kicad/pl/kicad.po

14065 lines
380 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 18:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Kerusey Karyu <keruseykaryu@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish KiCAD Team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-Basepath: D:/Programy/BAZAAR/KICADSRC\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Nie mogę przenieść pliku ... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:129
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:204
msgid "Permission error ?"
msgstr "Błąd uprawnień?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:187
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n"
" Czy chcesz kontynuować?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:189
msgid "Rename File"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:220
msgid "Delete File"
msgstr "Usuń plik"
#: kicad/commandframe.cpp:75
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "EESchema (Edytor Schematów)"
#: kicad/commandframe.cpp:78
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "CVpcb (Kojarzenie obudów i elementów)"
#: kicad/commandframe.cpp:81
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "PCBnew (Edytor Płytek Drukowanych)"
#: kicad/commandframe.cpp:84
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "GerbView (Przeglądarka plików Gerber)"
#: kicad/commandframe.cpp:87
msgid ""
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
msgstr ""
"Bitmap2Component (Narzędzie do tworzenia logotypów z map biotowych)\n"
"Tworzy elementy (dla EEschema) lub moduły (dla PCBnew) pokazywane jako czarno-białe obrazy"
#: kicad/files-io.cpp:34
msgid "Kicad project file"
msgstr "Plik projektu KiCAD"
#: kicad/files-io.cpp:49
msgid "Unzip Project"
msgstr "Rozpakuj projekt"
#: kicad/files-io.cpp:56
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Otwórz "
#: kicad/files-io.cpp:58
msgid "Target Directory"
msgstr "Katalog docelowy"
#: kicad/files-io.cpp:65
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Rozpakuj projekt w"
#: kicad/files-io.cpp:85
msgid "Extract file "
msgstr "Wypakuj plik "
#: kicad/files-io.cpp:94
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:97
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *BŁĄD*\n"
#: kicad/files-io.cpp:118
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu"
#: kicad/files-io.cpp:157
msgid "Archive file "
msgstr "Plik archiwum"
#: kicad/files-io.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created"
msgstr ""
"\n"
"Archiwum ZIP <%s> zostało utworzone"
#: kicad/kicad.cpp:68
#: kicad/prjconfig.cpp:126
msgid "Working dir: "
msgstr "Katalog roboczy: "
#: kicad/kicad.cpp:69
#: kicad/prjconfig.cpp:127
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projekt: "
#: kicad/mainframe.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Gotowy\n"
"Katalog roboczy: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:234
msgid "Text file ("
msgstr "Plik tekstowy ("
#: kicad/mainframe.cpp:236
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Załaduj plik do edycji"
#: kicad/menubar.cpp:86
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "&Otwórz\tCtrl+O"
#: kicad/menubar.cpp:87
msgid "Open an existing project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
#: kicad/menubar.cpp:101
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ostatnio otwie&rane"
#: kicad/menubar.cpp:102
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Otwiera listę ostatnio otwieranych projektów schematów"
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
#: kicad/menubar.cpp:108
#: kicad/menubar.cpp:272
msgid "Start a new project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"
#: kicad/menubar.cpp:114
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "Zapisz \tCtrl-S"
#: kicad/menubar.cpp:115
#: kicad/menubar.cpp:282
msgid "Save current project"
msgstr "Zapisz bieżący projekt"
#: kicad/menubar.cpp:122
msgid "&Archive"
msgstr "Sp&akuj projekt"
#: kicad/menubar.cpp:123
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu jako archiwum Zip"
#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "&Unarchive"
msgstr "Rozpak&uj projekt"
#: kicad/menubar.cpp:130
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Rozpakuj wszystkie pliki projektu z archiwum Zip"
#: kicad/menubar.cpp:139
msgid "&Quit"
msgstr "Zakończ "
#: kicad/menubar.cpp:140
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Zakończ pracę w programie KiCAD"
#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "Text E&ditor"
msgstr "E&dytor tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:156
msgid "&View File"
msgstr "Wyświetl plik"
#: kicad/menubar.cpp:157
msgid "View, read or edit file with a text editor"
msgstr "Przeglądaj lub edytuj plik w edytorze tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:166
msgid "&Text Editor"
msgstr "Edytor &tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:167
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Wybierz preferowany edytor tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:176
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: kicad/menubar.cpp:177
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Użyj domyślnej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji"
#: kicad/menubar.cpp:189
msgid "Favourite"
msgstr "Ulubiona"
#: kicad/menubar.cpp:190
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Użyj preferowanej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji"
#: kicad/menubar.cpp:203
#: kicad/menubar.cpp:210
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Przeglądarka PDF"
#: kicad/menubar.cpp:204
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF do przeglądania dokumentacji"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Ustawienia przeglądarki PDF"
#: kicad/menubar.cpp:227
msgid "&Contents"
msgstr "&Zawartość"
#: kicad/menubar.cpp:228
msgid "Open the Kicad handbook"
msgstr "Otwórz podręcznik programu KiCAD"
#: kicad/menubar.cpp:237
msgid "&About KiCad"
msgstr "O progr&amie KiCAD"
#: kicad/menubar.cpp:238
msgid "About kicad project manager"
msgstr "O programie Menedżer projektów KiCAD"
#: kicad/menubar.cpp:242
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: kicad/menubar.cpp:243
msgid "&Browse"
msgstr "P&rzeglądanie"
#: kicad/menubar.cpp:244
msgid "&Preferences"
msgstr "&Ustawienia"
#: kicad/menubar.cpp:245
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"
#: kicad/menubar.cpp:277
msgid "Load existing project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
#: kicad/menubar.cpp:290
msgid "Archive all project files"
msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu"
#: kicad/menubar.cpp:298
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Odśwież drzewo projektu"
#: kicad/preferences.cpp:47
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Musisz wybrać przeglądarkę PDF przed użyciem tej funkcji."
#: kicad/preferences.cpp:56
msgid "Executable files ("
msgstr "Pliki wykonywalne ("
#: kicad/preferences.cpp:60
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF"
#: kicad/prjconfig.cpp:40
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
msgstr "Plik szablonu projektu <kicad.pro> nie został znaleziony "
#: kicad/prjconfig.cpp:72
msgid "Create New Project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"
#: kicad/prjconfig.cpp:77
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
#: kicad/prjconfig.cpp:112
msgid "Kicad project file <"
msgstr "Plik projektu KiCAD <"
#: kicad/prjconfig.cpp:113
msgid "> not found"
msgstr "> nie został znaleziony"
#: kicad/prjconfig.cpp:140
msgid "Save Project File"
msgstr "Zapisz plik projektu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
msgid "New D&irectory"
msgstr "Nowy &katalog"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:142
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Utwórz nowy katalog"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
msgid "&Rename file"
msgstr "&Zmień nazwę pliku"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
#: kicad/tree_project_frame.cpp:160
msgid "&Rename directory"
msgstr "&Zmień nazwę katalogu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
msgid "Rename file"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:171
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
msgid "&Delete File"
msgstr "&Usuń plik"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Usuń katalog"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
msgid "Delete the File"
msgstr "Usuń plik"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:182
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "&Usuń katalog i jego zawartość"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:349
msgid "Create New File"
msgstr "Utwórz nowy plik"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:350
msgid "Create New Directory"
msgstr "Utwórz katalog"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:854
msgid "Change filename: "
msgstr "Zmień nazwę pliku: "
#: kicad/tree_project_frame.cpp:856
msgid "Change filename"
msgstr "Zmienia nazwę pliku"
#: eeschema/backanno.cpp:58
msgid "Load Back Annotate File"
msgstr "Załaduj plik numeracji wstecznej"
#: eeschema/backanno.cpp:69
msgid "Do you want to make all the foot print fields visible?"
msgstr "Czy wszystkie pola modułu mają być widoczne?"
#: eeschema/backanno.cpp:70
msgid "Field Display Option"
msgstr "Opcje wyświetlania pola"
#: eeschema/backanno.cpp:83
#, c-format
msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
msgstr "Błąd otwarcia pliku numeracji wstecznej <%s>"
#: eeschema/build_BOM.cpp:150
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Arkusz %s) pozycja: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:173
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s Arkusz pinów %-7.7s (Arkusz %s) pozycja: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:189
msgid "#End labels\n"
msgstr "#End labels\n"
#: eeschema/erc.cpp:198
msgid "Duplicate Sheet name"
msgstr "Podwójna nazwa arkusza"
#: eeschema/erc.cpp:251
#, c-format
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "Etykieta hierarchiczna %s nie jest połączona z etykietą arkusza"
#: eeschema/erc.cpp:256
#, c-format
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "Etykieta arkusza %s nie jest połączona z etykietą hierarchiczną"
#: eeschema/erc.cpp:284
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
msgstr "Element %s, Pin %s (%s) nie jest połączony"
#: eeschema/erc.cpp:299
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
msgstr "Element %s, pin %s (%s) nie jest sterowany (sieć %d)"
#: eeschema/erc.cpp:311
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Więcej niż 1 pin podłączony do symbolu \"Niepołączony\""
#: eeschema/erc.cpp:338
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
msgstr "Element %s: Pin %s (%s) połączony z"
#: eeschema/erc.cpp:344
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
msgstr "Element %s: Pin %s (%s) (sieć %d)"
#: eeschema/erc.cpp:512
msgid "ERC report"
msgstr "Raport ERC"
#: eeschema/erc.cpp:522
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** Arkusz / (Root) \n"
#: eeschema/erc.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Arkusz %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:546
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Błędy ERC: %d\n"
#: eeschema/class_libentry.cpp:86
#: eeschema/class_libentry.cpp:251
msgid "none"
msgstr "bez_nazwy"
#: eeschema/class_libentry.cpp:419
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z elementu %s w bibliotece %s."
#: eeschema/controle.cpp:136
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Sprecyzuj Wybór"
#: eeschema/eeredraw.cpp:75
msgid "Sheet"
msgstr "Arkusz"
#: eeschema/libedit.cpp:28
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Edytor bibliotek:"
#: eeschema/libedit.cpp:35
msgid "no library selected"
msgstr "Nie wybrano biblioteki"
#: eeschema/libedit.cpp:72
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Bieżący element nie został zapisany.\n"
"\n"
"Porzucić zmiany?"
#: eeschema/libedit.cpp:102
#, c-format
msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Nazwa elementu \"%s\" nie została znaleziona w \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:166
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Nie można stworzyć kopii części <%s> w bibliotece <%s>"
#: eeschema/libedit.cpp:240
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Dołączyć ostatnie zmiany elementu?"
#: eeschema/libedit.cpp:253
msgid "Component Library Name:"
msgstr "Nazwa pliku biblioteki elementów:"
#: eeschema/libedit.cpp:273
msgid "Modify library file \""
msgstr "Czy zmodyfikować plik biblioteki \""
#: eeschema/libedit.cpp:273
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:285
msgid "Error while saving library file \""
msgstr "Błąd przy zapisie pliku biblioteki \""
#: eeschema/libedit.cpp:285
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:286
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** BŁĄD: ***"
#: eeschema/libedit.cpp:291
msgid "Library file \""
msgstr "Plik biblioteki \""
#: eeschema/libedit.cpp:293
msgid "Document file \""
msgstr "Plik dokumentacji \""
#: eeschema/libedit.cpp:316
msgid "Part"
msgstr "Element "
#: eeschema/libedit.cpp:319
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: eeschema/libedit.cpp:327
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/libedit.cpp:332
msgid "Unit"
msgstr "Część"
#: eeschema/libedit.cpp:335
msgid "Convert"
msgstr "Skonwertowany"
#: eeschema/libedit.cpp:337
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: eeschema/libedit.cpp:339
msgid "Body"
msgstr "Obrys"
#: eeschema/libedit.cpp:342
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbol zasilania"
#: eeschema/libedit.cpp:344
#: eeschema/menubar.cpp:274
msgid "Component"
msgstr "Element"
#: eeschema/libedit.cpp:346
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/libedit.cpp:347
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: eeschema/libedit.cpp:348
msgid "Key words"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: eeschema/libedit.cpp:349
msgid "Datasheet"
msgstr "Dokumentacja"
#: eeschema/libedit.cpp:385
msgid "Please select a component library."
msgstr "Proszę wybrać bibliotekę elementów."
#: eeschema/libedit.cpp:394
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Biblioteka elementów <%s> jest pusta."
#: eeschema/libedit.cpp:395
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Błąd przy usuwaniu wpisu"
#: eeschema/libedit.cpp:399
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Wybierz jeden z %d elementów do usunięcia\n"
"z biblioteki o nazwie <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:403
msgid "Delete Component"
msgstr "Usuń element"
#: eeschema/libedit.cpp:412
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Wpisz <%s> nie został znaleziony w <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:419
#, c-format
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Usunąć element \"%s\" z biblioteki \"%s\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:437
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr "Element który został skasowany został zmodyfikowany. Wszystkie zmiany zostaną utracone. Porzucić zmiany?"
#: eeschema/libedit.cpp:469
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Wszelkie zmiany w bieżącym elemencie zostaną utracone!!\n"
"\n"
"Usunąć element z ekranu?"
#: eeschema/libedit.cpp:485
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Ten nowy element nie ma nazwy i nie może zostać utworzony. Przerwano"
#: eeschema/libedit.cpp:500
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Element \"%s\" istnieje już w bibliotece \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:574
msgid "No component to save."
msgstr "Brak elementu do zapisania."
#: eeschema/libedit.cpp:583
msgid "No library specified."
msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki."
#: eeschema/libedit.cpp:593
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?"
msgstr "Element \"%s\" istnieje, zamienić go?"
#: eeschema/libedit.cpp:610
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Element %s zaspisany w bibliotece %s"
#: eeschema/eeschema.cpp:118
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "EEschema jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#: eeschema/hotkeys.cpp:392
msgid "Add Component"
msgstr "Dodaj element"
#: eeschema/hotkeys.cpp:402
msgid "Add Power"
msgstr "Dodaj port zasilania"
#: eeschema/hotkeys.cpp:412
msgid "Add Label"
msgstr "Dodaj etykietę"
#: eeschema/hotkeys.cpp:422
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/hotkeys.cpp:432
msgid "Add Global Label"
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
#: eeschema/hotkeys.cpp:442
msgid "Add Junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: eeschema/hotkeys.cpp:452
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali"
#: eeschema/hotkeys.cpp:462
msgid "Add Bus to Bus Entry"
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/hotkeys.cpp:472
msgid "Add Sheet"
msgstr "Dodaj arkusz"
#: eeschema/hotkeys.cpp:482
msgid "Add Text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: eeschema/hotkeys.cpp:492
msgid "Add Lines"
msgstr "Dodaj linie"
#: eeschema/hotkeys.cpp:503
msgid "Add Bus"
msgstr "Dodaj magistralę"
#: eeschema/hotkeys.cpp:530
msgid "Add Wire"
msgstr "Dodaj połączenie"
#: eeschema/hotkeys.cpp:555
msgid "Add \"No Connect\" Flag"
msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączony\""
#: eeschema/hotkeys.cpp:971
msgid "Add pin"
msgstr "Dodaj pin"
#: eeschema/class_library.cpp:26
#, c-format
msgid ""
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
msgstr ""
"Biblioteka <%s> posiada zdublowany wpis <%s>.\n"
"Może to spowodować niespodziewane efekty przy ładowaniu elementów do schematu."
#: eeschema/class_library.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Nie można dodać zdublowanego aliasu <%s> do biblioteki <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:410
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Nazwa pliku biblioteki nie została ustalona."
#: eeschema/class_library.cpp:418
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Ten plik nie może zostac otwarty."
#: eeschema/class_library.cpp:424
msgid "The file is empty!"
msgstr "Plik jest pusty!"
#: eeschema/class_library.cpp:448
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
msgstr "Plik NIE jest biblioteką programu EESchema!"
#: eeschema/class_library.cpp:455
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Nagłówek pliku nie posiada numeru wersji i odcisku czasowego."
#: eeschema/class_library.cpp:500
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby odczytu nagłówka."
#: eeschema/class_library.cpp:530
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Biblioteka <%s>. Błąd ładowania elementu %s."
#: eeschema/class_library.cpp:598
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Nie można otworzyc pliku dokumentacji biblioteki <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:605
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Plik dokumentacji biblioteki <%s> jest pusty."
#: eeschema/class_library.cpp:613
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Plik <%s> nie jest poprawnym plikiem dokumentacji biblioteki."
#: eeschema/getpart.cpp:137
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "wybór elementów (wczytano %d elementów):"
#: eeschema/getpart.cpp:233
msgid "Failed to find part "
msgstr "Nie znaleziono elementu "
#: eeschema/getpart.cpp:233
msgid " in library"
msgstr " w bibliotece"
#: eeschema/lib_arc.cpp:64
msgid "Arc"
msgstr "Łuk"
#: eeschema/lib_arc.cpp:120
#, c-format
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "łuk posiada tylko %d parametrów z wymaganych 8"
#: eeschema/lib_arc.cpp:472
#: eeschema/lib_bezier.cpp:365
msgid "Line width"
msgstr "Szerokość linii"
#: eeschema/lib_arc.cpp:477
#: eeschema/lib_bezier.cpp:370
msgid "Bounding box"
msgstr "Bryła brzegowa"
#: eeschema/lib_arc.cpp:483
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Łuk o centrum w (%s, %s), promień %s"
#: eeschema/files-io.cpp:60
msgid "Schematic Files"
msgstr "Pliki schematów"
#: eeschema/files-io.cpp:79
msgid "Failed to create file "
msgstr "Błąd tworzenia pliku "
#: eeschema/files-io.cpp:90
msgid "File write operation failed."
msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku."
#: eeschema/files-io.cpp:154
msgid "Discard changes to the current schematic?"
msgstr "Porzucić zmiany w bieżącym schemacie?"
#: eeschema/files-io.cpp:162
msgid "Open Schematic"
msgstr "Otwórz schemat"
#: eeschema/files-io.cpp:220
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Gotowy\n"
"Katalog roboczy: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Biblioteka elementów <%s> nie może zostać załadowana.\n"
"\n"
"Błąd: %s"
#: eeschema/files-io.cpp:284
msgid " ->Error"
msgstr " ->Błąd"
#: eeschema/files-io.cpp:293
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>."
#: eeschema/menubar.cpp:51
msgid "New schematic project"
msgstr "Nowy projekt schematu"
#: eeschema/menubar.cpp:59
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt schematu"
#: eeschema/menubar.cpp:82
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
msgstr "Zapi&sz cały projekt schematu\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar.cpp:83
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Zapisz wszystkie arkusze schematów projektu"
#: eeschema/menubar.cpp:90
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Zapisz tylko bieżą&cy arkusz"
#: eeschema/menubar.cpp:91
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Zapisuje tylko bieżący arkusz"
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Save Current Sheet &as"
msgstr "Zapisz bieżący &arkusz jako..."
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..."
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "P&rint"
msgstr "&Drukuj"
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid "Print schematic"
msgstr "Drukuj schemat"
#: eeschema/menubar.cpp:119
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Rysuj w formacie Postscript"
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Rysuj schemat zapisując go w formacie Postscript"
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Rysuj w formacie HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:128
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Rysuj schemat zapisując go w formacie HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:135
msgid "Plot SVG"
msgstr "Rysuj w formacie SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:136
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Rysuj schemat zapisując go w formacie SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "Plot DXF"
msgstr "Rysuj w formacie DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:144
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
msgstr "Rysuj schemat zapisując go w formacie DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:152
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Rysuj i umieść w schowku"
#: eeschema/menubar.cpp:153
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Eksportuj rysunki do schowka."
#: eeschema/menubar.cpp:161
msgid "&Plot"
msgstr "Rysuj"
#: eeschema/menubar.cpp:162
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Rysuj schemat w formacie HPGL, Postscript, DXF lub SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:172
msgid "Quit EESchema"
msgstr "Zakończ EESchema"
#: eeschema/menubar.cpp:180
msgid "Undo"
msgstr "&Cofnij\t"
#: eeschema/menubar.cpp:187
msgid "Redo"
msgstr "&Ponów\t"
#: eeschema/menubar.cpp:196
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: eeschema/menubar.cpp:204
msgid "&Find"
msgstr "Znajdź"
#: eeschema/menubar.cpp:215
msgid "Backannotate"
msgstr "Numeracja wsteczna"
#: eeschema/menubar.cpp:216
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Numeracja wsteczna pól obudów"
#: eeschema/menubar.cpp:240
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
#: eeschema/menubar.cpp:247
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
#: eeschema/menubar.cpp:254
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Dopasuj do ekranu"
#: eeschema/menubar.cpp:264
msgid "Redraw"
msgstr "Odśwież widok"
#: eeschema/menubar.cpp:282
msgid "Power port"
msgstr "Port zasilania"
#: eeschema/menubar.cpp:290
msgid "Wire"
msgstr "Połączenie"
#: eeschema/menubar.cpp:298
msgid "Bus"
msgstr "Magistrala"
#: eeschema/menubar.cpp:306
msgid "Wire to bus entry"
msgstr "Wejście połączeń do magistrali"
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "Bus to bus entry"
msgstr "Wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/menubar.cpp:322
msgid "No connect flag"
msgstr "Flaga \"Niepołączone\""
#: eeschema/menubar.cpp:329
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: eeschema/menubar.cpp:337
msgid "Global label"
msgstr "Etykieta globalna"
#: eeschema/menubar.cpp:345
msgid "Junction"
msgstr "Węzeł"
#: eeschema/menubar.cpp:356
#: eeschema/menubar.cpp:358
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
#: eeschema/menubar.cpp:366
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Arkusz hierarchiczny"
#: eeschema/menubar.cpp:376
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Importuj hierarchiczną etykietę"
#: eeschema/menubar.cpp:384
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza"
#: eeschema/menubar.cpp:393
msgid "Graphic polyline"
msgstr "Linia łamana (grafika)"
#: eeschema/menubar.cpp:401
msgid "Graphic text"
msgstr "Tekst (grafika)"
#: eeschema/menubar.cpp:415
msgid "&Library"
msgstr "&Biblioteka"
#: eeschema/menubar.cpp:416
msgid "Library preferences"
msgstr "Ustawienia bibliotek"
#: eeschema/menubar.cpp:423
msgid "&Colors"
msgstr "&Kolory"
#: eeschema/menubar.cpp:424
msgid "Color preferences"
msgstr "Ustawienia kolorów"
#: eeschema/menubar.cpp:432
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Ustawienia..."
#: eeschema/menubar.cpp:434
msgid "&Options"
msgstr "&Opcje"
#: eeschema/menubar.cpp:436
msgid "EESchema preferences"
msgstr "Ustawienia EESchema"
#: eeschema/menubar.cpp:452
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Zapisz ustawienia"
#: eeschema/menubar.cpp:453
msgid "Save application preferences"
msgstr "Zapisz ustawienia aplikacji"
#: eeschema/menubar.cpp:460
msgid "&Read preferences"
msgstr "W&czytaj ustawienia"
#: eeschema/menubar.cpp:461
msgid "Read application preferences"
msgstr "Wczytaj ustawienia aplikacji"
#: eeschema/menubar.cpp:475
msgid "Open the Eeschema handbook"
msgstr "Otwórz podręcznik programu EESschema"
#: eeschema/menubar.cpp:482
msgid "&About EESchema"
msgstr "O progr&amie EESchema"
#: eeschema/menubar.cpp:483
msgid "About EESchema schematic designer"
msgstr "Informacje o programie edytora schematów EESchema"
#: eeschema/menubar.cpp:489
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"
#: eeschema/menubar.cpp:490
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: eeschema/menubar.cpp:491
msgid "&Place"
msgstr "&Dodaj"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:27
msgid "Bezier"
msgstr "Krzywa Beziera"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:70
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "krzywa Beziera posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:75
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "%d parametrów krzywej Beziera jest niepoprawnych"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:90
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "pozycja punktu X krzywej Beziera %d nie jest ustalona"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:96
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "pozycja punktu Y krzywej Beziera %d nie jest ustalona"
#: eeschema/lib_pin.cpp:32
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: eeschema/lib_pin.cpp:33
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: eeschema/lib_pin.cpp:34
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: eeschema/lib_pin.cpp:35
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#: eeschema/lib_pin.cpp:63
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: eeschema/lib_pin.cpp:64
msgid "Inverted"
msgstr "Zanegowany"
#: eeschema/lib_pin.cpp:65
msgid "Clock"
msgstr "Zegarowe"
#: eeschema/lib_pin.cpp:66
msgid "Inverted clock"
msgstr "Zanegowane zegarowe"
#: eeschema/lib_pin.cpp:67
msgid "Input low"
msgstr "Wejście, aktywny niski"
#: eeschema/lib_pin.cpp:68
msgid "Clock low"
msgstr "Zegarowy, aktywny niski"
#: eeschema/lib_pin.cpp:69
msgid "Output low"
msgstr "Wyjście, aktywny niski"
#: eeschema/lib_pin.cpp:70
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Zegar, zbocze opadające"
#: eeschema/lib_pin.cpp:71
msgid "NonLogic"
msgstr "NieLogiczny"
#: eeschema/lib_pin.cpp:109
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: eeschema/lib_pin.cpp:110
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: eeschema/lib_pin.cpp:111
msgid "Bidirectional"
msgstr "Dwukierunkowy"
#: eeschema/lib_pin.cpp:112
msgid "Tri-state"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/lib_pin.cpp:113
msgid "Passive"
msgstr "Pasywny"
#: eeschema/lib_pin.cpp:114
msgid "Unspecified"
msgstr "Nieokreślony"
#: eeschema/lib_pin.cpp:115
msgid "Power input"
msgstr "Wejście zasilania"
#: eeschema/lib_pin.cpp:116
msgid "Power output"
msgstr "Wyjście zasilania"
#: eeschema/lib_pin.cpp:117
msgid "Open collector"
msgstr "Otwarty kolektor"
#: eeschema/lib_pin.cpp:118
msgid "Open emitter"
msgstr "Otwarty emiter"
#: eeschema/lib_pin.cpp:119
msgid "Not connected"
msgstr "Nie podłączony"
#: eeschema/lib_pin.cpp:176
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1702
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1709
msgid "Number"
msgstr "Numer"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1715
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1717
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1719
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1720
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1724
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1727
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1958
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_circle.cpp:26
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"
#: eeschema/lib_circle.cpp:58
#, c-format
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "okrąg posiada tylko %d parematrów z wymaganych 6"
#: eeschema/lib_circle.cpp:256
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
#: eeschema/lib_circle.cpp:267
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Okrąg o centrum w (%s, %s), promień %s"
#: eeschema/lib_export.cpp:43
msgid "Import Component"
msgstr "Importuj element"
#: eeschema/lib_export.cpp:63
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Plik biblioteki elementów <%s> jest pusty."
