25412 lines
702 KiB
Plaintext
Executable File
25412 lines
702 KiB
Plaintext
Executable File
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: KICAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-08-03 21:33-0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-08-04 00:06-0300\n"
|
||
"Last-Translator: GQLee <gqlee@outlook.com>\n"
|
||
"Language-Team: GQLee <gqlee@outlook.com>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _HKI;_\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: E:/kicad\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: eeschema\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-8: pcb_calculator\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-10: include\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-11: new\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-12: patches\n"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Changing file extension will change file type.\n"
|
||
" Do you want to continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"更改文件扩展名可能会导致文件不可用。\n"
|
||
"你确定要更改吗?"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:108
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "重命名文件"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:117
|
||
msgid "Unable to rename file ... "
|
||
msgstr "无法重命名文件..."
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:118
|
||
msgid "Permission error ?"
|
||
msgstr "权限错误?"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you really want to delete '%s'"
|
||
msgstr "确认删除 %s 吗?"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:136
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "删除文件"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:65
|
||
msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
|
||
msgstr "Eeschema - 原理图编辑器"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:68
|
||
msgid "Schematic library editor"
|
||
msgstr "原理图库编辑器"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:71
|
||
msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
|
||
msgstr "Pcbnew - PCB编辑器"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:74
|
||
msgid "PCB footprint editor"
|
||
msgstr "PCB 封装编辑器"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:77
|
||
msgid "GerbView - Gerber viewer"
|
||
msgstr "GerbView - Gerber 浏览器"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:81 kicad/menubar.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
|
||
"or Pcbnew elements"
|
||
msgstr "Bitmap2Component - 转换位图到 Eeschema 或 Pcbnew "
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:85 kicad/menubar.cpp:394
|
||
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
|
||
msgstr "PCB计算器 - 计算布线宽度等"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:88 kicad/menubar.cpp:399
|
||
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
|
||
msgstr "Pl 编辑器 - 图框编辑器"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120
|
||
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
||
msgstr "选择模板"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211
|
||
msgid "Select Templates Directory"
|
||
msgstr "选择模板目录"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
||
msgid "Template path"
|
||
msgstr "模板路径"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "浏览"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "验证"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
||
msgid "Project Template Title"
|
||
msgstr "工程模板标题"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:44
|
||
msgid "Zip file (*.zip)|*.zip"
|
||
msgstr "Zip 文件 (*.zip)|*.zip"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:50
|
||
msgid "KiCad project file"
|
||
msgstr "KiCad 工程文件"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:76
|
||
msgid "Unzip Project"
|
||
msgstr "解压工程"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Open '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"打开 '%s'\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:86
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "目标目录"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unzipping project in '%s'\n"
|
||
msgstr "解压工程到 '%s'\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extract file '%s'"
|
||
msgstr "解压文件 '%s'"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:126
|
||
msgid " OK\n"
|
||
msgstr "确定\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:129
|
||
msgid " *ERROR*\n"
|
||
msgstr " *错误*\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:157
|
||
msgid "Archive Project Files"
|
||
msgstr "归档工程文件"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Archive file <%s>"
|
||
msgstr "归档文件 <%s>"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
||
msgstr "(%lu 字节, 压缩 %d 字节)\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:220
|
||
msgid " >>Error\n"
|
||
msgstr " >>错误\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"归档zip压缩 <%s> 创建 (%d 字节)"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
||
msgstr "%s 关闭 [pid=%d]\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
||
msgstr "%s %s 打开 [pid=%ld]\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:309
|
||
msgid "Eeschema failed to load:\n"
|
||
msgstr "Eeschema 无法加载:\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:310 kicad/mainframe.cpp:352 kicad/mainframe.cpp:378
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:425
|
||
msgid "KiCad Error"
|
||
msgstr "KiCad 错误"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:351
|
||
msgid "Component library editor failed to load:\n"
|
||
msgstr "元件编辑器无法加载:\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:378
|
||
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
|
||
msgstr "Pcbnew 无法加载:\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:424
|
||
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
||
msgstr "封装库编辑器无法加载:\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:486
|
||
msgid "Text file ("
|
||
msgstr "文本文件 ("
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:489
|
||
msgid "Load File to Edit"
|
||
msgstr "打开文件编辑"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Project name:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"工程文件:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:139 pcbnew/hotkeys.cpp:190 eeschema/hotkeys.cpp:118
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:66 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81
|
||
msgid "Help (this window)"
|
||
msgstr "帮助(当前窗口)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:140
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "载入工程"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:141
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "保存工程"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:142 kicad/menubar.cpp:247
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "新建工程"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:143
|
||
msgid "New Prj From Template"
|
||
msgstr "从模板新建工程"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:146 kicad/menubar.cpp:366
|
||
msgid "Run Eeschema"
|
||
msgstr "Eeschema 原理图编辑"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:147
|
||
msgid "Run LibEdit"
|
||
msgstr "运行库编辑器"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:148 kicad/menubar.cpp:373 eeschema/menubar.cpp:439
|
||
msgid "Run Pcbnew"
|
||
msgstr "Pcbnew PCB 板编辑器"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:149
|
||
msgid "Run FpEditor"
|
||
msgstr "运行封装编辑器"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:150 kicad/menubar.cpp:381
|
||
msgid "Run Gerbview"
|
||
msgstr "Gerbview 光绘浏览器"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:151 kicad/menubar.cpp:385
|
||
msgid "Run Bitmap2Component"
|
||
msgstr "Bitmap2Component 位图转换"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:153
|
||
msgid "Run PcbCalculator"
|
||
msgstr "运行PCB计算器"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:155
|
||
msgid "Run PlEditor"
|
||
msgstr "运行图纸编辑器"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:171
|
||
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
|
||
msgstr "KiCad快捷键管理"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:216
|
||
msgid "&Open Project"
|
||
msgstr "打开工程(&O)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:218 kicad/menubar.cpp:482
|
||
msgid "Open existing project"
|
||
msgstr "打开工程"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:227 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95 eeschema/menubar.cpp:95
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "最近打开(&R)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:228
|
||
msgid "Open recent schematic project"
|
||
msgstr "打开最近原理图工程"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:234
|
||
msgid "&New Project"
|
||
msgstr "新建工程(&N)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:236
|
||
msgid "Create new blank project"
|
||
msgstr "新建空工程"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:239
|
||
msgid "New Project from &Template"
|
||
msgstr "从模板新建工程(&T)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:242
|
||
msgid "Create a new project from a template"
|
||
msgstr "从模板新建工程"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:473
|
||
msgid "Create new project"
|
||
msgstr "新建工程"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:255 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570 cvpcb/menubar.cpp:131
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "保存(&S)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:257 kicad/menubar.cpp:487
|
||
msgid "Save current project"
|
||
msgstr "保存当前工程"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:265
|
||
msgid "&Archive"
|
||
msgstr "压缩归档(&A)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:266
|
||
msgid "Archive project files in zip archive"
|
||
msgstr "zip压缩归档工程文件"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:272
|
||
msgid "&Unarchive"
|
||
msgstr "恢复归档(&U)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:273
|
||
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
||
msgstr "从zip文件恢复存档工程文件"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:282 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:168 cvpcb/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:145
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:112
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "关闭(&C)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:283
|
||
msgid "Close KiCad"
|
||
msgstr "关闭KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:292
|
||
msgid "Open Text E&ditor"
|
||
msgstr "打开文件编辑器(&D)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:293
|
||
msgid "Launch preferred text editor"
|
||
msgstr "打开文本编辑器"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:299
|
||
msgid "&Open Local File"
|
||
msgstr "打开本地文件(&O)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:300
|
||
msgid "Edit local file"
|
||
msgstr "编辑本地文件"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:309 pcbnew/menubar_modedit.cpp:317
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499 cvpcb/menubar.cpp:87
|
||
msgid "Configure Pa&ths"
|
||
msgstr "配置路径(&T)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:310 pcbnew/menubar_modedit.cpp:318
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500 cvpcb/menubar.cpp:88
|
||
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
||
msgstr "编辑环境变量路径配置"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:316
|
||
msgid "&Set Text Editor"
|
||
msgstr "设置文本编辑器(&S)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:317
|
||
msgid "Set your preferred text editor"
|
||
msgstr "设置自定义文本编辑器"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:325
|
||
msgid "System &Default PDF Viewer"
|
||
msgstr "系统默认PDF浏览器(&D)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:326
|
||
msgid "Use system default PDF viewer"
|
||
msgstr "使用系统默认PDF浏览器"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:334
|
||
msgid "&Favourite PDF Viewer"
|
||
msgstr "自定义PDF浏览器(&F)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:335
|
||
msgid "Use favourite PDF viewer"
|
||
msgstr "使用自定义PDF浏览器"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:345
|
||
msgid "Set &PDF Viewer"
|
||
msgstr "设置PDF浏览器(&P)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:346
|
||
msgid "Set favourite PDF viewer"
|
||
msgstr "设置默认PDF浏览器"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:351
|
||
msgid "&PDF Viewer"
|
||
msgstr "PDF浏览器(&P)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:352
|
||
msgid "PDF viewer preferences"
|
||
msgstr "PDF默认浏览器"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:369
|
||
msgid "Run Library Editor"
|
||
msgstr "Library Editor 库编辑器"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:377
|
||
msgid "Run Footprint Editor"
|
||
msgstr "Footprint Editor 元件封装编辑器"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:392
|
||
msgid "Run Pcb Calculator"
|
||
msgstr "Pcb Calculator PCB计算器"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:397
|
||
msgid "Run Page Layout Editor"
|
||
msgstr "Page Layout Editor 图纸编辑器"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:407
|
||
msgid "KiCad &Manual"
|
||
msgstr "kiCad手册(&M)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:408
|
||
msgid "Open KiCad user manual"
|
||
msgstr "打开KiCad用户手册"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_modedit.cpp:342
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:645 pcbnew/tool_modview.cpp:191
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:506 eeschema/menubar_libedit.cpp:259
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:252 cvpcb/menubar.cpp:120 gerbview/menubar.cpp:227
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155
|
||
msgid "&Getting Started in KiCad"
|
||
msgstr "KiCad入门(&G)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:413 eeschema/menubar.cpp:507 cvpcb/menubar.cpp:121
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:228 pagelayout_editor/menubar.cpp:156
|
||
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "打开“KiCad入门”初学者指南"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:418 pcbnew/menubar_modedit.cpp:347
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:650 eeschema/menubar.cpp:512
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:265 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:400
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:233 pagelayout_editor/menubar.cpp:160
|
||
msgid "&List Hotkeys"
|
||
msgstr "快捷键列表(&L)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:419 pcbnew/menubar_modedit.cpp:348
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:651 eeschema/menubar.cpp:513
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:266 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:401
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:234 pagelayout_editor/menubar.cpp:161
|
||
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
msgstr "显示当前快捷键列表和相应命令"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:427 pcbnew/menubar_modedit.cpp:354
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:656 eeschema/menubar.cpp:519
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:274
|
||
msgid "&About KiCad"
|
||
msgstr "关于KiCad(&A)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:428 pcbnew/menubar_modedit.cpp:355
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:520 eeschema/menubar_libedit.cpp:275
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:127 gerbview/menubar.cpp:244
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171
|
||
msgid "About KiCad"
|
||
msgstr "关于KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:432 pcbnew/menubar_modedit.cpp:359
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:661 pcbnew/tool_modview.cpp:203
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:524 eeschema/menubar_libedit.cpp:279
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:264 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:142
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:248 pagelayout_editor/menubar.cpp:175
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "文件(&F)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:433
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "查看(&B)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:434 cvpcb/menubar.cpp:132
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:249
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "设置(&P)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:435 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:668
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:529
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "工具(&T)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:436 pcbnew/menubar_modedit.cpp:365
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670 pcbnew/tool_modview.cpp:206
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:530 eeschema/menubar_libedit.cpp:284
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:267 cvpcb/menubar.cpp:133
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:397 gerbview/menubar.cpp:251
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:177
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "帮助(&H)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:477
|
||
msgid "Create new project from template"
|
||
msgstr "从模板新建工程"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:495
|
||
msgid "Archive all project files"
|
||
msgstr "归档全部工程文件"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:503
|
||
msgid "Refresh project tree"
|
||
msgstr "刷新工程目录"
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:63
|
||
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
||
msgstr "你必须选择一个PDF浏览器."
