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
msgid "&Footprint (.rpt) Report"
msgstr "Ανα&φορά Αποτυπωμάτων (.rpt)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
msgid "Create a report of all footprints on the current board"
msgstr "Δημιουργία αναφοράς όλων των αποτυπωμάτων της τρέχουσας πλακέτας"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "Αρχείο Λίστας Δικτύων IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου λίστας δικτύων IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172
msgid "&Component (.cmp) File"
msgstr "Αρχείο Ε&ξαρτημάτων (.cmp)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "(Ανα)δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων (*.cmp) για το CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
msgid "&BOM File"
msgstr "Αρχείο &BOM"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα υλικών από το σχηματικό"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Έξοδοι Πα&ραγωγής"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Δημιουργία αρχείων για κατασκευή"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
msgid "&Specctra Session"
msgstr "Συνεδρία &Specctra"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Εισαγωγή ενός δρομολογημένου αρχείου \"Συνεδρία Specctra\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
msgid "&DXF File"
msgstr "Αρχείο &DXF"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
msgid "&Import"
msgstr "Ει&σαγωγή"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
msgid "Import files"
msgstr "Εισαγωγή αρχείων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "Specctra &DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:209
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Εξαγωγή της τρέχουσας πλακέτας σε αρχείο \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Εξαγωγή μορφής GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Εξαγωγή μιας απεικόνισης πλακέτας VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "I&DFv3 Export"
msgstr "Εξαγωγή I&DFv3"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "IDFv3 board and component export"
msgstr "Εξαγωγή IDFv3 πλακέτας και εξαρτημάτων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226
msgid "E&xport"
msgstr "Ε&ξαγωγή"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227
msgid "Export board"
msgstr "Εξαγωγή πλακέτας"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232
msgid "Page s&ettings"
msgstr "Ρυθμίσεις σε&λίδας"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233 pcbnew/tool_pcb.cpp:230
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας για μέγεθος χαρτιού και κείμενα"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 pcbnew/tool_pcb.cpp:249
msgid "Print board"
msgstr "Εκτύπωση πλακέτας"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
msgid "Export SV&G"
msgstr "Εξαγωγή SV&G"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Εξαγωγή της πλακέτας σε μορφή Scalable Vector Graphics"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
msgid "P&lot"
msgstr "Σχε&διογράφηση"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr ""
"Σχεδιογράφηση πλακέτας σε αρχείο μορφής HPGL, PostScript ή Gerber RS-274X"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256
msgid "&Archive New Footprints"
msgstr "Αρχειοθέτηση Νέ&ων Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257
msgid ""
"Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr ""
"Αρχειοθέτηση νέων αποτυπωμάτων μόνο σε μια βιβλιοθήκη (διατήρηση των άλλων "
"αποτυπωμάτων σε αυτή τη βιβλιοθήκη)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261
msgid "&Create Footprint Archive"
msgstr "&Δημιουργία Αρχείου Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr ""
"Αρχειοθέτηση όλων των αποτυπωμάτων σε μια βιβλιοθήκη (η παλιά βιβλιοθήκη θα "
"διαγραφεί)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Αρ&χειοθέτηση Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Αρχειοθέτηση ή προσθήκη αποτυπωμάτων σε ένα αρχείο βιβλιοθήκης"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Κλείσιμο Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284 pcbnew/tool_modedit.cpp:188
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:474
msgid "Delete items"
msgstr "Διαγραφή αντικειμένων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:295
msgid "&Global Deletions"
msgstr "&Καθολικές Διαγραφές"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:296
msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board"
msgstr "Διαγραφή δρόμων, αποτυπωμάτων, κειμένων... στην πλακέτα"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:300
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Εκκα&θάριση Δρόμων και Via"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:301
msgid ""
"Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and "
"vias"
msgstr ""
"Καθαρισμός στελεχών και via, διαγραφή σημείων, ή μη συνδεδεμένων δρόμων σε "
"έδρες και via"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Ενα&λλαγή Επιπέδων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Εναλλαγή δρόμων στα επίπεδα χαλκού, ή σχεδίων στα άλλα επίπεδα"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310
msgid "Set Footp&rint Field Sizes"
msgstr "Ορισμός Μεγε&θών για Πεδία Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311
msgid "Set text size and width of footprint fields."
msgstr "Ορισμός πλάτους και μεγέθους κειμένου για πεδία αποτυπωμάτων."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Προβολή πλακέτας σε 3Δ"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
msgid "&List Nets"
msgstr "Προβολή Λίστας &Δικτύων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Προβολή λίστας δικτύων με ονόματα και ταυτότητες"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382
msgid "&Footprint"
msgstr "&Αποτύπωμα"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:385 pcbnew/tool_pcb.cpp:440
msgid "Add footprints"
msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387
msgid "&Track"
msgstr "&Δρόμος"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390 pcbnew/tool_pcb.cpp:443
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Προσθήκη δρόμων και via"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393
msgid "&Zone"
msgstr "&Ζώνη"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393 pcbnew/tool_pcb.cpp:446
msgid "Add filled zones"
msgstr "Προσθήκη γεμισμένων ζωνών"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396
msgid "&Keepout Area"
msgstr "&Καθαρή Περιοχή"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396 pcbnew/tool_pcb.cpp:450
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Προσθήκη καθαρών περιοχών"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399
msgid "Te&xt"
msgstr "&Κείμενο"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 pcbnew/tool_pcb.cpp:463
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Προσθήκη κειμένου στα επίπεδα χαλκού ή γραφικού κειμένων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
msgid "&Dimension"
msgstr "Δ&ιάσταση"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421
msgid "La&yer alignment target"
msgstr "&Στόχος Ευθυγράμμισης Επιπέδου"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "Αρχικό Σημείο Διάτρησης και &Τοποθέτησης"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428 pcbnew/tool_pcb.cpp:479
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για τα αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Αρ&χικό Σημείο Πλέγματος"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 pcbnew/tool_modedit.cpp:192
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:484
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Ορισμός του αρχικού σημείου για το πλέγμα"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439
msgid "&Single Track"
msgstr "Μονός &Δρόμος"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:440
msgid "Interactively route a single track"
msgstr "Δρομολογήστε χειρωνακτικά έναν από δρόμο"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444
msgid "&Differential Pair"
msgstr "Διαφορικό &Ζεύγος"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445
msgid "Interactively route a differential pair"
msgstr "Δρομολογήστε χειρωνακτικά ένα διαφορικό ζεύγος"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Μικ&ρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452 pcbnew/tools/common_actions.cpp:530
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός απλού δρόμου"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:456
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζ&εύγους"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457 pcbnew/tools/common_actions.cpp:534
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαφορικού ζέυγους"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr "Μικρο-ρύθμιση Φάσης/&Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για τη φάση/απόκλιση ενός διαφορικού ζεύγους."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499
msgid "&3D Shapes Libraries Downloader"
msgstr "Λήψη &Βιβλιοθηκών 3Δ Σχημάτων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500
msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard"
msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων από το Github, με χρήση οδηγού"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "Απόκρυψη Διαχειριστή &Επιπέδων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Προβολή Διαχειριστή &Επιπέδων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Απόκρυψη Εργαλειομπάρας &Μικροκυμάτων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522
msgid "&General"
msgstr "&Γενικά"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Γενικές επιλογές για το Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527
msgid "&Display"
msgstr "Εμ&φάνιση"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr ""
"Επιλέξτε πώς θα προβάλλονται τα αντικείμενα (έδρες, δρόμοι, κείμενα ...)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532
msgid "&Interactive Routing"
msgstr "Διαδ&ραστική Δρομολόγηση"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:533
msgid "Configure Interactive Routing."