#: eeschema/lib_export.cpp:102
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Nie ma zaznaczonych elementów do zapisania."
#: eeschema/lib_export.cpp:109
msgid "New Library"
msgstr "Nowa biblioteka"
#: eeschema/lib_export.cpp:109
msgid "Export Component"
msgstr "Eksportuj element"
#: eeschema/lib_export.cpp:137
msgid " - OK"
msgstr " - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:138
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
"\n"
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
msgstr ""
"Uwaga: Nowa biblioteka będzie dostępna tylko wtedy, gdy zostanie wczytana przez EESchema.\n"
"\n"
"Zmień konfigurację bibliotek EESchema jeśli chcesz jej używać w tym projekcie."
#: eeschema/lib_export.cpp:143
msgid " - Export OK"
msgstr " - Eksport OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:146
msgid "Error creating "
msgstr "Błąd podczas tworzenia "
#: eeschema/libarch.cpp:60
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania elementu w bibliotece <%s>."
#: eeschema/hierarch.cpp:116
msgid "Navigator"
msgstr "Nawigator"
#: eeschema/hierarch.cpp:126
msgid "Root"
msgstr "Główny"
#: eeschema/lib_text.cpp:32
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: eeschema/lib_text.cpp:112
#, c-format
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "tekst posiada tylko %d parameterów z wymaganych 8"
#: eeschema/lib_text.cpp:452
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Tekst (grafika) %s"
#: eeschema/tool_sch.cpp:35
msgid "Open schematic project"
msgstr "Otwórz projekt schematu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:38
msgid "Save schematic project"
msgstr "Zapisz projekt schematu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:42
msgid "Page settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: eeschema/tool_sch.cpp:46
msgid "Library editor"
msgstr "Edytor bibliotek"
#: eeschema/tool_sch.cpp:49
msgid "Library browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek"
#: eeschema/tool_sch.cpp:53
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Nawigacja w hierarchii schematu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
msgid "Cut selected item"
msgstr "Wytnij zaznaczony element"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "Copy selected item"
msgstr "Kopiuj zaznaczony element"
#: eeschema/tool_sch.cpp:64
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: eeschema/tool_sch.cpp:79
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Uruchom CVpcb"
#: eeschema/tool_sch.cpp:82
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Uruchom PCBnew"
#: eeschema/tool_sch.cpp:103
msgid "Generate netlist"
msgstr "Generowanie listy sieci"
#: eeschema/tool_sch.cpp:106
msgid "Annotate schematic"
msgstr "Numeruj elementy schematu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:109
msgid "Perform electric rules check"
msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB"
#: eeschema/tool_sch.cpp:112
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Generuje listę materiałów i/lub referencje"
#: eeschema/tool_sch.cpp:115
msgid "Back annotate component foot prints"
msgstr "Numeracja wsteczna obudów"
#: eeschema/tool_sch.cpp:137
msgid "Ascend or descend hierarchy"
msgstr "Hierarchia wznosząca lub opadająca"
#: eeschema/tool_sch.cpp:209
msgid "Turn grid off"
msgstr "Wyłącz siatkę"
#: eeschema/tool_sch.cpp:213
msgid "Units in inches"
msgstr "Jednostki w calach"
#: eeschema/tool_sch.cpp:217
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Jednostki w milimetrach"
#: eeschema/tool_sch.cpp:221
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Zmień kształt kursora"
#: eeschema/tool_sch.cpp:226
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"
#: eeschema/tool_sch.cpp:231
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral"
#: eeschema/find.cpp:76
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Znaleziono znacznik DRC na arkuszu %s na poz. %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:82
msgid "No more markers were found."
msgstr "Nie znaleziono więcej znaczników."
#: eeschema/find.cpp:237
msgid "Pin "
msgstr "Pin "
#: eeschema/find.cpp:241
msgid "Ref "
msgstr "Oznaczenie "
#: eeschema/find.cpp:245
msgid "Value "
msgstr "Wartość "
#: eeschema/find.cpp:249
msgid "Field "
msgstr "Pole "
#: eeschema/find.cpp:259
#: eeschema/find.cpp:263
msgid " found"
msgstr " znaleziony"
#: eeschema/find.cpp:266
#: eeschema/find.cpp:274
msgid " not found"
msgstr " nie znaleziony"
#: eeschema/find.cpp:335
msgid " found in "
msgstr " znaleziony w "
#: eeschema/find.cpp:340
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Nie znaleziono elementu pasującego do %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:484
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:490
#: eeschema/component_references_lister.cpp:557
#: eeschema/component_references_lister.cpp:584
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " (część %d)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:512
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Błąd elementu %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:515
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " część %d i nie więcej niż %d elementów"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:551
#: eeschema/component_references_lister.cpp:578
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Element wielokrotny %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
#, c-format
msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
msgstr "Różnica wartości dla %s%d.%d (%s) i %s%d.%d (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:610
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Różnica wartości dla %s%d%c (%s) i %s%d%c (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:70
#: eeschema/eeschema_config.cpp:138
msgid "Read Project File"
msgstr "Odczytaj plik projektu"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:406
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia projektu"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:31
msgid "Undefined"
msgstr "Nieokreślony"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:64
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:70
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
msgid "no"
msgstr "nie"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:74
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:58
msgid "Failed to open "
msgstr "Nie można otworzyć"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:66
msgid "Loading "
msgstr "Wczytuję "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:72
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr " NIE jest plikiem EESchema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:90
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr " został stworzony w nowszej wersji EESchema i może wczytać się z błędami. Rozważ aktualizację programu!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:99
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " został stworzony w starszej wersji EESchema. Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie go zapiszesz."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:231
msgid "Done Loading "
msgstr "Wczytywanie zakończone "
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
"\n"
"You must create a new power component with the new value."
msgstr ""
"Element %s jest portem zasilania i nie może być zmieniany!\n"
"\n"
"Musisz utworzyć nowy port zasilania z wartością."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:157
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Edytuj pole %s"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:193
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
msgstr "Pole oznaczenie nie może być puste! Bez zmian"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:197
msgid "The value field cannot be empty! No change"
msgstr "Pole wartość nie może być puste! Bez zmian"
#: eeschema/libfield.cpp:35
msgid "Component Name"
msgstr "Nazwa elementu"
#: eeschema/libfield.cpp:36
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Wpisz nazwę by stworzyć nowy element na podstawie tego elementu."
#: eeschema/libfield.cpp:40
msgid "Edit Field"
msgstr "Edytuj pole"
#: eeschema/libfield.cpp:41
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Wprowadź nową wartość dla pola %s."
#: eeschema/libfield.cpp:56
#, c-format
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr "Pole %s nie może być puste."
#: eeschema/libfield.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Nazwa <%s> koliduje z istniejącym wpisem w bibliotece elementów <%s>.\n"
"\n"
"Czy chcesz zamienić bieżący element w bibliotece na obecny?"
#: eeschema/libfield.cpp:79
#: eeschema/libfield.cpp:93
#: eeschema/libfield.cpp:111
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdzenie"
#: eeschema/libfield.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Bieżący element posiada alias nazwany <%s>.\n"
"\n"
"Czy chcesz usunąć ten alias z tego elementu?"
#: eeschema/libfield.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Nowy element posiada alias(y) które są w konflikcie z wpisami w bibliotece <%s>.\n"
"\n"
"Czy chcesz usunąć wszystkie niepasujące aliasy z tego elementu?"
#: eeschema/lib_field.cpp:82
#: eeschema/lib_field.cpp:748
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:25
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: eeschema/lib_field.cpp:570
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:14
msgid "Reference"
msgstr "Oznaczenie"
#: eeschema/lib_field.cpp:577
#: eeschema/lib_field.cpp:751
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:15
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: eeschema/lib_field.cpp:584
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:16
msgid "Footprint"
msgstr "Obudowa"
#: eeschema/lib_field.cpp:600
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Pole%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:659
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Pole %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:741
msgid "Size X"
msgstr "Rozmiar X"
#: eeschema/lib_field.cpp:744
msgid "Size Y"
msgstr "Rozmiar Y"
#: eeschema/pinedit.cpp:196
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin. Kontynuować?"
#: eeschema/pinedit.cpp:589
msgid "No pins!"
msgstr "Brak pinów!"
#: eeschema/pinedit.cpp:600
msgid "Marker Information"
msgstr "Informacje o znacznikach"
#: eeschema/pinedit.cpp:619
#, c-format
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Zdublowany pin %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w konflikcie z pinem %s \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:632
#: eeschema/pinedit.cpp:671
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " w elemencie %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:639
#: eeschema/pinedit.cpp:678
msgid " of converted"
msgstr " skonwerterowanych"
#: eeschema/pinedit.cpp:641
#: eeschema/pinedit.cpp:680
msgid " of normal"
msgstr " normalnych"
#: eeschema/pinedit.cpp:663
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin poza siatką %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:688
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką."
#: eeschema/sch_text.cpp:867
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Etykieta %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1300
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Etykieta Globalna %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1657
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Etykieta Hierarchiczna %s"
#: eeschema/netlist.cpp:96
msgid "Building net list:"
msgstr "Tworzenie listy połączeń:"
#: eeschema/netlist.cpp:113
msgid "net count ="
msgstr "liczba sieci ="
#: eeschema/netlist.cpp:120
msgid "connections"
msgstr "połączeń"
#: eeschema/netlist.cpp:222
#: eeschema/netlist.cpp:267
#: eeschema/netlist.cpp:288
msgid "done"
msgstr "wkonano"
#: eeschema/netlist.cpp:228
msgid "bus labels"
msgstr "etykiety magistrali"
#: eeschema/netlist.cpp:271
msgid "hierarchy..."
msgstr "hierarchii..."
#: eeschema/lib_polyline.cpp:28
msgid "PolyLine"
msgstr "Linia łamana"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:72
#, c-format
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "linia łamana posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:77
#, c-format
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "%d parametrów lini łamanej jest niepoprawnych"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:92
#, c-format
msgid "polyline point %d X position not defined"
msgstr "pozycja punktu X lini łamanej %d nie jest ustalona"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:98
#, c-format
msgid "polyline point %d Y position not defined"
msgstr "pozycja punktu Y lini łamanej %d nie jest ustalona"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:390
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %u points"
msgstr "Linia łamana na poz. (%s, %s) złożona z %u węzłów"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:26
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:63
#, c-format
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "prostokąt posiada tylko %d z wymaganych 7"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:285
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)"
#: eeschema/schedit.cpp:239
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych etykiet, które można by wyczyścić."
#: eeschema/schedit.cpp:243
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Czy oczyścić ten arkusz?"
#: eeschema/schedit.cpp:541
msgid "No tool selected"
msgstr "Narzędzie nie zostało wybrane"
#: eeschema/schedit.cpp:545
msgid "Descend or ascend hierarchy"
msgstr "Hierarchia opadająca lub wznosząca"
#: eeschema/schedit.cpp:549
msgid "Add no connect"
msgstr "Dodaj flagę \"niepołączony\""
#: eeschema/schedit.cpp:553
msgid "Add wire"
msgstr "Dodaj połączenie"
#: eeschema/schedit.cpp:557
msgid "Add bus"
msgstr "Dodaj magistralę"
#: eeschema/schedit.cpp:561
msgid "Add lines"
msgstr "Dodaj linie"
#: eeschema/schedit.cpp:565
msgid "Add junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: eeschema/schedit.cpp:569
msgid "Add label"
msgstr "Dodaj etykietę"
#: eeschema/schedit.cpp:573
msgid "Add global label"
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
#: eeschema/schedit.cpp:577
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/schedit.cpp:581
msgid "Add text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: eeschema/schedit.cpp:585
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali"
#: eeschema/schedit.cpp:589
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/schedit.cpp:593
msgid "Add sheet"
msgstr "Dodaj arkusz"
#: eeschema/schedit.cpp:597
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Dodaj arkusz pinów"
#: eeschema/schedit.cpp:601
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Importuj arkusz pinów"
#: eeschema/schedit.cpp:605
msgid "Add component"
msgstr "Dodaj element"
#: eeschema/schedit.cpp:609
msgid "Add power"
msgstr "Dodaj port zasilania"
#: eeschema/schedit.cpp:613
msgid "Delete item"
msgstr "Usuń element"
#: eeschema/schframe.cpp:390
msgid "Schematic modified, Save before exit?"
msgstr "Schemat został zmieniony. Zapisać przed zakończeniem?"
#: eeschema/schframe.cpp:391
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: eeschema/schframe.cpp:528
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral w dowolnym kierunku"
#: eeschema/schframe.cpp:529
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral tylko w pionie i poziomie"
#: eeschema/schframe.cpp:538
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Nie pokazuj ukrytych pinów"
#: eeschema/schframe.cpp:637
msgid "Schematic"
msgstr "Schemat"
#: eeschema/sch_field.cpp:447
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Pole %s"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Nieokreślony błąd ERC"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Pin nie jest podłączony (i nie ma przypisanego symbolu \"Niepołączone\")"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin podłączony do innych pinów ale nie ma pinu sterującego"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "BŁĄD: Konflikt pomiędzy pinami."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Niezgodność etykiet hierarchicznych z arkuszem pinów"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Symbol \"Niepołączone\" jest połączony do więcej niż jednego pinu"
#: eeschema/tool_lib.cpp:39
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Odznacz bieżące narzędzie"
#: eeschema/tool_lib.cpp:60
msgid "Move part anchor"
msgstr "Przesuń zakotwiczenie elementu"
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importuj istniejące rysunki"
#: eeschema/tool_lib.cpp:66
msgid "Export current drawing"
msgstr "Eksportuj bieżący rysunek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:87
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę na dysk"
#: eeschema/tool_lib.cpp:90
msgid "Select working library"
msgstr "Wybierz bibliotekę roboczą"
#: eeschema/tool_lib.cpp:93
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Usuń element z bieżącej biblioteki"
#: eeschema/tool_lib.cpp:97
msgid "Create a new component"
msgstr "Utwórz nowy element"
#: eeschema/tool_lib.cpp:101
msgid "Load component to edit from the current lib"
msgstr "Wczytaj moduł z bieżącej bibloteki w celu edycji"
#: eeschema/tool_lib.cpp:105
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Stwórz nowy element na podstawie bieżącego"
#: eeschema/tool_lib.cpp:109
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Zaktualizuj element w bieżącej bibliotece"
#: eeschema/tool_lib.cpp:112
msgid "Import component"
msgstr "Importuj element"
#: eeschema/tool_lib.cpp:115
msgid "Export component"
msgstr "Eksportuj element"
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Zapisz bieżący element w nowej bibliotece"
#: eeschema/tool_lib.cpp:121
msgid "Undo last command"
msgstr "Cofnij ostatnią operację"
#: eeschema/tool_lib.cpp:123
msgid "Redo the last command"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#: eeschema/tool_lib.cpp:128
msgid "Edit component properties"
msgstr "Edytuj właściwości elementu"
#: eeschema/tool_lib.cpp:131
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Dodaj lub usuń pola i edytuj ich właściwości"
#: eeschema/tool_lib.cpp:135
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
msgstr "Przetestuj w poszukiwaniu zduplikowanych pinów i znajdujących się poza siatką"
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:75
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgana\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:154
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgana\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
msgid "Edit document file"
msgstr "Dokumentacja obudowy"
#: eeschema/tool_lib.cpp:178
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
msgstr "Edytuj piny element po elemencie (używaj ostrożnie!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:180
msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
msgstr "Zwykle = OFF gdy element nie jest zabokowany"
#: eeschema/tool_lib.cpp:182
msgid "Usual option = ON when parts are locked"
msgstr "Zwykle = ON gdy element jest zablokowany"
#: eeschema/netlist_control.cpp:124
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:127
#: eeschema/netlist_control.cpp:243
msgid "Default format"
msgstr "Format domyślny"
#: eeschema/netlist_control.cpp:139
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "&Przeglądaj wtyczki"
#: eeschema/netlist_control.cpp:141
msgid "&Netlist"
msgstr "Lista sieci"
#: eeschema/netlist_control.cpp:145
#: eeschema/netlist_control.cpp:277
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: eeschema/netlist_control.cpp:154
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: eeschema/netlist_control.cpp:159
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: eeschema/netlist_control.cpp:167
#: eeschema/netlist_control.cpp:270
msgid "Netlist"
msgstr "Lista sieci"
#: eeschema/netlist_control.cpp:248
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
msgstr "Przedrostek odnośnika 'U' i 'IC' z 'X'"
#: eeschema/netlist_control.cpp:253
msgid "Use Net Names"
msgstr "Użyj nazw sieci"
#: eeschema/netlist_control.cpp:253
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Użyj numerów sieci"
#: eeschema/netlist_control.cpp:254
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Opcje listy sieci:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:264
msgid "Simulator command:"
msgstr "Polecenie symulatora:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:274
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Uruchom symulator"
#: eeschema/netlist_control.cpp:310
msgid "Add Plugin"
msgstr "Dodaj wtyczkę"
#: eeschema/netlist_control.cpp:330
msgid "Netlist command:"
msgstr "Polecenie listy sieci:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:336
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:353
msgid "Plugin files:"
msgstr "Pliki wtyczek:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:390
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Nie zapomnij wypełnić pola \"Tytuł\""
#: eeschema/netlist_control.cpp:469
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Zapisz pliki z listą sieci"
#: eeschema/netlist_control.cpp:483
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Lista sieci programu SPICE (.cir)|*cir"
#: eeschema/netlist_control.cpp:488
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Lista sieci programu CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/netlist_control.cpp:500
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Eksportuj"
#: eeschema/netlist_control.cpp:554
msgid ""
"Some items are not annotated\n"
"Do you want to annotate schematic?"
msgstr ""
"Niektóre elementy nie są ponumerowane\n"
"Czy chcesz ponumerować schemat?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:569
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:699
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Polecenie netlisty\""
#: eeschema/netlist_control.cpp:705
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Tytuł\""
#: eeschema/sch_line.cpp:424
msgid "Vert."
msgstr "Pionowo"
#: eeschema/sch_line.cpp:426
msgid "Horiz."
msgstr "Poziomo"
#: eeschema/sch_line.cpp:431
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
msgstr "Linia (grafika) %s z (%s,%s) do (%s,%s) "
#: eeschema/sch_line.cpp:435
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Połączenie %s z (%s,%s) do (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:439
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Magistrala %s z (%s,%s) do (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:443
#, c-format
msgid "%s Line on Unkown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Linia %s na nieznaej warstwie z (%s,%s) do (%s,%s)"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:62
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:72
msgid "Library "
msgstr "Biblioteka "
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:77
msgid " loaded"
msgstr " wczytana"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88
msgid " error!"
msgstr " błąd!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:"
#: eeschema/onrightclick.cpp:84
#: eeschema/onrightclick.cpp:96
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:50
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: eeschema/onrightclick.cpp:88
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:67
msgid "End Tool"
msgstr "Wyłącz narzędzie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:104
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Opuść arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:117
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Usuń \"Nie Połączone\""
#: eeschema/onrightclick.cpp:127
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Przesuń wejście magistrali"
#: eeschema/onrightclick.cpp:133
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Ustaw wejście magistrali /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:135
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Ustaw wejście magistrali \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:136
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Usuń wejście magistrali"
#: eeschema/onrightclick.cpp:180
msgid "End Drawing"
msgstr "Zakończ rysunek"
#: eeschema/onrightclick.cpp:181
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Usuń rysunek"
#: eeschema/onrightclick.cpp:211
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215
msgid "Move Field"
msgstr "Przesuń pole"
#: eeschema/onrightclick.cpp:216
msgid "Rotate Field"
msgstr "Obróć pole"
#: eeschema/onrightclick.cpp:242
msgid "Move Component"
msgstr "Przesuń element"
#: eeschema/onrightclick.cpp:246
msgid "Drag Component"
msgstr "Przeciągnij element"
#: eeschema/onrightclick.cpp:251
msgid "Rotate +"
msgstr "Obróć +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:253
msgid "Rotate -"
msgstr "Obróć -"
#: eeschema/onrightclick.cpp:254
msgid "Mirror --"
msgstr "Odbij poziomo --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:256
msgid "Mirror ||"
msgstr "Odbij pionowo ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:261
msgid "Orient Component"
msgstr "Zorientuj element"
#: eeschema/onrightclick.cpp:264
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: eeschema/onrightclick.cpp:274
msgid "Footprint "
msgstr "Obudowa "
#: eeschema/onrightclick.cpp:290
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Część %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
msgid "Edit Component"
msgstr "Edytuj element"
#: eeschema/onrightclick.cpp:308
msgid "Copy Component"
msgstr "Kopiuj element"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Doc"
msgstr "Dokument"
#: eeschema/onrightclick.cpp:327
msgid "Move Global Label"
msgstr "Przesuń etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:330
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Przeciągnij etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:333
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Kopiuj etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Obróć etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:340
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Edytuj etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:342
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Usuń etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:347
#: eeschema/onrightclick.cpp:419
#: eeschema/onrightclick.cpp:459
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:349
#: eeschema/onrightclick.cpp:383
#: eeschema/onrightclick.cpp:457
msgid "Change to Label"
msgstr "Zmień na etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:351
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
msgid "Change to Text"
msgstr "Zmień na tekst"
#: eeschema/onrightclick.cpp:353
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
#: eeschema/onrightclick.cpp:425
#: eeschema/onrightclick.cpp:463
msgid "Change Type"
msgstr "Zmień typ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Przesuń etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:367
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Przeciągnij etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:370
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Kopiuj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:374
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Obróć etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:376
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Edytuj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:378
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Usuń etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
#: eeschema/onrightclick.cpp:423
#: eeschema/onrightclick.cpp:461
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zmień na etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:400
msgid "Move Label"
msgstr "Przesuń etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:403
msgid "Drag Label"
msgstr "Przeciągnij etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:406
msgid "Copy Label"
msgstr "Kopiuj etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:410
msgid "Rotate Label"
msgstr "Obróć etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
msgid "Edit Label"
msgstr "Edytuj etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
msgid "Delete Label"
msgstr "Usuń etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:436
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:159
msgid "Move Text"
msgstr "Przesuń tekst "
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiuj tekst"
#: eeschema/onrightclick.cpp:444
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:167
msgid "Rotate Text"
msgstr "Obróć tekst"
#: eeschema/onrightclick.cpp:446
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:164
msgid "Edit Text"
msgstr "Edytuj tekst"
#: eeschema/onrightclick.cpp:448
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172
msgid "Delete Text"
msgstr "Usuń tekst"
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
#: eeschema/onrightclick.cpp:517
msgid "Break Wire"
msgstr "Przerwij połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:480
msgid "Delete Junction"
msgstr "Usuń węzeł"
#: eeschema/onrightclick.cpp:485
#: eeschema/onrightclick.cpp:510
msgid "Delete Node"
msgstr "Usuń węzeł"
#: eeschema/onrightclick.cpp:486
#: eeschema/onrightclick.cpp:511
msgid "Delete Connection"
msgstr "Usuń połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:501
msgid "Wire End"
msgstr "Zakończ połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:505
msgid "Drag Wire"
msgstr "Przeciągnij połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:508
msgid "Delete Wire"
msgstr "Usuń połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:540
msgid "Bus End"
msgstr "Zakończ magistralę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:544
msgid "Delete Bus"
msgstr "Usuń magistralę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:547
msgid "Break Bus"
msgstr "Przerwij magistralę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Wejdź w arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:569
msgid "Move Sheet"
msgstr "Przesuń arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:573
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Przeciągnij arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:579
msgid "Place Sheet"
msgstr "Dodaj arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:583
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Edytuj arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:586
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Zmień wielkość arkusza"
#: eeschema/onrightclick.cpp:589
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Importuj arkusz pinów"
#: eeschema/onrightclick.cpp:593
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Wyczyść arkusz pinów"
#: eeschema/onrightclick.cpp:596
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Usuń arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:608
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Przesuń pin arkusza"
#: eeschema/onrightclick.cpp:613
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Edytuj arkusz pinów"
#: eeschema/onrightclick.cpp:616
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Usuń arkusz pinów"
#: eeschema/onrightclick.cpp:624
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286
msgid "Cancel Block"
msgstr "Anuluj blok"
#: eeschema/onrightclick.cpp:629
msgid "Window Zoom"
msgstr "Powiększ okno"
#: eeschema/onrightclick.cpp:632
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:295
msgid "Place Block"
msgstr "Dodaj blok"
#: eeschema/onrightclick.cpp:638
msgid "Save Block"
msgstr "Zapisz blok"
#: eeschema/onrightclick.cpp:639
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:300
msgid "Copy Block"
msgstr "Kopiuj blok"
#: eeschema/onrightclick.cpp:640
msgid "Drag Block"
msgstr "Przeciągnij blok"
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:302
msgid "Delete Block"
msgstr "Usuń blok"
#: eeschema/onrightclick.cpp:644
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Odbij blok ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:645
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Odbij blok --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:646
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Obróć blok (w lewo)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:651
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiuj do schowka"
#: eeschema/onrightclick.cpp:660
msgid "Delete Marker"
msgstr "Usuń znacznik"
#: eeschema/onrightclick.cpp:661
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Informacja o znaczniku błędu"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:36
msgid "Select library to browse"
msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:40
msgid "Select part to browse"
msgstr "Wybierz element do przeglądania"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:45
msgid "Display previous part"
msgstr "Pokaż poprzedni element"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:49
msgid "Display next part"
msgstr "Pokaż następny element"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:52
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększ"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:57
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:62
msgid "Redraw view"
msgstr "Odśwież widok"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:67
msgid "Zoom auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:93
msgid "View component documents"
msgstr "Pokaż dokumentację elementu"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:102
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Wstaw element do schematu"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:148
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Element %c"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:44
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "Zapi&sz bieżącą bibliotekę\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:45
msgid "Save the current active library"
msgstr "Zapisz aktywną bibliotekę"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:52
msgid "Save Current Library &as"
msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę j&ako"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:53
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Zapisz bieżącą aktywną bibliotekę jako..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:63
msgid "&Create PNG File from Screen"
msgstr "Utwórz plik PNG ze zrzutu obrazu"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:64
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Utwórz plik PNG na podstawie elementu znajdującego się na ekranie"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:71
msgid "&Create SVG File"
msgstr "Utwórz plik SVG"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:72
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Utwórz plik SVG z bieżąco wczytanego elementu"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Zakończ Edytor Bibliotek"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:96
msgid "Undo last edition"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:107
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:175
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220
msgid "Line or Polygon"
msgstr "Linia lub wielokąt (grafika)"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:280
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Otwórz podręcznik programu EESschema"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:230
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Wejście połączenia do magistrali"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:232
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:90
msgid "Move Arc"
msgstr "Przesuń łuk "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:93
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Przeciągnij rozmiar łuku"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:97
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Edytuj właściwości łuku"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:102
msgid "Delete Arc"
msgstr "Usuń łuk "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:110
msgid "Move Circle"
msgstr "Przesuń okrąg "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:117
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Przeciągnij obrys okręgu"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Edycja właściwości okręgu"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
msgid "Delete Circle"
msgstr "Usuń okrąg "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Przesuń prostokąt "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Edycja właściwości prostokąta"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:144
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Przeciągnij krawędź prostokąta"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:150
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Usuń prostokąt "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:180
msgid "Move Line"
msgstr "Przesuń linię "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Przeciągnij punkt krańcowy"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:189
msgid "Line End"
msgstr "Zakończ linię"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Edycja właściwości linii"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197
msgid "Delete Line "
msgstr "Usuń linię "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:204
msgid "Delete Segment"
msgstr "Usuń segment"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:219
msgid "Field Rotate"
msgstr "Obróć pole"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:221
msgid "Field Edit"
msgstr "Edytuj pole"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:246
msgid "Move Pin "
msgstr "Przesuń pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251
msgid "Edit Pin "
msgstr "Edytuj pin "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Obróć pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:259
msgid "Delete Pin "
msgstr "Usuń pin "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
msgid "Global"
msgstr "Globalne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:269
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Rozmiar pinu dla wybranych pinów"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:270
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Rozmiar pinu dla innych"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:273
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla wybranego pinu"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:274
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla innych"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:277
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Rozmiar numeru pinu dla wybranego pinu"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:278
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Rozmiar numeru pinu dla innych"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Powiększ blok (shift + przeciąganie myszką)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299
msgid "Select Items"
msgstr "Wybierz elementy"
#: eeschema/libeditframe.cpp:318
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Element został zmieniony!\n"
"Porzucić zmiany?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Biblioteka \"%s\" została zmieniona!\n"
"Porzucić zmiany?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:999
msgid "Set pin options"
msgstr "Ustaw opcje pinu"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1012
msgid "Add rectangle"
msgstr "Dodaj prostokąt"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1016
msgid "Add circle"
msgstr "Dodaj okrąg"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1020
msgid "Add arc"
msgstr "Dodaj łuk"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1024
msgid "Add line"
msgstr "Dodaj linię"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1028
msgid "Set anchor position"
msgstr "Ustaw pozycję zakotwiczenia"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1032
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1038
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:83
#: eeschema/viewlibs.cpp:108
msgid "Library Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek"
#: eeschema/sch_marker.cpp:158
msgid "Electronics rule check error"
msgstr "Błąd ERC"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:215
#, c-format
msgid "Graphic Polyline with %d Points"
msgstr "Linia łamana (grafika) o szerokości %d punktów"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:219
#, c-format
msgid "Polyline Wire with %d Points"
msgstr "Połączenie łamane o szerokości %d punktów"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:223
#, c-format
msgid "Polyline Bus with %d Points"
msgstr "Magistrala o szerokości %d punktów"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:227
#, c-format
msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points"
msgstr "Linia łamana o szerokości %d punktów na nieznanej warstwie"
#: eeschema/sheet.cpp:97
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Nazwa pliku jest niepoprawna!"