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:75
|
||
msgid "Executable files ("
|
||
msgstr "可执行文件("
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:80
|
||
msgid "Select Preferred PDF Browser"
|
||
msgstr "选择默认PDF浏览器"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:108
|
||
msgid "System Templates"
|
||
msgstr "系统模板"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:114
|
||
msgid "User Templates"
|
||
msgstr "自定义模板"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:128
|
||
msgid "Portable Templates"
|
||
msgstr "活动模板"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:138
|
||
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
||
msgstr "未选中工程模板。无法生成新的工程。"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:140 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:170
|
||
#: common/confirm.cpp:79
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:151
|
||
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
|
||
msgstr "从模板创建工程出现问题!"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:152
|
||
msgid "Template Error"
|
||
msgstr "模板错误"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:233
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "新建工程"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:238
|
||
msgid "Open Existing Project"
|
||
msgstr "打开工程"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
||
"their own clean directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"您选择的不是空目录。 建议在空目录中创建工程。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您要创建一个与工程同名的新目录吗?"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "KiCad project file '%s' not found"
|
||
msgstr "未找到工程文件 '%s'"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:320
|
||
msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
|
||
msgstr "您可以使用文件菜单来新建或打开工程。"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:334 pcbnew/moduleframe.cpp:771 pcbnew/pcbframe.cpp:984
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:61 eeschema/schframe.cpp:1366
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:762
|
||
msgid " [Read Only]"
|
||
msgstr "[只读]"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:362
|
||
msgid "New Project Folder"
|
||
msgstr "新建工程文件夹"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current project directory:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"当前工程目录:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:221
|
||
msgid "Create New Directory"
|
||
msgstr "创建新目录"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689
|
||
msgid "New D&irectory"
|
||
msgstr "新建目录(&I)"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690
|
||
msgid "Create a New Directory"
|
||
msgstr "创建一个新目录"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:693
|
||
msgid "&Delete Directory"
|
||
msgstr "删除目录(&D)"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:694 kicad/tree_project_frame.cpp:709
|
||
msgid "Delete the Directory and its content"
|
||
msgstr "删除目录及其内容"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:700
|
||
msgid "&Edit in a text editor"
|
||
msgstr "在文本编辑器中编辑(&E)"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:701
|
||
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
||
msgstr "在文本编辑器打开文件"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:704
|
||
msgid "&Rename file"
|
||
msgstr "重命名(&R)"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:705
|
||
msgid "Rename file"
|
||
msgstr "重命名"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:708
|
||
msgid "&Delete File"
|
||
msgstr "删除文件(&D)"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change filename: '%s'"
|
||
msgstr "修改文件名称: '%s'"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:761
|
||
msgid "Change filename"
|
||
msgstr "修改文件名称"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68
|
||
msgid "Project Template Selector"
|
||
msgstr "选择工程模板"
|
||
|
||
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:92 pcbnew/files.cpp:518
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"电路板载入错误.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165
|
||
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
||
msgstr "未锁定的封装将被移动"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172
|
||
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
||
msgstr "未放置的封装将被移动"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place footprint %d of %d"
|
||
msgstr "放置封装 %d 属于 %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466
|
||
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
||
msgstr "未找到PCB边界,未知电路板尺寸!"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475
|
||
msgid "Cols"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:132
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "线"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479
|
||
msgid "Cells."
|
||
msgstr "单元."
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692
|
||
msgid "OK to abort?"
|
||
msgstr "确定退出 ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
|
||
msgid "Net not selected"
|
||
msgstr "没有网络被选择"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
|
||
msgid "Footprint not selected"
|
||
msgstr "没有封装被选择"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
|
||
msgid "Pad not selected"
|
||
msgstr "没有焊盘被选择"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
|
||
msgid "No memory for autorouting"
|
||
msgstr "没有足够的内存进行自动布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
|
||
msgid "Place Cells"
|
||
msgstr "放置单元"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
|
||
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
|
||
msgstr "不锁定封装在板内将可移动, 确定吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
|
||
msgid "No footprint found!"
|
||
msgstr "没有找到封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301
|
||
msgid "Abort routing?"
|
||
msgstr "退出布线 ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:188
|
||
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
||
msgstr "由于没有检测到电路板轮廓,无法自动放置封装。"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:471
|
||
msgid "Display rectangular coordinates"
|
||
msgstr "显示座标"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:472 pcbnew/tool_pcb.cpp:338
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:182
|
||
msgid "Display polar coordinates"
|
||
msgstr "显示极坐标"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:482 pcbnew/tool_pcb.cpp:376
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201
|
||
msgid "Show pads in outline mode"
|
||
msgstr "焊盘边线模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:483
|
||
msgid "Show pads in fill mode"
|
||
msgstr "焊盘填充模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:843 pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/hotkeys.cpp:162
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:211 eeschema/hotkeys.cpp:89
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:60 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74
|
||
msgid "Zoom Auto"
|
||
msgstr "自动缩放"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:848
|
||
msgid "Zoom "
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:295
|
||
msgid "Block Operation"
|
||
msgstr "块操作"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:123 pcbnew/class_board.cpp:2425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
|
||
msgstr "添加新元件 \"%s:%s\" 封装 \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add component %s, footprint: %s.\n"
|
||
msgstr "添加元件 %s, 封装: %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add component %s due to missing footprint %s.\n"
|
||
msgstr "无法添加元件 %s 由于缺少封装 %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:161 pcbnew/class_board.cpp:2434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
||
msgstr "不能添加新的元器件 \"%s:%s\" 由于缺少封装 \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change component %s footprint from %s to %s.\n"
|
||
msgstr "修改元件 %s 封装由 %s 至 %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:196 pcbnew/class_board.cpp:2467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
|
||
msgstr "更换元件 \"%s:%s\" 封装 \"%s\" 与 \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change component %s footprint due to missing footprint %s.\n"
|
||
msgstr "无法修改元件 %s 封装,由于缺少封装 %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:233 pcbnew/class_board.cpp:2478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
||
msgstr "不能更换元件 \"%s:%s\" 由于缺少封装 \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change component %s reference to %s.\n"
|
||
msgstr "修改元件 %s 参考编号为 %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:266 pcbnew/class_board.cpp:2517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "更改元件 \"%s:%s\" 参考编号为 \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change component %s value from %s to %s.\n"
|
||
msgstr "修改元件 %s 值由 %s 至 %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290 pcbnew/class_board.cpp:2533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "更改元件值 \"%s:%s\" 值从 \"%s\" 到 \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:307 pcbnew/class_board.cpp:2550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "更改元件路径 \"%s:%s\" 到 \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnect component %s pin %s.\n"
|
||
msgstr "断开元件 %s 引脚 %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:349 pcbnew/class_board.cpp:2574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
|
||
msgstr "清除元件 \"%s:%s\" 引脚 \"%s\" 网络名称.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add net %s.\n"
|
||
msgstr "添加网络 %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect component %s pin %s from net %s to net %s.\n"
|
||
msgstr "重新连接元件 %s 引脚 %s 由网络 %s 到网络 %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect component %s pin %s to net %s.\n"
|
||
msgstr "连接元件 %s 引脚 %s 到网络 %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:403 pcbnew/class_board.cpp:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "修改元件 \"%s:%s\" 引脚 \"%s\" 网络名称从 \"%s\" 到 \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove component %s."
|
||
msgstr "移动元件 %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:454 pcbnew/class_board.cpp:2639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n"
|
||
msgstr "删除未使用元件 \"%s:%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove single pad net %s."
|
||
msgstr "移动单一焊盘网络 %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:526 pcbnew/class_board.cpp:2699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
|
||
msgstr "删除单个焊盘网络 \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
|
||
msgstr "没有找到元件 %s 焊盘 %s 在封装 %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected."
|
||
msgstr "铜箔区域 (网络名称 %s): 网络没有焊盘连接."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
|
||
msgstr "处理元件 \"%s:%s:%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
||
msgstr "总计警告: %d, 错误: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:705
|
||
msgid ""
|
||
"Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board "
|
||
"will not be consistent with the schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"网络列表更新时发生错误。如果不能解决这些问题,电路板将无法与原理图一致。"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:711
|
||
msgid "Netlist update successful!"
|
||
msgstr "网络列表更新完成"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61
|
||
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
||
msgstr "逗号分隔符文件 (*.csv)|*.csv"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
|
||
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
|
||
msgstr "无法导出BOM: 由于电路板PCB上没有封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96
|
||
msgid "Save Bill of Materials"
|
||
msgstr "保存材料清单"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file <%s>"
|
||
msgstr "无法建立文件 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
|
||
msgid "Designator"
|
||
msgstr "代号"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "数量"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121
|
||
msgid "Supplier and ref"
|
||
msgstr "供应商和REF"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:99
|
||
msgid "This is the default net class."
|
||
msgstr "这是默认网络组."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1155 pcbnew/class_module.cpp:557
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:336
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1158 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:339
|
||
msgid "Vias"
|
||
msgstr "过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1161 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:342
|
||
msgid "Track Segments"
|
||
msgstr "布线分段数"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1164 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:345
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "节点"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1167 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:58
|
||
msgid "Nets"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1175
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "链接"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1178
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1181 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:351
|
||
msgid "Unconnected"
|
||
msgstr "未连接"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
|
||
msgstr "检查网络表元件封装 \"%s:%s:%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
|
||
msgstr "元件 '%s' 焊盘 '%s' 没有在封装 '%s'中找到\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
|
||
msgstr "铜区 (网络 '%s'): 网络没有焊盘连接."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:151
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "线"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:883
|
||
msgid "Rect"
|
||
msgstr "矩形"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:377
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:154
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "弧"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:373
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:877 eeschema/lib_circle.cpp:53
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:157
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "圆"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
|
||
msgid "Bezier Curve"
|
||
msgstr "贝塞尔曲线"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "多边形"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_dimension.cpp:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "尺寸 \"%s\" 在 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:364
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:366 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:352 pcbnew/class_track.cpp:1128
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1155 pcbnew/class_track.cpp:1204
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:582 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:189
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:1999
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:507 eeschema/sch_text.cpp:791
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:490
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:368
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "形状"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:379 pcbnew/class_drawsegment.cpp:397
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:680 pcbnew/class_pcb_text.cpp:148
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:372
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "角度"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "曲线"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391 pcbnew/class_track.cpp:1031
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2016
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408 pcbnew/class_pad.cpp:645
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:237 pcbnew/class_pcb_text.cpp:140
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:362 pcbnew/class_track.cpp:1138
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1165 pcbnew/class_zone.cpp:628
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:548 gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "层"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:410 pcbnew/class_pad.cpp:651
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:154 pcbnew/class_text_mod.cpp:378
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1143 pcbnew/class_track.cpp:1170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:760
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
|
||
msgstr "Pcb图形: %s, 长度 %s 对于 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
|
||
msgid "Unconnected pads"
|
||
msgstr "未连接的焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
|
||
msgid "Track near thru-hole"
|
||
msgstr "布线靠近通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
|
||
msgid "Track near pad"
|
||
msgstr "布线靠近焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
|
||
msgid "Track near via"
|
||
msgstr "布线靠近过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
|
||
msgid "Via near via"
|
||
msgstr "过孔靠近过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
|
||
msgid "Via near track"
|
||
msgstr "过孔靠近布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
|
||
msgid "Two track ends too close"
|
||
msgstr "两条布线结束处太靠近"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
|
||
msgid "Two parallel track segments too close"
|
||
msgstr "两条平行布线太近"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
|
||
msgid "Tracks crossing"
|
||
msgstr "布线有交叉"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
|
||
msgid "Pad near pad"
|
||
msgstr "焊盘靠近焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
|
||
msgid "Via hole > diameter"
|
||
msgstr "过孔 孔 > 直径"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
|
||
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
||
msgstr "微过孔: 不正确的工作层(不相邻)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
|
||
msgid "Copper area inside copper area"
|
||
msgstr "铜箔区域内的覆铜面积"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
|
||
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
||
msgstr "铜箔交叉或距离过近"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
|
||
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
|
||
msgstr "铜区的网络没有焊盘。这是不正常的"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
|
||
msgid "Hole near pad"
|
||
msgstr "开孔靠近焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
|
||
msgid "Hole near track"
|
||
msgstr "开孔靠近布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
|
||
msgid "Too small track width"
|
||
msgstr "布线宽度太小"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
|
||
msgid "Too small via size"
|
||
msgstr "过孔尺寸太小"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
|
||
msgid "Too small micro via size"
|
||
msgstr "微过孔尺寸过小"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
|
||
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
||
msgstr "网络类的布线宽度小于全局限制"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
|
||
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
||
msgstr "网络类间距小于全局限制"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
|
||
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
||
msgstr "网络类过孔直径小于全局限制"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
|
||
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
||
msgstr "网络类过孔钻孔小于全局限制"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
|
||
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
||
msgstr "网络类微过孔直径 < 全局限制"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:105
|
||
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
||
msgstr "网络类微过孔钻孔 < 全局限制"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:108
|
||
msgid "Via inside a keepout area"
|
||
msgstr "过孔在禁布区内"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:111
|
||
msgid "Track inside a keepout area"
|
||
msgstr "布线在禁布区内"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:114
|
||
msgid "Pad inside a keepout area"
|
||
msgstr "焊盘在禁布区内"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:117
|
||
msgid "Via inside a text"
|
||
msgstr "过孔内有文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:120
|
||
msgid "Track inside a text"
|
||
msgstr "布线内有文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:123
|
||
msgid "Pad inside a text"
|
||
msgstr "焊盘内有文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:260 pcbnew/class_module.cpp:593
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:629 pcbnew/class_text_mod.cpp:346