msgstr "Ρύθμιση Διαδραστικής Δρομολόγησης"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540
msgid "G&rid"
msgstr "&Πλέγμα"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων πλέγματος χρήστη"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Κείμενα και Σ&χέδια"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:545
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων για κείμενα και σχέδια"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549
msgid "&Pads"
msgstr "Έδρ&ες"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Ρύθμιση προκαθορισμένων χαρακτηριστικών έδρας"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553
msgid "Pads &Mask Clearance"
msgstr "Διάκενο &Μάσκας Εδρών"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr ""
"Προσαρμογή του γενικού διάκενου μεταξύ των εδρών και της αντικολλητικής "
"μάσκας"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:558
msgid "&Differential Pairs"
msgstr "Διαφορικά &Ζεύγη"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559
msgid "Define the global gap/width for differential pairs."
msgstr "Ορισμός καθολικού κενού/πλάτους για διαφορικά ζεύγη"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων διαστάσεων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:577
msgid "&Save macros"
msgstr "Α&ποθήκευση μακροεντολών"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578
msgid "Save macros to file"
msgstr "Αποθήκευση μακροεντολών σε αρχείο"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582
msgid "&Read macros"
msgstr "Α&νάγνωση μακροεντολών"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583
msgid "Read macros from file"
msgstr "Ανάγνωση μακροεντολών από αρχείο"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
msgid "Ma&cros"
msgstr "Μα&κροεντολές"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:588
msgid "Macros save/read operations"
msgstr "Λειτουργίες εγγραφής/ανάγνωσης μακροεντολών"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607
msgid "&Netlist"
msgstr "Λίστα &Δικτύων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr ""
"Ανάγνωση της λίστας δικτύων και ενημέρωση των πληροφοριών συνδεσιμότητας της "
"πλακέτας"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612
msgid "&Layer Pair"
msgstr "&Ζεύγος Επιπέδων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Αλλαγή του ενεργού ζεύγους επιπέδων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616
msgid "&DRC"
msgstr "&ΕΚΣ"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:617 pcbnew/tool_pcb.cpp:275
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Έλεγχος κανόνων σχεδίασης (ΕΚΣ)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620
msgid "&FreeRoute"
msgstr "&FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:621
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Γρήγορη πρόσβαση στον προχωρημένο δρομολογητή FreeROUTE στο διαδίκτυο"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626
msgid "&Scripting Console"
msgstr "&Κονσόλα Γλώσσας Σεναρίων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627 pcbnew/tool_pcb.cpp:314
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη της Κονσόλας Σεναρίων Python"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670
msgid "&Design Rules"
msgstr "Κανόνες &Σχεδίασης"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:635
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή κανόνων σχεδίασης"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638
msgid "&Layers Setup"
msgstr "Ρύθμιση &Επιπέδων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Ενεργοποίηση και ρύθμιση των ιδιοτήτων του επιπέδου"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:666
msgid "Ro&ute"
msgstr "Δρο&μολόγηση"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:668
msgid "D&imensions"
msgstr "Δια&στάσεις"
#: pcbnew/modedit.cpp:185
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"Οι τρέχουσες αλλαγές του αποτυπώματος θα χαθούν και αυτή η λειτουργία δεν "
"μπορεί να αναιρεθεί. Συνέχεια;"
#: pcbnew/modedit.cpp:400
msgid "No board currently edited"
msgstr "Δεν γίνεται επεξεργασία σε κάποια τρέχουσα πλακέτα"
#: pcbnew/modedit.cpp:425
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης της πηγής αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα"
#: pcbnew/modedit.cpp:426
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Αδυναμία ενημέρωσης του αποτυπώματος"
#: pcbnew/modedit.cpp:435
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Βρέθηκε πηγή αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα"
#: pcbnew/modedit.cpp:436
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Αδυναμία εισαγωγής αυτού του αποτυπώματος"
#: pcbnew/modedit.cpp:955
msgid "Place anchor"
msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης"
#: pcbnew/modedit.cpp:959
msgid "Set grid origin"
msgstr "Ορισμός αρχικού σημείου πλέγματος"
#: pcbnew/modedit.cpp:969 pcbnew/tool_modedit.cpp:138
msgid "Pad settings"
msgstr "Ρυθμίσεις έδρας"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Αντιγραφή μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Καθρέφτισμα μπλοκ (alt + σύρσιμο ποντικιού)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Περιστροφή μπλοκ (ctrl + σύρσιμο ποντικιού)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Διαγραφή μπλοκ (shift+ctrl + σύρσιμο ποντικιού)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264
msgid "Move Block Exactly"
msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ με Ακρίβεια"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
msgid "Move Exactly"
msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Μετατροπή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 pcbnew/onrightclick.cpp:943
msgid "Move Pad"
msgstr "Μετακίνηση έδρας"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:948
msgid "Edit Pad"
msgstr "Επεξεργασία έδρας"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις νέας έδρας"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων έδρας"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
msgid "Delete Pad"
msgstr "Διαγραφή έδρας"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Αναπαραγωγή Έδρας"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324
msgid "Move Pad Exactly"
msgstr "Μετακίνηση Έδρας με Ακρίβεια"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
msgid "Create Pad Array"
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Εδρών"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις έδρας"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:362
msgid "Duplicate Text"
msgstr "Αναπαραγωγή Κειμένου"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:367
msgid "Create Text Array"
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Κειμένων"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:374 pcbnew/onrightclick.cpp:886
msgid "Move Text Exactly"
msgstr "Μετακίνηση Κειμένου με Ακρίβεια"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:396
msgid "End edge"
msgstr "Τερματισμός ακμής"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:401
msgid "Move Edge"
msgstr "Μετακίνηση Ορίου"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405
msgid "Duplicate Edge"
msgstr "Αναπαραγωγή Ορίου"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:408
msgid "Move Edge Exactly"
msgstr "Μετακίνηση Ορίου με Ακρίβεια"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:411
msgid "Create Edge Array"
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Ορίων"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415
msgid "Place edge"
msgstr "Τοποθέτηση ακμής"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422
msgid "Delete Edge"
msgstr "Διαγραφή Ορίου"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:427
msgid "Global Changes"
msgstr "Καθολικές Αλλαγές"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:429
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Αλλαγή Πλάτους Αντικειμένων Σώματος"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431
msgid "Change Body Items Layer"
msgstr "Αλλαγή Επιπέδου Αντικειμένων Σώματος"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:469
msgid "Set Line Width"
msgstr "Ορισμός Πλάτους Γραμμής"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:501
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο αποτύπωμα, πριν την έξοδο;"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:522
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη, το αποτύπωμα δεν μπορεί να αποθηκευτεί"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:744
msgid "Footprint Editor "
msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος "
#: pcbnew/moduleframe.cpp:751
msgid "(no active library)"
msgstr "(καμία ενεργή βιβλιοθήκη)"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:760
msgid "Footprint Editor (active library: "
msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος (ενεργή βιβλιοθήκη: "
#: pcbnew/moduleframe.cpp:859 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη δημιουργία του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:879 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη δημιουργία καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για το έργο:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/modules.cpp:66
msgid "Search for footprint"
msgstr "Αναζήτηση αποτυπώματος"
#: pcbnew/modules.cpp:264
#, c-format
msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?"
msgstr "Διαγραφή αποτυπώματος %s (τιμή %s) ?"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:120
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από τη βιβλιοθήκη \"%s\".\n"
"\n"
"Σφάλμα %s."