#: eeschema/sheet.cpp:113
#: eeschema/sheet.cpp:143
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists"
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje"
#: eeschema/sheet.cpp:117
#: eeschema/sheet.cpp:148
msgid " in the current schematic hierarchy"
msgstr " w bieżącej hierarchii schematu."
#: eeschema/sheet.cpp:119
msgid ""
".\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
".\n"
"\n"
"Czy chcesz utworzyć arkusz z zawartością tego pliku?"
#: eeschema/sheet.cpp:139
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Zmiana nazwy pliku arkusza nie może być cofnięta."
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid ""
".\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
".\n"
"\n"
"Czy chcesz zamienić arkusz z zawartością tego pliku?"
#: eeschema/sheet.cpp:162
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ten arkusz używa danych współdzielonych w zaawansowanej hierarchii.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:163
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Czy chcesz go zamienić na prosty arkusz kierarchiczny?"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:151
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Arkusze schematów mogą być zagnieżdżone tylko %d krotnie."
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:182
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:769
msgid "Sheet name"
msgstr "Nazwa arkusza"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:770
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:774
msgid "Time Stamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:975
msgid "Hierarchical Sheet "
msgstr "Arkusz hierarchiczny"
#: eeschema/sheetlab.cpp:190
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych."
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:498
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchiczny arkusz pinów %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:180
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/sch_component.cpp:1394
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbol zasilania"
#: eeschema/sch_component.cpp:1404
msgid "Alias of"
msgstr "Alias "
#: eeschema/sch_component.cpp:1406
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: eeschema/sch_component.cpp:1631
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Element %s, %s"
#: eeschema/symbedit.cpp:48
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importuj rysunki symboli"
#: eeschema/symbedit.cpp:66
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Wsystąpił błąd <%s> podczas ładowania symbolu z biblioteki <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:75
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Nie znaleziono elementów w bibliotece symboli %s"
#: eeschema/symbedit.cpp:83
#, c-format
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
msgstr "W pliku symboli <%s> znajduje się więcej niż jeden element."
#: eeschema/symbedit.cpp:85
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: eeschema/symbedit.cpp:134
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Eksportuj rysunki symboli"
#: eeschema/symbedit.cpp:154
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>"
#: eeschema/symbedit.cpp:160
#, c-format
msgid "Saving symbol in [%s]"
msgstr "Zapisz symbol w [%s]"
#: eeschema/annotate.cpp:98
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "Zamieniono %d powielonych odcisków czasowych."
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:34
msgid "No component"
msgstr "Brak elementu"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:49
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:67
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:118
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>"
#: eeschema/delsheet.cpp:41
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "Arkusz %s (plik %s) został zmieniony. Zapisać go?"
#: eeschema/database.cpp:52
msgid "No components found matching "
msgstr "Nie znaleziono pasującego elementu"
#: eeschema/database.cpp:55
msgid "name search criteria <"
msgstr "kryteria wyszukiwania wg nazwy <"
#: eeschema/database.cpp:57
msgid "and "
msgstr "i"
#: eeschema/database.cpp:61
msgid "key search criteria <"
msgstr "kryteria wyszukiwania wg klucza <"
#: eeschema/database.cpp:70
#: eeschema/selpart.cpp:68
msgid "Select Component"
msgstr "Wybierz element"
#: eeschema/selpart.cpp:27
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Nie są załadowane żadne biblioteki"
#: eeschema/selpart.cpp:33
#, c-format
msgid " Select 1 of %d libraries."
msgstr " Wybierz jedną z %d bibliotek"
#: eeschema/selpart.cpp:35
msgid "Select Library"
msgstr "Wybór biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "2"
msgstr "2"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "4"
msgstr "4"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "6"
msgstr "6"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "8"
msgstr "8"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientacja (stopnie)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Zaznacz jeśli element jest obrócony podczas przeciągania"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Odbij poziomo ---"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Odbij pionowo |"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
msgid "Mirror"
msgstr "Odbicie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Pobierz transformację graficzną wykorzystaną podczas wyświetlania elementu, jeśli istnieje"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
msgid "Chip Name"
msgstr "Nazwa elementu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece, z której został on pobrany"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Użyj anlternatywnego kształtu dla tego elementu.\n"
"Dla bramek, jest to konwersja \"De Morgan-a\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78
msgid "Parts are locked"
msgstr "Elementy są zablokowane"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Resetuj do standardu biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Ustal położenie i styl pól oraz orientację elementów na wartość domyślną z biblioteki.\n"
"Pola tekstowe nie są modyfikowane."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Dodaj pole"
# Pole użytkownika lepiej brzmi.
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Dodaj nowe pole użytkownika"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Usuń pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Usuń jedno z pól dodatkowych"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Przesuń zaznaczone pola dodatkowe o jedną pozycję w górę"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53
msgid "Align left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
msgid "Align center"
msgstr "Wyrównaj do środka"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53
msgid "Align right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
msgid "Align bottom"
msgstr "Wyrównaj do dołu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
msgid "Align top"
msgstr "Wyrównaj do góry"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby to pole było widoczne"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby tekst tego pola był obrócony o 90 stopni"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
msgid "Bold Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Styl aktualnie zaznaczonego na schemacie pola tekstowego"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwa pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Nazwa aktualnie zaznaczonego pola\n"
"Niektóre stałe nazwy pól są nieedytowalne"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
msgid "Field Value"
msgstr "Wartość pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Tekst (lub wartość) aktualnie zaznaczonego pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
msgid "Size(\")"
msgstr "Rozmiar(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Rozmiar pola tekstowego zaznaczonego aktualnie na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
msgid "PosX(\")"
msgstr "PozX(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Pozycja X tekstu relatywnie do elementu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
msgid "PosY(\")"
msgstr "PozY(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Pozycja Y tekstu relatywnie do elementu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "Tekst:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:44
msgid "&Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:54
msgid "units"
msgstr "jednostki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:67
msgid "O&rientation"
msgstr "Orientacja"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
msgid "St&yle"
msgstr "Styl"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
msgid "Tri-State"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
msgid "S&hape"
msgstr "Kształt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Wysokość pionowa pola tekstowego obecnie wybranego na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Opcje drukowania SVG:"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Default Pen Size"
msgstr "Domyślny rozmiar pisaka"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
msgstr "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, których rozmiar jest ustawiony na 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Color"
msgstr "Kolorowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Black and White"
msgstr "Czarno-biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print mode"
msgstr "Tryb wydruku"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid ""
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na ekranie,\n"
"czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach monochromatycznych"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:42
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza."
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:53
msgid "Print Current"
msgstr "Drukuj bieżącą"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:56
msgid "Print All"
msgstr "Drukuj wszystko"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:60
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n"
"Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74
msgid "Messages:"
msgstr "Wiadomości:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Drukuj opis a&rkusza i tabliczkę"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Drukuj jako czarno-&biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:135
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr "Lista elementów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Elementy wg oznaczenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Elementy składowe (np. U2A, U2B ...)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Elementy wg wartości"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Piny hierarchii wg nazwy"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Piny hierarchii wg arkuszy"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Tekst dla importu do arkusza kalkulacyjnego"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Single Part per line"
msgstr "Jeden element w linii"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Format wyjściowy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr ";"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Separator pola przy imporcie z arkusza kalkulacyjnego:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Uruchom przeglądarkę list"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Pola do dodania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "Pola systemowe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Pola użytkownika:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Pole 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Pole 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Pole 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Pole 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Pole 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Pole 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Pole 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Pole 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr "Wszystkie istniejące pola użytkownika"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:131
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
msgid "Component library files"
msgstr "Plik biblioteki elementów"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Lista aktywnych plików bibliotek.\n"
"Tylko biblioteki umieszczone na tej liście są ładowane przez EESchema.\n"
"Kolejność wystąpień na liście jest istotna:\n"
"EEShema wyszukuje elementy posługując się kolejnością wpisów."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:68
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Dodaj nową bibliotekę po zaznaczonej i załaduj ją"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Dodaj nową bibliotekę przed zaznaczoną i załaduj ją"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:74
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Usuń wybraną bibliotekę z pamięci"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
msgid "User defined search path"
msgstr "Ścieżka przeszukiwań zdefiniowana przez użytkownika"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:60
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
msgstr "Dodatkowe ścieżki dostępu używane w projekcie. Ich priorytet jest wyższy niż ścieżki KiCAD-a."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:82
msgid "Current search path list"
msgstr "Bieżąca lista przeglądanych ścieżek"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:85
msgid ""
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Ścieżki dostępu (systemowe i użytkownika) używane w wyszukiwaniu i ładowaniu plików bibliotek oraz plików dokumentacyjnych.\n"
"Posortowane według coraz niższych priorytetów."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc File Report:"
msgstr "Plik raportu ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total Errors Count: "
msgstr "Ogółem błędów: "
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:63
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51
msgid "Warnings Count:"
msgstr "Ogółem ostrzeżeń: "
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors Count:"
msgstr "Liczba błędów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Test ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Usuń znaczniki"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "&Close"
msgstr "&Zamknij"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "Create ERC report"
msgstr "Utwórz plik raportu"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "Markers:"
msgstr "Znaczniki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
msgid "General :"
msgstr "Główne :"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27
msgid "As Convert"
msgstr "Jako skonwertowany"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję dla elementów posiadających reprezentację De Morgan-a.\n"
"Zwykle używane w bramkach."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:32
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Pokaż numer pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:34
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:38
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:44
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Nazwa pinu w środku"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:46
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów na zewnątrz.\n"
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
msgid "Number of Units:"
msgstr "Liczba części:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
msgid ""
"This is the number of parts in this component package.\n"
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
msgstr ""
"Liczba symboli składających się na element.\n"
"Przykładowo 74LS00 posiada 4 takie same bramki w swej strukturze."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:75
msgid "Skew:"
msgstr "Margines:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:156
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem elementu.\n"
"Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:119
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję dla symboli zasilania.\n"
"Symbole zasilania posiadają specjalne właściwości w programie EESchema:\n"
"- Wartość nie może być zmieniona (została zablokowana) ponieważ nazwa wyprowadzenia dla symbolu zasilania jest istotna.\n"
"- Odnośnik jest aktualizowany automatycznie gdy tworzona jest lista sieci (nie ma potrzeby ich numerowania)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:133
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
"This happens when parts are different in this package.\n"
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
msgstr ""
"Zazancz tą opcję jeśli EESchema nie może zmieniać wyboru części wewnątrz podanego elementu\n"
"Dzieje się tak gdy części są różne w tym elemencie.\n"
"Gdy ta opcja nie jest zaznaczona, EESchema automatycznie wybierze części z elementu by zminimalizować ilość elementów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:109
msgid "Description:"
msgstr "Oznaczenie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:111
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
msgstr ""
"Krótki opis wyświetlany przez EESchema.\n"
"Może on być bardzo dobrą pomocą przy wybieraniu elementu z listy bibliotek."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:118
msgid "Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:120
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Wpisz słowa kluczowe, które mogą być użyte do zaznaczenia tego elementu.\n"
"Słowa kluczowe nie mogą posiadać spacji gdyż są oddzielane znakiem spacji."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
msgid "DocFileName:"
msgstr "Nazwa pliku dokumentu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Wpisz nazwę (lub ścieżkę URL) pliku z dokumentacją (np. dokument PDF) przypisaną do tego elementu."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
msgid "Copy Doc"
msgstr "Kopiuj dokument"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Przeglądaj dokumenty"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:158
msgid "Alias List:"
msgstr "Lista aliasów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Alias jest elementem, który używa symboli innych elementów do których się odnosi.\n"
"Posiada własną dokumentację i słowa kluczowe.\n"
"Jest to szybki sposób na rozszerzenie listy na podstwie podobnych elementów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214
msgid "Delete All"
msgstr "Usuń wszystkie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:194
msgid "Footprints"
msgstr "Obudowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:196
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Lista nazw modułów, które mogą być użytych dla tego elementu.\n"
"Jako nazwy modułów można użyć masek.\n"
"(Przykładowo \"sm*\" pozwala użyć modułów, których nazwy zaczynają się na \"sm\")."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtr obudów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia główne"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "&Nazwa elementu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Jest to nazwa elementu w bibliotece,\n"
"a zarazem wartość domyślna przy ładowaniu go do schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
msgid "Default &reference designator:"
msgstr "Domyślne oznaczenie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
msgid ""
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
"Do not use digits in reference."
msgstr ""
"Jest to odnośnik używany w schematach podczas numeracji elementów.\n"
"Cyfry nie mogą być używane w odnośnikach."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
msgid "Number of &parts per package:"
msgstr "Liczba części w elemencie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Twórz element z alternatywnym stylem DeMorgan-a."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Create component as power &symbol"
msgstr "Utwórz element jako &symbol zasilania"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
msgstr "Części składowe elementu zostały zablokowane (nie można ich zamienić)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
msgid "Global Pin Settings"
msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
msgid "Pin text position &offset:"
msgstr "Przesunięcie p&ozycji tekstu w opisie pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126
msgid "mils"
msgstr "milsy"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
msgid "Show pin n&umber text"
msgstr "Pokaż n&umer pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
msgid "Show pin name te&xt"
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
msgid "Pin name &inside"
msgstr "Nazwa p&inu wewnątrz"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62
msgid "General"
msgstr "Główne"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
msgid "Apply changes to all &parts in component"
msgstr "Zachowaj zmiany do wszystkich części w elemencie"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Zachowaj zmiany do wszystkich stylów (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
msgid "Fill Style"
msgstr "Styl wypełnienia"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
msgid "Do &not fill"
msgstr "&Nie wypełniony"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Wypełnienie pierwszoplanowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Fill &background"
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
msgid "&File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37
msgid "Si&ze:"
msgstr "Rozmiar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Nazwa arku&sza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
msgid "&Grid size:"
msgstr "Rozmiar siatki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
msgid "Current graphic &line width:"
msgstr "Bieżąca szerokość &linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
msgid "Current graphic text &size:"
msgstr "Bieżący rozmiar tek&stu (grafika):"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "Powtarzaj rysowanie elementów z przesunięciem poziomym:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "Powtarzaj rysowanie elementów z przesunięciem pionowym:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
msgid "Current &pin lenght:"
msgstr "Długość bieżącego &pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
msgid "Current pin name size:"
msgstr "Długość nazwy bieżącego pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
msgid "Current pin number size:"
msgstr "Rozmiar numeru pinu bieżącego:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
msgid "&Repeat pin number increment:"
msgstr "Zmieniaj nume&r etykiety co:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
msgid "Save as Default"
msgstr "Zapisz jako domyślny"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
msgid "Text height:"
msgstr "Wysokość tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
msgid "Text width:"
msgstr "Szerokość tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
msgid "Connection type:"
msgstr "Typ połączenia:"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:125
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie elementy "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:127
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Czy numerować tylko nieponumerowane elementy "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:129
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "na całym schemacie?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:131
msgid "on the current sheet?"
msgstr "na bieżącym arkuszu?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:133
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:154
msgid "the entire schematic?"
msgstr "całego schematu?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:156
msgid "the current sheet?"
msgstr "bieżącego arkusza?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:158
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Zakres"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Użyj całego &schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Użyj tylko &bieżącą stronę"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Pozostaw bieżącą numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Resetuj bieżącą numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Annotation Order"
msgstr "Porządek numeracji"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Sortuj elementy wg pozycji w osi &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Sortuj elementy wg pozycji w osi &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Wybór numeracji"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*100 i użyj pierwszego wolnego numeru"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*1000 i użyj pierwszego wolnego numeru"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Usuń numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154
msgid "Annotation"
msgstr "Numeruj"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26
msgid "Net name"
msgstr "Nazwa sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:28
msgid "No connection"
msgstr "Nie podłączony"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:34
msgid "Body background"
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36
msgid "Pin number"
msgstr "N&umer pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:37
msgid "Pin name"
msgstr "&Nazwa pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nazwa pliku arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48
msgid "Sheet label"
msgstr "Etykieta arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
msgid "Erc warning"
msgstr "Ostrzeżenie ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55
msgid "Erc error"
msgstr "Błąd ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:56
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
msgid "Miscellaneous"
msgstr "&Różne"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:205
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor Tła"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:224
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:231
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:38
msgid "from "
msgstr "z "
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:267
msgid "Library files:"
msgstr "Pliki bibliotek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:310
msgid "Library already in use"
msgstr "Biblioteka jest już w użyciu"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:322
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Domyślna ścieżka dla bibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:349
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Użyć ścieżki względnej?"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:349
msgid "Path type"
msgstr "Typ ścieżki"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374
msgid "Path already in use"
msgstr "Jest już w użyciu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:10
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27
msgid "&Search for:"
msgstr "&Szukaj:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Replace &with:"
msgstr "Zamień przez:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47
msgid "Direction:"
msgstr "Kierunek"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56
msgid "F&orward"
msgstr "D&o przodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "&Backward"
msgstr "Wstecz"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70
msgid "Match &whole word"
msgstr "Poró&wnój tylko całe wyrazy"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:73
msgid "&Match case"
msgstr "Rozróźniaj wielkość liter"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:76
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Szukaj &używając prostego maskowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:79
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Wróć na początek gdy osiągnięto koniec listy wyszukiwania"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
msgid "Search all component &fields"
msgstr "Przeszukuj wszystkie pola elementów"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
msgid "Search all pin names and numbers"
msgstr "Szukaj wszystkich nazw i numerów pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
msgid "Search the current sheet on&ly"
msgstr "Przeszukaj tylko bieżący arkusz"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Do not warp cursor to found item"
msgstr "Nie przesuwaj kursora nad znaleziony element"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
msgid "&Replace"
msgstr "Zamień"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:109
msgid "Replace &All"
msgstr "Z&amień wszystkie"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:423
msgid "Annotation required!"
msgstr "Wymagana numeracja elementów!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:545
msgid "ERC File"
msgstr "Plik ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:546
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Pliki ERC (*.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:298
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Lista materiałów"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:431
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:469
msgid "Failed to open file "
msgstr "Błąd otwierania pliku "
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Etykiety globalne, hierarchiczne i arkusze pinów ( porządek = Numer arkusza ) liczba = %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Etykiety globalne, hierarchiczne i arkusze pinów ( porządek = Alfabetyczny ) liczba = %d\n"
"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:540
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#Koniec listy\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:656
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( porządek = Oznaczenie )"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:659
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:975
msgid " (with SubCmp)"
msgstr " (z podelementem)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:794
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:1035
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#Koniec Cmp\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:972
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( porządek = Wartość )"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45
msgid "Measurement &units:"
msgstr "Jednostki miary:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
msgid "Default &line width:"
msgstr "Domyślna szerokość &linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "Default text &size:"
msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "Zmieniaj numer etykiety co:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129
msgid "Show g&rid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"
# Tak jest czytelniej
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135
msgid "Enable automatic &panning"
msgstr "&Pozwól na automatyczne przesuwanie widoku"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:138
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr "Pozwól na prowadzenie połączeń lub magistral wyłącznie pod kątem prostym"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:141
msgid "Show p&age limits"
msgstr "Pokaż granice strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:154
msgid "General Options"
msgstr "Opcje główne"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Nazwy pól użytkownika dla elementów schematowych."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:165
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
msgstr "Wpisz nazwy pól, które chcesz przedstawić w edytorze elementów (właściwościach). Nazwy nie mogą zawierać znaków (, ), lub \" ."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180
msgid "Custom field 1"
msgstr "Pole użytkownika 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
msgid "Custom field 2"
msgstr "Pole użytkownika 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:194
msgid "Custom field 3"
msgstr "Pole użytkownika 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201
msgid "Custom field 4"
msgstr "Pole użytkownika 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
msgid "Custom field 5"
msgstr "Pole użytkownika 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215
msgid "Custom field 6"
msgstr "Pole użytkownika 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:222
msgid "Custom field 7"
msgstr "Pole użytkownika 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:229
msgid "Custom field 8"
msgstr "Pole użytkownika 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:243
msgid "Template Field Names"
msgstr "Wzorce nazw pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:367
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:269
msgid "Unable to create "
msgstr "Nie mogę utworzyć "
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:276
#, c-format
msgid "Plot: %s "
msgstr "Rysuj: %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34
msgid "B/W"
msgstr "Czarno-biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:36
msgid "Plot Mode:"
msgstr "Tryb rysunku"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:40
msgid "Print page references"
msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:52
msgid "&Plot Page"
msgstr "&Rysuj stronę"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:55
msgid "Plot A&LL"
msgstr "Rysuj &wszystko"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:77
msgid "Messages :"
msgstr "Wiadomości:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Schematic size"
msgstr "Rozmiar schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A4"
msgstr "Rozmiar strony A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A3"
msgstr "Rozmiar strony A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A2"
msgstr "Rozmiar stront A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A1"
msgstr "Rozmiar strony A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A0"
msgstr "Rozmiar strony A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A"
msgstr "Rozmiar strony A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size B"
msgstr "Rozmiar strony B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size C"
msgstr "Rozmiar strony C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size D"
msgstr "Rozmiar strony D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size E"
msgstr "Rozmiar strony E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24
msgid "Plot Page Size:"
msgstr "Rozmiar strony rysunku:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41
msgid "Pen control:"
msgstr "Kontrola pisaka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43
msgid "Pen Width"
msgstr "Szerokość pisaka"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Szybkość pisaka (cm/s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:57
msgid "Pen Number"
msgstr "Numer pisaka"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67
msgid "Page offset:"
msgstr "Przesunięcie strony:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Przesunięcie rysunku X"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Przesunięcie rysunku Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105
msgid "&Accept Offset"
msgstr "&Zatwierdź przesunięcie"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Force size A4"
msgstr "Wymuś rozmiar A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Force size A"
msgstr "Wymuś rozmiar A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68
msgid "Default line width:"
msgstr "Domyślna szerokość &linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:162
msgid "Create file "
msgstr "Utwórz plik "
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:165
msgid " error"
msgstr " błąd"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:51
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Właściwości elementu biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:55
msgid "Properties for "
msgstr "Właściwości dla "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:61
msgid " (alias of "
msgstr " (inaczej zwany "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:345
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Alias <%s> nie może zostać usunięty podczas edycji"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Usunąć wszystkie aliasy z listy ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
msgid "New alias:"
msgstr "Nowy alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
msgid "Component Alias"
msgstr "Alias elementu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:310
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Alias albo nazwa elementu <%s> jest już używana."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:319
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias albo nazwa elementu <%s> już istnieje w bibliotece <%s>"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:376
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Usunąć dodatkowe części elementu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:396
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Dodać nowe piny w elemencie dla stylu alternatywnego ( DeMorgan )?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:401
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Skasować elemnty rysunkowe dla stylu alternatywnego (DeMorgan) z tego elementu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:423
msgid "Doc Files"
msgstr "Pliki dokumentacji"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:457
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Czy usunąć listę filtrów obudów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:477
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Dodaj filtr obudów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:494
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Filtr obudów <%s> jest teraz zdefiniowany."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:206
msgid "Print Schematic"
msgstr "Drukuj schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:211
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:212
msgid "Printing"
msgstr "Drukuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:225
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drukuj stronę %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:76
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety globalnej"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:80
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:84
msgid "Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:88
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Właściwości hierarchicznego arkusza pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:92
msgid "Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:147
msgid "H"
msgstr "H"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:147
msgid " x W"
msgstr " x W"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:210
msgid "Empty Text!"
msgstr "Pusty tekst!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:90
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:98
msgid "Pos "
msgstr "Pozycja "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:94
msgid "X"
msgstr "X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:99
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:155
msgid "No Component Name!"
msgstr "Brak nazwy elementu!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:162
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Nie znaleziono elementu [%s]!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nazwa pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "N&umer pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientacja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Typ &elektryczny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Używane przez ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:65
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "&Styl grafiki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:78
msgid "Pin Sharing"
msgstr "Piny Współdzielone"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
msgid "Add to all &parts in package"
msgstr "Dodaj do wszystkich części w paczce"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:84
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
msgstr "Dodaj do wszystkich alternatwynych stylów (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Właściwości schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:92
msgid "&Visible"
msgstr "&Widoczny"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:111
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Rozmiar n&azwy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:122
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Rozmiar numeru pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133
msgid "&Length:"
msgstr "Długość:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57
msgid " Text Options : "
msgstr " Opcje tekstu: "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
msgid "Common to Units"
msgstr "Wspólny dla części"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
msgid "Common to convert"
msgstr "Wspólny dla skonwertowanych"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
msgid "Text Shape:"
msgstr "Kształt tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Nowa nazwa została wpisana dla tego elementu\n"
"Alias %s już istnieje!\n"
"Nie można uaktualnić tego elementu."