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:434 pcbnew/loadcmp.cpp:498 eeschema/lib_field.cpp:599
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:436 eeschema/sch_component.cpp:1560
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:45
|
||
msgid "Footprint"
|
||
msgstr "封装 "
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:261 pcbnew/class_text_mod.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:282
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:203
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:187
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 eeschema/lib_field.cpp:592
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:770 eeschema/onrightclick.cpp:426
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1542 eeschema/template_fieldnames.cpp:42
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:79
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263
|
||
msgid "TimeStamp"
|
||
msgstr "时间戳"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264
|
||
msgid "Footprint Layer"
|
||
msgstr "封装层"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
|
||
msgstr "图形 (%s) %s 在 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
||
msgstr "错误类型 (%d)- %s:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marker @(%d,%d)"
|
||
msgstr "标记 @(%d,%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_mire.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target size %s"
|
||
msgstr "目标尺寸 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:536 eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:272
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:538
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "最后修改"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:541
|
||
msgid "Netlist Path"
|
||
msgstr "网络表路径"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:544
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
||
msgid "Board Side"
|
||
msgstr "侧面"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:545
|
||
msgid "Back (Flipped)"
|
||
msgstr "返回(翻转)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:545
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "前视"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:567 pcbnew/class_track.cpp:1120
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:570
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:512
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "旋转"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:576
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99 pcbnew/muonde.cpp:859
|
||
#: common/eda_text.cpp:423
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:498
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:381 eeschema/sch_text.cpp:764
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:348
|
||
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342
|
||
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346
|
||
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "标准"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:580
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "插入"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:584
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:93
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:356
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "虚拟"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:592
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:95
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:596
|
||
msgid "No 3D shape"
|
||
msgstr "没有3D样式"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:602
|
||
msgid "3D-Shape"
|
||
msgstr "3D-样式"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc: %s"
|
||
msgstr "文档: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Words: %s"
|
||
msgstr "关键字: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s on %s"
|
||
msgstr "封装 %s 在 %s 层"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:88
|
||
msgid "Net Name"
|
||
msgstr "网络名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:91
|
||
msgid "Net Code"
|
||
msgstr "网络代码"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138
|
||
msgid "Net Length"
|
||
msgstr "网络长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142
|
||
msgid "On Board"
|
||
msgstr "板载"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:146
|
||
msgid "In Package"
|
||
msgstr "封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:631
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:634 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:654 pcbnew/class_pcb_text.cpp:157
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:381
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:763
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:660 pcbnew/class_track.cpp:1233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:265
|
||
msgid "Drill"
|
||
msgstr "钻孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:668
|
||
msgid "Drill X / Y"
|
||
msgstr "钻孔 X / Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:683
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:77
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:196
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "坐标"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:688
|
||
msgid "Length in package"
|
||
msgstr "封装长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:880 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "椭圆"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:886
|
||
msgid "Trap"
|
||
msgstr "陷阱"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:889
|
||
msgid "Roundrect"
|
||
msgstr "圆角矩形"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:902
|
||
msgid "Std"
|
||
msgstr "标准"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:905 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
|
||
msgid "SMD"
|
||
msgstr "SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:908
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "连接器"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:911
|
||
msgid "Not Plated"
|
||
msgstr "无电镀"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad on %s of %s"
|
||
msgstr "焊盘 %s - %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad %s on %s of %s"
|
||
msgstr "焊盘 %s (%s) - %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98
|
||
msgid "(not activated)"
|
||
msgstr "(未激活)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 pcbnew/class_track.cpp:1200
|
||
msgid "Through Via"
|
||
msgstr "贯通过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
|
||
msgid "Show through vias"
|
||
msgstr "显示贯通过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
|
||
msgid "Bl/Buried Via"
|
||
msgstr "盲/埋孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
|
||
msgid "Show blind or buried vias"
|
||
msgstr "显示盲孔或埋孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1190
|
||
msgid "Micro Via"
|
||
msgstr "微过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
|
||
msgid "Show micro vias"
|
||
msgstr "显示微过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
|
||
msgid "Non Plated"
|
||
msgstr "无电镀"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
|
||
msgid "Show non plated holes"
|
||
msgstr "显示无电镀孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
|
||
msgid "Ratsnest"
|
||
msgstr "牵拉线"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
|
||
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
||
msgstr "显示未连接的网络牵拉线"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
|
||
msgid "Pads Front"
|
||
msgstr "顶层焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
|
||
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
||
msgstr "电路板顶层显示封装焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
|
||
msgid "Pads Back"
|
||
msgstr "底层焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
|
||
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
||
msgstr "电路板底层显示封装焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
||
msgid "Text Front"
|
||
msgstr "顶层文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
||
msgid "Show footprint text on board's front"
|
||
msgstr "电路板顶层显示封装文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Text Back"
|
||
msgstr "底层文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Show footprint text on board's back"
|
||
msgstr "电路板底层显示封装文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
||
msgid "Hidden Text"
|
||
msgstr "隐藏文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
||
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
||
msgstr "显示隐藏的封装文本标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr "锚点"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
|
||
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
||
msgstr "在封装和文字中央显示一个小十字"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:115
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "网格"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
|
||
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
||
msgstr "(X,Y)显示格点"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
||
msgid "No-Connects"
|
||
msgstr "未连接"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
||
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
||
msgstr "在没有网络连接的焊盘上显示一个标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
|
||
msgid "Footprints Front"
|
||
msgstr "封装顶层"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
|
||
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
||
msgstr "在电路板顶层显示封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
||
msgid "Footprints Back"
|
||
msgstr "封装底层"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
||
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
||
msgstr "显示底层封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
||
msgid "Show footprint's values"
|
||
msgstr "显示封装值"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "参考编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
||
msgid "Show footprint's references"
|
||
msgstr "显示封装参考编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:161
|
||
msgid "Show All Copper Layers"
|
||
msgstr "显示所有铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:163
|
||
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr "隐藏当前工作层外的所有铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:165
|
||
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr "总是隐藏当前工作层外的所有铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:167
|
||
msgid "Hide All Copper Layers"
|
||
msgstr "隐藏所有铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238 pcbnew/layer_widget.cpp:568
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "渲染"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:328
|
||
msgid "Front copper layer"
|
||
msgstr "顶层铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:332
|
||
msgid "Back copper layer"
|
||
msgstr "底层铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:336
|
||
msgid "Inner copper layer"
|
||
msgstr "内部铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:360
|
||
msgid "Adhesive on board's front"
|
||
msgstr "顶层粘胶"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:361
|
||
msgid "Adhesive on board's back"
|
||
msgstr "底层粘胶"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:362
|
||
msgid "Solder paste on board's front"
|
||
msgstr "顶层助焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:363
|
||
msgid "Solder paste on board's back"
|
||
msgstr "底层助焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:364
|
||
msgid "Silkscreen on board's front"
|
||
msgstr "顶层丝印"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365
|
||
msgid "Silkscreen on board's back"
|
||
msgstr "底层丝印"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366
|
||
msgid "Solder mask on board's front"
|
||
msgstr "顶层阻焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367
|
||
msgid "Solder mask on board's back"
|
||
msgstr "底层阻焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:368
|
||
msgid "Explanatory drawings"
|
||
msgstr "图形说明"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369
|
||
msgid "Explanatory comments"
|
||
msgstr "描述性注释"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:370 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371
|
||
msgid "User defined meaning"
|
||
msgstr "用户自定义"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:372
|
||
msgid "Board's perimeter definition"
|
||
msgstr "电路板边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373
|
||
msgid "Board's edge setback outline"
|
||
msgstr ""
|
||
"机械边界层\n"
|
||
"电路板边界退回边线"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:374
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
||
msgstr "封装丝印占位顶层"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:375
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
||
msgstr "封装丝印占位底层"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:376
|
||
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
||
msgstr "制造顶层"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377
|
||
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
||
msgstr "制造底层"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
|
||
msgid "Dimension"
|
||
msgstr "尺寸标注"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138
|
||
msgid "PCB Text"
|
||
msgstr "PCB文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:369
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:291
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:522
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "镜像"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_text_mod.cpp:355
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1022
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2010 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:520
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:521
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:357
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1020
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2008 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:520
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:521
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:151 pcbnew/class_text_mod.cpp:375
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "线宽"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "电路板上的文字 \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:342
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "参考编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:342 pcbnew/class_text_mod.cpp:349
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:51
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:359
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:119
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365
|
||
msgid " Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:367
|
||
msgid " No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference %s"
|
||
msgstr "参考编号 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value %s of %s"
|
||
msgstr "值 %s (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
|
||
msgstr "文本 \"%s\" (%s) - %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
|
||
msgstr "区域 (%08lX) [%s] 上 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
|
||
msgstr "盲过孔/埋过孔 %s, 网络[%s] (%d) 在层 %s/%s上"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
||
msgstr "微过孔 %s, 网络 [%s] (%d) 在层 %s/%s上"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
||
msgstr "过孔 %s, 网络 [%s] (%d) 在层 %s/%s上"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1036
|
||
msgid "Full Length"
|
||
msgstr "全长"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1039
|
||
msgid "Pad To Die Length"
|
||
msgstr "焊盘到晶粒(Die)长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1047
|
||
msgid "NC Name"
|
||
msgstr "网络组名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1048
|
||
msgid "NC Clearance"
|
||
msgstr "网络组间距"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1051
|
||
msgid "NC Width"
|
||
msgstr "网络组宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1054
|
||
msgid "NC Via Size"
|
||
msgstr "网络组过孔尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1057
|
||
msgid "NC Via Drill"
|
||
msgstr "网络组过孔钻孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1077 pcbnew/class_zone.cpp:613
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:113
|
||
msgid "NetName"
|
||
msgstr "网络名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1081 pcbnew/class_zone.cpp:617
|
||
msgid "NetCode"
|
||
msgstr "网络代码"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1128
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1147 pcbnew/class_track.cpp:1174
|
||
msgid "Segment Length"
|
||
msgstr "线段长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1155
|
||
msgid "Zone "
|
||
msgstr "覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1195
|
||
msgid "Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "盲孔/埋孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1220 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "层"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1226 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "直径"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1256
|
||
msgid "(Specific)"
|
||
msgstr "(特殊)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1258
|
||
msgid "(NetClass)"
|
||
msgstr "(网络组)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1567
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "未找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
|
||
msgstr "布线 %s, 网络[%s] (%d) 在 %s 层, 长度: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:573
|
||
msgid "Zone Outline"
|
||
msgstr "覆铜边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:580 pcbnew/class_zone.cpp:817
|
||
msgid "(Cutout)"
|
||
msgstr "(挖空)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:589
|
||
msgid "No via"
|
||
msgstr "没有过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:592
|
||
msgid "No track"
|
||
msgstr "没有布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:595
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67
|
||
msgid "No copper pour"
|
||
msgstr "没有铺铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:597
|
||
msgid "Keepout"
|
||
msgstr "禁止布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:608
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<未知>"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:621
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "优先"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:625
|
||
msgid "Non Copper Zone"
|
||
msgstr "非铜区"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:631
|
||
msgid "Corners"
|
||
msgstr "拐角"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:634
|
||
msgid "Segments"
|
||
msgstr "线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:636
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
|
||
msgid "Polygons"
|
||
msgstr "多边形"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:638
|
||
msgid "Fill Mode"
|
||
msgstr "填充模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:642
|
||
msgid "Hatch Lines"
|
||
msgstr "线宽"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:647
|
||
msgid "Corner Count"
|
||
msgstr "拐角数"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:820
|
||
msgid "(Keepout)"
|
||
msgstr "(禁布区)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:840
|
||
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
||
msgstr "** NO BOARD DEFINED 电路板未定义**"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:847 eeschema/schframe.cpp:172
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "未找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone Outline %s on %s"
|
||
msgstr "在 %s 区域边线 %s上"
|
||
|
||
#: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/modedit.cpp:131
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:747
|
||
msgid "Selection Clarification"
|
||
msgstr "明确选择"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found"
|
||
msgstr "找到 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:72 pcbnew/cross-probing.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "未找到 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s not found"
|
||
msgstr "%s 引脚 %s 未找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s found"
|
||
msgstr "%s 引脚 %s 被找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:254
|
||
msgid "EEschema netlist"
|
||
msgstr "EEschema 网络列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/deltrack.cpp:158
|
||
msgid "Delete NET?"