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr ""
"Αδυναμία συρσίματος αυτού του τμήματος: πάρα πολλά τμήματα είναι συνδεδεμένα"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Αδυναμία συρσίματος αυτού του τμήματος: δύο συγγραμμικά τμήματα"
#: pcbnew/muonde.cpp:201
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Μήκος Ίχνους:"
#: pcbnew/muonde.cpp:212
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Ζητούμενο μήκος < ελάχιστο μήκος"
#: pcbnew/muonde.cpp:226
msgid "Requested length too large"
msgstr "Πολύ μεγάλο ζητούμενο μήκος"
#: pcbnew/muonde.cpp:232
msgid "Component Value:"
msgstr "Τιμή Εξαρτήματος:"
#: pcbnew/muonde.cpp:587
msgid "Gap"
msgstr "Κενό"
#: pcbnew/muonde.cpp:593
msgid "Stub"
msgstr "Στέλεχος"
#: pcbnew/muonde.cpp:600
msgid "Arc Stub"
msgstr "Στέλεχος τόξου"
#: pcbnew/muonde.cpp:611 pcbnew/muonde.cpp:629
msgid "Create microwave module"
msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος μικροκυμάτων"
#: pcbnew/muonde.cpp:628
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Γωνία σε μοίρες:"
#: pcbnew/muonde.cpp:641
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Λανθασμένος αριθμός, ακύρωση"
#: pcbnew/muonde.cpp:786
msgid "Complex shape"
msgstr "Πολύπλοκο σχήμα"
#: pcbnew/muonde.cpp:807
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος..."
#: pcbnew/muonde.cpp:812
msgid "Symmetrical"
msgstr "Συμμετρικό"
#: pcbnew/muonde.cpp:815
msgid "Shape Option"
msgstr "Επιλογή σχήματος"
#: pcbnew/muonde.cpp:847
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος"
#: pcbnew/muonde.cpp:862
msgid "File not found"
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
#: pcbnew/muonde.cpp:950
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Το σχήμα έχει μηδενικό μέγεθος!"
#: pcbnew/muonde.cpp:956
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Το σχήμα δεν έχει σημεία!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1050
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "Καμία έδρα για αυτό το αποτύπωμα"
#: pcbnew/muonde.cpp:1058
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "Μόνο μία έδρα για αυτό το αποτύπωμα"
#: pcbnew/muonde.cpp:1069
msgid "Gap:"
msgstr "Κενό:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1069
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Δημιουργία κενού μικροκυμάτων"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "Προσθήκη γραμμής"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
msgid "Add Gap"
msgstr "Προσθήκη Κενού"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
msgid "Add Stub"
msgstr "Προσθήκη στελέχους"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Προσθήκη στελέχους τόξου"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Προσθήκη πολυωνυμικού σχήματος"
#: pcbnew/netlist.cpp:176
msgid "Components"
msgstr "Υλικά"
#: pcbnew/netlist.cpp:223
#, c-format
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
msgstr "Δεν ορίστηκε κανένα αποτύπωμα για το εξάρτημα '%s'.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n"
msgstr ""
"* Προειδοποίηση: εξάρτημα '%s': αποτύπωμα πλακέτας '%s', αποτύπωμα λίστας "
"δικτύων '%s'\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:274
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n"
msgstr "Εξάρτημα '%s': το αποτύπωμα '%s' δεν είναι έγκυρο.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the "
"footprint library table.\n"
msgstr ""
"Εξάρτημα:'%s' το αποτύπωμα '%s' δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη στον "
"κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων.\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d"
msgstr ""
"μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος ID στο\n"
"αρχείο: <%s>\n"
"γραμμή: %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:252 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:721
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:873
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "Τα γραφικά δεν επιτρέπονται στα Επίπεδα Χαλκού"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:276
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Δρόμοι μόνο σε επίπεδα Χαλκού "
#: pcbnew/onleftclick.cpp:335
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Δεν επιτρέπονται κείμενα στο Επίπεδο Ορίων"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:384 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:308
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "Δεν επιτρέπονται διαστάσεις σε επίπεδα Χαλκού ή Ορίων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:151
msgid "Lock Footprint"
msgstr "Κλείδωμα Αποτυπώματος"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:158
msgid "Unlock Footprint"
msgstr "Ξεκλείδωμα Αποτυπώματος"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:166
msgid "Automatically Place Footprint"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Αποτυπώματος"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
msgid "Automatically Route Footprint"
msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Αποτυπώματος"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Move Drawing"
msgstr "Μετακίνηση σχεδίου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
msgid "Duplicate Drawing"
msgstr "Αναπαραγωγή Σχεδίου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:204
msgid "Move Drawing Exactly"
msgstr "Μετακίνηση Σχεδίου με Ακρίβεια"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:209
msgid "Create Drawing Array"
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Σχεδίων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:214
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Επεξεργασία σχεδίου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:224
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Διαγραφή Όλων των Σχεδίων στο Επίπεδο"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Διαγραφή γεμίσματος ζώνης"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:238
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Κλείσιμο Περιγράμματος Ζώνης"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Διαγραφή τελευταίας γωνίας"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:266
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Επεξεργασία διάστασης"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:270
msgid "Move Dimension Text"
msgstr "Μετακίνηση Κειμένου Διαστάσεων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
msgid "Duplicate Dimension"
msgstr "Αναπαραγωγή Διάστασης"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
msgid "Move Dimension Exactly"
msgstr "Μετακίνηση Διάστασης με Ακρίβεια"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Διαγραφή διάστασης"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
msgid "Move Target"
msgstr "Μετακίνηση στόχου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:301
msgid "Move Target Exactly"
msgstr "Μετακίνηση Στόχου με Ακρίβεια"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:306
msgid "Duplicate Target"
msgstr "Αναπαραγωγή Στόχου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:311
msgid "Create Target Array"
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Στόχων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
msgid "Edit Target"
msgstr "Επεξεργασία στόχου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:320
msgid "Delete Target"
msgstr "Διαγραφή στόχου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Λήψη και μετακίνηση αποτυπώματος"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:367
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Γέμισμα ή ξαναγέμισμα όλων των ζωνών"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:371
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Αφαίρεση γεμισμένων περιοχών σε όλες τις ζώνες"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:379 pcbnew/onrightclick.cpp:385
#: pcbnew/onrightclick.cpp:403 pcbnew/onrightclick.cpp:416
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481 pcbnew/onrightclick.cpp:574
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Επιλογή επιπέδου εργασίας"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:393 pcbnew/onrightclick.cpp:473
#: pcbnew/onrightclick.cpp:521
msgid "Begin Track"
msgstr "Έναρξη Δρόμου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:477
#: pcbnew/onrightclick.cpp:645
msgid "Select Track Width"
msgstr "Επιλογή Πλάτους Δρόμου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:405
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων για Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση αποτυπώματος"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:434
msgid "Global Spread and Place"
msgstr "Καθολικό Άπλωμα και Τοποθέτηση"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Ξεκλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Κλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr "Άπλωμα Όλων των Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:443
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr "Άπλωμα των Αποτυπωμάτων που δεν είναι στην Πλακέτα"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
msgid "Automatically Place All Footprints"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Όλων των Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
msgid "Automatically Place New Footprints"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Νέων Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:450
msgid "Automatically Place Next Footprints"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Επόμενων Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
msgid "Orient All Footprints"
msgstr "Προσανατολισμός Όλων των Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:460
msgid "Autoroute"
msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:462
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:465
msgid "Automatically Route All Footprints"
msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Όλων των Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Επαναφορά Μη Δρομολογημένων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497
msgid "Zoom Block"
msgstr "Μεγέθυνση μπλοκ"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:501
msgid "Flip Block"
msgstr "Αντιστροφή μπλοκ"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:502
msgid "Rotate Block"
msgstr "Περιστροφή μπλοκ"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528
msgid "Drag Via"
msgstr "Σύρσιμο via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
msgid "Move Node"
msgstr "Μετακίνηση κόμβου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:543
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Σύρσιμο τμήματος, διατήρηση κλίσης"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:548
msgid "Drag Segment"
msgstr "Σύρσιμο τμήματος"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
msgid "Duplicate Track"
msgstr "Αναπαραγωγή Δρόμου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:558
msgid "Move Track Exactly"
msgstr "Μετακίνηση Δρόμου με Ακρίβεια"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
msgid "Create Track Array"
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Δρόμων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
msgid "Break Track"
msgstr "Διάσπαση Δρόμου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Place Node"
msgstr "Τοποθέτηση Κόμβου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:65
msgid "End Track"
msgstr "Τερματισμός Δρόμου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590 pcbnew/router/router_tool.cpp:76
msgid "Place Through Via"
msgstr "Τοποθέτηση Διαμπερούς Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