#: pcbnew/automove.cpp:179
msgid "No modules found!"
msgstr "Nie znaleziono modułów!"
#: pcbnew/automove.cpp:184
msgid "Move modules?"
msgstr "Przesunąć moduły?"
#: pcbnew/automove.cpp:192
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
msgstr "Nie wykryto krawędzi płytki. Nie mogżna rozmieścić modułów."
#: pcbnew/autoplac.cpp:99
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Obudowy NIE ZABLOKOWANE będą przesunięte"
#: pcbnew/autoplac.cpp:104
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Obudowy NIE USTAWIONE będą przesunięte"
#: pcbnew/autoplac.cpp:381
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Brak krawędzi PCB. Nieznany rozmiar płytki!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:406
msgid "Cols"
msgstr "Kolumny"
#: pcbnew/autoplac.cpp:408
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: pcbnew/autoplac.cpp:410
msgid "Cells."
msgstr "Komórek."
#: pcbnew/autoplac.cpp:472
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"
#: pcbnew/autoplac.cpp:622
msgid "Ok to abort?"
msgstr "Czy przerwać?"
#: pcbnew/autorout.cpp:67
msgid "Net not selected"
msgstr "Nie wybrano sieci"
#: pcbnew/autorout.cpp:75
msgid "Module not selected"
msgstr "Nie wybrano modułu"
#: pcbnew/autorout.cpp:84
msgid "Pad not selected"
msgstr "Nie wybrano pola lutowniczego"
#: pcbnew/autorout.cpp:152
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Brak pamięci dla autoroutingu"
#: pcbnew/autorout.cpp:157
msgid "Place Cells"
msgstr "Dodaj komórki"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:241
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Pokaż współrzędne kartezyjskie"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:242
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Pokaż współrzędne polarne"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:251
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:252
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:592
msgid "User Grid"
msgstr "Siatka użytkownika"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:610
msgid "Auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:615
msgid "Zoom "
msgstr "Powiększenie "
#: pcbnew/block.cpp:287
msgid "Block Operation"
msgstr "Operacje na blokach"
#: pcbnew/netlist.cpp:109
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku %s z listą sieci"
#: pcbnew/netlist.cpp:180
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Odczytaj listę sieci \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:360
msgid "Ok to delete footprints not in netlist?"
msgstr "Czy usunąć obudowy nie będące na liście sieci?"
#: pcbnew/netlist.cpp:513
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Element %s: Niedopasowanie! Moduł to [%s], a lista sieci wskazuje [%s]\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:562
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Nie znaleziono elementu [%s]"
#: pcbnew/netlist.cpp:628
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Moduł [%s]: Nie znaleziono pola [%s]"
#: pcbnew/netlist.cpp:650
msgid "No Modules"
msgstr "Brak modułów"
#: pcbnew/netlist.cpp:659
msgid "Components"
msgstr "Elementy"
#: pcbnew/netlist.cpp:699
msgid "No modules"
msgstr "Brak modułów"
#: pcbnew/netlist.cpp:712
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Brak modułów na liście sieci"
#: pcbnew/netlist.cpp:717
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplikaty"
#: pcbnew/netlist.cpp:737
msgid "Missing:"
msgstr "Brakujące:"
#: pcbnew/netlist.cpp:759
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Brak na liście sieci:"
#: pcbnew/netlist.cpp:780
msgid "Check Modules"
msgstr "Sprawdź moduły"
#: pcbnew/netlist.cpp:902
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>. Użyj listy sieci do wybrania biblioteki modułów"
#: pcbnew/netlist.cpp:1015
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Element [%s]: nie znaleziono obudowy %s"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Plik wartości oddzielonych przecinkiem (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:59
msgid "No Modules!"
msgstr "Brak modułów!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Zapisz listę materiałów"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80
msgid "Unable to create file "
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku "
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
msgid "Designator"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Package"
msgstr "Obudowa"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designation"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Dostawca i numer artykułu"
#: pcbnew/class_board.cpp:58
msgid "This is the default net class."
msgstr "To jest domyślna klasa połączeń."
#: pcbnew/class_board.cpp:237
msgid "Front"
msgstr "Górna"
#: pcbnew/class_board.cpp:238
msgid "Inner2"
msgstr "Wewnętrzna L2 "
#: pcbnew/class_board.cpp:239
msgid "Inner3"
msgstr "Wewnętrzna L3 "
#: pcbnew/class_board.cpp:240
msgid "Inner4"
msgstr "Wewnętrzna L4 "
#: pcbnew/class_board.cpp:241
msgid "Inner5"
msgstr "Wewnętrzna L5 "
#: pcbnew/class_board.cpp:242
msgid "Inner6"
msgstr "Wewnętrzna L6 "
#: pcbnew/class_board.cpp:243
msgid "Inner7"
msgstr "Wewnętrzna L7 "
#: pcbnew/class_board.cpp:244
msgid "Inner8"
msgstr "Wewnętrzna L8 "
#: pcbnew/class_board.cpp:245
msgid "Inner9"
msgstr "Wewnętrzna L9 "
#: pcbnew/class_board.cpp:246
msgid "Inner10"
msgstr "Wewnętrzna L10"
#: pcbnew/class_board.cpp:247
msgid "Inner11"
msgstr "Wewnętrzna L11"
#: pcbnew/class_board.cpp:248
msgid "Inner12"
msgstr "Wewnętrzna L12"
#: pcbnew/class_board.cpp:249
msgid "Inner13"
msgstr "Wewnętrzna L13"
#: pcbnew/class_board.cpp:250
msgid "Inner14"
msgstr "Wewnętrzna L14"
#: pcbnew/class_board.cpp:251
msgid "Inner15"
msgstr "Wewnętrzna L1 "
#: pcbnew/class_board.cpp:252
msgid "Back"
msgstr "Dolna"
#: pcbnew/class_board.cpp:253
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Kleju dolna"
#: pcbnew/class_board.cpp:254
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Kleju górna"
#: pcbnew/class_board.cpp:255
msgid "SoldP_Back"
msgstr "Lutownicza dolna"
#: pcbnew/class_board.cpp:256
msgid "SoldP_Front"
msgstr "Lutownicza górna"
#: pcbnew/class_board.cpp:257
msgid "SilkS_Back"
msgstr "Opisowa dolna"
#: pcbnew/class_board.cpp:258
msgid "SilkS_Front"
msgstr "Opisowa górna"
#: pcbnew/class_board.cpp:259
msgid "Mask_Back"
msgstr "Maski dolna"
#: pcbnew/class_board.cpp:260
msgid "Mask_Front"
msgstr "Maski górna"
#: pcbnew/class_board.cpp:261
msgid "Drawings"
msgstr "Rysunkowa"
#: pcbnew/class_board.cpp:262
msgid "Comments"
msgstr "Komentarzy"
#: pcbnew/class_board.cpp:263
msgid "Eco1"
msgstr "Dodatkowa dolna"
#: pcbnew/class_board.cpp:264
msgid "Eco2"
msgstr "Dodatkowa górna"
#: pcbnew/class_board.cpp:265
msgid "PCB_Edges"
msgstr "Krawędziowa"
#: pcbnew/class_board.cpp:266
msgid "BAD INDEX"
msgstr "BŁĘDNY INDEKS"
#: pcbnew/class_board.cpp:958
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:151
msgid "Pads"
msgstr "Pola lutownicze"
#: pcbnew/class_board.cpp:961
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:166
msgid "Vias"
msgstr "Przelotki"
#: pcbnew/class_board.cpp:964
msgid "trackSegm"
msgstr "Segmenty"
#: pcbnew/class_board.cpp:967
msgid "Nodes"
msgstr "Węzły"
#: pcbnew/class_board.cpp:970
msgid "Nets"
msgstr "Sieci"
#: pcbnew/class_board.cpp:978
msgid "Links"
msgstr "Łącza"
#: pcbnew/class_board.cpp:981
msgid "Connect"
msgstr "Połączone"
#: pcbnew/class_board.cpp:984
msgid "Unconnected"
msgstr "Niepołączone"
#: pcbnew/edgemod.cpp:190
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
msgstr "Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek. To jest bardzo niebezpieczne. Czy jesteś pewien?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:229
msgid "New Width:"
msgstr "Nowa szerokość:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:229
msgid "Edge Width"
msgstr "Szerokość krawędzi"
#: pcbnew/clean.cpp:77
msgid "Clean vias"
msgstr "Wyczyść przelotki"
#: pcbnew/clean.cpp:86
msgid "Reconnect pads"
msgstr "Połącz ponownie pola lut."
#: pcbnew/clean.cpp:101
msgid "Merge track segments"
msgstr "Połącz segmenty"
#: pcbnew/clean.cpp:108
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Usuń niepołączone ścieżki"
#: pcbnew/clean.cpp:112
msgid "Cleanup finished"
msgstr "Ukończono porządkowanie"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:374
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:385
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388
msgid "Curve"
msgstr "Krzywa"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:392
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:402
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:167
msgid "Layer"
msgstr "Warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:406
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:305
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:289
msgid "Graphic Item"
msgstr "Elementy graficzne"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:291
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:296
msgid "TimeStamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:298
msgid "Mod Layer"
msgstr "Warstwa modułu"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:301
msgid "Seg Layer"
msgstr "Warstwa segmentu"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:101
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy miedzi"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:104
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy miedzi"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168
msgid "Render"
msgstr "Pokaż"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:188
msgid "Through Via"
msgstr "Przelotka na wylot"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:188
msgid "Show through vias"
msgstr "Pokaż przelotki na wylot"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:189
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:189
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:190
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikroprzelotka"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:190
msgid "Show micro vias"
msgstr "Pokaź mikroprzelotki"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191
msgid "Ratsnest"
msgstr "Połączenia wspomagające"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:193
msgid "Pads Front"
msgstr "Pady na stronie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:193
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Pokaż pola lutownicze modułu na górnej warstwie"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194
msgid "Pads Back"
msgstr "Pady na stronie dolniej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Pokaż pola lutownicze modułu na dolnej warstwie"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196
msgid "Text Front"
msgstr "Tekst na stroni górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Pokaż opisy modułu na dolnej warstwie"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197
msgid "Text Back"
msgstr "Tekst na stronie dolniej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:198
msgid "Hidden Text"
msgstr "Tekst ukryty"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:198
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Pokaż opisy modułów zaznaczone jako niewidoczne"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200
msgid "Anchors"
msgstr "Zakotwiczenia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Pokaż punkty bazowe modułów i opisów w postaci krzyżyka"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:202
msgid "No-Connects"
msgstr "Niepołączone"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:202
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203
msgid "Modules Front"
msgstr "Moduły na stronie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Pokaż moduły umieszczone na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:204
msgid "Modules Back"
msgstr "Moduły na stronie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:204
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Pokaż moduły umieszczone na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205
msgid "Values"
msgstr "Wartości"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Pokaż wartości dla modułów"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206
msgid "References"
msgstr "Oznaczenia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Pokaż oznaczenia modułów"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:239
msgid "Front copper layer"
msgstr "Górna strona ścieżek"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:247
msgid "An innner copper layer"
msgstr "Wewnętrzna strona ścieżek"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255
msgid "Back copper layer"
msgstr "Dolna strona ścieżek"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Cynowania na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Cynowania na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:267
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:268
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:270
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Maska lutowniczna na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:271
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Rysunkowa dodatkowa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:272
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Komentarzy"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:273
msgid "TDB"
msgstr "TDB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:274
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:275
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definicja obwodu płytki"
#: pcbnew/deltrack.cpp:136
msgid "Delete NET?"
msgstr "Usunąć sieć?"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134
msgid "Net Name"
msgstr "Nazwa sieci"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:137
msgid "Net Code"
msgstr "Kod sieci"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:169
msgid "Net Length"
msgstr "Długość sieci"
#: pcbnew/edit.cpp:163
msgid "Module Editor"
msgstr "Edytor modułów"
#: pcbnew/edit.cpp:558
#: pcbnew/edit.cpp:576
#: pcbnew/edit.cpp:598
#: pcbnew/edit.cpp:622
#: pcbnew/edit.cpp:645
#: pcbnew/edit.cpp:667
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Znaleziono obudowę %s, ale jest ona zablokowana"
#: pcbnew/edit.cpp:695
#: pcbnew/edit.cpp:712
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Element nadrzędny (%s) dla wyprowadzenia jest zablokowany"
#: pcbnew/edit.cpp:1214
#: pcbnew/edit.cpp:1216
msgid "Add tracks"
msgstr "Dodaj ścieżki"
#: pcbnew/edit.cpp:1226
#: pcbnew/edit.cpp:1270
msgid "Add module"
msgstr "Dodaj moduł"
#: pcbnew/edit.cpp:1230
msgid "Add zones"
msgstr "Dodaj strefy"
#: pcbnew/edit.cpp:1233
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Ostrzeżenie: Wyświetlanie stref jest WYŁĄCZONE!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1242
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"
#: pcbnew/edit.cpp:1246
msgid "Adjust zero"
msgstr "Ustaw zero"
#: pcbnew/edit.cpp:1250
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/edit.cpp:1254
msgid "Add graphic line"
msgstr "Dodaj linię (grafika)"
#: pcbnew/edit.cpp:1258
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Dodaj łuk (grafika)"
#: pcbnew/edit.cpp:1262
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Dodaj okrąg (grafika)"
#: pcbnew/edit.cpp:1274
msgid "Add dimension"
msgstr "Dodaj wymiar"
#: pcbnew/edit.cpp:1282
msgid "Highlight net"
msgstr "Podświetl sieć"
#: pcbnew/edit.cpp:1286
msgid "Select rats nest"
msgstr "Wybierz połączenia wspomagające"
#: pcbnew/class_pad.cpp:524
msgid "Unknown pad shape"
msgstr "Nieznany kształt pola lutowniczego"
#: pcbnew/class_pad.cpp:609
msgid "RefP"
msgstr "Oznaczenie pola lutowniczego"
#: pcbnew/class_pad.cpp:612
msgid "Net"
msgstr "Sieć"
#: pcbnew/class_pad.cpp:683
msgid "Non-copper"
msgstr "Poza warstwami ścieżek"
#: pcbnew/class_pad.cpp:691
msgid " & int"
msgstr " & int"
#: pcbnew/class_pad.cpp:719
msgid "internal"
msgstr "wewnętrzne"
#: pcbnew/class_pad.cpp:732
msgid "H Size"
msgstr "Rozmiar poziomy"
#: pcbnew/class_pad.cpp:735
msgid "V Size"
msgstr "Rozmiar pionowy"
#: pcbnew/class_pad.cpp:740
msgid "Drill"
msgstr "Wiercenie"
#: pcbnew/class_pad.cpp:748
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Wiercenie X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:759
#: pcbnew/class_module.cpp:848
msgid "Orient"
msgstr "Orientacja"
#: pcbnew/class_pad.cpp:762
msgid "X Pos"
msgstr "Pozycja X"
#: pcbnew/class_pad.cpp:765
msgid "Y pos"
msgstr "Pozycja Y"
#: pcbnew/ioascii.cpp:186
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Błąd: Nieoczekiwany koniec pliku!"
#: pcbnew/ioascii.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"Error reading PcbPlotParams from %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas odczytywania PcbPlotParams z %s:\n"
"%s"
#: pcbnew/ioascii.cpp:335
#: pcbnew/files.cpp:165
msgid "Open Board File"
msgstr "Otwórz plik PCB"
#: pcbnew/controle.cpp:175
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Precyzowanie wyboru"
#: pcbnew/editrack.cpp:795
msgid "Track Len"
msgstr "Długość ścieżki"
#: pcbnew/editrack.cpp:799
msgid "Segs Count"
msgstr "Liczba segmentów"
#: pcbnew/dimension.cpp:79
msgid "Dimension properties"
msgstr "Właściwości wymiaru"
#: pcbnew/dimension.cpp:104
msgid "Display"
msgstr "Pokazuj"
#: pcbnew/dimension.cpp:123
msgid "Layer:"
msgstr "Warstwa:"
#: pcbnew/dimension.cpp:172
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Grubość lini tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru. Zostanie zmniejszona"
#: pcbnew/drc.cpp:180
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Kompilacja połączeń wspomagających...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:196
msgid "Aborting\n"
msgstr "Przerwane\n"
#: pcbnew/drc.cpp:209
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Prześwity pól lutowniczych...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:219
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Prześwity ścieżek...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:229
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Strefy wypełnień...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:237
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Strefy testowe...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:248
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Pola niepołączone...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:262
msgid "Finished"
msgstr "Zakończone"
#: pcbnew/drc.cpp:302
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "Klasy połączeń: '%s' posiada prześwit:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:317
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "Klasy połączeń: '%s' posiada szerokość:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:331
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:345
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:359
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:373
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s"
#: pcbnew/files.cpp:26
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Wydrukuj obwód drukowany"
#: pcbnew/files.cpp:74
msgid "Recovery file "
msgstr "Plik kopii zapasowej "
#: pcbnew/files.cpp:74
msgid " not found."
msgstr " nie znaleziony."
#: pcbnew/files.cpp:80
msgid "OK to load recovery file "
msgstr "OK by załadować plik kopii zapasowej "
#: pcbnew/files.cpp:140
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Porzucić zmiany?"
#: pcbnew/files.cpp:188
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>"
#: pcbnew/files.cpp:209
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Ten plik został stworzony w nowszej wersji PCBnew i może wczytać się z błędami. Pomyśl proszę o aktualizacji!"
#: pcbnew/files.cpp:214
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Ten plik został stworzony w starszej wersji PCBnew. Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie go zapiszesz."
#: pcbnew/files.cpp:327
msgid "Save Board File"
msgstr "Zapisz plik PCB"
#: pcbnew/files.cpp:361
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Ostrzeżenie: Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej "
#: pcbnew/files.cpp:396
msgid "Backup file: "
msgstr "Plik kopii zapasowej: "
#: pcbnew/files.cpp:400
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Zapisano plik płytki: "
#: pcbnew/files.cpp:402
msgid "Failed to create "
msgstr "Błąd przy tworzeniu "
#: pcbnew/class_module.cpp:815
msgid "Last Change"
msgstr "Ostatnia zmiana"
#: pcbnew/class_module.cpp:820
msgid "Netlist path"
msgstr "Ścieżka dla Lista sieci"
#: pcbnew/class_module.cpp:845
msgid "Stat"
msgstr "Status"
#: pcbnew/class_module.cpp:855
msgid "No 3D shape"
msgstr "Brak kształtu 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:857
msgid "3D-Shape"
msgstr "Kształt 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:859
msgid "Doc: "
msgstr "Dokumentacja: "
#: pcbnew/class_module.cpp:860
msgid "KeyW: "
msgstr "Słowo kluczowe: "
#: pcbnew/initpcb.cpp:34
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Bieżąca płytka zostanie utracona i ta operacja nie mozę zostać cofnięta. Kontynuować?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:90
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Bieżący moduł zostanie utracony i ta operacja nie może zostać cofnięta. Kontynuować?"
#: pcbnew/editedge.cpp:119
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Globalne usuwanie po stronie ścieżek jest niedozwolone!"
#: pcbnew/editedge.cpp:123
msgid "Delete Layer "
msgstr "Usuń warstwę "
#: pcbnew/pcbframe.cpp:357
#: pcbnew/pcbframe.cpp:689
msgid "Visibles"
msgstr "Widoczność"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:448
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Płytka została zmieniona. Zapisać przed zakończeniem?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:486
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "Ramka 3D już otwarta"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:490
msgid "3D Viewer"
msgstr "Podgląd 3D"
#: pcbnew/editmod.cpp:131
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Tekst jest OZNACZENIEM!"
#: pcbnew/editmod.cpp:136
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Tekst jest WARTOŚCIĄ!"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "Znaleziono %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:64
#: pcbnew/cross-probing.cpp:110
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "Nie znaleziono %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:113
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:118
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "Znaleziono pin %s w %s"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:74
msgid "Drc error, canceled"
msgstr "Błąd DRC, anulowano"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:99
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew jest już uruchomione. Kontynuować?"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:162
#, c-format
msgid ""
"File <%s> does not exist.\n"
"This is normal for a new project"
msgstr ""
"Plik <%s> nie istnieje.\n"
"Jest to normalne w przypadku nowych projektów."
#: pcbnew/find.cpp:112
msgid "Marker found"
msgstr "Znaleziono znacznik"
#: pcbnew/find.cpp:114
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "Znaleziono <%s>"
#: pcbnew/find.cpp:127
msgid "Marker not found"
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
#: pcbnew/find.cpp:129
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "Nie znaleziono <%s>"
#: pcbnew/find.cpp:233
msgid "Item to find:"
msgstr "Element do wyszukania:"
#: pcbnew/find.cpp:260
msgid "Find Item"
msgstr "Znajdź element"
#: pcbnew/find.cpp:266
msgid "Find Next Item"
msgstr "Znajdź następny element"
#: pcbnew/find.cpp:281
msgid "Find Marker"
msgstr "Znajdź znacznik"
#: pcbnew/find.cpp:287
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Znajdź następny znacznik"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:417
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Kliknij lewym by zaznaczyć, środkowym by zmienić kolor, prawym by wywołać menu"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:433
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Włącz by była widoczna"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:452
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Zmiana koloru środkowym klawiszem"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
msgid "Rect"
msgstr "Prostokąt"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Krzywa Beziera"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:56
msgid "Pad"
msgstr "Pole lutownicze"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:59
msgid "all copper layers"
msgstr "wszystkie warstwy ścieżek"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:65
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
msgid ") of "
msgstr ") z "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:71
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "Grafika PCB"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
#: pcbnew/class_board_item.cpp:125
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:74
#: pcbnew/class_board_item.cpp:83
#: pcbnew/class_board_item.cpp:123
#: pcbnew/class_board_item.cpp:159
#: pcbnew/class_board_item.cpp:175
#: pcbnew/class_board_item.cpp:203
#: pcbnew/class_board_item.cpp:220
msgid " on "
msgstr " na "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:78
msgid "Pcb Text"
msgstr "Tekst PCB"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:94
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
#: pcbnew/class_board_item.cpp:110
msgid " of "
msgstr " z "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:107
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:117
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:124
#: pcbnew/class_board_item.cpp:195
msgid "Net:"
msgstr "Sieć:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
msgid "Zone Outline"
msgstr "Obrys strefy"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:134
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Obszar odcięty)"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:144
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Nie na warstwie ścieżek"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:157
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:163
msgid "Zone"
msgstr "Strefa"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
msgid "Via"
msgstr "Przelotka"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:185
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Ślepa/zagrzebana"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:210
msgid "Marker"
msgstr "Znacznik"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:215
msgid "Dimension"
msgstr "Wymiar"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:220
msgid "Target"
msgstr "Element pozycjonujący"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
msgid "size"
msgstr "rozmiar"
#: pcbnew/gendrill.cpp:62
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
msgstr "Pliki owiertów (*.drl)|*.drl"
#: pcbnew/gendrill.cpp:150
msgid "Save Drill File"
msgstr "Zapisz plik wierceń"
#: pcbnew/gendrill.cpp:564
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "Pliki rysunków HPGL (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:569
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Pliki PostScript (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/gendrill.cpp:574
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Pliki Gerber (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/gendrill.cpp:579
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "Pliki AutoCAD DXF (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/gendrill.cpp:592
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Utwórz plik wierceń"
#: pcbnew/gendrill.cpp:603
msgid "Unable to create file"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku"
#: pcbnew/gendrill.cpp:627
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Plik raportu wierceń (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:633
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Zapisz plik raportu wierceń"
#: pcbnew/librairi.cpp:35
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Pliki eksportowe modułów KiCAD (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:60
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Importuj moduł"
#: pcbnew/librairi.cpp:100
msgid "Not a module file"
msgstr "To nie jest plik modułów"
#: pcbnew/librairi.cpp:173
msgid "Create New Library"
msgstr "Utwórz nową bibliotekę"
#: pcbnew/librairi.cpp:173
msgid "Export Module"
msgstr "Eksportuj moduł"
#: pcbnew/librairi.cpp:186
#: pcbnew/pcbplot.cpp:770
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:214
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Moduł wyeksportowany do pliku <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:237
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Czy usunąć moduł %s z biblioteki %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:260
msgid "Not a Library file"
msgstr "To nie jest plik biblioteki"
#: pcbnew/librairi.cpp:289
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Nie znaleziono modułu [%s]"
#: pcbnew/librairi.cpp:389
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Element %s usunięty z biblioteki %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:410
msgid " No modules to archive!"
msgstr " Brak modułów do zarchiwizowania!"