|
||
msgstr "删除网络?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Include &footprints"
|
||
msgstr "包含 封装(&F)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Include t&ext items"
|
||
msgstr "包含 文本项(&E)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Include &locked footprints"
|
||
msgstr "包含 锁定封装(&L)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Include &drawings"
|
||
msgstr "包含 图形(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Include &tracks"
|
||
msgstr "包含 布线(&T)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Include &board outline layer"
|
||
msgstr "包含 电路板外形层(&B)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
|
||
msgid "Include &zones"
|
||
msgstr "包含 覆铜(&Z)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
|
||
msgid "Draw &selected items while moving"
|
||
msgstr "在移动时绘制选定项目(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
|
||
msgid "Include &items on invisible layers"
|
||
msgstr "包括隐藏层上的项(&I)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
|
||
msgid "&Delete redundant vias"
|
||
msgstr "删除多余过孔(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
|
||
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
||
msgstr "移除落在有孔焊盘上面的过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
|
||
msgid "&Merge overlapping segments"
|
||
msgstr "合并重叠线段(&M)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
|
||
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
||
msgstr "合并连成直线布线段, 移除空的线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
|
||
msgid "D&elete unconnected tracks"
|
||
msgstr "未连接的布线(&E)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
|
||
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
||
msgstr "删除一头悬空的布线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
|
||
msgstr "间距必须小于 %f\" / %f mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
|
||
msgstr "最小宽度必须大于 %f\" / %f mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:447
|
||
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
|
||
msgstr "热风焊盘辐射线必须大于最小宽度.."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486
|
||
msgid "No layer selected."
|
||
msgstr "没有图层被选择."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471
|
||
msgid "No net selected."
|
||
msgstr "没有网络被选择。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
|
||
"copper islands. Are you sure ?"
|
||
msgstr "您选择了\"<no net>\"网络设置.这将产生孤立铜区.你确定吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:512
|
||
msgid "Chamfer distance"
|
||
msgstr "倒角距离"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:518
|
||
msgid "Fillet radius"
|
||
msgstr "圆角半径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110
|
||
msgid "Layer:"
|
||
msgstr "层:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:536
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:544
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:554
|
||
msgid "Net:"
|
||
msgstr "网络:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
|
||
msgid "Net Filtering"
|
||
msgstr "过滤网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "Display:"
|
||
msgstr "显示:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Show all (alphabetical)"
|
||
msgstr "显示所有(按字母排序)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Show all (pad count)"
|
||
msgstr "显示所有(焊盘数量)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Filtered (alphabetical)"
|
||
msgstr "过滤(按字母排序)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Filtered (pad count)"
|
||
msgstr "过滤(焊盘数量)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
|
||
msgid "Hidden net filter:"
|
||
msgstr "隐藏过滤网络:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"过滤列表中的网络名\n"
|
||
"匹配的网络名将不显示."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
|
||
msgid "Visible net filter:"
|
||
msgstr "过滤可见网络:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"过滤列表中的网络名\n"
|
||
"将会显示匹配的网络名."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:91
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "应用过滤"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
|
||
msgid "Clearance"
|
||
msgstr "间距"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "最小宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
|
||
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
||
msgstr "填充区域最小线宽。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122
|
||
msgid "Corner smoothing:"
|
||
msgstr "转角处理:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 eeschema/libedit.cpp:480
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:295
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
|
||
msgid "Chamfer"
|
||
msgstr "倒角"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
|
||
msgid "Fillet"
|
||
msgstr "圆角"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132
|
||
msgid "Chamfer distance (mm):"
|
||
msgstr "倒角距离(mm):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:145
|
||
msgid "Default pad connection:"
|
||
msgstr "默认焊盘连接:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"Default pad connection type to zone.\n"
|
||
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"默认焊盘与区域连接类型.\n"
|
||
"该设置可以通过本地焊盘设置覆盖"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "实心"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
||
msgid "Thermal relief"
|
||
msgstr "热风焊盘(散热式镂空)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
||
msgid "THT thermal"
|
||
msgstr "热风焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
||
msgid "Thermal Reliefs"
|
||
msgstr "热风焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
|
||
msgid "Antipad clearance"
|
||
msgstr "与焊盘间距"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:165
|
||
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
||
msgstr "在同一网络焊盘和填充区域之间的间距。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
|
||
msgid "Spoke width"
|
||
msgstr "辐射线宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174
|
||
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
||
msgstr "热风焊盘连接线的宽度."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
|
||
msgid "Zone priority level:"
|
||
msgstr "区域优先级:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
|
||
"So when a zone is inside an other zone:\n"
|
||
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
|
||
"layer.\n"
|
||
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"在每个铜层,区域由优先级顺序填充。\n"
|
||
"所以当一个区域在另一个区域里面时:\n"
|
||
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
|
||
"layer.\n"
|
||
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
|
||
msgid "Fill mode:"
|
||
msgstr "填充模式:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
|
||
msgid "Segments / 360 deg:"
|
||
msgstr "线段 / 360度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222
|
||
msgid "Outline slope:"
|
||
msgstr "边框线角度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
|
||
msgid "Arbitrary"
|
||
msgstr "任何"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
|
||
msgid "H, V, and 45 deg only"
|
||
msgstr "仅允许水平/垂直/45度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
||
msgid "Outline style:"
|
||
msgstr "外形样式:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
|
||
msgid "Hatched"
|
||
msgstr "阴影"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
|
||
msgid "Fully hatched"
|
||
msgstr "完全阴影线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
|
||
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
||
msgstr "导出设置到其他区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
||
"copper zones."
|
||
msgstr "导出该区域设置 (除层和网络选择) 到所有其它铜区。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56
|
||
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
||
msgstr "数值 (0,1,2,...,9,10)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57
|
||
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
||
msgstr "十六进制 (0,1,...,F,10,...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58
|
||
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
||
msgstr "英文字母,IOSQXY以外的文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59
|
||
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
||
msgstr "全部英文字母"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised numbering scheme: %d"
|
||
msgstr "无法辨识的编号方案: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
|
||
"with alphabet \"%s\""
|
||
msgstr "无法确定由\"%s\"开关的编号:期望值与字母表一致的 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
||
msgstr "%s的不良数值: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
|
||
msgid "horizontal count"
|
||
msgstr "水平计数"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:300
|
||
msgid "vertical count"
|
||
msgstr "垂直计数"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:310
|
||
msgid "stagger"
|
||
msgstr "错开:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:359
|
||
msgid "point count"
|
||
msgstr "点计数"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:372
|
||
msgid "numbering start"
|
||
msgstr "起始编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
|
||
msgid "Bad parameters"
|
||
msgstr "参数不良或丢失"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29
|
||
msgid "Horizontal count:"
|
||
msgstr "水平(X)方向计数:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36
|
||
msgid "Vertical count:"
|
||
msgstr "垂直(Y)方向计数:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
|
||
msgid "Horizontal spacing:"
|
||
msgstr "水平间距:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 common/common.cpp:148
|
||
#: common/common.cpp:206 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
|
||
#: common/draw_frame.cpp:510
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:468
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr " mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
|
||
msgid "Vertical spacing:"
|
||
msgstr "垂直间距:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65
|
||
msgid "Horizontal offset:"
|
||
msgstr "水平偏移:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76
|
||
msgid "Vertical offset:"
|
||
msgstr "垂直偏移:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
|
||
msgid "Stagger:"
|
||
msgstr "错开:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:261
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
||
msgid "Stagger Type"
|
||
msgstr "梯型"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
|
||
msgid "Horizontal, then vertical"
|
||
msgstr "水平,然后垂直"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
|
||
msgid "Vertical, then horizontal"
|
||
msgstr "垂直,然后水平"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107
|
||
msgid "Pad Numbering Direction"
|
||
msgstr "焊盘编号方向"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111
|
||
msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns"
|
||
msgstr "交替行或列反向焊盘编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
|
||
msgid "Use first free number"
|
||
msgstr "优先使用未用编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
|
||
msgid "From start value"
|
||
msgstr "起始值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
||
msgid "Initial pad number"
|
||
msgstr "初始焊盘号"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
|
||
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
||
msgstr "连续 (1,2,3, ...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
|
||
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
msgstr "坐标 (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
|
||
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
||
msgstr "焊盘编号格式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:126
|
||
msgid "Primary axis numbering:"
|
||
msgstr "主坐标轴编号:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:135
|
||
msgid "Secondary axis numbering:"
|
||
msgstr "次级坐标编号:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:151
|
||
msgid "Pad numbering start:"
|
||
msgstr "焊盘编号开始:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:171
|
||
msgid "Grid Array"
|
||
msgstr "格点阵列"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:181
|
||
msgid "Horizontal center:"
|
||
msgstr "水平居中:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:192
|
||
msgid "Vertical center:"
|
||
msgstr "垂直居中:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "半径:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
|
||
msgid "0 mm"
|
||
msgstr "0 mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:137
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "角度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
||
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
||
msgstr "正角表示一个反时针旋转。 0°角将产生一个完整的圆平分到“计数”的部分。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:145 common/common.cpp:213
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "计数:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
|
||
msgid "How many items in the array."
|
||
msgstr "有多少项在阵列."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
||
msgid "Rotate:"
|
||
msgstr "旋转:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:239
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
||
"together"
|
||
msgstr "旋转项以及移动 - 多个选择将被一起旋转"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
||
msgid "Pad Numbering Options"
|
||
msgstr "焊盘编号设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:257
|
||
msgid "Pad numbering start value:"
|
||
msgstr "焊盘编号起始值:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:274
|
||
msgid "Circular Array"
|
||
msgstr "圆形阵列"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "类"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:64
|
||
msgid "* (Any)"
|
||
msgstr "* (任何)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:637
|
||
msgid "Design Rule Setting Error"
|
||
msgstr "设计规则设置错误"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:657
|
||
msgid "New Net Class Name:"
|
||
msgstr "新网络类名称:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:677
|
||
msgid "Duplicate net class names are not allowed."