msgid "Select Layer and Place Through Via"
msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600 pcbnew/router/router_tool.cpp:82
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού "
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610 pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Εναλλαγή Στάσης Δρόμου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Τοποθέτηση μικρο-via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους Via και διάτρησης"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:635
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Αλλαγή πλάτους τμήματος"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:639
msgid "Change Track Width"
msgstr "Αλλαγή Πλάτους Δρόμου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654
msgid "Delete Via"
msgstr "Διαγραφή Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:661
msgid "Delete Track"
msgstr "Διαγραφή Δρόμου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:663
msgid "Delete Net"
msgstr "Διαγραφή δικτύου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
msgid "Edit All Tracks and Vias"
msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:678
msgid "Set Flags"
msgstr "Ορισμός Σήμανσης"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:680
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Κλειδωμένο : ναι"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681
msgid "Locked: No"
msgstr "Κλειδωμένο : όχι"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Ναι"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:691
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Όχι"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Κλειδωμένο δίκτυο: Ναι"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:694
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Κλειδωμένο δίκτυο: Όχι"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:708
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Τοποθέτηση περιγράμματος ακμών"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:714
msgid "Place Corner"
msgstr "Τοποθέτηση γωνίας"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:717
msgid "Place Zone"
msgstr "Τοποθέτηση ζώνης"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:724
msgid "Keepout Area"
msgstr "Καθαρή Περιοχή"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
msgid "Move Corner"
msgstr "Μετακίνηση γωνίας"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:732
msgid "Delete Corner"
msgstr "Διαγραφή γωνίας"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
msgid "Create Corner"
msgstr "Δημιουργία γωνίας"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:738
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Σύρσιμο τμήματος περιγράμματος"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:746
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Προσθήκη παρόμοιας ζώνης"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Προσθήκη περιοχής αποκοπής"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:757
msgid "Fill Zone"
msgstr "Γέμισμα ζώνης"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:763
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Απομάκρυνση γεμισμένων περιοχών στη ζώνη"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
msgid "Move Zone"
msgstr "Μετακίνηση ζώνης"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:769
msgid "Move Zone Exactly"
msgstr "Μετακίνηση Ζώνης με Ακρίβεια"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:774
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Ζώνης"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:784
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Διαγραφή αποκοπής"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:787
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Διαγραφή περιγράμματος ζώνης"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:807 pcbnew/onrightclick.cpp:999
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:811
msgid "Drag"
msgstr "Σύρσιμο"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:816
msgid "Rotate +"
msgstr "Περιστροφή +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:820
msgid "Rotate -"
msgstr "Περιστροφή -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:821 pcbnew/onrightclick.cpp:1009
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125
msgid "Flip"
msgstr "Αναστροφή"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:827
msgid "Edit Parameters"
msgstr "Επεξεργασία Παραμέτρων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:832
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:839
msgid "Delete Footprint"
msgstr "Διαγραφή Απτυπώματος"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:846
msgid "Move Footprint Exactly"
msgstr "Μετακίνηση Αποτυπώματος με Ακρίβεια"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:851
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Αναπαραγωγή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:856
msgid "Create Footprint Array"
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:862
msgid "Exchange Footprint(s)"
msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:902 pcbnew/onrightclick.cpp:1016
msgid "Reset Size"
msgstr "Επαναφορά Μεγέθους"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:945
msgid "Drag Pad"
msgstr "Σύρσιμο Έδρας"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:953
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Αντιγραφή τρεχουσών ρυθμίσεων σε αυτήν την έδρα"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:957
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας στις τρέχουσες ρυθμίσεις"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:962
msgid "Edit All Pads"
msgstr "Επεξεργασία Όλων των Εδρών"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:963
msgid ""
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας σε όλες τις έδρες αυτού του "
"αποτυπώματος (ή παρόμοιων αποτυπωμάτων)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:971
msgid "Automatically Route Pad"
msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Έδρας"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:972
msgid "Automatically Route Net"
msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Δικτύου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1002
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1047
msgid "Auto Width"
msgstr "Αυτόματο πλάτος"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1048
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"Χρήση του ίδιου πλάτους όταν ξεκινάει ένας δρόμος από έναν άλλο, αλλιώς "
"χρήση του τρέχοντος πλάτους δρόμου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1058
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Χρήση Τιμών Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Χρήση μεγεθών δρόμου και via από τις δικές τους τιμές Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1065
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Δρόμος %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1068 pcbnew/onrightclick.cpp:1094
msgid " uses NetClass"
msgstr " (χρήση Κλάσης Δικτύου)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1086
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1090
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, διάτρηση %s"
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:211
#, c-format
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
msgstr "Διαγραφή Έδρας (Αποτύπωμα %s %s) "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"invalid floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής σε\n"
"αρχείο: <%s>\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"missing floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής σε\n"
"αρχείο: <%s>\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:591
#, c-format
msgid "page type \"%s\" is not valid "
msgstr "ο τύπος σελίδας \"%s\" δεν είναι έγκυρος"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:823
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"Το επίπεδο '%s' στο αρχείο '%s' στη γραμμή %d, δεν βρέθηκα ανάμεσα στα "
"σταθερά επίπεδα"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:856
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρη αρίθμηση επιπέδων"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:887
#, c-format
msgid ""
"Layer '%s' in file\n"
"'%s'\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
"το επίπεδο '%s' στο αρχείο\n"
"'%s'\n"
"στη γραμμή %d, θέση %d\n"
"δεν έχει οριστεί στο τμήμα επιπέδων"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1265
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
msgstr "διπλό όνομα NETCLASS '%s' στο αρχείο <%s> στη γραμμή %d, θέση %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1908
#, c-format
msgid "cannot handle module text type %s"
msgstr "αδυναμία χειρισμού κειμένου αποτυπώματος %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2316 pcbnew/pcb_parser.cpp:2322
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2422 pcbnew/pcb_parser.cpp:2504
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2568
#, c-format
msgid ""
"invalid net ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n"
"αρχείο: <%s>\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2880
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Υπάρχει ζώνη που ανήκει σε ανύπαρκτο δίκτυο\n"
"\"%s\"\n"
"επιβεβαιώστε και αλλάξτε το (κάντε ΕΚΣ)"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:619
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αρχείου αυτόματης αποθήκευσης '%s'!"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:981
msgid " [new file]"
msgstr " [νέο αρχείο]"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:326
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
"kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Έχετε εκτελέσει το Pcbnew για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο "
"καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. Το Pcbnew έχει "
"αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει έναν άδειο "
"κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον "
"κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει όλες τις βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων "
"που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης "
"Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης του CvPcb ή του Pcbnew για περισσότερες "
"πληροφορίες."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:446
msgid "Save Macros File"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Μακροεντολής"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:494
msgid "Read Macros File"
msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Μακροεντολής"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 pcbnew/plot_board_layers.cpp:301
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s"
msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ έχει λάθος τον αριθμό επιπέδου για το αποτύπωμα %s"
#: pcbnew/plugin.cpp:118
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση <b>debug</b> καταγραφής για συναρτήσεις Footprint*() σε αυτό το "
"ΠΡΟΣΘΕΤΟ."
#: pcbnew/plugin.cpp:122
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης <b>όνομα αποτυπώματος</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:126
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση καταγραφής συναλλαγών. Η ύπαρξη και μόνο αυτής της επιλογής "
"ενεργοποιεί την καταγραφή, δεν χρειάζεται να οριστεί Τιμή."
#: pcbnew/plugin.cpp:131
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Όνομα χρήστη για <b>είσοδο</b> σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης."