#: pcbnew/librairi.cpp:434
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Plik %s istnieje. Czy mam go zastąpić?"
#: pcbnew/librairi.cpp:514
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Nie znaleziono biblioteki %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:524
msgid "Save module"
msgstr "Zapisz moduł"
#: pcbnew/librairi.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nie mogę otworzyć %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:547
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Plik %s nie jest plikiem biblioteki Eeschema"
#: pcbnew/librairi.cpp:578
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Moduł istnieje\n"
" Linia:"
#: pcbnew/librairi.cpp:706
msgid "Component "
msgstr "Element "
#: pcbnew/librairi.cpp:707
msgid " added in "
msgstr " dodany w "
#: pcbnew/librairi.cpp:707
msgid " replaced in "
msgstr " zamieniony w "
#: pcbnew/librairi.cpp:737
msgid "Module Reference:"
msgstr "Oznaczenie modułu:"
#: pcbnew/librairi.cpp:738
msgid "Module Creation"
msgstr "Tworzenie modułu"
#: pcbnew/librairi.cpp:747
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Brak oznaczenia. Przerwano."
#: pcbnew/librairi.cpp:787
msgid "Active Lib:"
msgstr "Aktywna biblioteka:"
#: pcbnew/librairi.cpp:794
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Edytor modułów (biblioteka: "
#: pcbnew/librairi.cpp:807
msgid "Library exists "
msgstr "Biblioteka istnieje "
#: pcbnew/librairi.cpp:822
msgid "Create error "
msgstr "Błąd tworzenia "
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:235
msgid "DIMENSION"
msgstr "WYMIAR"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:237
msgid "PCB Text"
msgstr "Tekst PCB"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:251
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:506
msgid "Thickness"
msgstr "Grubość"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:271
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Wybierz katalog wyjściowy"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:638
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:641
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:768
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Plik rysunkowy \"%s\" został utworzony"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:780
msgid "No layer selected"
msgstr "Nie wybrano warstwy"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:93
msgid "Place Module"
msgstr "Dodaj moduł"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:224
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "Nie znaleziono pliku biblioteki <%s> w podanych ścieżkach dostępu."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:226
#: pcbnew/loadcmp.cpp:238
#: pcbnew/loadcmp.cpp:258
msgid "Library Load Error"
msgstr "Błąd podczas ładowania biblioteki"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:236
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr "Nie można otworzyć pliku biblioteki modułów <%s>."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:247
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Skanowanie biblioteki: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:256
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
msgstr "<%s> nie jest plikiem biblioteki modułów programu Kicad PCB."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:327
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Nie znaleziono modułu <%s>"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:381
#: pcbnew/loadcmp.cpp:434
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Moduły [%d elementów]"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:77
msgid "Target Properties"
msgstr "Właściwości elementu pozycjonującego"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:115
msgid "shape +"
msgstr "Kształt +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:115
msgid "shape X"
msgstr "Kształt X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:117
msgid "Target Shape:"
msgstr "Kształt elementu:"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:466
msgid "Ref."
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:497
msgid " No"
msgstr " Nie"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:499
msgid " Yes"
msgstr " Tak"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n"
"dla tekstu \"oznaczenie\""
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n"
"dla tekstu \"wartość\""
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n"
"dla tekstu \"tekst modułu\"=%s"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:415
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:430
msgid "Delete module?"
msgstr "Usunąć moduł?"
#: pcbnew/modedit.cpp:146
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Bieżące zmiany w module zostaną utracone i ta operacja nie może zostać cofnięta. Kontynuować?"
#: pcbnew/modedit.cpp:299
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Nie mogę znaleźć źródła obudowy na płycie głównej"
#: pcbnew/modedit.cpp:300
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Nie mogę uaktualnić obudowy"
#: pcbnew/modedit.cpp:309
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Źródło obudowy nie zostało znalezione na płycie głównej"
#: pcbnew/modedit.cpp:310
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Nie mogę wstawić tej obudowy"
#: pcbnew/modedit.cpp:832
msgid "Place anchor"
msgstr "Dodaj zakotwiczenie"
#: pcbnew/modedit.cpp:836
msgid "Set grid origin"
msgstr "Ustaw punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/modedit.cpp:841
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:251
msgid "Add pad"
msgstr "Dodaj pole lutownicze"
#: pcbnew/modedit.cpp:844
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:178
msgid "Pad settings"
msgstr "Właściwości pól lutowniczych"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:42
msgid "New Module"
msgstr "Nowy Moduł"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:43
msgid "Create new module"
msgstr "Utwórz nowy moduł"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:53
msgid "Load from File (Import)"
msgstr "Załaduj z pliku (Import)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:54
msgid "Import a footprint from an existing file"
msgstr "Importuj moduł z istniejącego pliku"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:61
msgid "Load from Library"
msgstr "Załaduj z biblioteki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:62
msgid "Open a footprint module from a Library"
msgstr "Otwórz moduł z biblioteki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:69
msgid "Load from current Board"
msgstr "Wczytaj z bieżącej płytki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:70
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
msgstr "Wczytaj moduł z bieżącej płytki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:76
msgid "&Load Module"
msgstr "Załaduj moduł"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:77
msgid "Load a footprint module"
msgstr "Załaduj moduł"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
msgid "&Save Module in Current Lib"
msgstr "Zapisz moduł w bieżącej bibliotece"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:84
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Zapisz moduł w bieżącej bibliotece"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:91
msgid "&Save Module in a New Lib"
msgstr "Zapi&sz moduł w nowej bibliotece"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący moduł"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99
msgid "&Export module"
msgstr "Eksportuj moduł"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
msgid "Save the current loaded module to a file"
msgstr "Zapisz obecnie wczytany moduł do pliku"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:110
msgid "&Print\tCtrl+P"
msgstr "Drukuj\tCtrl+P"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:111
msgid "Print the current module"
msgstr "Drukuj bieżący moduł"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122
msgid "Close the footprint editor"
msgstr "Zamknij edytor modułów"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
msgid "Undo last edit"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
msgid "Redo the last undo action"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:149
msgid "Delete objects with the eraser"
msgstr "Usuwa obiekty za pomocą narzędzia gumki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:159
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
msgid "Edit module properties"
msgstr "Właściwości modułu"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Ustawienia rozmiarów grafiki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Dostosuj szerokość dla tekstów i rysunków"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "Edit the settings for new pads"
msgstr "Edycja opcji dla nowych pól lutowniczych"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:186
msgid "User Grid Size"
msgstr "Rozmiar siatki użytkownika"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:187
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Wymiary"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:195
msgid "Edit dimensions preferences"
msgstr "Zapisz ustawienia rozmiarów"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:205
msgid "Zoom in on the module"
msgstr "Przybliż na tym module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:213
msgid "Zoom out on the module"
msgstr "Oddal na tym module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221
msgid "Zoom and fit the module in the window"
msgstr "Powiększ by moduł zmieścił się w oknie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:232
msgid "Redraw the window's viewport"
msgstr "Odśwież widok w oknie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:239
msgid "3D View"
msgstr "Podgląd 3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:240
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Pokaż płytkę w przeglądarce 3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:270
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:286
msgid "Add graphic text"
msgstr "Dodaj tekst (grafika)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:294
msgid "Anchor"
msgstr "Zakotwiczenie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295
msgid "Place the footprint module reference anchor"
msgstr "Ustaw punkt zakotwiczenia modułu"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:309
msgid "Open the PCBNew handbook"
msgstr "Otwórz podręcznik PCBnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:316
msgid "&About PCBNew"
msgstr "&O programie PCBnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:317
msgid "About PCBNew PCB designer"
msgstr "O programie PCBnew"
#: pcbnew/modules.cpp:38
msgid "Search footprint"
msgstr "Szukaj obudowy"
#: pcbnew/modules.cpp:275
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Usunąć moduł %s (wartość %s)?"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:75
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "Pliki płytek GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:78
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD"
#: pcbnew/muonde.cpp:212
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Żądana długość < minimalna długość"
#: pcbnew/muonde.cpp:224
msgid "Requested length too large"
msgstr "Żądana długość jest za duża"
#: pcbnew/muonde.cpp:585
msgid "Gap"
msgstr "Odstęp"
#: pcbnew/muonde.cpp:590
msgid "Stub"
msgstr "Odcinek"
#: pcbnew/muonde.cpp:596
msgid "Arc Stub"
msgstr "Wycinek łuku"
#: pcbnew/muonde.cpp:608
#: pcbnew/muonde.cpp:624
msgid "Create microwave module"
msgstr "Utwórz moduł dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/muonde.cpp:623
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Kąt (co 0,1 stopnia):"
#: pcbnew/muonde.cpp:633
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam"
#: pcbnew/muonde.cpp:751
msgid "Complex shape"
msgstr "Kształt złożony"
#: pcbnew/muonde.cpp:776
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..."
#: pcbnew/muonde.cpp:781
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symetryczny"
#: pcbnew/muonde.cpp:782
msgid "Mirrored"
msgstr "Odbity"
#: pcbnew/muonde.cpp:784
msgid "Shape Option"
msgstr "Opcje kształtu"
#: pcbnew/muonde.cpp:844
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku"
#: pcbnew/muonde.cpp:859
msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"
#: pcbnew/muonde.cpp:970
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!"
#: pcbnew/muonde.cpp:975
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Kształt nie ma punktów!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1078
msgid "No pad for this module"
msgstr "Brak pola lutowniczego dla tego modułu"
#: pcbnew/muonde.cpp:1084
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Tylko jedno pole lutownicze dla tego modułu"
#: pcbnew/muonde.cpp:1095
msgid "Gap:"
msgstr "Odstęp"
#: pcbnew/muonde.cpp:1095
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Utwórz przerwę dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:43
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:44
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Usuwa stary projekt PCB i tworzy nowy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:51
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Usuń starą płytkę i otwórz nową"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Otwórz istniejącą płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
msgid "&Append Board"
msgstr "Dołącz płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73
msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board"
msgstr "Dołącz inną płytkę z programu PCBnew do biężącej płytki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:83
msgid "Save current board"
msgstr "Zapisz bieżącą płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90
msgid "Save the current board as.."
msgstr "Zapisz bieżącą płytkę jako..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97
msgid "&Revert"
msgstr "P&rzywróć"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:98
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
msgstr "Czyści starą płytkę i odtwarza z poprzedniej wersji płytki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:103
msgid "&Rescue"
msgstr "&Odzyskaj"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Czyści starą płytkę i odtwarza z ostatniego pliku kopii zapasowej"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113
msgid "&Modules Position File"
msgstr "Plik położeń &modułów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:114
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Generuj plik położeń modułów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119
msgid "&Drill File"
msgstr "Plik wierceń"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Generuj plik wierceń EXCELLON2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:126
msgid "&Component File"
msgstr "Plik &elementów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "(Od)Twórz plik elementów (*.cmp) dla CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133
msgid "&BOM File"
msgstr "Plik materiałowy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Utwórz listę materiałową ze schematu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Pliki produkcyjne"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:151
msgid "&Specctra Session"
msgstr "Sesja &Specctra"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importuj plik \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
msgid "Import files"
msgstr "Importuj pliki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Eksportuj bieżącą płytkę do pliku \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Eksportuj w formacie GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:180
msgid "&Module Report"
msgstr "&Lista modułów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Generuj raport o wykorzystaniu modułów na bieżącym PCB"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Eksportuj postać VRML płytki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportuj"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
msgid "Export board"
msgstr "Eksportuj płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
msgid "Print board"
msgstr "Wydrukuj płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207
msgid "Print S&VG"
msgstr "Drukuj S&VG"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Kreśl schemat w formacie SVG"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:215
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Rysuj PCB (Format HPGL, PostScript lub Gerber RS-274X)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:224
msgid "Archive New Footprints"
msgstr "Archiwizuj obudowy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Zapisz tylko nowe obudowy w bibliotece (zachowaj pozostałe obudowy w tej bibliotece)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Utwórz archiwum obudów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr "Zapisz wszystkie obudowy w bibliotece (stara biblioteka zostanie usunięta)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:238
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Archiwizuj obudowy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archiwizuje lub dodaje obudowy do pliku biblioteki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:244
msgid "Quit PCBNew"
msgstr "Zakończ PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268
msgid "Delete items"
msgstr "Usuń elementy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:283
msgid "Global &Deletions"
msgstr "&Usuwanie globalne"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Usuń ścieżki, moduły, tekst... na płytce"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Wy&czyść ścieżki i przelotki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Wyczyść odcinki, przelotki, usuń punkty przerw lub połącz dyndające ścieżki do pól i przelotek"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Zamień warstwy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Zamień ścieżki na warstwach ścieżek lub rysunki na innych warstwach"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
msgid "Reset Module &Reference Sizes"
msgstr "Przywróć domyślny rozmiar pola Oznaczenie"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults"
msgstr "Przywraca rozmiar i szerokość tekstów opisujących oznaczenia modułów do wartości domyślnych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313
msgid "Reset Module &Value Sizes"
msgstr "Przywróć domyślny rozmiar pola Wartość"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:314
msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults"
msgstr "Przywraca rozmiar i szerokość tekstów opisujących wartości modułów do wartości domyślnych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:373
msgid "3D Display"
msgstr "Widok 3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:380
msgid "&List Nets"
msgstr "&Lista Sieci"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Lista sieci (nazwy i identyfikatory)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393
msgid "Add modules"
msgstr "Dodaj moduły"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Dodaj ścieżki i przelotki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410
msgid "Add filled zones"
msgstr "Dodaj strefy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Dołącz tekst na warstwach rysunkowych lub ścieżek"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452
msgid "Layer alignment target"
msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:460
msgid "Drill and Place Offset"
msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Wstaw punkt bazowy dla plików wierceń lub rozkładu elementów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
msgid "Grid Origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Ustaw punkt bazowy dla siatki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:480
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Ustawienia bibliotek, katalogów i pozostałych..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Ukryj menadżera warstw"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498
msgid "&General"
msgstr "&Główne"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500
msgid "Select general options for PCBnew"
msgstr "Główne ustawienia dla PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
msgid "&Display"
msgstr "&Wyświetlanie"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:508
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:518
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Teksty i rysunki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:525
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Zmieniaj szerokość dla tekstów i rysunków"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Ustaw domyslne właściwości pól lutowniczych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Prześwit maski"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:539
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Ustaw globalne ustawienia prześwitów pól lut. i maski lutowniczej"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:547
msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Zapisz ustawienia rozmiarów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554
msgid "Di&mensions"
msgstr "Wy&miary"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555
msgid "Global dimensions preferences"
msgstr "Właściwości ogólne rozmiarów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:567
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Zapisz ustawienia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574
msgid "&Read Preferences"
msgstr "W&czytaj ustawienia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
msgid "Design Rules"
msgstr "Edytor reguł projektowych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:588
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Otwórz edytor reguł projektowych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:594
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Opcje warstw"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:595
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Włączanie warstw i ustawianie ich właściwości"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616
msgid "&About"
msgstr "&O programie"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:617
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
msgstr "O programie PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:630
msgid "&Design Rules"
msgstr "Reguły projektowe"
#: pcbnew/surbrill.cpp:32
msgid "Filter Net Names"
msgstr "Filtruj nazwy sieci"
#: pcbnew/surbrill.cpp:32
msgid "Net Filter"
msgstr "Filtr sieci"
#: pcbnew/surbrill.cpp:55
msgid "Select Net"
msgstr "Wybierz sieć"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:254
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Usuń pole lutownicze (moduł %s %s) "
#: pcbnew/muwave_command.cpp:43
msgid "Add Line"
msgstr "Dodaj linię"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:47
msgid "Add Gap"
msgstr "Dodaj odstęp"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:51
msgid "Add Stub"
msgstr "Dodaj odcinek"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:55
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Dodaj wycinek łuku"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:59
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Dodaj wielokątny kształt"
#: pcbnew/solve.cpp:257
msgid "Abort routing?"
msgstr "Przerwać routowanie?"
#: pcbnew/class_track.cpp:940
msgid "Track Length"
msgstr "Długość ścieżki"
#: pcbnew/class_track.cpp:947
msgid "NC Name"
msgstr "Nazwa sieci dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:948
msgid "NC Clearance"
msgstr "Prześwit dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:951
msgid "NC Width"
msgstr "Szerokość dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:954
msgid "NC Via Size"
msgstr "Rozmiar przelotki dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:957
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Otwór przelotki dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1007
msgid "NetName"
msgstr "Nazwa sieci"
#: pcbnew/class_track.cpp:1011
msgid "NetCode"
msgstr "Kod sieci"
#: pcbnew/class_track.cpp:1018
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
#: pcbnew/class_track.cpp:1030
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: pcbnew/class_track.cpp:1053
msgid "Diam"
msgstr "Średnica"
#: pcbnew/class_track.cpp:1064
msgid "(Specific)"
msgstr "(Określona)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1066
msgid "(Default)"
msgstr "(Domyślny)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1079
msgid "Segment Length"
msgstr "Długość segmentu"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Kopiuj blok (shift + przeciąganie myszką)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Odbij blok (alt + przeciąganie myszką)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Obróć blok (ctrl + przeciąganie myszką)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Usuń blok (shift+ctrl + przeciąganie myszką)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259
msgid "Edit Module"
msgstr "Edytuj moduł"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262
msgid "Transform Module"
msgstr "Przekształć moduł"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269
msgid "Move Pad"
msgstr "Przesuń pole"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273
msgid "Edit Pad"
msgstr "Edytuj pole"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Nowe ustawienia pola lutowniczego"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Eksportuj ustawienia pola lutowniczego"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279
msgid "Delete Pad"
msgstr "Usuń pole"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Przesuń tekst modułu"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Obróć tekst modułu"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:305
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Edytuj tekst modułu"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Usuń tekst modułu"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
msgid "End edge"
msgstr "Zakończ krawędź"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
msgid "Move edge"
msgstr "Przesuń krawędź"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329
msgid "Place edge"
msgstr "Dodaj krawędź"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Edytuj szerokość (bieżącą)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:337
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Edytuj szerokość (wszystkie)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Edytuj warstwę (bieżącą)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:341
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Edytuj warstwę (wszystkie)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342
msgid "Delete edge"
msgstr "Usuń krawędź"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:381
msgid "Set Width"
msgstr "Ustaw szerokość"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:32
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Pokaż wybór aktualnej warstwy\n"
"i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:195
msgid "New board"
msgstr "Nowa płytka"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:197
msgid "Open existing board"
msgstr "Otwórz istniejącą płytkę"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:199
msgid "Save board"
msgstr "Zapisz płytkę"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:203
msgid "Page settings (size, texts)"
msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:207
msgid "Open module editor"
msgstr "Otwórz edytor modułów"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:231
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:252
msgid "Read netlist"
msgstr "Wczytaj listę sieci"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:254
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:271
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
msgstr "Tryb ręcznego i automatycznego przesuwania oraz ustawiania modułów"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:274
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Tryb ścieżek i autoroutingu"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:280
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeRoute na stronie WWW"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:299
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Włącz kontrolę reguł projektowych PCB"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:301
msgid "Hide grid"
msgstr "Schowaj siatkę"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:318
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:321
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające modułów w trakcie przesuwania"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:327
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Włącz automatyczne kasowanie starych ścieżek"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:333
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:336
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Nie pokazuj wypełnionych obszarów w strefach"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:339
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Pokaż zarys wypełnień tylko w strefach"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:348
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Pokaż przelotki jako zarys"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:370
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych\n"
"Funkcja eksperymentalna (nadal rozwijana)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:399
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Pokaż lokalne połączenia wspomagające (pole lutownicze lub moduł)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:464
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:468
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:474
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:478
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:483
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:535
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj jej szerokości,\n"
" w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:581
msgid "Track "
msgstr "Ścieżka "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:584
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:613
msgid " *"
msgstr "*"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:605
msgid "Via "
msgstr "Przelotka "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:630
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- aby zmienić"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:74
#, c-format
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku %s : Nie mogę utworzyć pliku tymczasowego"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:127
msgid "Lock Module"
msgstr "Zablokuj moduł"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:134
msgid "Unlock Module"
msgstr "Odblokuj moduł"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:142
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie modułu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:148
msgid "Autoroute Module"
msgstr "Autoroutowanie modułów"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:169
msgid "Move Drawing"
msgstr "Przesuń rysunek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Edytuj rysunek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:179
msgid "Delete All Drawing on Layer"
msgstr "Usuń elementy rysunkowe z warstwy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:185
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Usuń wypełnienie strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:192
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Zamknij obrys strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Usuń ostatni narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:217
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Edytuj wymiar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:221
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Usuń wymiar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:228
msgid "Move Target"
msgstr "Przesuń element pozycjonujący"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231
msgid "Edit Target"
msgstr "Edytuj element pozycjonujący"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:235
msgid "Delete Target"
msgstr "Usuń element pozycjonujący"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:267
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Uchwyć element i przesuń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:281
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Wypełnij lub ponownie wypełnij wszystkie strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:283
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Usuń wypełnione obszary ze wszystkich stref"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:288
#: pcbnew/onrightclick.cpp:298
#: pcbnew/onrightclick.cpp:310
#: pcbnew/onrightclick.cpp:362
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Wybierz warstwę roboczą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
#: pcbnew/onrightclick.cpp:359
#: pcbnew/onrightclick.cpp:479
msgid "Select Track Width"
msgstr "Wybierz szerokość ścieżki"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:300
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Wybierz parę warstw dla przelotek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Dokumentacja obudowy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:325
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Globalne przesuwanie i umieszczanie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:327
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Odblokuj wszystkie moduły"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:329
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Zablokuj wszystkie moduły"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:332
msgid "Move All Modules"
msgstr "Przesuń wszystkie moduły"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
msgid "Move New Modules"
msgstr "Przesuń nowe moduły"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:335
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie wszystkich modułów"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:336
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie nowych modułów"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:337
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie następnego modułu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:340
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Zorientuj wszystkie moduły"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:347
msgid "Autoroute"
msgstr "Autorouter"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:349
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Wybierz parę warstw"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:351
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Autoroutowanie wszystkich modułów"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:353
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Resetuj niepołączone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:377
msgid "Zoom Block"
msgstr "Powiększ blok"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:381
msgid "Flip Block"
msgstr "Odbij blok"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:382
msgid "Rotate Block"
msgstr "Obróć blok"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:405
msgid "Drag Via"
msgstr "Przeciągnij przelotkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:411
msgid "Move Node"
msgstr "Przesuń węzeł"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:419
msgid "Drag Segment"
msgstr "Przeciągnij segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
msgid "Break Track"
msgstr "Przerwij ścieżkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
msgid "Place Node"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
msgid "End Track"
msgstr "Zakończ ścieżkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441
msgid "Place Via"
msgstr "Dodaj przelotkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:444
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:451
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Dodaj mikroprzelotkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:462
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Zmień średnice przelotek i otworów"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:468
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Zmień szerokość segmentu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
msgid "Change Track Width"
msgstr "Zmień szerokość ścieżki"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:488
msgid "Delete Via"
msgstr "Usuń przelotkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495
msgid "Delete Track"
msgstr "Usuń ścieżkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497
msgid "Delete Net"
msgstr "Usuń sieć"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:505
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
msgstr "Edycja rozmiarów wszystkich ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:512
msgid "Set Flags"
msgstr "Ustaw flagi"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:513
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Zablokowany: Tak"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:514
msgid "Locked: No"
msgstr "Zablokowany: Nie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Zablokowana ścieżka: Tak"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Zablokowana ścieżka: Nie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:526
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Zablokowana sieć: Tak"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:527
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Zablokowana sieć: Nie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:541
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Dodaj obrys krawędzi"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:547
msgid "Place Corner"
msgstr "Dodaj narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:550
msgid "Place Zone"
msgstr "Dodaj strefę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:557
msgid "Zones"
msgstr "Strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561
msgid "Move Corner"
msgstr "Przesuń narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
msgid "Delete Corner"
msgstr "Usuń narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:568
msgid "Create Corner"
msgstr "Utwórz narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Przeciągnij segment obrysu"
# sprawdzić
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Dodaj strefę \"bliźniaczą\""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:580
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Dodaj obszar odcięty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:583
msgid "Fill Zone"
msgstr "Wypełnij strefę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Usuń wypełnione obszary w strefie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:591
msgid "Move Zone"
msgstr "Przesuń strefę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:594
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Edytuj parametry strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:602
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Usuń obszar odcięty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Usuń obrys strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:625
#: pcbnew/onrightclick.cpp:668
#: pcbnew/onrightclick.cpp:725
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:628
#: pcbnew/onrightclick.cpp:726
msgid "Drag"
msgstr "Przeciągnij"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:638
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:648
msgid "Delete Module"
msgstr "Usuń moduł"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:682
#: pcbnew/onrightclick.cpp:787
msgid "Reset Size"
msgstr "Przywróć domyślny rozmiar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:732
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Kopiuj ustawienia bieżącego pola do tego pola"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:736
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do bieżących ustawień pola"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:741
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:742
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do wszystkich pól w tej obudowie (lub podobnych obudów)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:750
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie pola lutowniczego"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:751
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie sieci"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:814
msgid "Auto Width"
msgstr "Automatyczna szerokość"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:815
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Użyj szerokości ścieżki gdy zaczynasz na ścieżce. W przeciwnym wypadku użyj bieżącej szerokości ścieżki."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:825
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Użyj wartości z klas połączeń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:826
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Użyj rozmiarów ścieżek i przelotek z ich klas połączeń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:833
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Ścieżka %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:836
#: pcbnew/onrightclick.cpp:858
msgid " (use NetClass)"
msgstr " (użyj Klasy Połączeń)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:852
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Przelotka %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:855
#, c-format
msgid "Via %s; (drl %s)"
msgstr "Przelotka %s; (otwór %s)"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:890
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: zbyt wiele połączonych segmentów"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:955
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: dwa współliniowe segmenty"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:91
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku %s"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:164
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku %s"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:177
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku %s"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:287
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Zamienić moduły <%s> -> <%s> (wartość = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:294
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Zamienić moduły <%s> -> <%s>?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:355
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Zamienić WSZYSTKIE moduły?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:417
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Zamień moduł %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:580
msgid "Component files (."
msgstr "Pliki komponentów (."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:583
msgid "Save Component Files"
msgstr "Zapisz plik komponentów"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:92
msgid "Select Layer:"
msgstr "Wybierz warstwę:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:135
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Odznacz)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:224
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Używane są mniej niż dwie warstwy ścieżek."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:225
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
msgstr "Z tego powodu nie można określić pary warstw."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:247
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Wybierz parę warstw:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:282
msgid "Top Layer"
msgstr "Warstwa górna"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:290
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Warstwa dolna"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:330
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same."