|
||
msgstr "不允许重复的网类名。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:739
|
||
msgid "The default net class cannot be removed"
|
||
msgstr "不允许移除默认的网络类"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>布线尺寸</b> < <b>最少布线尺寸</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimum Via Diameter</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>过孔直径</b> < <b>最小过孔直径</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>过孔钻孔</b> ≥ <b>孔直径</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>过孔钻孔</b> < <b>最小钻孔</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>微过孔直径</b> < <b>最小微过孔直径</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>微过孔钻孔</b> ≥ <b>微过孔直径</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>微过孔钻孔</b> < <b>微过孔最小钻孔</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
||
msgstr "<b>额外布线 %d 尺寸</b> %s < <b>最小布线尺寸</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
msgstr "<b>额外布线 %d 尺寸</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
||
msgstr "<b>额外过孔 %d 尺寸</b> %s < <b>最小过孔尺寸</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
|
||
msgstr "<b>过孔钻孔尺寸定义在 %d 行</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>"
|
||
msgstr "<b>额外过孔%d 尺寸 </b> %s 小于 <b>最小过孔尺寸%s</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
||
msgstr "<b>额外过孔 %d 尺寸</b> %s ≤ <b>钻孔尺寸</b> %s<br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
msgstr "<b>额外过孔 %d 尺寸</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
|
||
msgid "Net Classes:"
|
||
msgstr "网络类:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
|
||
msgid "Track Width"
|
||
msgstr "布线宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
||
msgid "Via Dia"
|
||
msgstr "过孔直径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
||
msgid "Via Drill"
|
||
msgstr "过孔钻孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
|
||
msgid "uVia Dia"
|
||
msgstr "微过孔直径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
|
||
msgid "uVia Drill"
|
||
msgstr "微过孔钻孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:148
|
||
#: common/pgm_base.cpp:108 common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:388
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:66
|
||
msgid "Net Class parameters"
|
||
msgstr "网络类参数"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:73
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
|
||
msgid "Add another Net Class"
|
||
msgstr "添加另一个网络类"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the currently select Net Class\n"
|
||
"The default Net Class cannot be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"移除当前选择的网络类\n"
|
||
"默认的网络类不能被移除"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:38
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "上移"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
|
||
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
||
msgstr "当前选定的网络类向上移动一行"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:95
|
||
msgid "Membership:"
|
||
msgstr "成员:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
|
||
msgid "<<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113
|
||
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
||
msgstr "将右侧的列表中选定的网络移动到左边列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117
|
||
msgid ">>>"
|
||
msgstr ">>>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118
|
||
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
||
msgstr "在左边的列表中选定的网络移动到右侧列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122
|
||
msgid "<< Select All"
|
||
msgstr "<< 全选"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123
|
||
msgid "Select all nets in the left list"
|
||
msgstr "全选左侧列表中的网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127
|
||
msgid "Select All >>"
|
||
msgstr "全选 >>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
|
||
msgid "Select all nets in the right list"
|
||
msgstr "全选右侧列表中的网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154
|
||
msgid "Net Classes Editor"
|
||
msgstr "编辑网络类"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
|
||
msgid "Via Options:"
|
||
msgstr "过孔设置:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
|
||
msgid "Do not allow blind/buried vias"
|
||
msgstr "不允许盲孔或埋孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
|
||
msgid "Allow blind/buried vias"
|
||
msgstr "允许盲孔或埋孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
|
||
msgid "Blind/buried Vias:"
|
||
msgstr "盲孔/埋孔:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Allows or not blind/buried vias.\n"
|
||
"Do not allow is the usual selection.\n"
|
||
"Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
|
||
msgstr ""
|
||
"允许或不允许盲/埋孔\n"
|
||
"不允许是常用选择。\n"
|
||
"注意:微过孔是一种特殊类型的盲孔, 在这里不再管理"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173
|
||
msgid "Do not allow micro vias"
|
||
msgstr "不允许微过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173
|
||
msgid "Allow micro vias"
|
||
msgstr "允许微过孔(Micro Via)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
||
msgid "Micro Vias:"
|
||
msgstr "微过孔:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
||
"They are very small vias only from an external copper layer to its near "
|
||
"neightbour"
|
||
msgstr ""
|
||
"允许或不允许使用的微型过孔\n"
|
||
"他们是非常小的过孔只能从外部铜层附近neightbour"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:185
|
||
msgid "Minimum Allowed Values:"
|
||
msgstr "允许的最小值:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
|
||
msgid "Min track width"
|
||
msgstr "最小布线宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:201
|
||
msgid "Min via diameter"
|
||
msgstr "最小过孔直径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209
|
||
msgid "Min via drill dia"
|
||
msgstr "过孔钻孔最小直径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:217
|
||
msgid "Min uvia diameter"
|
||
msgstr "最小微过孔直径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:225
|
||
msgid "Min uvia drill dia"
|
||
msgstr "微过孔钻孔最小直径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"Specific via diameters and track widths, which \n"
|
||
"can be used to replace default Netclass values \n"
|
||
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
|
||
msgstr ""
|
||
"具体过孔直径和布线宽度,可以按需要替换默认的网络类值给任何过孔或布线段。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:253
|
||
msgid "Custom Via Sizes:"
|
||
msgstr "自定义过孔尺寸:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255
|
||
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
||
msgstr "钻孔值: 空或为 0 =>默认 Netclass 值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:279
|
||
msgid "Via 1"
|
||
msgstr "过孔 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:280
|
||
msgid "Via 2"
|
||
msgstr "过孔 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:281
|
||
msgid "Via 3"
|
||
msgstr "过孔 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:282
|
||
msgid "Via 4"
|
||
msgstr "过孔 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:283
|
||
msgid "Via 5"
|
||
msgstr "过孔 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
|
||
msgid "Via 6"
|
||
msgstr "过孔 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
|
||
msgid "Via 7"
|
||
msgstr "过孔 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
|
||
msgid "Via 8"
|
||
msgstr "过孔 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
|
||
msgid "Via 9"
|
||
msgstr "过孔 9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
|
||
msgid "Via 10"
|
||
msgstr "过孔 10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
|
||
msgid "Via 11"
|
||
msgstr "过孔 11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
|
||
msgid "Via 12"
|
||
msgstr "过孔 12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:303
|
||
msgid "Custom Track Widths:"
|
||
msgstr "自定义布线宽度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:328
|
||
msgid "Track 1"
|
||
msgstr "布线 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:329
|
||
msgid "Track 2"
|
||
msgstr "布线 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:330
|
||
msgid "Track 3"
|
||
msgstr "布线 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:331
|
||
msgid "Track 4"
|
||
msgstr "布线 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:332
|
||
msgid "Track 5"
|
||
msgstr "布线 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
|
||
msgid "Track 6"
|
||
msgstr "布线 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
|
||
msgid "Track 7"
|
||
msgstr "布线 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
|
||
msgid "Track 8"
|
||
msgstr "布线 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
|
||
msgid "Track 9"
|
||
msgstr "布线 9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
|
||
msgid "Track 10"
|
||
msgstr "布线 10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
|
||
msgid "Track 11"
|
||
msgstr "布线 11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
|
||
msgid "Track 12"
|
||
msgstr "布线 12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:358
|
||
msgid "Global Design Rules"
|
||
msgstr "全局设计规则"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:36
|
||
msgid "Text Width"
|
||
msgstr "文本宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:43
|
||
msgid "Text Height"
|
||
msgstr "文本高度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:50
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
|
||
msgid "Text Thickness"
|
||
msgstr "文本线宽"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:57
|
||
msgid "Text Position X"
|
||
msgstr "文字X坐标位置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:64
|
||
msgid "Text Position Y"
|
||
msgstr "文字Y坐标位置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Tracks and Vias:"
|
||
msgstr "导线和过孔:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Show tracks in sketch mode"
|
||
msgstr "草图模式显示布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Show vias in sketch mode"
|
||
msgstr "草图模式显示过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Routing Help:"
|
||
msgstr "布线帮助:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "不显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "On pads"
|
||
msgstr "焊盘上"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "On tracks"
|
||
msgstr "布线上"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "On pads and tracks"
|
||
msgstr "焊盘和布线上"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Show Net Names:"
|
||
msgstr "显示网络名称:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks"
|
||
msgstr "显示/隐藏焊盘或布线上的网络名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "从不"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
|
||
msgid "New track"
|
||
msgstr "新布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
|
||
msgid "New track with via area"
|
||
msgstr "在过孔区域新布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
|
||
msgid "New and edited tracks with via area"
|
||
msgstr "在过孔区域新建和编辑布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "总是"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
|
||
msgid "Show Track Clearance:"
|
||
msgstr "显示布线间隙:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Show or hide the track and via clearance area.\n"
|
||
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating "
|
||
"the track."
|
||
msgstr ""
|
||
"显示(或隐藏)布线间距区域\n"
|
||
"如果选择新的布线,仅当创建布线时显示布线间距。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:64
|
||
msgid "Footprints:"
|
||
msgstr "封装:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:270
|
||
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
||
msgstr "草图模式显示轮廓"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:66
|
||
msgid "Show text in sketch mode"
|
||
msgstr "草图模式显示文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
|
||
msgid "Show pads in sketch mode"
|
||
msgstr "草图模式显示焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73
|
||
msgid "Show pad clearance"
|
||
msgstr "显示焊盘间距"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:76
|
||
msgid "Show pad number"
|
||
msgstr "显示焊盘编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:80
|
||
msgid "Show pad no net connection indicator"
|
||
msgstr "显示焊盘无网络连接指示"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
|
||
msgid "Other:"
|
||
msgstr "其它:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90
|
||
msgid "Show graphic items in sketch mode"
|
||
msgstr "以草图模式显示图形项目"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:94
|
||
msgid "Show page limits"
|
||
msgstr "显示页面限制"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:196 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file \"%s\" created"
|
||
msgstr "生成报告文件 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:198 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:264
|
||
msgid "Disk File Report Completed"
|
||
msgstr "磁盘文件报告完成"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create report file '%s' "
|
||
msgstr "无法创建报告文件 '%s' "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:287
|
||
msgid "Save DRC Report File"
|
||
msgstr "保存DRC报告文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "设置:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
|
||
msgid "By Netclass"
|
||
msgstr "(网络类)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
||
msgstr "输入允许的最小布线宽度值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:57 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:228
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:250
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:249
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:262
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:146
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:158
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:172
|
||
msgid "unit"
|
||
msgstr "单位"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
|
||
msgid "Min via size"
|
||
msgstr "最小过孔尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
||
msgstr "输入允许的最小标准过孔直径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:78
|
||
msgid "Min uVia size"
|
||
msgstr "最小微过孔尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
||
msgstr "输入允许的最小微过孔直径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
|
||
msgid "Create Report File"
|
||
msgstr "创建报告文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:100
|
||
msgid "Enable writing report to this file"
|
||
msgstr "将报告写入该文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
|
||
msgid "Enter the report filename"
|
||
msgstr "输入报告文件名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:196
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr "信息:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
|
||
msgid "Start DRC"
|
||
msgstr "启动 DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142
|
||
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
||
msgstr "启动设计规则检查"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:146
|
||
msgid "List Unconnected"
|
||
msgstr "列出未连接"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
|
||
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
||
msgstr "列出未连接的焊盘或布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
|
||
msgid "Delete All Markers"
|
||
msgstr "删除所有标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152
|
||
msgid "Delete every marker"
|
||
msgstr "删除所有标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156
|
||
msgid "Delete Current Marker"
|
||
msgstr "删除当前标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
|
||
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
||
msgstr "删除列表框中选择的标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
|
||
msgid "Error Messages:"
|
||
msgstr "错误信息:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
||
msgstr "标记 - 双击鼠标直接转到PCB对应位置, 单击鼠标右键选择弹出菜单"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186
|
||
msgid "Problems / Markers"
|
||
msgstr "问题 / 标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
|
||
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
||
msgstr "未连接焊盘列表, 单击鼠标右键选择弹出菜单"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:339
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for most non SMD components\n"
|
||
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"对于大多数非SMD元件使用该属性\n"
|
||
"使用此选项的元件未放在封装坐标列表文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for SMD components.\n"
|
||
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"SMD元件使用该属性\n"
|
||
"只有使用此选项的元件放在封装位置列表文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
|
||
"(like a old ISA PC bus connector)"
|
||
msgstr ""
|
||
"该属性适于绘制于电路板上的 \"虚拟\" 元件\n"
|
||
" (如老式的 ISA PC 总线连接器)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:376
|
||
msgid ""
|
||
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
|
||
"and edit component's pads."
|
||
msgstr "元件可以自由移动和自动放置。用户可以任意选择和编辑元件的焊盘。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:378
|
||
msgid ""
|
||
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
|
||
"selected or edited."
|
||
msgstr "元件可以自由移动和自动放置,但其焊盘不能被选择或编辑。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:380
|
||
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
||
msgstr "元件被锁定: 它不能被自由移动和自动放置。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:499
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:348
|
||
msgid "Invalid filename: "
|
||
msgstr "无效的文件名:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 eeschema/lib_field.cpp:585
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:431 eeschema/sch_component.cpp:1538
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:39
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:78
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "参考编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:417 pcbnew/onrightclick.cpp:1002
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "底层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
|
||
msgid "+90.0"
|
||
msgstr "+90.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
|
||
msgid "-90.0"
|
||
msgstr "-90.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
|
||
msgid "180.0"
|
||
msgstr "180.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其它"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:70
|
||
msgid "Rotation (-360 to 360):"
|
||
msgstr "旋转 (-360度 至 360度):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 common/wxwineda.cpp:170
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
|
||
#: common/wxwineda.cpp:183
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:112
|
||
msgid "Sheet path:"
|
||
msgstr "图页路径:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
|
||
"This is an alternate identifier to the reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"唯一的ID(时间戳)来识别该组件。\n"
|
||
"这是一个替代标识符的参考。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:126
|
||
msgid "Change Footprint(s)"
|
||
msgstr "更换封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:306 eeschema/tool_sch.cpp:162
|
||
msgid "Footprint Editor"
|
||
msgstr "封装编辑器"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:93
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:352
|
||
msgid "Normal+Insert"
|
||
msgstr "普通+插入"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "自由"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
|
||
msgid "Lock pads"
|
||
msgstr "锁定焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
|
||
msgid "Lock footprint"
|
||
msgstr "锁定封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:101
|
||
msgid "Move and Place"
|
||
msgstr "移动并放置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:109
|
||
msgid "Auto Place"
|
||
msgstr "自动放置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
||
msgid "Rotate 90 degrees"
|
||
msgstr "旋转90度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169
|
||
msgid "Rotate 180 degrees"
|
||
msgstr "旋转180度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:183
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "局部设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
|
||
msgid "Pad connection to zones:"