#: pcbnew/plugin.cpp:135
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Κωδικός για <b>είσοδο</b> σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης."
#: pcbnew/plugin.cpp:143
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Εισάγετε το πρόγραμμα python που υλοποιεί τις συναρτήσεις PLUGIN::"
"Footprint*()."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:62
msgid "New Track"
msgstr "Νέος Δρόμος"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:62
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Ξεκινάει την τοποθέτηση ενός νέου δρόμου"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντος μαιάνδρου."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Length Tuning Settings"
msgstr "Επιλογές Μικρο-ρύθμισης Μήκους"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Ορισμός επιλογών μικρο-ρύθμισης μήκους για το αντικείμενο που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
msgid "Increase spacing"
msgstr "Αύξηση απόστασης"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Αύξηση της απόστασης μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease spacing"
msgstr "Αύξηση απόστασης"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Μείωση της απόστασης μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66
msgid "Increase amplitude"
msgstr "Αύξηση πλάτους"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Αύξηση του πλάτους μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease amplitude"
msgstr "Μείωση πλάτους"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Μείωση του πλάτους μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:83
msgid "Length Tuner"
msgstr "Ρυθμιστής Μήκους"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:245
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:252
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:259
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Μικρο-ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Αδυναμία έναρξης διαφορικού ζεύγους στη μέση του πουθενά."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:599
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου για διαφορικό ζεύγος. Βεβαιωθείτε ότι τα "
"ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P "
"ή +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:68
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Επιλέξτε δρόμο του οποίου το μήκος θέλετε να ρυθμίσετε."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση μήκους. "
"Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος "
"τελειώνουν με _N/_P ή +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:372
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:245
msgid "Too long: "
msgstr "Πολύ μεγάλο:"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:375
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:248
msgid "Too short: "
msgstr "Πολύ μικρό:"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:378
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:251
msgid "Tuned: "
msgstr "Ρυθμισμένο:"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:381
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:254
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "?"
msgstr ";"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορικό ζεύγος δρόμων το οποίο θέλετε να ρυθμίσετε."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση "
"απόκλισης. Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα "
"διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P ή +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:156
msgid "Too long: skew "
msgstr "Πολύ μεγάλο: απόκλιση"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
msgid "Too short: skew "
msgstr "Πολύ μικρό: απόκλιση"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Ρυθμισμένο: απόκλιση"
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:60
msgid "Routing Options..."
msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης"
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:61
msgid "Shows a dialog containing router options."
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου με επιλογές δρομολογητή."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:65
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντα δρόμου."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:68
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Αυτόματος τερματισμός Δρόμου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:68
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Αυτόματη ολοκλήρωση του δρόμου που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:72
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Σύρσιμο Δρόμου/Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:72
msgid "Drags a track or a via."
msgstr "Σέρνει έναν δρόμο ή ένα via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:77
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Προσθέτει ένα διαμπερές via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:83
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Προσθέτει ένα τυφλό ή θαμμένο via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:88
msgid "Place Microvia"
msgstr "Τοποθέτηση Μικρο-via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:88
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Προσθέτει ένα μικρο-via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος Δρόμου/Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Εμφανίζει παράθυρο για αλλαγή του πλάτους δρόμου και του μεγέθους via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
msgid "Switches posture of the currenly routed track."
msgstr "Εναλλαγή στάσης του επιλεγμένου δρόμου."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:105
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζευγαριού..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:106
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
msgstr ""
"Ορίζει το πλάτος και το κενό του διαφορικού ζευγαριού που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
msgid "Custom size"
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Use the starting track width"
msgstr "Χρήση πλάτους του αρχικού δρόμου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Δρομολόγηση χρησιμοποιώντας το πλάτος του αρχικού δρόμου."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
msgid "Use net class values"
msgstr "Χρήση τιμών Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:136
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Χρήση μεγεθών για δρόμους και via από την Κλάση Δικτύου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203
msgid "Interactive Router"
msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:216
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Επιλογή Πλάτους Δρόμου/Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:402
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Τα τυφλά/θαμμένα via πρέπει να είναι ενεργοποιημένα στις επιλογές σχεδίασης."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:408
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr "Τα μικρο-via πρέπει να είναι ενεργοποιημένα στις επιλογές σχεδίασης."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:415
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Μόνο διαμπερή via επιτρέπονται σε πλακέτες δύο επιπέδων."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:422
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Τα μικρο-via μπορούν να τοποθετηθούν μόνο μεταξύ των εξωτερικών επιπέδων (F."
"Cu/B.Cu) και των επιπέδων που είναι ακριβώς δίπλα τους."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:643
msgid "Route Track"
msgstr "Δρομολόγηση Δρόμου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:650
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:301
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Προειδοποίηση: Το πάνω και το κάτω επίπεδο είναι τα ίδια."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:203
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ εξήχθη επιτυχώς."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:208
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής, παρακαλώ επιδιορθώστε και προσπαθήστε ξανά."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1026 pcbnew/specctra_export.cpp:1133
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1269
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος DRAWSEGMENT %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1158
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
"mm).\n"
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του επόμενου τμήματος ορίου με σημείο τέλους (%s mm, %s "
"mm).\n"
"Επεξεργαστείτε τα περιμετρικά γραφικά του Edge.Cuts, μετατρέποντάς τα όλα σε "
"συνεχή πολύγωνα."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1294
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του επόμενου καθαρού τμήματος με σημείο τέλους (%s mm, %s "
"mm).\n"
"Επεξεργαστείτε τα εσωτερικά γραφικά του Edge.Cuts, μετατρέποντάς τα όλα σε "
"συνεχή πολύγωνα."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1455
#, c-format
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Το εξάρτημα με την τιμή '%s' έχει κενή ταυτότητα αναφοράς."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1463
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Πολλά εξαρτήματα έχουν την ίδια ταυτότητα αναφοράς '%s'."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Συγχώνευση αρχείου συνεδρίας Specctra:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:109
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ μπορεί να είναι φθαρμένη, μην την αποθηκεύσετε."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:111
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Επιδιορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:129
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Το αρχείο συνεδρίας εισήχθη και συγχωνεύθηκε κανονικά."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:201 pcbnew/specctra_import.cpp:313
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Το αρχείο συνεδρίας χρησιμοποιεί μή έγκυρη ταυτότητα επιπέδου \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:254
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Ή σχηματική στοίβα συνεδρίας via δεν έχει σχήματα"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:261 pcbnew/specctra_import.cpp:279
#: pcbnew/specctra_import.cpp:304
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο σχήμα via: %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:360
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το εξάρτημα \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:371
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:398
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Το αρχείο συνεδρίας έχει 'αναφορά' σε μη υπάρχον εξάρτημα \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:546
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Ένα wire_via παραπέμπει σε μη υπάρχουσα στοίβα έδρας \"%s\""
#: pcbnew/swap_layers.cpp:94
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Εναλλαγή επιπέδων:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:245 pcbnew/swap_layers.cpp:252
#: pcbnew/swap_layers.cpp:330
msgid "No Change"
msgstr "Καμία αλλαγή"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:285
msgid "&OK"
msgstr "&Εντάξει"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:289
msgid "&Cancel"
msgstr "Ά&κυρο"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:62
msgid "Create new library and save current footprint"
msgstr "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 pcbnew/tool_pcb.cpp:239
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Άνοιγμα του προβολέα αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Διαγραφή αντικειμένου από την τρέχουσα βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
msgid "New footprint"
msgstr "Νέο αποτύπωμα"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
msgid "New footprint using the footprint wizard"
msgstr "Νέο αποτύπωμα με χρήση οδηγού αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
msgid "Load footprint from library"
msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:89
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:93
msgid "Update footprint in current board"
msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:97
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:101
msgid "Import footprint"
msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:104
msgid "Export footprint"
msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 pcbnew/help_common_strings.h:15
msgid "Undo last edition"
msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:116
msgid "Footprint properties"
msgstr "Ιδιότητες αποτυπώματος"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:120
msgid "Print footprint"
msgstr "Εκτύπωση αποτυπώματος"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:144
msgid "Check footprint"
msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:166 pcbnew/tools/common_actions.cpp:418
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:106
msgid "Add pads"
msgstr "Προσθήκη εδρών"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:179
msgid "Add Text"
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:183
msgid "Place the footprint reference anchor"
msgstr "Τοποθέτηση της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης πολικών συντεταγμένων"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:224
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Αλλαγή Σχήματος Κέρσορα"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:229
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Εδρών"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Κειμένων"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Γραμμών"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:392
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:62
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Επιλέξτε αποτύπωμα για πλοήγηση"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου αποτυπώματος"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:71
msgid "Display next footprint"
msgstr "Εμφάνιση επόμενου αποτυπώματος"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:104