#: pcbnew/specctra.cpp:235
#: pcbnew/specctra.cpp:260
#: pcbnew/specctra.cpp:3401
#: pcbnew/specctra.cpp:3422
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
#: pcbnew/specctra_export.cpp:77
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Plik Specctra DSN:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:136
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Eksport płytki udany."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:141
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Nie mogę eksportować. Napraw błędy i spróbuj ponownie."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:852
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Nieobsługiwany typ DRAWSEGMENT %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:868
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Nie mogę znaleźć następnego segmentu z punktem końcowy w "
#: pcbnew/specctra_export.cpp:871
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Zmień segmenty na warstwie krawędzi PCB, tak aby były ciągłe."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:930
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Element o wartości \"%s\" nie ma oznaczenia"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:938
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Wiele elementów ma takie samo oznaczenie \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Połącz plik Specctra Session:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Płytka może być uszkodzona. Nie zapisuj jej."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Napraw problem i sprobój ponownie."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:126
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:202
#: pcbnew/specctra_import.cpp:310
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:252
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:259
#: pcbnew/specctra_import.cpp:277
#: pcbnew/specctra_import.cpp:301
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:358
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:361
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"placement\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:364
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:367
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:393
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Plik sesji zawiera oznaczenie dla nieistniejącego elementu \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:537
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\""
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Zamień warstwy:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217
#: pcbnew/swap_layers.cpp:222
#: pcbnew/swap_layers.cpp:309
msgid "No Change"
msgstr "Bez zmian"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:255
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:299
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Odznacz tą warstwę, aby przywrócić ją do stanu \"Bez zmian\""
#: pcbnew/onleftclick.cpp:198
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Grafika nie może być umieszczona na warstwie ścieżek"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:221
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Ścieżki tylko na warstwach ścieżek"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:330
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
msgstr "Linia wymiarowa nie może być umieszczona na warstwie ścieżek"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:262
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
" Mapa wierceń: Zbyt wiele wartości średnic, aby narysować jeden symbol na jedną wartość wiercenia (maksymalnie 13)\n"
"Ploter używa kształtu okręgu dla niektórych wartości wierceń"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:313
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:376
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:715
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Obszar: błąd DRC obrysu"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:588
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Błąd DRC: punkt początkowy jest wewnątrz lub za blisko innego obszaru"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:652
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Błąd DRC: zamknięcie tego obszaru wywołuje błąd DRC z innym obszarem"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1001
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Strefa bez pola miedzi"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1011
msgid "Corners"
msgstr "Narożniki"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1014
msgid "Segments"
msgstr "Segmenty"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1016
msgid "Polygons"
msgstr "Wielokąty"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1017
msgid "Fill mode"
msgstr "Tryb wypełnienia"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1021
msgid "Hatch lines"
msgstr "Linie kreskowe"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1026
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Narożniki w liście rysunkowej"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Brak modułów do automatycznego rozmieszczenia."
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:181
msgid "Component side place file:"
msgstr "Plik pozycji elementów po stronie elementów:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:184
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Plik pozycji elementów po stronie ścieżek:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:187
msgid "Module count"
msgstr "Liczba modułów"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:287
msgid "Module position files created:"
msgstr "Utworzono plik położeń modułów:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:297
msgid "Module Position File"
msgstr "Plik Położeń Modułów"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:487
msgid "Module report file created:"
msgstr "Utworzono plik raportu modułów:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:490
msgid "Module Report"
msgstr "Raport Modułów"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:217
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Edytor modułów: Moduł został zmieniony! Kontynuować?"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:40
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Pola niepołączone"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:42
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Ścieżka blisko otworu na wylot"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:44
msgid "Track near pad"
msgstr "Ścieżka blisko pola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:46
msgid "Track near via"
msgstr "Ścieżka blisko przelotki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:48
msgid "Via near via"
msgstr "Przelotka blisko przelotki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:50
msgid "Via near track"
msgstr "Przelotka blisko ścieżki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:60
msgid "Two track ends"
msgstr "Dwa końce ścieżki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:62
msgid "This looks bad"
msgstr "To wygląda źle"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:64
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Skrzyżowanie ścieżek"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:66
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pole blisko pola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:68
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Otwór przelotki > średnica"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:70
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:72
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Obszar miedzi w obszarze miedzi"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:74
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:76
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Obszar miedzi ma nie istniejącą nazwę sieci"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:78
msgid "Hole near pad"
msgstr "Otwór blisko pola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Hole near track"
msgstr "Otwór blisko ścieżki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:82
msgid "Too small track width"
msgstr "Szerokość ścieżki jest za mała"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:84
msgid "Too small via size"
msgstr "Za mały wymiarr przelotki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:86
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Za mały wymiar mikro przelotki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:90
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:92
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Prześwit w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:94
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:96
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:98
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:100
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:47
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Usuń element z bieżącej biblioteki"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:54
msgid "Load module from lib"
msgstr "Wczytaj moduł z biblioteki"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:59
msgid "Load module from current board"
msgstr "Wczytaj moduł z bieżącej płytki"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:63
msgid "Update module in current board"
msgstr "Uaktualnij moduł na bieżącej płytce"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:67
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Wstaw moduł do bieżącej płytki"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:71
msgid "import module"
msgstr "Importuj moduł"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
msgid "export module"
msgstr "Eksportuj moduł"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:86
msgid "Module Properties"
msgstr "Właściwości modułu"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:90
msgid "Print Module"
msgstr "Drukuj moduł"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:107
msgid "Pad Settings"
msgstr "Właściwości pól lutowniczych"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:112
msgid "Module Check"
msgstr "Sprawdzenie modułu"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:133
msgid "Add pads"
msgstr "Dodaj pola lutownicze"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:178
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Pokazywanie współrzędnych polarnych włączone"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:190
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Zmień kształt kursora"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:195
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:199
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Pokaż zarys tekstów"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:203
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Pokaż zarys krawędzi"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:94
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Wyłącz kontrolę reguł projektowania"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:103
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Ukryj połączenia wspomagające płytki"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Ukryj połączenia wspomagające modułów"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające modułów"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:123
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Włącz automatyczne usuwanie starych ścieżek"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:134
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Pokaż przelotki jako pełne"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:144
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Pokaż ścieżki jako pełne"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:153
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie zwykłego kontrastu"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:154
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:141
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"BŁĄD :\n"
"dla minimalnej grubości miedzi musisz wybrać wartość większą niż 0,001 cala (lub 0,0254 mm)"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:177
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Błąd : musisz wybrać warstwę"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:145
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Wypełnianie strefy %d, obecnie %d (sieć %s)..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:151
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:155
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Rozpoczęcie wypełnienia strefy..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:175
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Aktualizacja połączeń wspomagających..."
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68
msgid "ErrType"
msgstr "Typ błędu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Usuń przelotki z pól mających otwór na wylot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "Merge segments"
msgstr "Połącz segmenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Połącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Usuń segment ścieżki z dyndającą końcówką"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Connect to pads"
msgstr "Połączenia do pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Przeciągnij odstające ścieżki, które częściowo nachodzą na pola lub przelotki, do środka pola lub przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:85
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Użyj tego atrybutu dla większości elementów nie będących SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:88
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Użyj tego atrybutu dla elementów SMD.\n"
"Tylko elementy z tą opcją są umieszczone na liście obudów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:91
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" elementów rysowanych na płytce (jak stare złącze PC ISA)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:117
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:118
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:127
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Skala kształtu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:131
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Przesunięcie kształtu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:135
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Obrót kształtu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:263
msgid "3D Shape:"
msgstr "Kształt 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:103
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:69
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Pomoc dla Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:93
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Czy chcesz odbudować bazę danych połączeń?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:300
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:666
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Nazwa warstwy nie może byc pusta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:673
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Nazwa warstwy posiada niedozwolony znak z grupy: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:680
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "'signal' jest zastrzeżoną nazwą warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:689
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Nazwa warstwy jest kopią innej nazwy warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Wybór modułu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Wybierz sposób rozpoznawania obudów:\n"
"- poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n"
"- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym numerowaniu schematu)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Pozostaw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Zamień moduł:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Zachowaj lub zmień istniejącą obudowę, gdy lista sieci wskazuje inną obudowę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Usuwanie błędnych ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Zachowaj lub usuń błędne ścieżki po zmianach w liście sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Usuń dodatkowe obudowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Usuń obudowy znalezione na płytce nie będące na liście sieci\n"
"Uwaga: tylko nie zablokowane obudowy zostaną usunięte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Przeglądaj pliki list sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Wczytaj bieżącą listę sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:72
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Wczytaj bieżącą listę sieci i uaktualnij brakujące lub dodatkowe obudowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76
msgid "Footprints Test"
msgstr "Test obudów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę i wypisz brakujące lub dodatkowe obudowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Odbuduj połączenia płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Odbuduj pełne połączenia (użyteczne po ręcznej zmianie nazwy sieci pola lut.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96
msgid "Netlist File:"
msgstr "Plik listy sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:49
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:61
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Dowolna)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:209
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Bieżące ustawienia główne:</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:216
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Minimalna wartość dla szerokości ścieżek: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:220
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Minimalna wartość dla średnicy przelotek: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:227
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Minimalna wartość dla średnicy mikroprzelotek: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:704
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Wystąpiły błędy. Przerwano"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:728
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Nowa nazwa klasy połączeń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:746
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Taka klasa połączeń jest już zdefiniowana, nie można dodać takiej samej; Przerwano"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:809
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
msgstr "Domyślna klasa połączeń nie może być usunięta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Szerokość ścieżki</b> &lt; <b>Min. szerokość ścieżki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Średnica przelotki</b> &lt; <b>Min. średnica przelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1038
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Średnica otworu przelotki</b> &ge; <b>Średnica przelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1047
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Średnica otworu przelotki</b> &lt; <b>Min. średnica otworu przelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1061
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Średnica mikroprzelotki</b> &lt; <b>Min. średnica mikroprzelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1073
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Średnica otworu mikroprzelotki</b> &ge; <b>Średnica mikroprzelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1082
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Średnica otworu mikroprzelotki</b> &lt; <b>Min. średnica otworu mikroprzelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1103
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>Szerokość %d dodatkowej ścieżki </b>%s &lt; <b>Min. szerokość ścieżki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1111
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Szerokość %d dodatkowej ścieżki </b>%s &gt; <b>1 cal!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1135
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki </b>%s &lt; <b>Min. rozmiar przelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1144
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr "<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki</b> %s &le; <b> Rozmiar otworu</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1154
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki </b>%s &gt; <b>1 cal!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:257
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Pliki bibliotek modułów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:399
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Pliki dokumentacji modułów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:71
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:161
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Problem drukarki!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:176
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd wydruku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:217
msgid "Print Footprint"
msgstr "Drukuj obudowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:227
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:45
msgid "Project config has changed. Save it ?"
msgstr "Konfiguracja projektu została zmieniona. Zapisać ją ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:94
msgid "Select Netlist"
msgstr "Wybierz listę sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Klasy połączeń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
msgid "Clearance"
msgstr "Prześwit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Szerokość ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Średnica przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Otwór przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Średnica mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia Drill"
msgstr "Otwór mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parametry klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Dodaj następną klasę połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Usuń wybraną klasę połączeń\n"
"Klasa domyślna nie może zostać usunięta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Przesuń zaznaczoną klasę sieci o jedną pozycję w górę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94
msgid "Membership:"
msgstr "Lista powiązań:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:114
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z prawej listy na lewą listę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:119
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z lewej listy na prawą listę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:124
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Wybierz wszystkie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Wybierz wszystkie sieci z lewej listy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129
msgid "Select All >>"
msgstr "Wybierz wszystkie >>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Wybierz wszystkie sieci z prawej listy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:156
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Edytor klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Via Options:"
msgstr "Opcje przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid "Through via"
msgstr "Przelotka na wylot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid "Blind or buried via"
msgstr "Przelotka ślepa lub zagrzebana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:169
msgid "Default Via Type"
msgstr "Domyślny typ przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Wybież bieżący typ przelotki.\n"
"Przelotka na wylot jest najczęściej używana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Mikroprzelotki niedozwolone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Mikroprzelotki dozwolone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Mikroprzelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:179
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
msgstr ""
"Pozwala (zabrania) na używanie mikroprzelotek\n"
"Są to bardzo małe przelotki z zewnętrznej warstwy ścieżek do jej najbliższego sąsiada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:186
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Dopuszczalna wartość minimalna:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
msgid "Min track width"
msgstr "Minimalna szerokość ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:201
msgid "Min via diameter"
msgstr "Min. średnica przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:208
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Min. rozmiar otworu przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:215
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Min. średnica mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:223
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Min. średnica otworu mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:240
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary via or track segments."
msgstr ""
"Specyficzne średnice przelotek i szerokości ścieżek, które mogą być\n"
"na żadanie użyte zamiennie z domyślnymi wartościami z klas połączeń\n"
"dla wybranych segmentów ścieżek lub przelotek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:248
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Własne rozmiary przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Średnica otworu: puste pole lub 0 => Domyślna wartość z klasy połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:267
msgid "Diameter"
msgstr "Średnica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:274
msgid "Via 1"
msgstr "Przelotka 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:275
msgid "Via 2"
msgstr "Przelotka 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:276
msgid "Via 3"
msgstr "Przelotka 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid "Via 4"
msgstr "Przelotka 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278
msgid "Via 5"
msgstr "Przelotka 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:279
msgid "Via 6"
msgstr "Przelotka 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:280
msgid "Via 7"
msgstr "Przelotka 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Własna szerkość ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
msgid "Track 1"
msgstr "Ścieżka 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
msgid "Track 2"
msgstr "Ścieżka 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
msgid "Track 3"
msgstr "Ścieżka 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320
msgid "Track 4"
msgstr "Ścieżka 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321
msgid "Track 5"
msgstr "Ścieżka 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322
msgid "Track 6"
msgstr "Ścieżka 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:323
msgid "Track 7"
msgstr "Ścieżka 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Reguły globalne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Za pomocą klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Min via size"
msgstr "Min. rozmiar przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Min uVia size"
msgstr "Min. rozmiar mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Create Report File"
msgstr "Utwórz plik raportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
msgid "Start DRC"
msgstr "Uruchom DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Uruchom DRC (kontrola reguł projektowych)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121
msgid "List Unconnected"
msgstr "Lista niepołączonych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Pokaż niepołączone pola lub ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127
msgid "Delete every marker"
msgstr "Usuń każdy znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Usuń bieżący znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Usuń znacznik zaznaczony na liście poniżej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Error Messages:"
msgstr "Błędy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "ZNACZNIKi na płytce. Kliknij dwukrotnie na dowolnym ZNACZNIKU, aby do niego przejść. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problemy / Znaczniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Lista niepołączonych pól. Prawy przycisk myszy uruchamia menu podręczne."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:192
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Strona dolna (moduły są obrócone)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:623
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Nieznana nazwa sieci. Bez zmian"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:822
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru pola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:831
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Błąd: Punkt lut. nie jest na wartwie miedzi i posiada otwór"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:839
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:845
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields:"
msgstr "Pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Bottom"
msgstr "Widok z dołu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
msgid "Side Select"
msgstr "Wybór strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "+ 90.0"
msgstr "+90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "- 90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "User"
msgstr "Użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Orientacja (co 0.1 stopnia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Zmień moduł(y)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normalny+Wstawianie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88
msgid "Attributs:"
msgstr "Atrybuty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
msgid "Free"
msgstr "Wolny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Przesuwanie i autorozmieszczanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
msgid "Auto Move and Place"
msgstr "Globalne przesuwanie i umieszczanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Obrót o 90 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Obrót o 180 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128
msgid "Masks clearances local values:"
msgstr "Lokalna wartość prześwitu dla masek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130
msgid "Set these values to 0 to use global values"
msgstr "Ustaw wartość 0 by użyć globalnych ustawień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141
msgid "All pads nets clearance"
msgstr "Prześwit dla pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna dla prześwitu sieci dla wszystkich pól lutowniczych w tym module\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
msgid "Inch"
msgstr "cale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Prześwit maski:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna dla prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską lutowniczą\n"
"dla tego modułu.\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Prześwit dla cynowania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna dla prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską cynowania\n"
"dla tego modułu.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól lutowniczych.\n"
"Właściwy prześwit jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187
msgid "Solder mask ratio clearance:"
msgstr "Stosunek prześwitu dla masek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi a maską cynowania dla danego modułu.\n"
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola lutowniczego\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość dla pól lutowniczych.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu\n"
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Nazwa obiektu 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224
msgid "3D Scale and Pos"
msgstr "Skala 3D i pozycja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
msgid "Browse Shapes"
msgstr "Przeglądaj Kształty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Dodaj kształt 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Usuń kształt 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244
msgid "3D settings"
msgstr "Ustawienia 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Footprint Name in Lib"
msgstr "Nazwa modułu w bibliotece"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170
msgid "inch"
msgstr "cale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Bieżący moduł"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
msgid "Current Value"
msgstr "Bieżąca wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change module"
msgstr "Zamień moduł"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change same modules"
msgstr "Zamień te same moduły"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Zamień te same moduły+wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change all"
msgstr "Zamień wszystkie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Przeglądaj bibliotekę modułów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:68
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Moduł %s (%s) orientacja %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Oznaczenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Przesunięcie X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Przesunięcie Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "Pionowo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23
msgid "Vrml main file filename:"
msgstr "Nazwa głównego pliku VRML:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Zapisz plik VRML płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
msgstr "Podkatalog VRML dla trójwymiarowych kształtów modułów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
msgid "Meter"
msgstr "Pomiar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
msgstr "Kopiuj pliki kształtów 3D do podkatalogu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
msgstr "Używaj ścieżek bezwzględnych w pliku VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50
msgid "3D Shapes Files Option:"
msgstr "Opcje plików kształtów 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Eksport/Import z/do FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Eksportuj plik Specctra DSN (do FreeRouter'a)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Uruchom FreeRouter przez Java Web Start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Użyj funkcji Java Web Start, aby uruchomić FreeRouter przez internet (lub przez przeglądarkę, jeżeli nie znaleziono)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Importuj plik Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Połącz plik sesji stworzony w FreeRouterze z bieżącą płytką."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
msgid "FreeRoute Info:"
msgstr "Informacje o FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Odwiedź stronę FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "URL FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "URL strony domowej FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
msgid "Help"
msgstr "Pomo&c"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
msgid "Inches"
msgstr "cale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Drill Units:"
msgstr "Jednostki wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Decimal format"
msgstr "Format dziesiętny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Ukryj zera początkowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Ukryj zera końcowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Keep zeros"
msgstr "Zachowaj zera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format zer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38
msgid "Precision"
msgstr "Precyzja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
msgstr "Wybierz precyzję liczb EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Absolute"
msgstr "Bezwzględny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Oś zewnętrzna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Punkt zerowy wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do osi zewnętrznej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (HPGL)"
msgstr "Arkusz wierceń (HPGL)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (PostScript)"
msgstr "Arkusz wierceń (Postscript)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (Gerber)"
msgstr "Arkusz wierceń (Gerber)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (DXF)"
msgstr "Arkusz wierceń (DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Arkusz wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS, HPGL lub innym"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Drill report"
msgstr "Raport wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Drill Report:"
msgstr "Raport wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Tworzy raport tekstowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "Opcje plotera HPGL:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Szybkość (cm/s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Odbij w osi y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Minimal header"
msgstr "Nagłówek minimalny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
msgid "Info:"
msgstr "Informacje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Domyślny otwór przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Wielkość otworu przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Otwór mikroprzelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Wielkość otworu mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
msgid "Holes Count:"
msgstr "Liczba otworów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
msgid "Pads:"
msgstr "Pola lutownicze:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
msgid "Through Vias:"
msgstr "Przelotki na wylot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Przelotki zagrzebane:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
msgid "No Display"
msgstr "Nie pokazuj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Pokaż współrzędne polarne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Włącza wyświetlanie współrzędnych względnych w stosunku od punktu bazowego (określonego klawiszem spacji)\n"
"do pozycji kursora w układzie współrzędnych polarnych (kąt/odległość)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Wybór jednostek miary używanych do pokazywania rozmiarów i pozycji elementów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Mały krzyż"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Kursor pełnoekranowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Wybór kształtu głównego kursora (mały krzyż lub duży kursor)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "Max Links:"
msgstr "Maksymalnie łączy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Ustaw liczbę połączeń wspomagających pokazywanych z pozycji kursora do najbliższych pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Auto zapis (minut):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Opóźnienie pomiędzy pierwszą zmianą w płytce a zapisem kopii zapasowej na dysku."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid "Drc ON"
msgstr "DRC włączone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Włącz/Wyłącz kontrolę DRC.\n"
"Gdy DRC jest wyłączone, wszystkie połączenia są dozwolone!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Pokaż (ukryj) pełną siatkę połączeń pomocniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające modułów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Pokazuje (lub nie) lokalne połączenia wspomagające względem modułu podczas jego przesuwania.\n"
"Połączenia wspomagające są pomocne podczas ustawiania modułów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Automatyczne usuwanie ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Włącz/Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Ścieżki tylko pod kątem 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Gdy włączone, wymusza tworzenie ścieżek tylko jako proste lub pod kątem 45 st."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Segmenty tylko pod kątem 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Gdy włączone, wymusza tworzenie segmentów na warstwach technologicznych tylko jako proste lub pod kątem 45 st."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
msgid "Auto PAN"
msgstr "Autodopasowanie powiększenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Zezwalaj na przesuwanie widoku podczas tworzenia ścieżek lub przesuwania elementów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Double Segm Track"
msgstr "Ścieżka z podwójnym segmentem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr "Jeśli włączona, używa dwóch segmentów ścieżek, pochylonych wględem siebie o 45 st. w trakcie tworzenia nowych ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "When creating tracks"
msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Magnetyczne pola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Magnetyczne ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:20
msgid "Items to delete"
msgstr "Elementy do usunięcia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:22
msgid "Delete Zones"
msgstr "Usuń strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
msgid "Delete Texts"
msgstr "Usuń teksty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Delete Board Outlines"
msgstr "Usuń obrys płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Usuń rysunki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Delete Modules"
msgstr "Usuń moduły"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Usuń ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Delete Markers"
msgstr "Usuń znaczniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Clear Board"
msgstr "Wyczyść płytkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:52
msgid "Track Filter"
msgstr "Filtr ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Dołącz ścieżki autoroutera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Dołącz zablokowane ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Bieżące ustawienia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Bieżąca sieć:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Bieżąca klasa połączeń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Nazwa klasy połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
msgid "Track size"
msgstr "Szerokość ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Via diameter"
msgstr "Średnica przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via drill"
msgstr "Otwór przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "uVia size"
msgstr "Rozmiar mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Netclass value"
msgstr "Wartość z klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Current value"
msgstr "Bieżąca wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Opcje edycyjne ogólne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości bieżących"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Ustaw wszystkie ściezki i przelotki do ich klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Ustaw wszystkie przelotki (nie uwzględniaj ścieżek) do ich klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Ustaw wszystkie ścieżki (nie uwzglęniaj przelotek) do ich klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtr pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
msgid "Pad Editor"
msgstr "Edytor pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
msgid "Change Pads on Module"
msgstr "Zmień pola lut. w module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
msgid "Change Pads on Same Modules"
msgstr "Zamień pola lut. w tych samych modułach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Szerokość segmentu grafiki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Szerokość krawędzi płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Szerokość tekstu ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
msgid "Text Size V"
msgstr "Pionowy rozmiar tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
msgid "Text Size H"
msgstr "Poziomy rozmiar tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
msgid "Modules:"
msgstr "Moduły:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Szerokość krawędzi modułu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
msgid "Text Module Width"
msgstr "Szerokość tekstu modułu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Rozmiar pionowy tekstu modułu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Rozmiar poziomy tekstu modułu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
msgid "General:"
msgstr "Główne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
msgid "Default pen size"
msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:80
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających ustawień pisaka.\n"
"Używane do rysowania elementów w trybie szkicu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Domyślne ustawienia warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie dolnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "All layers on"
msgstr "Wszystkie warstwy właczone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34
msgid "Copper Layers"
msgstr "Warstwy ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:47
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Kleju_gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Poza płytką, produkcyjna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "Maska_Cynowania_Gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa cynowania po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "Opisowa_Gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na płytce, nie jest war. miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Maski_Gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168
msgid "Front_later"
msgstr "Gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nazwa warstwy na górnej (elementów) stronie miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Na górnej warstwie miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "signal"
msgstr "sygnałowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "power"
msgstr "zasilania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "mixed"
msgstr "łączona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "jumper"
msgstr "zworek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr "Typ warstwy miedzi dla Freerouter. Warstwy zasilania są usuwane z menu warstw Freerouter-a."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nazwa warstwy na dolnej (ścieżek) stronie miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Na dolnej warstwie miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Maski_Dolna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "Opisu_Dolna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "Maska_Cynowania_Dolna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa cynowania po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Kleju_Dolna_po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "Krawedzi_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
msgid "Board contour"
msgstr "Krawędziowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "Eco1_later"
msgstr "Dodatkowa1_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825
msgid "Auxiliary"
msgstr "Oś zewnętrzna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756
msgid "Eco2_later"
msgstr "Dodatkowa2_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779
msgid "Comments_later"
msgstr "Komentarzy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804
msgid "Drawings_later"
msgstr "Rysunkowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
msgid "Dimensions:"
msgstr "Wymiary:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
msgid ""
"Note:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Uwaga:\n"
"- wartość dodatnia oznacza, że maska będzie większa niż pole lutownicze\n"
"- wartość ujemna oznacza, że maska będzie mniejsza niż pole lutownicze\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską lutowniczą\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w modułach lub dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską cynowania\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w modułach lub dla pól lutowniczych.\n"
"Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości przeświitu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską cynowania\n"
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu jest określona jako 10 procent rozmiaru pola lutowniczego\n"
"Watość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla modułu lub pola lutowniczego.\n"
"Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Opcje wypełnienia strefy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use polygons"
msgstr "Użyj wielokątów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use segments"
msgstr "Użyj segmentów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Tryb wypełnienia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Minimalna szerokość strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Opcje obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Any"
msgstr "Dowolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Orientacja krawędzi strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Linia kreskowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Full Hatched"
msgstr "Pełne kreskowanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Wygląd obrysów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Layer selection:"
msgstr "Wybór warstwy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Nowa orientacja (rozdzielczość 0.1 stopnia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filtruj, aby wybrać obudowy poprzez oznaczenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Dołącz zablokowane obudowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Wymuś zmianę zablokowanych obudów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Pad Num :"
msgstr "Numer pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:32
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "Nazwa sieci pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad Geometry:"
msgstr "Geometria punktu lut.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47
msgid "Pad pos X"
msgstr "Pozycja pola X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Pad pos Y"
msgstr "Pozycja pola Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Pad Drill X"
msgstr "Średnica otworu X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:89
msgid "Pad Drill Y"
msgstr "Średnica otworu Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Shape size X"
msgstr "Rozmiar X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
msgid "Shape size Y"
msgstr "Rozmiar Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Shape Offset X"
msgstr "Przesunięcie X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Shape Offset Y"
msgstr "Przesunięcie Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Shape Delta Dim"
msgstr "Nachylenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
msgid "Trap. Direction"
msgstr "Kierunek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175
msgid "^"
msgstr "^"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
msgid "Rot 0"
msgstr "Zeruj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
msgid "Oval"
msgstr "Owal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Kształt pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Kształt otworu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:217
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Orientacja pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Orientacja pola (0.1 stopnia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:238
msgid "Footprint orientation"
msgstr "Orientacja obudowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
msgid "Rotation:"
msgstr "Obrót:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:254
msgid "Board side:"
msgstr "Strona płytki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:258
msgid "Front side"
msgstr "Strona górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Ostrzeżenie:\n"
"Te pole lutownicze jest obrócone na płytce.\n"
"Strony dolna i górna zostaną zamienione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Clearances:"
msgstr "Prześwit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid ""
"Set these values to 0\n"
"to use Parent footprint or global values"
msgstr ""
"Ustaw wartość na 0\n"
"by użyć danych z modułu lub wart. globalnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
msgid "Net pad clearance"
msgstr "Prześwit pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Jest to lokalna wartośc prześwitu dla pola lutowniczego.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z klasy połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:310
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską cynowania.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna.\n"
"Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską cynowania.\n"
"Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent rozmiaru pola lutowniczego\n"
"Jeśli jest zerem używana jest wartość pobrana z modułu lub z wartości ustalonej globalnie...\n"
"Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu\n"
"Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "Conn"
msgstr "Łącze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
msgid "Pad Type:"
msgstr "Typ pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Layers:"
msgstr "Warstwy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Component layer"
msgstr "Warstwa elementów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
msgid "Copper layer"
msgstr "Warstwa ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Kleju górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Kleju dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Lutownicza górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Lutownicza dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Opisu górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Opisu dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Maska elementów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Maska ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:398
msgid "Draft layer"
msgstr "Warstwa szkicu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "Dodatkowa dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "Dodatkowa górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:19
msgid "Text content:"
msgstr "Zawartość tekstowa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:56
msgid "Position X"
msgstr "Pozycja X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:63
msgid "Position Y"
msgstr "Pozycja Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77
msgid "Select the layer on which text should lay."