|
||
msgstr "连接焊盘到铜区:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
|
||
msgid "Use zone setting"
|
||
msgstr "使用区域设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:143
|
||
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
|
||
msgstr "间距字段设置为0时,使用全局设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:155
|
||
msgid "Pad clearance:"
|
||
msgstr "焊盘间距:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是该封装所有焊盘的局部网络间距设置\n"
|
||
"如果为 0, 即使用网络类值\n"
|
||
"这个值可以被局部值所取代。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:175
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194
|
||
msgid "Solder mask clearance:"
|
||
msgstr "阻焊间距:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:243
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"for this footprint\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"If 0, the global value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"这是该封装的焊盘与阻焊之间的局部间距。\n"
|
||
"这个值可以被焊盘局部值所取代。\n"
|
||
"如果为0时,使用全局设置值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
|
||
msgid "Solder paste clearance:"
|
||
msgstr "助焊间距:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:256
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"for this footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
"这是该焊盘的助焊和焊盘的局部间距值设置\n"
|
||
"该值可以由一个焊盘局部值所取代。\n"
|
||
"最终的间距值是该值的总和,间距比值负值意味着更小的掩模尺寸更大的焊盘尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
|
||
msgid "Solder paste ratio clearance:"
|
||
msgstr "助焊间距比例:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:269
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
||
"paste\n"
|
||
"for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是在每个焊盘与助焊这个封装之间的局部间隙百分比。\n"
|
||
"10的值表示间隙值是焊盘尺寸的百分之十\n"
|
||
"这个值可以由一个焊盘局部值所取代。\n"
|
||
"最终的间隙值是这个值之和的间隙值\n"
|
||
"负值意味着掩模尺寸比焊盘尺寸小。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:227
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:140
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298
|
||
msgid "3D Shape Name"
|
||
msgstr "3D 外形名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:318
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:253
|
||
msgid "Add 3D Shape"
|
||
msgstr "添加3D外形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:321
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:256
|
||
msgid "Remove 3D Shape"
|
||
msgstr "移除3D外形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:259
|
||
msgid "Edit Filename"
|
||
msgstr "修改文件名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:327
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:138
|
||
msgid "Configure Paths"
|
||
msgstr "配置路径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:283
|
||
msgid "3D Settings"
|
||
msgstr "3D 设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:176
|
||
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
|
||
msgstr "该属性适于大部分 非表面贴装 元件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA "
|
||
"PC bus connector)"
|
||
msgstr ""
|
||
"该属性适于绘制于电路板上的 \"虚拟\" 元件\n"
|
||
" (如老式的 ISA PC 总线连接器)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:203
|
||
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "允许快捷键移动和自动布局"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:204
|
||
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "不允许快捷键移动和自动布局"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"one of invalid chars <%s> found\n"
|
||
"in <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
"错误:\n"
|
||
"找到一个无效字符 '%s'\n"
|
||
"在 '%s' 中"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:80
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "字段"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
|
||
msgid "Doc"
|
||
msgstr "文档"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "关键字"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:75
|
||
msgid "Footprint Name in Library"
|
||
msgstr "封装库中的名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "锁定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
|
||
msgid "Rotation 90 degree"
|
||
msgstr "旋转90度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:127
|
||
msgid "Rotation 180 degree"
|
||
msgstr "旋转180度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141
|
||
msgid "Local Clearance Values"
|
||
msgstr "局部间距值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:294
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Inch"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:184
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "inch"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:233
|
||
msgid "3D Shape Names"
|
||
msgstr "3D 外形名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:121
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "值:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "文本:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "参考编号:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"This item has an illegal layer id.\n"
|
||
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
|
||
msgstr ""
|
||
"这个项有一个非法层ID\n"
|
||
"被强制在顶层丝印层, 请处理"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:257
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:267
|
||
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
||
msgstr "对于文字尺寸设置,文本的线宽太大, 它将会被挤在一起"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:24
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
|
||
msgstr "封装 %s (%s) 方向 %.1f"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "偏移 X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "偏移 Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:318
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2012
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "可见"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "不可见"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99
|
||
#: common/eda_text.cpp:424
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:764
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "斜体"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/lib_field.cpp:757
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2005 eeschema/sch_text.cpp:773
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "样式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2019 eeschema/sch_text.cpp:762
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:124
|
||
msgid "Rotation (-90.0 to 90.0)"
|
||
msgstr "旋转 (-90.0度 至 90.0度)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
||
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
||
msgstr "焊盘名称仅限于4个字符 (包含数字)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
||
msgid "Pad name prefix:"
|
||
msgstr "焊盘名称前缀:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40
|
||
msgid "First pad number:"
|
||
msgstr "第一个焊盘编号:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
|
||
msgid "Component value"
|
||
msgstr "元件值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
|
||
msgid "Component reference"
|
||
msgstr "元件参考"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
||
msgid "Change footprint"
|
||
msgstr "更换封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
||
msgid "Change footprints"
|
||
msgstr "修改封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
||
msgid "Change footprints having same value"
|
||
msgstr "修改相同值的封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
||
msgid "Update all footprints of the board"
|
||
msgstr "更新电路板所有封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58
|
||
msgid "Export Footprint Association File"
|
||
msgstr "导出封装关联文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61
|
||
msgid "List Footprints"
|
||
msgstr "封装列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64
|
||
msgid "View Footprints"
|
||
msgstr "浏览封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
|
||
msgid "Current footprint name (FPID)"
|
||
msgstr "当前封装名称 (FPID)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81
|
||
msgid "New footprint name (FPID)"
|
||
msgstr "新封装名称 (FPID)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "应用"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:186
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:364
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56
|
||
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 common/zoom.cpp:300
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:213
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
|
||
msgid "Unable to create "
|
||
msgstr "无法创建"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "文件名称:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23
|
||
msgid "Select an IDF export filename"
|
||
msgstr "选择导出IDF文件名"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
|
||
msgid "Grid Reference Point:"
|
||
msgstr "网格参考点:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36
|
||
msgid "Adjust automatically"
|
||
msgstr "自动调整"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "单位:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
|
||
msgid "X Position:"
|
||
msgstr "X 坐标:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70
|
||
msgid "Y Position:"
|
||
msgstr "Y 坐标:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100
|
||
msgid "Mils"
|
||
msgstr "Mils"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100
|
||
msgid "Output Units:"
|
||
msgstr "输出单位:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file '%s'"
|
||
msgstr "无法建立文件 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "文件名称:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
||
msgid "Save VRML Board File"
|
||
msgstr "保存 VRML 线路板文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
|
||
msgid "Footprint 3D model path:"
|
||
msgstr "封装3D模型路径:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70
|
||
msgid "X Ref:"
|
||
msgstr "X Ref:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78
|
||
msgid "Y Ref:"
|
||
msgstr "Y Ref:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
||
msgid "meter"
|
||
msgstr "米"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
||
msgid "0.1 Inch"
|
||
msgstr "0.1 Inch"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
||
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
||
msgstr "复制3D模型文件到3D模型路径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117
|
||
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
||
msgstr "电路板VRML的模型文件使用相对路径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118
|
||
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
||
msgstr "电路板VRML的模型文件使用相对路径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122
|
||
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
||
msgstr "简洁 PCB (没有铜箔或丝印)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> found"
|
||
msgstr "找到 <%s> "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> not found"
|
||
msgstr "未找到 <%s> "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165
|
||
msgid "Marker found"
|
||
msgstr "找到标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
|
||
msgid "No marker found"
|
||
msgstr "未找到标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "搜索:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
|
||
msgid "Do not warp mouse pointer"
|
||
msgstr "不改变鼠标指针"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38 pcbnew/hotkeys.cpp:100
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:204
|
||
msgid "Find Item"
|
||
msgstr "查找项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
|
||
msgid "Find Marker"
|
||
msgstr "查找标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:200
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:184
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:316
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:182 eeschema/lib_pin.cpp:1990
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:477 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210 pcbnew/librairi.cpp:823
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/sch_component.cpp:1563
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:308
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 pcbnew/librairi.cpp:822
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "别名"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205
|
||
msgid "Library Path"
|
||
msgstr "库路径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208
|
||
msgid "Plugin Type"
|
||
msgstr "插件类型"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
|
||
msgstr "非法字符 '%s' 在别名: '%s' 中的 %d 行"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:446
|
||
msgid "No Colon in Nicknames"
|
||
msgstr "别名没有冒号"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
|
||
msgstr "重复别名: '%s' 在行 %d 和 %d 行"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:491
|
||
msgid "Please Delete or Modify One"
|
||
msgstr "请删除或修改一个"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
|
||
msgid "Library Tables by Scope"
|
||
msgstr "库列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
|
||
msgid "Table:"
|
||
msgstr "列表:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
|
||
msgid "Table Name"
|
||
msgstr "列表名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
|
||
msgid "Global Libraries"
|
||
msgstr "全局库"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
|
||
msgid "Project Specific Libraries"
|
||
msgstr "工程专用库"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
|
||
msgid "Append with Wizard"
|
||
msgstr "使用添加向导"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
|
||
msgid "Append Library"
|
||
msgstr "添加库"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
|
||
msgid "Add a PCB library row to this table"
|
||
msgstr "添加一个PCB库到这个列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
|
||
msgid "Remove Library"
|
||
msgstr "移除库"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
|
||
msgid "Remove a PCB library from this library table"
|
||
msgstr "从这个库列表中移除一个PCB库"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
|
||
msgid "Move the currently selected row up one position"
|
||
msgstr "当前选择上移一行"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:648
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "下移"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
|
||
msgid "Move the currently selected row down one position"
|
||
msgstr "当前选择下移一行"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
|
||
msgid "Options Editor"
|
||
msgstr "编辑器设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
|
||
msgid "Zoom into the options table for current row"
|
||
msgstr "定位到选项表的当前行"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
|
||
msgid "Path Substitutions"
|
||
msgstr "替换路径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
|
||
msgid "Environment Variable"
|
||
msgstr "环境变量"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
|
||
msgid "Path Segment"
|
||
msgstr "路径段"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
|
||
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
||
msgstr "这是只读列表,其显示了相关的环境变量。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
||
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
||
msgstr "在列表框设置一个 <b>设置选项</b> , 并点击 <b>添加选择设置</b> 按钮。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options for Library '%s'"
|
||
msgstr "设置库 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Plugin Options:"
|
||
msgstr "插件设置:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
|
||
msgid "Append a blank row"
|
||
msgstr "添加一个空行"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 pcbnew/onrightclick.cpp:641
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:958 pcbnew/onrightclick.cpp:1010
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
|
||
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:583
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
|
||
msgid "Delete the selected row"
|
||
msgstr "删除选择行"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
|
||
msgid "Move the selected row up one position"
|
||
msgstr "当前选择上移一行"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
|
||
msgid "Move the selected row down one position"
|
||
msgstr "当前选择下移一行"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
|
||
msgid "Option Choices:"
|
||
msgstr "设置选项:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
|
||
msgid "Options supported by current plugin"
|
||
msgstr "插件设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
|
||
msgid "<< Append Selected Option"
|
||
msgstr "<< 添加选定的选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
|
||
msgid "Option Specific Help:"
|
||
msgstr "选项说明:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90
|
||
msgid "Freeroute Help"
|
||
msgstr "FreeRoute 帮助"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:111
|
||
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
||
msgstr "你要重建连接数据吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
|
||
"computer. Java is required to use FreeRoute."
|
||
msgstr "似乎Java运行环境没有在此计算机上安装。 安装Java才能使用FreeRoute。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:158
|
||
msgid "Pcbnew Error"
|
||
msgstr "PCBNEW 错误"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:194
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:140
|
||
msgid "Specctra DSN file:"
|
||
msgstr "Specctra DSN 文件:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
|
||
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
||
msgstr "从 FreeRoute 导出/导入 :"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
|
||
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
||
msgstr "导出SPECCTRA设计 (*.dsn) 文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
|
||
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
||
msgstr "导出SPECCTRA DSN 文件到FreeRouter"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
|
||
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
|
||
msgstr "导出SPECCTRA设计并启动FreeRoute"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
|
||
msgstr "FreeRouter 运行 freeroute.jar 只能存在于 Kicad 二进制目录"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
|
||
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
||
msgstr "返回导入布线器会话文件 (*.ses)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
|
||
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
||
msgstr "FreeRouter从目前电路板创建一个会话文件."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
||
msgid "Output directory:"
|
||
msgstr "输出目录:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
||
"file location."
|
||
msgstr "绘图文件输出目录。允许绝对或相对路径。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:34
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "浏览..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:56
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "格式:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:87 common/draw_frame.cpp:189
|
||
#: common/draw_frame.cpp:506
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:118
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "inch"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
|
||
msgid "One file per side"
|
||
msgstr "一个文件一层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
|
||
msgid "One file for board"
|
||
msgstr "合并所有层到一个文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
|
||
msgid "Files:"
|
||
msgstr "文件:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
||
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"创建两个文件:一个用于每个电路板侧面或\n"
|
||
"只创建一个包含所有封装放置文件\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74
|
||
msgid "With INSERT attribute set"
|
||
msgstr "插入属性集"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74
|
||
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
|
||
msgstr "所有SMD封装强制插入属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:76
|
||
msgid "Footprints Selection:"
|
||
msgstr "封装选择:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
|
||
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
|
||
"Warning: this options will modify the board."