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην πλακέτα"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:151
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Κλείσιμο προβολέα αποτυπώματος"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:177
msgid "3&D Viewer"
msgstr "&3Δ Προβολή"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:189
msgid "P&cbnew Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο του &Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:190
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:201
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&Περί του Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:202
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Περί του σχεδιαστή PCB Pcbnew"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:52
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Εμφάνιση επιλογών ενεργού επιπέδου\n"
"και επιλογή ζεύγους επιπέδων για δρομολόγηση και τοποθέτηση via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
msgid "New board"
msgstr "Νέα πλακέτα"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:222
msgid "Open existing board"
msgstr "Άνοιγμα υπάρχουσας πλακέτας"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:226
msgid "Save board"
msgstr "Αποθήκευση πλακέτας"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:235
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή αποτυπώματος"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:251
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Σχεδιογράφηση (μορφή HPGL, PostScript ή GERBER)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:273
msgid "Read netlist"
msgstr "Ανάγνωση λίστας δικτύων"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:295
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
msgstr ""
"Λειτουργία αποτυπώματος: χειροκίνητη και αυτόματη μετακίνηση και τοποθέτηση"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:298
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Λειτουργία δρόμου: αυτόματη δρομολόγηση"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:304
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
msgstr ""
"Γρήγορη πρόσβαση στον εξωτερικό προχωρημένο δρομολογητή του FreeROUTE στον "
"ιστό"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:335 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:354 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:145
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Εμφάνιση της φωλιάς συνδέσεων της πλακέτας"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Show footprint ratsnest when moving"
msgstr "Εμφάνιση της φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος κατά τη μετακίνηση"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:363
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης διαγραφής δρόμου"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:371
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Απόκρυψη γεμισμένων περιοχών σε ζώνες"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:374
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων των γεμισμένων περιοχών μόνο σε ζώνες"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:383 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:176
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση via ως περιγράμματα"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:387 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:187
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση δρόμων ως περιγράμματα"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:436
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Εμφάνιση τοπικής φωλιάς συνδέσεων"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:507
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Δημιουργία γραμμής ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:512
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Δημιουργία κενού ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:519
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Δημιουργία στελέχους ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:524
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Δημιουργία στελέχους (τόξου) ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:529
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:593
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Αυτόματο πλάτος δρόμου: όταν γίνεται έναρξη σε υπάρχοντα δρόμο \n"
"να χρησιμοποιείται το πλάτος της, αλλιώς να χρησιμοποιείται η ρύθμιση \n"
"του τρέχοντος πλάτους"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:639
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Δρόμος: %.3f mm (%.2f mil)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:642
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Δρόμος: %.2f mil (%.3f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:677
#, c-format
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:680
#, c-format
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:693
#, c-format
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "%.2f mm (%.1f mil)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:696
#, c-format
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "%.1f mil (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:721
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- για εναλλαγή"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:144
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων πλακέτας"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:155
msgid "Hide footprint ratsnest"
msgstr "Απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:156
msgid "Show footprint ratsnest"
msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:165
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης διαγραφής παλιού δρόμου"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:166
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης διαγραφής παλιού δρόμου"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:177
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Προβολή γεμισμένων via"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:188
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Προβολή γεμισμένων δρόμων"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:198
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Λειτουργία εμφάνισης κανονικής αντίθεσης"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:199
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58
msgid "trivial connection"
msgstr "ασήμαντη σύνδεση"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58
msgid "Selects a connection between two junctions."
msgstr "Επιλέγει μία σύνδεση ανάμεσα σε δύο κόμβους."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62
msgid "copper connection"
msgstr "σύνδεση χαλκού"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62
msgid "Selects whole copper connection."
msgstr "Επιλέγει όλη τη σύνδεση χαλκού."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66
msgid "whole net"
msgstr "όλο το δίκτυο"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Επιλέγει όλους τους δρόμους και τα via που ανήκουν στο ίδιο δίκτυο."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70
msgid "Find an item"
msgstr "Εύρεση αντικειμένου"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Αναζήτηση στο φύλλο για ένα αντικείμενο"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:79
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Άνοιγμα με Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:80
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:85
msgid "Copy pad settings to Current Settings"
msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας στις Τρέχουσες Ρυθμίσεις"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:86
msgid ""
"Copies the properties of selected pad to the current template pad settings."
msgstr ""
"Αντιγραφή ρυθμίσεων από την επιλεγμένη έδρα στο τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων "
"έδρας."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:90
msgid "Copy Current Settings to pads"
msgstr "Αντιγραφή Τρεχουσών Ρυθμίσεων σε αυτήν την έδρα"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:91
msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)."
msgstr ""
"Αντιγραφή ρυθμίσεων από το τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων έδρας στην επιλεγμένη "
"έδρα."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:95
msgid "Global Pad Edition"
msgstr "Καθολική Επεξεργασία Εδρών"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:96
msgid "Changes pad properties globally."
msgstr "Αλλαγή των καθολικών ρυθμίσεων έδρας."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104 pcbnew/tools/common_actions.cpp:108
msgid "Duplicate"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:108
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα, αυξάνοντας τους αριθμούς έδρας"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια..."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:117
msgid "Create array"
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121
msgid "Rotates selected item(s)"
msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Αναστροφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133
msgid "Properties..."
msgstr "Ιδιότητες..."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων αντικειμένου"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:139
msgid "Draw a line"
msgstr "Σχεδίαση γραμμής"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:143
msgid "Draw a circle"
msgstr "Σχεδίαση κύκλου"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:147
msgid "Draw an arc"
msgstr "Σχεδίαση τόξου"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:151
msgid "Add a text"
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:155
msgid "Add a dimension"
msgstr "Προσθήκη διάστασης"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:159
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Προσθήκη γεμισμένης ζώνης"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:163
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:596
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:176
msgid "Increase the line width"
msgstr "Αύξηση πάχους γραμμής"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:180
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Μείωση πάχους γραμμής"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:184
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Εναλλαγή της στάσης τόξου"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:190
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:194
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Γέμισμα ζωνών"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367
msgid "Fill all"
msgstr "Γέμισμα όλων"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367
msgid "Fill all zones"
msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371
msgid "Unfill"
msgstr "Άδειασμα"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Άδειασμα ζωνών"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375
msgid "Unfill all"
msgstr "Άδειασμα όλων"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Άδειασμα όλων των ζωνών"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:379
msgid "Merge zones"
msgstr "Συγχώνευση ζωνών"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:388
msgid "Add modules"
msgstr "Προσθήκη εξαρτημάτων"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:422
msgid "Enumerate pads"
msgstr "Αρίθμηση εδρών"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:426
msgid "Copy items"
msgstr "Αντιγραφή αντικειμένων"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:430
msgid "Paste items"
msgstr "Επικόλληση αντικειμένων"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:510 pcbnew/tools/common_actions.cpp:511
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (μονοί δρόμοι)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:515 pcbnew/tools/common_actions.cpp:516
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (διαφορικά ζεύγη)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:520 pcbnew/tools/common_actions.cpp:521
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διαδραστικού Δρομολογητή"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:525 pcbnew/tools/common_actions.cpp:526
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:538
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Ρύθμιση απόκλισης διαφορικού ζευγαριού"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:551
msgid "Create corner"
msgstr "Δημιουργία γωνίας"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:555
msgid "Remove corner"
msgstr "Αφαίρεση γωνίας"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:560
msgid "Align items to the top"
msgstr "Στοίχιση στοιχείων επάνω"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:561
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο επάνω άκρο"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:565
msgid "Align items to the bottom"
msgstr "Στοίχιση στοιχείων κάτω"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:566
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο κάτω άκρο"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:570
msgid "Align items to the left"
msgstr "Στοίχιση στοιχείων αριστερά"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:571
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο αριστερό άκρο"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:575
msgid "Align items to the right"
msgstr "Στοίχιση στοιχείων δεξιά"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:576
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο δεξί άκρο"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:580
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Διανομή οριζόντια"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:581
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του οριζόντιου άξονα"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:585
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Διανομή κάθετα"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:586
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του κάθετου άξονα"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:582
msgid "Cannot delete component reference."