msgstr "Wybierz warstwę, na której ma znaleźć się tekst."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Pliki bibliotek modułów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Lista aktywnych plików bibliotek.\n"
"Tylko biblioteki umieszczone na tej liście są ładowane przez PCBnew.\n"
"Kolejność wystąpień na liście jest istotny:\n"
"PCBnew wyszukuje elementy posługując się kolejnością wpisów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:62
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Plik dokumentacji obudów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:73
msgid "User defined search paths"
msgstr "Ścieżki poszukiwań zdefiniowane przez użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "fit in page"
msgstr "Dopasuj do strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Skala 0,5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Skala 0,7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Skala 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Skala 1,4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 2"
msgstr "Skala 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 3"
msgstr "Skala 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 4"
msgstr "Skala 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Skala 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Skala 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Przybliżona skala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
msgid "Black and white"
msgstr "Czarno-biały"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "Print Mode"
msgstr "Tryb wydruku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
msgid "Page Options"
msgstr "Opcje strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Warstwy ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Warstwy techniczne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Pomiń warstwę krawędzi PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Przybliżona skala 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Dokładna skala 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Dostosuj skalę X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Dostosuj skalę Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Dostosuj skalę w osi Y dla dokładnej skali rysowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Print frame ref"
msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "No drill mark"
msgstr "Brak znacznika wiercenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Small mark"
msgstr "Mały znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Real drill"
msgstr "Rzeczywiste otwory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Opcje wiercenia pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 strona na warstwę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
msgid "Single page"
msgstr "Pojedyncza strona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Page Print"
msgstr "Wydruk strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Jednostka rozmiaru siatki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Rozmiar siatki użytkownika X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Rozmiar siatki użytkownika Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:59
msgid "Grid origin X:"
msgstr "Punkt bazowy X siatki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:70
msgid "Grid origin Y:"
msgstr "Punkt bazowy Y siatki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Zresetuj punkt bazowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Minimalna szerokość pisaka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Wybór minimalnej szerokości pisaka używanego do rysowania elementów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Drukuj krawędzie płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Drukuj (lub nie) krawędzie warstw razem z innymi warstwami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:74
msgid "Print Selected"
msgstr "Drukuj zaznaczone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Print Board"
msgstr "Drukuj płytkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:239
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Długość ścięcia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
msgid "Fillet radius"
msgstr "Promień zaokrąglenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:308
msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm."
msgstr "Prześwit musi być mniejszy niż 0.5cala / 1.27mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:318
msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm."
msgstr "MInimalna szerokość musi być większa niż 0.001cala / 0.0254mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:346
msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width."
msgstr "Szerokość łącza dla połączenia termicznego jest większa niż minimalna szerokość."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:359
msgid "No layer selected."
msgstr "Nie wybrano warstwy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:370
msgid "No net selected."
msgstr "Nie wybrano sieci."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:377
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "Użyłeś opcji \"Niepołączone\". To spowoduje utworzenie izolowanych obszarów na płytce. Kontynuować?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Net Filtering"
msgstr "Filtrowanie Sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:58
msgid "Display:"
msgstr "Pokazuj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Pokaż wszystko (alfabetycznie)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Show all (advanced)"
msgstr "Pokaż wszystko (widok zaawansowany)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Filtrowane (alfabetycznie)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Filtered (advanced)"
msgstr "Filtrowane (widok zaawansowany)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Filtr sieci ukrytych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
"Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:77
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Filtr sieci widocznych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
"Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
msgid "Apply Filters"
msgstr "Zastosuj filtry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid "Minimum width"
msgstr "Szerokośc minimalna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid "Minimun thickness of filled areas."
msgstr "Minimalna szerokość dla wypełnień stref."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Wygładzanie narożników:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
msgid "Chamfer"
msgstr "Ścięty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
msgid "Fillet"
msgstr "Wypełniony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Odległość ścięcia (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
msgid "Pad connection:"
msgstr "Sposób łączenia padów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
msgid "Solid"
msgstr "Pełny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
msgid "Thermal relief"
msgstr "Połączenie termiczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Połączenia termiczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Prześwit pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Prześwit pomiędzy polami lutowniczymi z tej samej sieci a strefą."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159
msgid "Spoke width"
msgstr "Szerokość łącza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Określ szerokość miedzi dla połączeń termicznych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:175
msgid "Fill mode:"
msgstr "Tryb wypełnienia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:185
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Segmenty / 360 stopni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
msgid "Outline slope:"
msgstr "Opcje wypełniania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204
msgid "Arbitrary"
msgstr "Dowolny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "Tylko Poziomo, pionowo i 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
msgid "Outline style:"
msgstr "Styl obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
msgid "Hatched"
msgstr "Kreskowany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
msgid "Fully hatched"
msgstr "Pełne kreskowanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Eksportuj ustawienia do innych stref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones."
msgstr "Eksportuj ustawienia tej strefy do wszystkich innych stref miedzi (z wyłączeniem ustawień warstw i sieci)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Utworzono plik raportu \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Zakończono raportowanie do pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Plik raportu DRC (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:278
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Zapisz plik raportu DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:50
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr "Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z bieżących ustawień?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
msgstr "Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z klas połączeń?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Ustaw rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek wg klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Ustaw przelotki wg klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Ustaw wszystkie ścieżki do wartości z klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
msgid "Center X"
msgstr "Wyśrodkuj w poziomie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:100
msgid "Center Y"
msgstr "Wyśrodkuj w pionie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:92
msgid "Point X"
msgstr "Punkt X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:93
msgid "Point Y"
msgstr "Punkt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:101
msgid "Start Point X"
msgstr "Pozycja początkowa X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:102
msgid "Start Point Y"
msgstr "Pozycja początkowa Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:126
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr "Czy ustawić orientację obudów na %.1f stopni?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:156
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Zła wartość orientacji obudów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Ścieżki i przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Sketch"
msgstr "Zarys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Filled"
msgstr "Wypełniony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Ścieżki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Wybierz sposób wyświetlania ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Via Shapes:"
msgstr "Kształty przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
msgid "Defined holes"
msgstr "Otwory zdefiniowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Pokaż otwory przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Pokaż (lub ukryj) otwory przelotek.\n"
"Jeśli opcja \"Zdefiniowne przelotki\" jest aktywna, pokazywane są tylko otwory niestandardowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
msgid "Routing help:"
msgstr "Pomoc w trasowaniu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Do not show"
msgstr "Nie pokazuj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "On pads"
msgstr "Na polach lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "On tracks"
msgstr "Na ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Na polach i ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Pokaż nazwy sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Pokazuj (lub nie) nazwy sieci na polach i ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "New track"
msgstr "Nowa ścieżka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "New track with via area"
msgstr "Nowa ścieżka z polem przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Pokaż prześwit ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Pokazuj (lub ukryj) obszar prześwitu ścieżek.\n"
"Jeśli wybrano nową ścieżkę, prześwit jest pokazywany tylko podczasj jej tworzenia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
msgid "Footprints:"
msgstr "Obudowy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
msgid "Module Edges:"
msgstr "Krawędzie modułu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
msgid "Texts:"
msgstr "Teksty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
msgid "Pad Options:"
msgstr "Opcje pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Kształty pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
msgid "Show pad number"
msgstr "Pokaż numer pola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:103
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Pokaż pola \"Niepołączone\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:115
msgid "Others:"
msgstr "Pozostałe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:119
msgid "Display other items:"
msgstr "Pokaż pozostałe elementy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:125
msgid "Show page limits"
msgstr "Pokaż granice strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include modules"
msgstr "Uwzględnij moduły"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include text items"
msgstr "Uwzględnij elementy tekstowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include locked modules"
msgstr "Uwzględnij zablokowane moduły"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include drawings"
msgstr "Uwzględnij rysunki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include tracks"
msgstr "Uwzględnij ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include zones"
msgstr "Uwzględnij strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected items while moving"
msgstr "Rysuj wybrane elementy podczas przesuwania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55
msgid "Include items on invisible layers"
msgstr "Uwzględnij elementy z niewidocznych warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Plot format:"
msgstr "Format wyjściowy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Gerber"
msgstr "Gerbera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid "Output directory:"
msgstr "Katalog wyjściowy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location."
msgstr "Katalog docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub względną w stosunku do reszty plików."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Rysuj oznaczenie arkusza na wszystkich warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Rysuj pola lutownicze na war. opisowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid ""
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Włącza/wyłącza wydruk/rysowanie pól lutowniczych na warstwach opisowych\n"
"Gdy wyłączone, pola lutownicze nie są wbite na warstwach opisowych\n"
"Gdy włączone, pola lutownicze są wbite tylko jesli występują na warstwach opisowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Plot module value on silkscreen"
msgstr "Rysuj wartości modułów na war. opisowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Plot module reference on silkscreen"
msgstr "Rysuj oznacznik modułu na war. opisowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Plot other module texts on silkscreen"
msgstr "Rysuj pozostałe teksty modułu na war. opisowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie pola tekstowego modułu na warstwach opisu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
msgstr "Rysuj ukryty tekst na war. opisowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie ukrytego tekstu modułu na warstwach opisu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Nie otaczaj przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Remove soldermask on vias."
msgstr "Usuń maskę lutowniczą z przelotek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "Drill marks:"
msgstr "Znaczniki wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "Actual size"
msgstr "Rozmiar rzeczywisty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Scaling:"
msgstr "Skala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "Plot mode:"
msgstr "Tryb rysowania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Default linewidth"
msgstr "Domyślna szerokość linii"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opcje Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171
msgid "Use proper filename extensions"
msgstr "Użyj właściwych rozszerzeń plików"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172
msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Użyj właściwych rozszerzeń dla plików Gerber - .GBL, .GTL, itd..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:177
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Wyłącz zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy opisowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Użyj zewnętrznego punku odniesienia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files."
msgstr "Użyj zewnętrznego punktu odniesienia dla plików Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opcje HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Pen size"
msgstr "Rozmiar pisaka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
msgid "Pen overlay"
msgstr "Pokrycie pisaka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Ustaw pokrycie rysunku do wypełnienia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "Pen speed (cm/s):"
msgstr "Szybkość pisaka (cm/s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Ustaw szybkość pisaka w cm/s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opcje PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid "X scale:"
msgstr "Skala X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ustawia globalną skalę w osi X dla dostrojenia skali rysunku Postscipt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260
msgid "Y scale:"
msgstr "Skala Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ustawia globalną skalę w osi Y dla dostrojenia skali rysunku Postscipt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Negative plot"
msgstr "Rysuj w negatywie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
msgid "Force A4 output"
msgstr "Wymuś format A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
msgid "Plot"
msgstr "Rysuj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Generuj plik wierceń"
#: cvpcb/autosel.cpp:92
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Plik aliasów dla pliku biblioteki <%s> nie może zostać odnaleziony w domyślnych ścieżkach przeszukiwań."
#: cvpcb/autosel.cpp:103
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku aliasów dla biblioteki <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:135
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "znaleziono %d aliasów modułów."
#: cvpcb/autosel.cpp:157
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Element %s: Nie znaleziono obudowy %s w żadnej z bibliotek."
#: cvpcb/autosel.cpp:161
msgid "CVPcb Error"
msgstr "Błąd CVPcb"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:48
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Biblioteka modułów <%s> nie może zostać odnaleziona w domyślych ścieżkach wyszukiwania."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:59
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
msgstr "Nie można otworzyć pliku biblioteki <%s>."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:76
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
msgstr "<%s> nie jest poprawną biblioteką modułów programu Kicad PCB."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:138
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Nie znaleziono modułu %s"
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47
#, c-format
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "Element %s %s pin %s : Różne sieci"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:107
msgid "File <"
msgstr "Plik <"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:135
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr "Nieznany format pliku <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:140
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "Format listy sieci: EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:197
msgid "Netlist error: "
msgstr "Błąd listy sieci:"
#: cvpcb/savecmp.cpp:23
msgid "Component Library Error"
msgstr "Edytor bibliotek elementów"
#: cvpcb/savecmp.cpp:85
#, c-format
msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>."
msgstr "Nie można otworzyć pliku elementów CvPcb <%s>."
#: cvpcb/savecmp.cpp:87
msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
msgstr "Jest to normalne w przypadku otwarcia nowego pliku netlisty"
#: cvpcb/savecmp.cpp:95
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
msgstr " <%s> nie wygląda na poprawny plik bibliotek elementów programu KiCAD."
#: cvpcb/savecmp.cpp:104
#, c-format
msgid "<%s> is an old version component file."
msgstr "Plik <%s> jest zapisany w formacie z poprzedniej wersji."
#: cvpcb/setvisu.cpp:47
msgid "Footprint: "
msgstr "Obudowa: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:50
msgid "Lib: "
msgstr "Biblioteka: "
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:189
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Pokaż tekst jako linie"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Pokaż szkic jako linie"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207
msgid "Display options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:212
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Powiększ (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:215
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Pomniejsz (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:218
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Odśwież widok (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:221
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Dopasuj powiększenie (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Pokaż tekst jako wypełniony"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Pokaż szkic jako wypełniony"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys szkicu"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:26
#: cvpcb/menubar.cpp:44
msgid "Open a net list file"
msgstr "Otwórz plik netlisty"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:30
msgid "Save net list and footprint files"
msgstr "Zapisz netlistę i plik modułów"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:35
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:40
msgid "View selected footprint"
msgstr "Pokaż zaznaczoną obudowę"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:44
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Automatyczne kojarzenie modułów"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:49
msgid "Select previous free component"
msgstr "Wybierz poprzedni wolny element"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:53
msgid "Select next free component"
msgstr "Wybierz następny wolny element"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:58
msgid "Delete all associations"
msgstr "Usuń wszystkie skojarzenia"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
msgstr "Utwórz plik eksportu (lista elementów/modułów, użytych przez EESchema do wypełnienia pól elementów)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Pokaż listę obudów (dokumentacja)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Pokaż filtrowaną listę obudów dla bieżącego elementu"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Pokaż pełną listę obudów (bez filtrowania)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:260
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Netlista i lista elementów (cmp) zostały zmienione.\n"
"Zapisać przed zakończeniem?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:283
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr "Problem podczas zapisu pliku. Zakończyć mimo to?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:406
msgid "Delete selections"
msgstr "Usuń zaznaczone"
#: cvpcb/cvframe.cpp:440
msgid "Open Net List"
msgstr "Otwórz plik netlisty"
#: cvpcb/cvframe.cpp:585
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Elementy: %d (wolne: %d)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:594
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Obudowy (wszystkie): %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:597
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Obudowy (filtrowane): %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:618
msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file."
msgstr "Brak wyszczególnionych bibliotek modułów w bieżącym pliku projektu."
#: cvpcb/cvframe.cpp:619
msgid "Project File Error"
msgstr "Błąd pliku"
#: cvpcb/cvframe.cpp:631
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Pewne pliki nie zostały znalezione!"
#: cvpcb/cvframe.cpp:639
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Niektóre pliki są niepoprawne!"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:32
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
msgstr "Pliki KiCAD retroannotation (*.stf)|*.stf"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:33
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Pliki aliasów modułów (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:89
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "CVPcb jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:131
msgid " [no file]"
msgstr " [brak pliku]"
#: cvpcb/init.cpp:81
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
msgstr "Plik <%s> wydaje się nie być poprawnym plikiem netlisty programu KiCAD."
#: cvpcb/init.cpp:83
msgid "File Error"
msgstr "Błąd pliku"
#: cvpcb/init.cpp:137
msgid "unamed"
msgstr "bez_nazwy"
#: cvpcb/init.cpp:139
msgid "Save Net and Component List"
msgstr "Zapisz netlistę i plik listy elementów"
#: cvpcb/init.cpp:148
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku elementów (.cmp)"
#: cvpcb/init.cpp:156
msgid "Unable to create net list file"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku netlisty"
#: cvpcb/menubar.cpp:43
msgid "&Open"
msgstr "&Otwórz "
#: cvpcb/menubar.cpp:58
msgid "Open a recent opened netlist document"
msgstr "Otwórz często otwierane dokumenty z listą sieci"
#: cvpcb/menubar.cpp:67
msgid "&Save As..."
msgstr "&Zapisz jako..."
#: cvpcb/menubar.cpp:68
msgid "Save new net list and footprint list files"
msgstr "Zapisz nową netlistę i plik listy modułów"
#: cvpcb/menubar.cpp:78
msgid "Quit CvPCB"
msgstr "Zakończ CVPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:92
msgid "Set libraries and library search paths"
msgstr "Wybierz biblioteki i ścieżkę poszukiwań bibliotek"
#: cvpcb/menubar.cpp:100
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Pozostaw otwarte okno po zapisie"
#: cvpcb/menubar.cpp:101
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Zablokuj zamknięcie CVPcb po zapisaniu pliku listy sieci"
#: cvpcb/menubar.cpp:109
msgid "&Save Project File"
msgstr "Zapi&sz plik projektu"
#: cvpcb/menubar.cpp:110
msgid "Save changes to the project file"
msgstr "Zapisz zmiany w projekcie"
#: cvpcb/menubar.cpp:121
msgid "Open the Cvpcb handbook"
msgstr "Otwórz podręcznik CVPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:126
msgid "&About CvPCB"
msgstr "&O programie CvPCB"
#: cvpcb/menubar.cpp:127
msgid "About CvPCB schematic to pcb converter"
msgstr "O programie konwertera CvPCB"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Pliki aliasów modółów"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Edges:"
msgstr "Krawędzie:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "Fill &pad"
msgstr "&Punkt lutowniczy wypełniony"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pad &number"
msgstr "Pokaż &numery pól"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:33
msgid "Project file: "
msgstr "Plik projektu:"
#: gerbview/rs274x.cpp:364
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona"
#: gerbview/rs274x.cpp:455
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by Gerbview"
msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez Gerbview"
#: gerbview/rs274x.cpp:517
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Dołączono zbyt dużo plików!!!"
#: gerbview/block.cpp:252
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Czy usunąć blok?"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:348
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "Polecenie METRIC nie posiada parametru"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:366
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "Polecenie INCH nie posiada parametru"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:421
#, c-format
msgid "Tool definition <%c> not supported"
msgstr "Definicja narzędzia <%c> nie jest obsługiwana"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:469
#, c-format
msgid "Tool <%d> not defined"
msgstr "Narzędzie <%d> nie zostało zdefiniowane"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:596
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Nieznany kod Excellon G: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/onrightclick.cpp:57
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Usuń blok (ctrl + przeciąganie myszką)"
#: gerbview/dcode.cpp:181
msgid "File "
msgstr "Plik"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:329
msgid "Image name"
msgstr "Nazwa obrazu"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:334
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:600
msgid "Graphic layer"
msgstr "Warstwa grafiki"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:338
msgid "Img Rot."
msgstr "Obróć obraz"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:341
msgid "Negative"
msgstr "Negatyw"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:342
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:611
msgid "Polarity"
msgstr "Polaryzacja"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:345
#: gerbview/class_GERBER.cpp:348
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:346
msgid "X Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:349
msgid "Y Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:357
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyśrodkowania"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Pokaż identyfikatory DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Show All Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:144
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:189
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:167
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Warstwa %d"
#: gerbview/files.cpp:22
msgid "Gerber files"
msgstr "Pliki Gerber"
#: gerbview/files.cpp:38
msgid "Drill files"
msgstr "Pliki wierceń"
#: gerbview/files.cpp:101
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Plik Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:107
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:108
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:109
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:110
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:111
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:112
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:113
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:114
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:115
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:116
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:117
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:118
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Otwórz plik Gerber"
#: gerbview/files.cpp:200
msgid "Drill files (.drl)"
msgstr "Pliki wierceń (.drl)"
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Open Drill File"
msgstr "Otwórz plik wierceń"
#: gerbview/files.cpp:293
msgid "Gerber DCODE files"
msgstr "Pliki Gerber DCODE"
#: gerbview/files.cpp:296
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Wczytaj plik GERBER DCODE"
#: gerbview/gerbview.cpp:71
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "Gerbview jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#: gerbview/initpcb.cpp:24
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?"
#: gerbview/initpcb.cpp:60
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Wyczyścić warstwę %d?"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:38
msgid "Erase all layers"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:41
#: gerbview/menubar.cpp:41
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Wczytaj nowy plik Gerbera na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną usunięte"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:44
msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Wczytaj plik wierceń Excellon na bieżącej warstwie. Poprzednie dane zostaną usunięte"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:48
msgid "Print layers"
msgstr "Drukuj warstwy"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:79
msgid "No tool"
msgstr "Brak narzędzia"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:83
msgid "Tool "
msgstr "Narzędzie "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:138
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Włącz współrzędne polarne"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
msgid "Set units to inches"
msgstr "Jednostki w calach"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:146
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Jednostki w milimetrach"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Pokaż zarys punktów"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Pokaż zarys linii"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Pokaż zarysy wypełnień"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:168
msgid "Show dcode number"
msgstr "Pokaż numer kodu wiercenia"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174
msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)"
msgstr "Pokaż warstwy w trybie RAW (Mogą być problemy z wyświetlaniem w negatywie gdy pokazywany jest więcej niż jeden plik Gerber)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:179
msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artefact, sometimes slow)"
msgstr "Pokaż warstwy w trybie nakładkowym (pokazuje elementy w negatywie bez artefaktów, czasami wolno)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184
msgid "Show layers in tranparency mode (show negative items without artefact, sometimes slow)"
msgstr "Pokaż warstwy w trybie przeźroczystym (pokazuje elementy w negatywie bez artefaktów, czasami wolno)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:193
#: gerbview/menubar.cpp:132
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Ukryj menadżera warstw"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:256
msgid "Show layers manager"
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:244
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:448
msgid "D Codes"
msgstr "D Codes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:475
#, c-format
msgid "Layer %d not in use"
msgstr "Warstwa %d nie jest używana"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:481
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:488
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nazwa obrazu: \"%s\" Nazwa warstwy: \"%s\""
#: gerbview/menubar.cpp:40
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Wczytaj plik &Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:47
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Wczytaj plik wierceń &EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:48
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Otwórz plik wierceń EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:53
msgid "Load &DCodes"
msgstr "Wczytaj &DCode"
#: gerbview/menubar.cpp:54
msgid "Load D-Codes definition file"
msgstr "Wczytaj plik definicji DCode"
#: gerbview/menubar.cpp:68
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Otwórz często używany plik Ge&rber"
#: gerbview/menubar.cpp:69
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Otwiera często używany plik Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:81
msgid "Open Recent &Drill File"
msgstr "Otwórz plik wierceń"
#: gerbview/menubar.cpp:82
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Otwiera często używany plik wierceń"
#: gerbview/menubar.cpp:91
msgid "&Clear All"
msgstr "&Wyczyść wszystkie"
#: gerbview/menubar.cpp:92
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte"
#: gerbview/menubar.cpp:101
msgid "Export to &Pcbnew"
msgstr "Eksportuj do &PCBNew"
#: gerbview/menubar.cpp:102
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Eksportuj dane w formacie PCBnew"
#: gerbview/menubar.cpp:112
msgid "Print gerber"
msgstr "Wydrukuj plik gerbera"
#: gerbview/menubar.cpp:121
msgid "E&xit"
msgstr "&Zakończ"
#: gerbview/menubar.cpp:122
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Zakończ GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:139
msgid "Preferences..."
msgstr "Ustawienia..."