|
||
msgstr ""
|
||
"仅当封装使用INSERT设置时列出在放置文件.\n"
|
||
"此选项可以强制所有的封装与SMD焊盘。\n"
|
||
"警告: 这个设置将修改到电路板."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:135
|
||
msgid "Use Netclasses values"
|
||
msgstr "使用网络类值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:304
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:180
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:610
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:173
|
||
msgid "Select Output Directory"
|
||
msgstr "选择输出目录"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:314
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to use a path relative to\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr "你想使用'%s'的相对路径吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:317
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:188
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:197
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:188
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:196
|
||
msgid "Plot Output Directory"
|
||
msgstr "绘图输出目录"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:323
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:195
|
||
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
||
msgstr "不能进行相对路径(目标卷从文件卷不同)!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:400
|
||
msgid "Save Drill Report File"
|
||
msgstr "保存钻孔报告文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:420
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:121
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
||
msgstr "** <%s> 无法建立 **\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file %s created\n"
|
||
msgstr "生成报告文件 %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
||
msgid "Drill Units:"
|
||
msgstr "钻孔单位:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
msgid "Decimal format"
|
||
msgstr "十进制格式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
msgid "Suppress leading zeros"
|
||
msgstr "去掉前导零"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
msgid "Suppress trailing zeros"
|
||
msgstr "去掉结尾的零"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
msgid "Keep zeros"
|
||
msgstr "保留零"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
|
||
msgid "Zeros Format"
|
||
msgstr "零的格式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
|
||
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
||
msgstr "选择EXCELLON数字符号"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "精度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
||
msgid "HPGL"
|
||
msgstr "HPGL"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
msgid "Gerber"
|
||
msgstr "Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
||
msgid "DXF"
|
||
msgstr "DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
||
msgid "Drill Map File Format:"
|
||
msgstr "钻孔地图文件格式:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
|
||
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
||
msgstr "创建一个 PS, HPGL 或其他格式的钻孔图"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
|
||
msgid "Drill File Options:"
|
||
msgstr "钻孔文件设置:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
|
||
msgid "Mirror y axis"
|
||
msgstr "Y 轴镜像"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"不推荐\n"
|
||
"大多是由用户自己做板。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
|
||
msgid "Minimal header"
|
||
msgstr "最少标题"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use for board houses which do not accept fully featured headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"不推荐。\n"
|
||
"仅限为板房不接受全功能的头文件。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
|
||
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
|
||
msgstr "金属化(PTH)和非金属化(NPTH)孔合并成一个文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"不推荐。\n"
|
||
"只可使用板房要求合并后的PTH和NPTH的单个文件。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "绝对"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
|
||
msgid "Auxiliary axis"
|
||
msgstr "辅助轴"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:105
|
||
msgid "Drill Origin:"
|
||
msgstr "钻孔原点:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
||
msgstr "坐标原点的选择:从绝对位置或辅助坐标系中的相对位置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
|
||
msgid "Info:"
|
||
msgstr "信息:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120
|
||
msgid "Default Vias Drill:"
|
||
msgstr "默认过孔钻孔:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:122
|
||
msgid "Via Drill Value"
|
||
msgstr "过孔钻孔值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129
|
||
msgid "Micro Vias Drill:"
|
||
msgstr "微过孔钻孔:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131
|
||
msgid "Micro Via Drill Value"
|
||
msgstr "微过孔钻孔值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139
|
||
msgid "Holes Count:"
|
||
msgstr "孔数量:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141
|
||
msgid "Plated Pads:"
|
||
msgstr "电镀焊盘:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:145
|
||
msgid "Not Plated Pads:"
|
||
msgstr "无电镀焊盘:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
|
||
msgid "Through Vias:"
|
||
msgstr "贯通过孔:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
||
msgid "Buried Vias:"
|
||
msgstr "埋孔:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:176
|
||
msgid "Drill File"
|
||
msgstr "钻孔文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180
|
||
msgid "Map File"
|
||
msgstr "地图文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
|
||
msgid "Report File"
|
||
msgstr "报告文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
||
msgid "Cartesian coordinates"
|
||
msgstr "直角坐标"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "极坐标"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
|
||
msgid "Coordinates"
|
||
msgstr "坐标"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by "
|
||
"the space key)\n"
|
||
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"激活原点的相对坐标光标显示(按空格键设置)\n"
|
||
"在极坐标(角度和距离)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:283 common/draw_frame.cpp:514
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "单位"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
|
||
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
||
msgstr "用于显示尺寸和位置项的单位选择"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
||
msgid "Small cross"
|
||
msgstr "小十字"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
||
msgid "Full screen cursor"
|
||
msgstr "全屏幕光标"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "光标"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
|
||
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
||
msgstr "光标形状选择(小十字或全屏大光标)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
|
||
msgid "&Maximum links:"
|
||
msgstr "最大链接(&M):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
|
||
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
||
msgstr "调整显示鼠标最近的焊盘的飞线数量"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
|
||
msgid "&Auto save (minutes):"
|
||
msgstr "自动保存(分钟)(&A):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
|
||
msgstr "在设置时间创建一个电路板备份文件。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
|
||
msgid "&Rotation angle:"
|
||
msgstr "旋转角度(&R):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
|
||
msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
|
||
msgstr "右键菜单和快捷键的封装旋转增量。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
|
||
msgid "&Enforce design rules when routing"
|
||
msgstr "布线时执行设计规则(&E)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable the DRC control.\n"
|
||
"When the DRC control is disabled, all connections are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"启用/禁用DRC控制。\n"
|
||
"当DRC控制禁用,允许所有连接。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
|
||
msgid "&Show ratsnest"
|
||
msgstr "显示牵拉线(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
|
||
msgid "Show (or not) the full rastnest."
|
||
msgstr "显示或隐藏牵拉线."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
|
||
msgid "&Delete unconnected tracks"
|
||
msgstr "删除未连接布线(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
|
||
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
|
||
msgstr "重新创建布线时启用/禁用自动布线删除。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
|
||
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
|
||
msgstr "限制布线45度角(&L)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
|
||
"track."
|
||
msgstr "如果启用该功能,布线仅允许水平,垂直,45度绘制."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115
|
||
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
|
||
msgstr "限制图形线45度角(&I)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
|
||
"segment on technical layers."
|
||
msgstr "如果启用该功能,线段仅允许水平,垂直,45度绘制."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
|
||
msgid "&Use double segmented tracks"
|
||
msgstr "使用双线段布线(&U)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when "
|
||
"creating a new track "
|
||
msgstr "如果启用功能,使用它们之间夹角45度两个布线段,创建新的布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
|
||
msgid "When creating tracks"
|
||
msgstr "当创建新布线时"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
|
||
msgid "Magnetic Pads"
|
||
msgstr "磁性焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
||
msgstr "鼠标光标移动到焊盘区域时, 对光标的捕捉特性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
|
||
msgid "Magnetic Tracks"
|
||
msgstr "磁性布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
||
msgstr "鼠标光标移动到布线区域时, 对光标的捕捉特性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
|
||
msgid "Pan and Zoom"
|
||
msgstr "平移和缩放"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:153
|
||
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "缩放时光标居中 (&N)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:259
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
|
||
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
|
||
msgstr "缩放时保持光标在当前位置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
|
||
msgid "Use touchpad to pan"
|
||
msgstr "使用触摸板平移"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:264
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:92
|
||
msgid "Use touchpad to pan canvas"
|
||
msgstr "使用触摸板平移画布"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:268
|
||
msgid "&Pan while moving object"
|
||
msgstr "平移同时移动物体(&P)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:164
|
||
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
||
msgstr "创建布线,或移动项时允许自动平移."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "可用:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:102
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
||
msgstr "确定要删除整板吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:107
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
||
msgstr "您确定要删除已选择项吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
||
msgid "Items to Delete"
|
||
msgstr "删除项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:715 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:135
|
||
msgid "Zones"
|
||
msgstr "覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
||
msgid "Board outlines"
|
||
msgstr "电路板轮廓"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
|
||
msgid "Footprints"
|
||
msgstr "封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
||
msgid "Clear board"
|
||
msgstr "清空电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
||
msgid "Filter Settings"
|
||
msgstr "过滤设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
||
msgid "Automatically routed tracks"
|
||
msgstr "自动布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
|
||
msgid "Locked tracks"
|
||
msgstr "锁定布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
|
||
msgid "Unlocked tracks"
|
||
msgstr "解锁布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
|
||
msgid "Locked footprints"
|
||
msgstr "锁定封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
||
msgid "Unlocked footprints"
|
||
msgstr "解锁封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "所有层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "仅当前层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
||
msgid "Layer Filter"
|
||
msgstr "层过滤"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
|
||
msgid "Current layer:"
|
||
msgstr "当前层:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173
|
||
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
||
msgstr "设置当前网络布线和过孔尺寸和钻孔为当前值?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
|
||
"value?"
|
||
msgstr "设置当前网络布线和过孔的大小及钻孔为当前网络类的默认值?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
||
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
||
msgstr "设置所有的布线和过孔为网络类值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
|
||
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
||
msgstr "设置所有的过孔为网络类值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210
|
||
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
||
msgstr "设置所有的布线为网络类值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
||
msgid "Current Settings:"
|
||
msgstr "当前设置:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
||
msgid "Current Net:"
|
||
msgstr "当前网络:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
||
msgid "Current NetClass:"
|
||
msgstr "当前网络类:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
||
msgid "NetClassName"
|
||
msgstr "网络类名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
||
msgid "Track size"
|
||
msgstr "布线尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
||
msgid "Via diameter"
|
||
msgstr "过孔直径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
||
msgid "Via drill"
|
||
msgstr "过孔钻孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
|
||
msgid "uVia size"
|
||
msgstr "微过孔尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
||
msgid "Netclass value"
|
||
msgstr "网络类值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
|
||
msgid "Current value"
|
||
msgstr "当前值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
||
msgid "Global Edition Option:"
|
||
msgstr "编辑全局选项:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
|
||
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
|
||
msgstr "设置当前网络的布线和过孔的当前值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
|
||
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
||
msgstr "设置当前网络的布线和过孔的网络类值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
|
||
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
||
msgstr "网络类值设置所有布线和过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
|
||
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
||
msgstr "网络类值设置所有过孔(不包含布线)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
|
||
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
||
msgstr "网络类值设置所有布线(不包含过孔)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
|
||
msgid "Footprint Fields"
|
||
msgstr "封装字段"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
|
||
msgid "Reference designator"
|
||
msgstr "参考编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "自定义"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
|
||
msgid "Footprint Filter:"
|
||
msgstr "封装过滤:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"A string to filter footprints to edit.\n"
|
||
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
|
||
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用字符串筛选封装进行编辑.\n"
|
||
"如果不为空, 封装名称将进行匹配过滤.\n"
|
||
"筛选字符串可以类似于SM*(不区分大小写)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56
|
||
msgid "Current Text Dimensions"
|
||
msgstr "当前文本尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "宽度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:111
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "线宽:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
||
msgid "Pad Filter :"
|
||
msgstr "焊盘过滤:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
||
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
||
msgstr "不修改不同形状的焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
|
||
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
||
msgstr "不修改不同层的焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
|
||
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
||
msgstr "不修改不同方向的焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
|
||
msgid "Pad Editor"
|
||
msgstr "焊盘编辑器"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
|
||
msgid "Change Pads on Footprint"
|
||
msgstr "更改封装的焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
|
||
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
||
msgstr "更改相同封装的焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228 pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:850 pcbnew/onrightclick.cpp:81 pcbnew/onrightclick.cpp:97
|
||
#: common/dialog_shim.cpp:125 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69
|
||
#: common/selcolor.cpp:176 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:186
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:59 gerbview/onrightclick.cpp:81
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:148
|
||
msgid "Circle Properties"
|
||
msgstr "圆属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "X轴中心:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158
|
||
msgid "Center Y:"
|
||
msgstr "Y轴中心:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:148
|
||
msgid "Point X:"
|
||
msgstr "点 X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:149
|
||
msgid "Point Y:"
|
||
msgstr "点 Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:159
|
||
msgid "Arc Properties"
|
||
msgstr "圆弧属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159
|
||
msgid "Start Point X:"
|
||
msgstr "起点 X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160
|
||
msgid "Start Point Y:"
|
||
msgstr "起点 Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:169
|
||
msgid "Line Segment Properties"
|
||
msgstr "线段属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on an unknown layer.\n"
|
||
"It has been moved to the drawings layer. Please fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个项在一个未知层\n"
|
||
"已经将它移动到图形层, 请处理它."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:300
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:296
|
||
msgid "The arc angle must be greater than zero."
|
||
msgstr "圆弧角度必须大于零。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:309
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:304
|
||
msgid "The radius must be greater than zero."
|
||
msgstr "半径必须大于0."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:312
|
||
msgid "The start and end points cannot be the same."
|
||
msgstr "开始和结束点不能相同。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:329
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:321
|
||
msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
||
msgstr "属性项线宽必须大于0."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:335
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:327
|
||
msgid "The default thickness must be greater than zero."
|
||
msgstr "默认线宽必须大于0."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:339
|
||
msgid "Error List"
|
||
msgstr "错误列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:27
|
||
msgid "Start point X:"
|
||
msgstr "起点 X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:143
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:176
|
||
#: eeschema/component_tree_search_container.cpp:205
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 eeschema/libedit.cpp:493
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:468
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "单位"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:38
|
||
msgid "Start point Y:"
|
||
msgstr "起点 Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
|
||
msgid "End point X:"
|
||
msgstr "结束点 X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
||
msgid "End point Y:"
|
||
msgstr "结束点 Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89
|
||
msgid "Arc angle:"
|
||
msgstr "圆弧角度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
||
#: common/common.cpp:187
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100
|
||
msgid "Item thickness:"
|
||
msgstr "属性项线宽:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
||
msgid "Default thickness:"
|
||
msgstr "默认线宽:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:149
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:160
|
||
msgid "Center X"
|
||
msgstr "X轴中心"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:161
|
||
msgid "Center Y"
|
||
msgstr "Y轴中心"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:151
|
||
msgid "Point X"
|
||
msgstr "点 X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:152
|
||
msgid "Point Y"
|
||
msgstr "点 Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:162
|
||
msgid "Start Point X"
|
||
msgstr "起点 X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:163
|
||
msgid "Start Point Y"
|
||
msgstr "起点 Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on an unknown layer.\n"
|
||
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个项在未知层\n"
|
||
"已经将它移动到顶层丝印层, 请处理它."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
|
||
"sure?"