msgstr "Αδυναμία διαγραφής αναφοράς εξαρτήματος"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:586
msgid "Cannot delete component value."
msgstr "Αδυναμία διαγραφής τιμής εξαρτήματος"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:781
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Αναπαράχθηκαν %d αντικείμενα "
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:229
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
msgstr ""
"Κρατήστε πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού και τοποθετήστε τον "
"κέρσορα πάνω από έδρες για να τις αριθμήσετε"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:346
msgid "Select reference point"
msgstr "Επιλογή σημείου αναφοράς"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:397
#, c-format
msgid "Copied %d item(s)"
msgstr "Αντιγράφηκαν %d αντικείμενα"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:421
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Μη έγκυρα περιεχόμενα προχείρου"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:735
msgid "Are you sure you want to delete item?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή;"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:918
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "Μη διαθέσιμο για χώρους εργασίας OpenGL/Cairo."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Align/distribute"
msgstr "Στοίχιση/διανομή"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99
msgid "Select..."
msgstr "Επιλογή..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113
msgid "Zoom"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:536
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr "Η επιλογή περιέχει κλειδωμένα αντικείμενα. Συνέχεια;"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:785
msgid "Clarify selection"
msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:45
msgid "Track "
msgstr "Δρόμος"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:48
msgid "net class width"
msgstr "πλάτος κλάσης δικτύου"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:64
msgid "Via "
msgstr "Via "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:68
msgid "net class size"
msgstr "μέγεθος κλάσης δικτύου"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:77
msgid ", drill: default"
msgstr ", διάτρηση: προκαθορισμένη"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79
msgid ", drill: "
msgstr ", διάτρηση: "
#: pcbnew/tools/zoom_menu.cpp:48
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Μεγέθυνση: %.2f"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:123
#, c-format
msgid "Change footprint of '%s'"
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος του '%s'"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:131
#, c-format
msgid "Change footprints '%s'"
msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων '%s'"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:217
#, c-format
msgid "File '%s' created\n"
msgstr "Το αρχείο '%s' δημιουργήθηκε\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:222
#, c-format
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου '%s' ***\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:282
#, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s (για τιμή = %s);"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:289
#, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s ?"
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s;"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:344
msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αλλάξετε όλα τα αποτυπώματα;"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:394
#, c-format
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος '%s' (από '%s') σε '%s'"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:525
msgid "No footprints!"
msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:536
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:547
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:131
msgid ""
"The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has no "
"sense.\n"
"Please, choose an other layer for the new zone"
msgstr ""
"Η αναπαραχθείσα ζώνη είναι στο ίδιο επίπεδο όπως και η αρχική ζώνη, το οποίο "
"δεν έχει νόημα.\n"
"Επιλέξτε ένα άλλο επίπεδο για τη νέα ζώνη"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:162
msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
msgstr "Το περίγραμμα της αναπαραχθείσας ζώνης αποτυγχάνει στον έλεγχο ΕΚΣ!"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:366 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:424
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:811
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Περιοχή: σφάλμα περιγράμματος ΕΚΣ"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:539
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "Σφάλμα: καθαρή περιοχή επιτρέπεται μόνο σε επίπεδα χαλκού"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:686
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr ""
"Σφάλμα ΕΚΣ: αυτό το σημείο έναρξης είναι μέσα ή πολύ κοντά σε άλλη περιοχή"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:745
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr ""
"Σφάλμα ΕΚΣ: το κλείσιμο αυτής της περιοχής δημιουργεί ένα σφάλμα ΕΚΣ με μια "
"άλλη περιοχή"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:46
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Γέμισμα ζώνης %d από %d (δίκτυο %s)..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:146
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Έναρξη γεμίσματος ζώνης..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:175
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Ανανέωση φωλιάς συνδέσεων..."
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79
msgid "3D Display Options"
msgstr "Επιλογές 3Δ Εμφάνισης"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:51
msgid "About..."
msgstr "Περί..."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:53
msgid "Path Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Συντομεύσεων"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Εικόνας"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121
msgid "Page Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields"
msgstr ""
"Αποθήκευση συσχέτισης αποτυπώματος στα πεδία αποτυπώματος των σχηματικών "
"εξαρτημάτων"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:72
msgid "Display Options"
msgstr "Επιλογές Εμφάνισης"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Ονοματοδοσία Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:93
msgid "Bill of Material"
msgstr "Λίστα Υλικών"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config_base.h:47
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Χρώματα EESchema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
msgid "Component Properties"
msgstr "Ιδιότητες Εξαρτήματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
msgid "Text Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87
msgid "Field Properties"
msgstr "Ιδιότητες Πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:139
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:83
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Ιδιότητες Σχεδίασης"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:99
msgid "Pin Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48
msgid "Pin Table"
msgstr "Πίνακας Ακροδεκτών"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:80
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84
msgid "Netlist"
msgstr "Λίστα Δικτύων"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119
msgid "Plugins:"
msgstr "Πρόσθετα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Σχεδιογράφηση Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Βοήθεια Διάσωσης Έργου"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη Φύλλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Ιδιότητες Σχηματικού Φύλλου"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Επανάληψη τελευταίας εντολής"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Fit schematic sheet on screen"
msgstr "Προσαρμογή σχηματικού φύλλου στην οθόνη"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Επανασχεδιασμός σχηματικής προβολής"
#: eeschema/help_common_strings.h:51
msgid "Find components and text"
msgstr "Εύρεση εξαρτημάτων και κειμένου"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση στα αντικείμενα σχηματικού"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place component"
msgstr "Τοποθέτηση εξαρτήματος"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "Τοποθέτηση θύρας ισχύος"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "Τοποθέτηση σύρματος"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "Τοποθέτηση δίαυλου"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης σύρματος σε δίαυλο"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place not-connected flag"
msgstr "Τοποθέτηση σήμανσης μη σύνδεσης"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place net name - local label"
msgstr "Τοποθέτηση ονόματος δικτύου - τοπικής ετικέτας"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Τοποθέτηση καθολικής ετικέτας.\n"
"Προειδοποίηση: όλες οι καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα είναι "
"συνδεδεμένες σε όλη την ιεραρχία"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet symbol"
msgstr ""
"Τοποθέτηση ιεραρχικής ετικέτας. Αυτή η ετικέτα θα θεωρηθεί ως ιεραρχικός "