#: gerbview/menubar.cpp:143
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Wybierz opcje rysowania elementów"
#: gerbview/menubar.cpp:158
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Lista D-Kodów"
#: gerbview/menubar.cpp:159
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Lista i edycja D-kodów"
#: gerbview/menubar.cpp:165
msgid "&Show Source"
msgstr "&Pokaż źródło"
#: gerbview/menubar.cpp:166
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy"
#: gerbview/menubar.cpp:175
msgid "&Clear Layer"
msgstr "Wy&czyść Warstwę"
#: gerbview/menubar.cpp:176
msgid "Clear current layer"
msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę"
#: gerbview/menubar.cpp:199
msgid "Open the Gerbview handbook"
msgstr "Otwórz podręcznik GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:205
msgid "&About GerbView"
msgstr "O progr&amie GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:206
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr "O przeglądarce plików GerberView"
#: gerbview/menubar.cpp:212
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Różne"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:596
msgid "D Code"
msgstr "D Code"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:607
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:610
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:610
msgid "Dark"
msgstr "Ciemniej"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:621
msgid "AB axis"
msgstr "oś AB"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:77
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:86
msgid "Board file name:"
msgstr "Nazwa pliku płytki:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:109
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "Czy zmienić istniejący plik?"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:206
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:319
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:355
msgid "Do not export"
msgstr "Nie eksportuj"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:402
msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers"
msgstr ""
"Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw miedzi \n"
"by obsłużyć wybrane wewnętrzne warstwy"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
msgid "millimeters"
msgstr "Milimetry"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Duże"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
msgid "Lines:"
msgstr "Linie:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56
msgid "Spots:"
msgstr "Punkty:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62
msgid "Polygons:"
msgstr "Wielokąty:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Pełny rozmiar. Nie pokazuj granic strony"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size A4"
msgstr "Rozmiar A4"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size A3"
msgstr "Rozmiar A3"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size A2"
msgstr "Rozmiar A2"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size A"
msgstr "Rozmiar A"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size B"
msgstr "Rozmiar B"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size C"
msgstr "Rozmiar C"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Pokaż granice strony:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83
msgid "Show D codes"
msgstr "Pokaż kody wierceń"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81
msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode."
msgstr "Wybierz czy chcesz drukować arkusz w kolorze, czy wymusić wydruk czarno-biały."
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
msgid "Layers selection:"
msgstr "Wybór warstw:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:54
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Ilość warstw miedzi:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:58
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59
msgid "2 Layers"
msgstr "2 warstwy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
msgid "4 Layers"
msgstr "4 warstwy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "6 Layers"
msgstr "6 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "8 Layers"
msgstr "8 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "10 Layers"
msgstr "10 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "12 Layers"
msgstr "12 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "14 Layers"
msgstr "14 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "16 Layers"
msgstr "16 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:77
msgid "Store Choice"
msgstr "Zapamiętaj wybór"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Pobierz zapamiętany wybór"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195
msgid "Vertex "
msgstr "Wierzchołek "
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
msgid "Zoom +"
msgstr "Powiększ"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
msgid "Zoom -"
msgstr "Pomniejsz"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351
msgid "Top View"
msgstr "Widok z góry"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
msgid "Bottom View"
msgstr "Widok z dołu"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362
msgid "Right View"
msgstr "Widok z prawej"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367
msgid "Left View"
msgstr "Widok z lewej"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:374
msgid "Front View"
msgstr "Widok z przodu"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379
msgid "Back View"
msgstr "Widok z tyłu"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:385
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
msgid "Move left <-"
msgstr "Przesuń w lewo <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84
msgid "Move right ->"
msgstr "Przesuń w prawo ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:395
msgid "Move Up ^"
msgstr "Przesuń w górę ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:400
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuń w dół v"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:620
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D:"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:672
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Nie można skopiować obrazu do schowka"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:687
msgid "Can't save file"
msgstr "Nie mogę zapisać pliku"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27
msgid "Reload board"
msgstr "Przeładuj płytkę"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50
msgid "Fit in page"
msgstr "Dopasuj do rozmiaru strony"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Obrót w osi X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Obrót w osi X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Obrót w osi Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Obrót w osi Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Obrót w osi Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Obrót w osi Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Move up ^"
msgstr "Przesuń w górę ^"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90
msgid "Move down v"
msgstr "Przesuń w dół"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Zapisz obraz w formacie PNG"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Zapisz obraz w formacie JPEG"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134
msgid "&Exit"
msgstr "&Zakończ"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:140
msgid "Choose background color"
msgstr "Wybierz kolor tła"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:143
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "Oś 3D Wł./Wył."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "Kształty obudów 3D Wł./Wył."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr "Wypełnienie stref Wł./Wył."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Warstwa komentarzy Wł./Wył."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Warstwa rysunkowa Wł./Wył."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "Warstwa dodatkowa dolna Wł./Wył."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "Warstwa dodatkowa górna Wł./Wył."
#: common/confirm.cpp:83
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: common/eda_doc.cpp:150
msgid "Doc File "
msgstr "Plik dokumentacji "
#: common/eda_doc.cpp:191
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Nieznany typ MIME pliku dokumentacji <%s>"
#: common/selcolor.cpp:68
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: common/pcbcommon.cpp:61
msgid "??? Via"
msgstr "??? Przelotka"
#: common/pcbcommon.cpp:64
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
#: common/pcbcommon.cpp:82
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
msgstr "Pliki biblioteki modułów KiCAD (*.mod)|*.mod"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
msgid "Hotkey"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: common/richio.cpp:116
#: common/richio.cpp:168
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Przekroczona długość linii"
#: common/richio.cpp:386
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu"
#: common/dsnlexer.cpp:83
msgid "clipboard"
msgstr "schowek"
#: common/dsnlexer.cpp:281
#: common/dsnlexer.cpp:289
msgid "Expecting"
msgstr "Spodziewano się"
#: common/dsnlexer.cpp:297
#: common/dsnlexer.cpp:314
msgid "Unexpected"
msgstr "Niespodziewany"
#: common/dsnlexer.cpp:307
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s jest zdublowany"
#: common/dsnlexer.cpp:361
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "potrzebny NUMER dla '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:439
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $"
#: common/dsnlexer.cpp:597
#: common/dsnlexer.cpp:612
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Niezakończony separator tekstu"
#: common/footprint_info.cpp:67
msgid " (file cannot be opened)"
msgstr " (plik nie może zostać otwarty)"
#: common/footprint_info.cpp:82
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library."
msgstr "<%s> nie jest poprawną biblioteką modułów programu Kicad PCB."
#: common/footprint_info.cpp:134
msgid " (Unexpected end of file)"
msgstr " (Nieoczekiwany koniec pliku)"
#: common/gestfich.cpp:449
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Rozkaz <%s> nie został znaleziony"
#: common/gestfich.cpp:548
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać."
#: common/gestfich.cpp:554
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Preferowany edytor:"
#: common/gestfich.cpp:649
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Wystąpił problem przy uruchamianiu przeglądarki PDF"
#: common/gestfich.cpp:650
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" polecenie to "
#: common/gestfich.cpp:656
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Nie mogę znaleźć przeglądarki PDF dla"
#: common/block_commande.cpp:47
msgid "Block Move"
msgstr "Przesuń blok"
#: common/block_commande.cpp:51
msgid "Block Drag"
msgstr "Przeciągnij blok"
#: common/block_commande.cpp:55
msgid "Block Copy"
msgstr "Kopiuj blok"
#: common/block_commande.cpp:59
msgid "Block Delete"
msgstr "Usuń blok"
#: common/block_commande.cpp:63
msgid "Block Save"
msgstr "Zapisz blok"
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Paste"
msgstr "Wklej blok"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Win Zoom"
msgstr "Powiększ okno"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Rotate"
msgstr "Obróć blok"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Flip"
msgstr "Przerzuć blok"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Mirror"
msgstr "Odbij blok"
#: common/class_marker_base.cpp:175
msgid "Marker Info"
msgstr "Znacznik"
#: common/zoom.cpp:181
msgid "Zoom select"
msgstr "Wybór powiększenia"
#: common/zoom.cpp:199
msgid "Zoom: "
msgstr "Powiększenie: "
#: common/zoom.cpp:210
msgid "Grid Select"
msgstr "Wybór siatki"
#: common/edaappl.cpp:112
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: common/edaappl.cpp:120
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi (Fiński)"
#: common/edaappl.cpp:128
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: common/edaappl.cpp:136
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: common/edaappl.cpp:144
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: common/edaappl.cpp:152
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: common/edaappl.cpp:160
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
#: common/edaappl.cpp:168
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
#: common/edaappl.cpp:176
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: common/edaappl.cpp:184
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: common/edaappl.cpp:192
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: common/edaappl.cpp:200
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: common/edaappl.cpp:208
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: common/edaappl.cpp:216
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chiński uproszczony"
#: common/edaappl.cpp:224
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"
#: common/edaappl.cpp:232
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: common/edaappl.cpp:240
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: common/edaappl.cpp:887
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: common/edaappl.cpp:888
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Wybierz język aplikacji (tylko do testowania!)"
#: common/hotkeys_basic.cpp:336
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lista bieżących klawiszy skrótów:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:344
msgid "key "
msgstr "klawisz "
#: common/hotkeys_basic.cpp:584
#: common/hotkeys_basic.cpp:612
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Wczytaj plik konfiguracji klawiszy skrótów:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:641
msgid "List Current Keys"
msgstr "Lista bieżących skrótów klawiszowych"
#: common/hotkeys_basic.cpp:642
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Wyświetl bieżące skróty klawiszowe i odpowiadające im polecenia"
#: common/hotkeys_basic.cpp:648
msgid "Edit Hotkeys"
msgstr "Edytuj plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: common/hotkeys_basic.cpp:649
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Uruchom edytor skrótów klawiszowych"
#: common/hotkeys_basic.cpp:657
msgid "Export Hotkeys Config"
msgstr "Eksportuj plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: common/hotkeys_basic.cpp:659
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkey config"
msgstr "Utwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów by wyeksportować bieżącą konfigurację klawiszy skrótów"
#: common/hotkeys_basic.cpp:666
msgid "Import Hotkeys Config"
msgstr "Importuj konfigurację skrótów klawiszowych"
#: common/hotkeys_basic.cpp:667
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Wczytaj istniejący plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: common/hotkeys_basic.cpp:673
msgid "Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: common/hotkeys_basic.cpp:674
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Konfiguracja i właściwości skrótów klawiszowych"
#: common/basicframe.cpp:243
msgid " file <"
msgstr " plik <"
#: common/basicframe.cpp:243
msgid "> was not found."
msgstr "> nie został znaleziony"
#: common/basicframe.cpp:276
#, c-format
msgid "Help file %s not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy %s"
#: common/basicframe.cpp:284
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Nie można znaleźć pliku pomocy %s."
#: common/basicframe.cpp:311
msgid "Executable file ("
msgstr "Plik wykonywalny ("
#: common/basicframe.cpp:313
msgid "Select Prefered Editor"
msgstr "Wybierz preferowany edytor"
#: common/basicframe.cpp:346
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "Kopiuj informacje o wersji"
#: common/basicframe.cpp:347
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr "Skopiuj informację o wersji do schowka by wysłać ją razem z raportem błędów"
#: common/basicframe.cpp:417
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Nie mogę otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji."
#: common/basicframe.cpp:418
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Błąd Schowka"
#: common/common.cpp:64
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Pliki projektu KiCAD (*.pro)|*.pro"
#: common/common.cpp:65
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Pliki schematów KiCAD (*.sch)|*.sch"
#: common/common.cpp:66
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "Plik listy sieci KiCAD (*.net)|*.net"
#: common/common.cpp:67
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Pliki Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/common.cpp:68
msgid "Kicad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Pliki płytek drukowanych (*.brd)|*.brd"
#: common/common.cpp:69
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Pliki PDF (*.pdf)|*.pdf"
#: common/common.cpp:70
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
#: common/common.cpp:232
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:259
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: common/common.cpp:282
msgid "in"
msgstr "w"
#: common/common.cpp:365
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/common.cpp:369
#: common/common.cpp:686
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/common.cpp:657
msgid "*** Bad Internal Units ***"
msgstr "*** Złe Jednostki Wewnętrzne ***"
#: common/common.cpp:684
msgid " mils"
msgstr " milsy"
#: common/common.cpp:684
msgid " in"
msgstr " w"
#: common/drawframe.cpp:238
msgid "Show grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: common/base_struct.cpp:460
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Tytuł"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Prawa autorskie"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informacja o kompilacji"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informacja o wersji biblioteki"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:125
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr "KiCad EDA Suite jest zespłem aplikacji o otwartym kodzie, służącym do tworzenia schematów elektronicznych i projektowania płytek drukowanych."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad w sieci"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "Strona Web założyciela projektu KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Projekt na Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:145
msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
msgstr "Strona Wiki na Sourceforge z wieloma informacjami"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Repozytorium dodatkowych bibliotek elementów"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Skomentuj KiCAD-a"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Raportuj znalezione błędy"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Zaproponuj unowocześnienie"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "Odnośniki do grup użytkowników, samouczków i innych"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
msgid "Developers"
msgstr "Twórcy oprogramowania"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
msgid "Doc Writers"
msgstr "Twórcy dokumentacji"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
msgid "History list:"
msgstr "Ostatnio użyte elementy:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Szukaj wg słów kluczowych"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53
msgid "List All"
msgstr "Wyświetl wszystkie"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56
msgid "Select by Browser"
msgstr "Wybierz przez przeglądarkę"
#: common/dialogs/dialog_load_error.cpp:7
msgid "Load Error!"
msgstr "Błąd ładowania"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A1"
msgstr "Rozmiar A1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A0"
msgstr "Rozmiar A0"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size D"
msgstr "Rozmiar D"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size E"
msgstr "Rozmiar E"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "User size"
msgstr "Rozmiar użytkownika"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
msgid "Page Size:"
msgstr "Rozmiar strony:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Rozmiar strony użytkownika X:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Rozmiar strony użytkownika Y:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Liczba arkuszy: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:96
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numer arkusza: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103
msgid "Revision:"
msgstr "Rewizja:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:124
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:180
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:194
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Przenieś na inne arkusze"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:131
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145
msgid "Comment1:"
msgstr "Komentarz 1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
msgid "Comment2:"
msgstr "Komentarz 2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173
msgid "Comment3:"
msgstr "Komentarz 3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:187
msgid "Comment4:"
msgstr "Komentarz 4:"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:198
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
msgstr "Tylko klawisze. Dla innych klawiszy, użyj klawiatury"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:199
msgid "Select a key"
msgstr "Wybierz klawisz"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:247
msgid "Hotkey code not handled"
msgstr "Kod klawisza nie obsługiwany"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:168
msgid "Choose Image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:169
msgid "Image Files "
msgstr "Pliki obrazów"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:191
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Nie mogę załadować obrazu z <%s>"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:284
msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
msgstr "Pliki bibliotek elementów (*.lib)|*.lib"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:285
msgid "Create a lib file for Eeschema"
msgstr "Utwórz bibliotekę dla EESchema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:299
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:331
#, c-format
msgid "File %s could not be created"
msgstr "Plik %s nie może zostać utworzony."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:315
msgid "Footprint file (*.mod)|*.mod"
msgstr "Pliki bibliotek modułów (*.mod)|*.mod"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:316
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
msgstr "Utwórz plik modułów dla PCBNew"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Obraz oryginalny"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Skala szarości"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Czarno-biały"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Informacja:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48
msgid "Size X:"
msgstr "Rozmiar X:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60
msgid "Size Y:"
msgstr "Rozmiar Y:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72
msgid "BPP:"
msgstr "Bitów:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80
msgid "bits"
msgstr "bitów"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Załaduj obraz"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91
msgid "Export to Eeschema"
msgstr "Eksportuj do EESchema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Tworzy plik biblioteki dla EESchema\n"
"Biblioteka będzie zawierać tylko jeden element: logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96
msgid "Export to Pcbnew"
msgstr "Eksportuj do PCBNew"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid ""
"Create a footprint file for PcbNew\n"
"This footprint contains only one footprint: logo"
msgstr ""
"Tworzy plik biblioteki dla PCBnew\n"
"Biblioteka będzie zawierać tylko jeden element: logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Poziom odcięcia:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112
msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture."
msgstr "Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy czarno-białe"
#: eeschema/help_common_strings.h:21
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
msgstr "Dopasuj wymiary schematu do rozmiarów ekranu"
#: eeschema/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the schematic view"
msgstr "Odśwież widok schematu"
#: eeschema/help_common_strings.h:27
msgid "Find components and texts"
msgstr "Znajdź elementy i teksty"
#: eeschema/help_common_strings.h:29
msgid "Place a component"
msgstr "Dodaj element"
#: eeschema/help_common_strings.h:30
msgid "Place a power port"
msgstr "Dodaj port zasilania"
#: eeschema/help_common_strings.h:31
msgid "Place a wire"
msgstr "Dodaj połączenie"
#: eeschema/help_common_strings.h:32
msgid "Place a bus"
msgstr "Dodaj magistralę"
#: eeschema/help_common_strings.h:33
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali"
#: eeschema/help_common_strings.h:34
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/help_common_strings.h:35
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączone\""
#: eeschema/help_common_strings.h:37
msgid "Place a net name (local label)"
msgstr "Dodaj nazwę sieci (lokalna)"
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Dodaj etykietę globalną.\n"
"Ostrzeżenie: Wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w całej hierarchii"
#: eeschema/help_common_strings.h:42
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną. Etykieta ta będzie widoczna jako pin w symbolu arkusza"
#: eeschema/help_common_strings.h:44
msgid "Place a junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Utwórz arkusz hierarchiczny"
#: eeschema/help_common_strings.h:47
msgid "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Dodaj pin hierarchiczny zaimportowany z odpowiedniej etykiety hierarchicznej znajdującej się w arkuszu"
#: eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Place a hierarchical pin in sheet"
msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza"
#: eeschema/help_common_strings.h:49
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Dodaj linie lub wielokąty (grafika)"
#: eeschema/help_common_strings.h:50
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Dodaj tekst-komentarz (grafika)"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Add pins to the component"
msgstr "Dodaj wyprowadzenia do elementu"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Add graphic texts to the component body"
msgstr "Dodaj tekst (grafika) do ciała elementu"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
msgstr "Dodaj prostokąt (grafika) do ciała elementu"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Add circles to the component body"
msgstr "Dodaj okrąg (grafika) do ciała elementu"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Add arcs to the component body"
msgstr "Dodaj łuk (grafika) do ciała elementu"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Add lines and polygons to the component body"
msgstr "Dodaj linie i wielokąty (grafika) do ciała elementu"
#: eeschema/sch_marker.h:100
msgid "ERC Marker"
msgstr "Znacznik ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Niepołączone"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:83
msgid "Component Properties"
msgstr "Właściwości elementu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:64
msgid "Text Editor"
msgstr "Edytor tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:75
msgid "Fields Properties"
msgstr "Właściwości pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:65
msgid "Create SVG file"
msgstr "Utwórz plik SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Lista materiałów"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94
msgid "EESchema Erc"
msgstr "ERC EESchema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:108
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Właściwości elementu biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Właściwości rysowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Właściwości arkusza schematów"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Opcje Edytora bibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Właściwości arkusza pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Numeruj schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:58
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Kolory EESchema"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:104
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Opcje edytora schematów"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.h:58
msgid "Plot Postsript"
msgstr "Rysuj w formacie Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:96
msgid "Pin Properties"
msgstr "Właściwości pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:60
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstów biblioteki"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Znajdź elementy i teksty w bieżącym PCB"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Dopasuj powiększenie do rozmiarów płytki"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Odśwież widok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56
msgid "Cleaning options"
msgstr "Opcje czyszczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96
msgid "DRC Control"
msgstr "Kontrola DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:118
msgid "Module properties"
msgstr "Właściwości modułu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:113
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Edytor reguł projektowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Właściwości tekstu obudowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:59
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Zamień moduły"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54
msgid "Vrml Board Export Options:"
msgstr "Opcje eksportu VRML dla płytek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:71
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Generuj pliki wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78
msgid "General settings"
msgstr "Opcje główne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262
msgid "Layer Setup"
msgstr "Ustawienia warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Właściwości obszarów bez warstw miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Orientacja obudów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:155
msgid "Pad Properties"
msgstr "Właściwości pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:65
msgid "Text item properties"
msgstr "Właściwości tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:61
msgid "Grid Origin and User Grid Size"
msgstr "Położenie i rozmiar siatki użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:121
msgid "Zone Properties"
msgstr "Właściwości strefy"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:57
msgid "Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Opcje GerbView"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About..."
msgstr "&O programie..."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:92
msgid "Page Settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Konwerter obrazów"
#~ msgid "Layer "
#~ msgstr "Warstwa "
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Braki:"
#~ msgid "Filter for net names:"
#~ msgstr "Filtr dla nazw sieci:"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Lista sieci"
#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "Lista D-Kodów"
#~ msgid "Open the on line PCBnew documentation"
#~ msgstr "Otwórz podręcznik PCBnew"
#~ msgid "Micro Via Options:"
#~ msgstr "Mikroprzelotki:"
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
#~ msgstr "Ustawienia główne programu EESchema"
#~ msgid "Import PinSheets"
#~ msgstr "Importuj arkusz pinów"
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Przesuń arkusz pinów"
#~ msgid "Edit PinSheet"
#~ msgstr "Edytuj arkusz pinów"
#~ msgid "Delete PinSheet"
#~ msgstr "Usuń arkusz pinów"
#~ msgid "Hierarchical Sheet Label %s"
#~ msgstr "Etykieta Hierarchicznego Arkusza %s"
#~ msgid "&Configuration"
#~ msgstr "&Konfiguracja"
#~ msgid "Load Stuff File"
#~ msgstr "Otwórz plik materiałowy"
#~ msgid "No Field to move"
#~ msgstr "Brak pola do przesunięcia"
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Oznaczenie elementu"
#~ msgid "Component value"
#~ msgstr "Wartość elementu"
#~ msgid "Component footprint"
#~ msgstr "Obudowa elementu"
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Generuj listę sieci"
#~ msgid "Schematic Electric Rules Check"
#~ msgstr "Reguły projektowe schematu (ERC)"
#~ msgid "Graphic Line "
#~ msgstr "Linia graficzna"
#~ msgid "Wire "
#~ msgstr "Połączenie"
#~ msgid "Bus "
#~ msgstr "Magistrala"
#~ msgid "Polyline Bus "
#~ msgstr "Magistrala łamana"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Brak pola do edycji"
#~ msgid "Field: "
#~ msgstr "Pole:"
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Potrzebna wartość! Bez zmian"
#~ msgid "Show All Cu"
#~ msgstr "Pokaż wszystkie warstwy miedzi"
#~ msgid "Hide All Cu"
#~ msgstr "Ukryj wszystkie warstwy miedzi"
#~ msgid "Find D-codes"
#~ msgstr "Znajdź kody wiercenia"
#~ msgid ""
#~ "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first clear an "
#~ "existing layer to load any new layers."
#~ msgstr ""
#~ "Przeglądarka GerbView obsługuje maksymalnie %d warstw. Musisz najpierw "
#~ "usunąć istniejącą warstwę by załadować nowe warstwy."
#~ msgid "Not yet available..."
#~ msgstr "Funkcja jeszcze nie dostępna..."
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
#~ msgstr "Zwiększ numer warstwy i wczytaj plik Gerbera"
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
#~ msgstr "Zwiększ numer warstwy i wczytaj plik Gerbera"
#~ msgid "&Export to Pcbnew"
#~ msgstr "&Eksportuj do PCBnew"
#~ msgid "EESchema Plot PS"
#~ msgstr "Rysowanie w Postscripcie przez EESchema"
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
#~ msgstr "Rysowanie w HPGL przez EESchema"
#~ msgid "EESchema Plot DXF"
#~ msgstr "Rysowanie w DXF przez EESchema"
#~ msgid "Netlist Dialog"
#~ msgstr "Lista sieci"
#~ msgid "Net Class"
#~ msgstr "Klasy połączeń"
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
#~ msgstr "Bieżąca wartość prześwitu dla klasy połączeń"
#~ msgid "Name of the current NetClass"
#~ msgstr "Nazwa bieżącej klasy połączeń"
#~ msgid "NetClass: "
#~ msgstr "Klasy połączeń:"
#~ msgid "Save GerbView Project File"
#~ msgstr "Zapisz plik projektu GerbView"
#~ msgid "&File Ext"
#~ msgstr "&Rozszerzenia plików"
#~ msgid "Set files extensions"
#~ msgstr "Ustaw rozszerzenia plików"
#~ msgid "&Save Setup"
#~ msgstr "&Zapisz ustawienia"
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
#~ msgstr "Pliki projektów GerbView (.cnf)|*.cnf"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Zapisz konfigurację..."
#~ msgid "Drill File Ext:"
#~ msgstr "Plik wierceń:"
#~ msgid "Gerber File Ext:"
#~ msgstr "Plik Gerber:"
#~ msgid "D code File Ext:"
#~ msgstr "Plik kodów wierceń:"
#~ msgid "Net Names:"
#~ msgstr "Nazwy sieci:"
#~ msgid "No Net"
#~ msgstr "Brak sieci"