"ακροδέκτης στα σύμβολα φύλλου"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "Τοποθέτηση κόμβου"
#: eeschema/help_common_strings.h:69
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr ""
"Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη, ο οποίος εισάγεται από την αντίστοιχη "
"ιεραρχική ετικέτα"
#: eeschema/help_common_strings.h:72
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη στο φύλλο"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Τοποθέτηση γραμμών γραφικών ή πολυγώνων"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Τοποθέτηση κειμένου"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic components"
msgstr "Απόδοση ονομασίας στα εξαρτήματα σχηματικού"
#: eeschema/help_common_strings.h:77
msgid "Library Editor - Create/edit components"
msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης - Δημιουργήστε/επεξεργαστείτε εξαρτήματα"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Library Browser - Browse components"
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης - Πλοηγηθείτε στα εξαρτήματα"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Δημιουργία πίνακα υλικών ή/και παραπομπών"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
msgstr "Εισαγωγή πεδίων αποτυπώματος εξαρτημάτων από αρχείο CvPcb .cmp"
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to component"
msgstr "Προσθήκη ακροδεκτών στο εξάρτημα"
#: eeschema/help_common_strings.h:85
msgid "Add text to component body"
msgstr "Προσθήκη κειμένου στο σώμα εξαρτήματος"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add graphic rectangle to component body"
msgstr "Προσθήκη ορθογώνιων γραφικών στο σώμα εξαρτήματος"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add circles to component body"
msgstr "Προσθήκη κύκλων στο σώμα εξαρτήματος"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add arcs to component body"
msgstr "Προσθήκη τόξων στο σώμα εξαρτήματος"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add lines and polygons to component body"
msgstr "Προσθήκη γραμμών και πολυγώνων στο σώμα εξαρτήματος"
#: eeschema/sch_bitmap.h:127
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: eeschema/sch_marker.h:100
msgid "ERC Marker"
msgstr "Σημάδι ΕΗΚ"
#: eeschema/sch_no_connect.h:88
msgid "No Connect"
msgstr "Μη Σύνδεση"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Όρια Σελίδας"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Επιλογές Gerbview"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Επιλογέας Πρότυπου Έργου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:73
msgid "Export SVG file"
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Επιλογές Εκκαθάρισης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Ιδιότητες Χάλκινης Ζώνης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114
msgid "Create Array"
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Κανόνων Σχεδίασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Ιδιότητες Διαστάσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103
msgid "DRC Control"
msgstr "Ρύθμιση ΕΚΣ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:122
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:70
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53
msgid "Pad enumeration settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αρίθμησης εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71
msgid "Change Footprint"
msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Εξαγωγή IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:78
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Επιλογές Εξαγωγής VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51
msgid "Footprint Wizards"
msgstr "Οδηγοί Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
msgid "PCB Library Tables"
msgstr "Κατάλογοι Βιβλιοθηκών PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:62
msgid "Generate Component Position Files"
msgstr "Δημιουργία Αρχείων Θέσης Εξαρτημάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Παραγωγή Αρχείων Διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
msgid "Delete Items"
msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
msgid "Set Text Size"
msgstr "Ορισμός Μεγέθους Κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Γενική Επεξεργασία Εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αντικειμένου Γραφικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:71
msgid "Text and Drawings"
msgstr "Κείμενα και Σχέδια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Ιδιότητες Καθαρής Περιοχής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων Χαλκού:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418
msgid "Layer Setup"
msgstr "Ρύθμιση Επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Διάκενο Μάσκας Εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:86
msgid "Footprint Editor Options"
msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:74
msgid "Move Item"
msgstr "Μετακίνηση Αντικειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Ιδιότητες Μη Χάλκινων Ζωνών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:167
msgid "Pad Properties"
msgstr "Ιδιότητες Έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
msgid "Trace length tuning"
msgstr "Ρύθμιση μήκους δρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:73
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57
msgid "Select Footprint Library Folder"
msgstr "Επιλογή Φακέλου Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70
msgid "Grid Properties"
msgstr "Ιδιότητες Πλέγματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
msgid "Target Properties"
msgstr "Ιδιότητες Στόχου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:92
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Ιδιότητες Δρόμων και Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57
msgid "Track width and via size"
msgstr "Πλάτος δρόμων και μέγεθος via"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:80
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Οδηγός Προσθήκης 3Δ Σχημάτων"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88
msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
msgstr "Οδηγός Προσθήκης Βιβλιοθηκών Εξαρτημάτων"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Εύρεση εξαρτημάτων και κειμένου στην τρέχουσα πλακέτα"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωρέσει η πλακέτα στην οθόνη"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Επανασχεδιασμός της οθόνης της πλακέτας"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwave tools\n"
"This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Εμφάνιση/απόκρυψη της εργαλειομπάρας για τα εργαλεία μικροκυμάτων.\n"
"Αυτό είναι ένα πειραματικό χαρακτηριστικό (υπό ανάπτυξη)."
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72
msgid "Import DXF File"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου &DXF"
#~ msgid "Show 3D F&ootprints"
#~ msgstr "Εμφάνιση Α&ποτυπωμάτων 3Δ"
#~ msgid "Show component 3D shapes"
#~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ σχημάτων για εξαρτήματα"
#~ msgid "&About CvPcb"
#~ msgstr "&Περί του CvPcb"
#~ msgid "About CvPcb footprint selector"
#~ msgstr "Περί του επιλογέα αποτυπωμάτων CvPcb"
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "Π&εριεχόμενα"
#~ msgid "&About GerbView"
#~ msgstr "&Περί του Gerbview"
#~ msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
#~ msgstr ""
#~ "Περί του GerbView, προγράμματος προβολής αρχείων gerber και διάτρησης"
#~ msgid "Tracks sketch mode"
#~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για δρόμους"
#~ msgid "Vias sketch mode"
#~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για via"
#~ msgid "Outlines sketch mode"
#~ msgstr "Περιγράμματα σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Pads sketch mode"
#~ msgstr "Έδρες σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Show pad NoConnect"
#~ msgstr "Προβολή μη συνδεδεμένης έδρας"
#~ msgid "Auto Adjust"
#~ msgstr "Αυτόματη Προσαρμογή"
#~ msgid "X ref:"
#~ msgstr "χ αναφ:"
#~ msgid "Copper Text Width"
#~ msgstr "Πλάτος Κειμένου Χαλκού"
#~ msgid "Text Size V"
#~ msgstr "Μέγεθος Κειμένου Κάθετα"
#~ msgid "Text Size H"
#~ msgstr "Μέγεθος Κειμένου Οριζόντια"
#~ msgid "Edges Width"
#~ msgstr "Πλάτων Ακμών"
#~ msgid "No Tracks"
#~ msgstr "Όχι Δρόμοι"
#~ msgid "No Vias"
#~ msgstr "Όχι Via"
#~ msgid "No Copper Pour"
#~ msgstr "Όχι Χαλκός"
#~ msgid "Circular shape"
#~ msgstr "Κυκλικό σχήμα"
#~ msgid "Oval shape"
#~ msgstr "Οβάλ σχήμα"
#~ msgid "Rectangular shape"
#~ msgstr "Ορθογώνιο σχήμα"
#~ msgid "Position X"
#~ msgstr "Θέση Χ"
#~ msgid "Position Y"
#~ msgstr "Θέση Ψ"
#~ msgid "Add footprint to board"
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος σε πλακέτα"
#~ msgid "Right top corner"
#~ msgstr "Πάνω δεξιά γωνία"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Μέση"
#~ msgid "Right bottom corner"
#~ msgstr "Κάτω δεξιά γωνία"
#~ msgid "Board layer for import:"
#~ msgstr "Επίπεδο πλακέτας για εισαγωγή:"
#~ msgid ""
#~ "invalid PFID in\n"
#~ "file: <%s>\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "μη έγκυρο PFID \n"
#~ "αρχείο: <%s>\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#~ msgid "Open the Pcbnew handbook"
#~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
#~ msgstr "Περί του σχεδιαστή πλακέτας τυπωμένων κυκλωμάτων Pcbnew"
#~ msgid "Import DXF file"
#~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου DXF"