|
||
msgstr "该图形项将在铜层。这是非常危险的。你肯定吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:331
|
||
msgid "Error list"
|
||
msgstr "错误列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Graphics:"
|
||
msgstr "图形:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Graphic segment width:"
|
||
msgstr "图形线段宽度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Board edge width:"
|
||
msgstr "板边宽度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Copper text thickness:"
|
||
msgstr "铜层文字线宽:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39
|
||
msgid "Text height:"
|
||
msgstr "文本高度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
|
||
msgid "Text width:"
|
||
msgstr "文本宽度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66
|
||
msgid "Edge width:"
|
||
msgstr "边界宽度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:73
|
||
msgid "Text thickness:"
|
||
msgstr "文本线宽:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
|
||
msgid "General:"
|
||
msgstr "常规:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
|
||
msgid "Default pen size:"
|
||
msgstr "默认画笔尺寸:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
||
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"画笔用来绘制没有指定画笔大小的项。\n"
|
||
"主要用于绘制草图模式中的项。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:211
|
||
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
|
||
msgstr "允许导线,过孔和焊盘在该禁布区。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42
|
||
msgid "Properties:"
|
||
msgstr "属性:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "任何"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "180, 90, and 45 degrees"
|
||
msgstr "180, 90, 和 45 度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "Zone Edge Orientation:"
|
||
msgstr "区域边界方向:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Hatched Outline"
|
||
msgstr "阴影线外形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Full Hatched"
|
||
msgstr "完全阴影"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Outline Appearence:"
|
||
msgstr "边界线形状:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59
|
||
msgid "Keepout Options:"
|
||
msgstr "禁止布线选项:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:61
|
||
msgid "No tracks"
|
||
msgstr "禁止布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64
|
||
msgid "No vias"
|
||
msgstr "禁止过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
|
||
msgid "Top/Front Layer"
|
||
msgstr "顶层"
|
||
|
||
# orペア下層
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
|
||
msgid "Bottom/Back Layer"
|
||
msgstr "底层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:700
|
||
msgid "Layer name may not be empty"
|
||
msgstr "图层名称不能为空"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:707
|
||
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
||
msgstr "图层名称有非法字符,之一:'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:714
|
||
msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
||
msgstr "'信号(signal)' 是保留层名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:723
|
||
msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
||
msgstr "图层名称重复"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
msgid "Preset Layer Groupings"
|
||
msgstr "预置层分组"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自定义"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
||
msgstr "2层,零件仅在表面安装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
||
msgstr "2层,零件仅在底层安装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
||
msgstr "2层,零件在项层和底层安装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
||
msgstr "4层,零件仅在表面安装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
||
msgstr "4层,零件在项层和底层安装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "All layers on"
|
||
msgstr "开启所有层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
|
||
msgid "Copper Layers"
|
||
msgstr "铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "26"
|
||
msgstr "26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "28"
|
||
msgstr "28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
|
||
msgid "Board Thickness"
|
||
msgstr "PCB板厚度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110
|
||
msgid "CrtYd_Front_later"
|
||
msgstr "顶层封装丝印占位"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336
|
||
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "开启/关闭 顶层封装丝印占位层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346
|
||
msgid "Off-board, testing"
|
||
msgstr "Off-board, 测试用"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141
|
||
msgid "Fab_Front_later"
|
||
msgstr "制造顶层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "开启/关闭 顶层制造层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
|
||
msgid "Off-board, manufacturing"
|
||
msgstr "Off-board, 生产用"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166
|
||
msgid "Adhes_Front_later"
|
||
msgstr "顶层粘胶"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177
|
||
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
||
msgstr "开启/关闭 顶层粘胶层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
||
msgid "SoldP_Front_later"
|
||
msgstr "顶层助焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202
|
||
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
||
msgstr "开启/关闭 顶层助焊层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271
|
||
msgid "On-board, non-copper"
|
||
msgstr "电路板上, 非铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216
|
||
msgid "SilkS_Front_later"
|
||
msgstr "顶层丝印"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "开启/关闭 顶层丝印层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241
|
||
msgid "Mask_Front_later"
|
||
msgstr "顶层阻焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
||
msgstr "开启/关闭 顶层阻焊层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266
|
||
msgid "Front_later"
|
||
msgstr "顶层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268
|
||
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
||
msgstr "上部(顶层)铜层名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280
|
||
msgid "If you want a front copper layer"
|
||
msgstr "开启/关闭 顶层铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
|
||
msgid "signal"
|
||
msgstr "信号"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
|
||
msgid "power"
|
||
msgstr "电源"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "混合"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
|
||
msgid "jumper"
|
||
msgstr "跳线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196
|
||
msgid ""
|
||
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
|
||
"Freerouter's layer menus."
|
||
msgstr "铜层Freerouter。电源层将从Freerouter的图层菜单中删除。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298
|
||
msgid "In1"
|
||
msgstr "In1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327
|
||
msgid "In2"
|
||
msgstr "In2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356
|
||
msgid "In3"
|
||
msgstr "In3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
|
||
msgid "In4"
|
||
msgstr "In4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414
|
||
msgid "In5"
|
||
msgstr "In5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443
|
||
msgid "In6"
|
||
msgstr "In6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472
|
||
msgid "In7"
|
||
msgstr "In7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501
|
||
msgid "In8"
|
||
msgstr "In8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530
|
||
msgid "In9"
|
||
msgstr "In9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559
|
||
msgid "In10"
|
||
msgstr "In10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588
|
||
msgid "In11"
|
||
msgstr "In11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617
|
||
msgid "In12"
|
||
msgstr "In12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646
|
||
msgid "In13"
|
||
msgstr "In13"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675
|
||
msgid "In14"
|
||
msgstr "In14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
|
||
msgid "In15"
|
||
msgstr "In15"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
|
||
msgid "In16"
|
||
msgstr "In16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762
|
||
msgid "In17"
|
||
msgstr "In17"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
|
||
msgid "In18"
|
||
msgstr "In18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820
|
||
msgid "In19"
|
||
msgstr "In19"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
|
||
msgid "In20"
|
||
msgstr "In20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
|
||
msgid "In21"
|
||
msgstr "In21"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907
|
||
msgid "In22"
|
||
msgstr "In22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936
|
||
msgid "In23"
|
||
msgstr "In23"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965
|
||
msgid "In24"
|
||
msgstr "In24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994
|
||
msgid "In25"
|
||
msgstr "In25"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023
|
||
msgid "In26"
|
||
msgstr "In26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052
|
||
msgid "In27"
|
||
msgstr "In27"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081
|
||
msgid "In28"
|
||
msgstr "In28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110
|
||
msgid "In29"
|
||
msgstr "In29"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139
|
||
msgid "In30"
|
||
msgstr "In30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170
|
||
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
||
msgstr "下部(底层)铜层名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182
|
||
msgid "If you want a back copper layer"
|
||
msgstr "开启/关闭 底铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200
|
||
msgid "Mask_Back_later"
|
||
msgstr "底层阻焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "开启/关闭 底层阻焊层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225
|
||
msgid "SilkS_Back_later"
|
||
msgstr "底层丝印"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "开启/关闭 底层丝印层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250
|
||
msgid "SoldP_Back_later"
|
||
msgstr "底层助焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261
|
||
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "开启/关闭 底层助焊层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275
|
||
msgid "Adhes_Back_later"
|
||
msgstr "底层粘胶"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286
|
||
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "开启/关闭 底层粘胶层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300
|
||
msgid "Fab_Back_later"
|
||
msgstr "制造底层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "开启/关闭 底层制造层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325
|
||
msgid "CrtYd_Back_later"
|
||
msgstr "底层封装丝印占位"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350
|
||
msgid "PCB_Edges_later"
|
||
msgstr "PCB边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361
|
||
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
||
msgstr "打开/关闭 边界层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371
|
||
msgid "Board contour"
|
||
msgstr "电路板边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375
|
||
msgid "Margin_later"
|
||
msgstr "Margin_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394
|
||
msgid "Edge_Cuts setback"
|
||
msgstr "机械边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398
|
||
msgid "Eco1_later"
|
||
msgstr "Eco1_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "辅助"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421
|
||
msgid "Eco2_later"
|
||
msgstr "Eco2_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444
|
||
msgid "Comments_later"
|
||
msgstr "注释层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455
|
||
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
||
msgstr "开启/关闭 描述性注释层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469
|
||
msgid "Drawings_later"
|
||
msgstr "Drawings_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480
|
||
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
||
msgstr "开启/关闭 文档图形层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Note: For clearance values:\n"
|
||
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
||
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"间距值设置说明:\n"
|
||
"- 正值则掩模比焊盘更大\n"
|
||
"- 负值则掩模比焊盘更小\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是焊盘与阻焊之间的局部间距值\n"
|
||
"该值可以被局部封装和焊盘的值所取代。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
|
||
msgid "Solder mask min width:"
|
||
msgstr "阻焊最小宽度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
||
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
||
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"两个焊盘区域之间最小距离。.\n"
|
||
"两个焊盘区靠近并超过此值将会在绘图过程中合并。\n"
|
||
"这个参数只用来绘制阻焊层。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"这是该焊盘的助焊和焊盘的局部间距值设置\n"
|
||
"该值可以由一个焊盘局部值所取代。\n"
|
||
"最终的间距值是该值的总和,间距比值负值意味着更小的掩模尺寸更大的焊盘尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
||
"paste\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
||
msgstr ""
|
||
"这是焊盘与焊锡膏之间间隙的全局百分之比\n"
|
||
"如果为10则表示间隙值是焊盘尺寸的百分之十\n"
|
||
"此值可以通过封装或焊盘局部值所取代。\n"
|
||
"最终的间隙值是该值与间隙值的总和。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22
|
||
msgid "On new graphic item creation:"
|
||
msgstr "创建新的图形项:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34
|
||
msgid "&Graphic line width"
|
||
msgstr "图形线宽(&G)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:45
|
||
msgid "&Text line width"
|
||
msgstr "文本行宽度(&T)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:56
|
||
msgid "Text &height"
|
||
msgstr "文本高度(&H)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:67
|
||
msgid "Text &width"
|
||
msgstr "文本宽度(&W)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:84
|
||
msgid "Default values on new footprint creation:"
|
||
msgstr "新建封装默认值:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Leave reference or value blank to use the footprint name as default text"
|
||
msgstr "保留参考或空白值以使用封装名称作为默认文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:102
|
||
msgid "&Reference"
|
||
msgstr "参考编号(&R)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Default text for reference\n"
|
||
"Leave blank to use the footprint name"
|
||
msgstr ""
|
||
"默认参考文本\n"
|
||
"保留空白会使用封装名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
|
||
msgid "SilkScreen"
|
||
msgstr "丝印"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
|
||
msgid "Fab. Layer"
|
||
msgstr "Fab. 层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:150
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:75
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "可见性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:131
|
||
msgid "V&alue"
|
||
msgstr "值(&A)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Default text for value\n"
|
||
"Leave blank to use the footprint name"
|
||
msgstr ""
|
||
"默认文本值\n"
|
||
"保留空白会使用封装名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:136
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "距离:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143
|
||
msgid "Move vector X:"
|
||
msgstr "水平方向(X)移动:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:144
|
||
msgid "Move vector Y:"
|
||
msgstr "垂直纵向(Y)移动:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19
|
||
msgid "Use polar coordinates"
|
||
msgstr "使用极座标"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
||
msgid "x:"
|
||
msgstr "x:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:387
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
||
msgid "y:"
|
||
msgstr "y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
||
msgid "Item rotation:"
|
||
msgstr "旋转项:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
|
||
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
|
||
msgstr "该工程配置已经更改, 是否保存?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150
|
||
msgid "Select Netlist"
|
||
msgstr "选择网络列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166
|
||
msgid "Please, choose a valid netlist file"
|
||
msgstr "请选择一个有效的网络列表文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172
|
||
msgid "The netlist file does not exist"
|
||
msgstr "网络列表文件不存在"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
|
||
"want to read the netlist?"
|
||
msgstr "通过读取网络表中所做的更改不能撤销。你确定想读取网络表吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "读取网络列表文件 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193
|
||
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
|
||
msgstr "使用时间戳来匹配元件和PCB封装。\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:195
|
||
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
|
||
msgstr "使用参考来匹配元件和PCB封装。\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:218 pcbnew/netlist.cpp:184
|
||
msgid "No footprints"
|
||
msgstr "没有封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:242
|
||
msgid "No duplicate."
|
||
msgstr "没有重复。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245
|
||
msgid "Duplicates:"
|
||
msgstr "重复:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
|
||
msgid "No missing footprints."
|
||
msgstr "没有缺少封装."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272
|
||
msgid "Missing:"
|
||
msgstr "缺失:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:288
|
||
msgid "No extra footprints."
|
||
msgstr "没有额外的封装."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
|
||
msgid "Not in Netlist:"
|
||
msgstr "未在网络列表中:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:316
|
||
msgid "Too many errors: some are skipped"
|
||
msgstr "太多的错误: 一些错误会被跳过"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:320
|
||
msgid "Check footprints"
|
||
msgstr "检查封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:364
|
||
msgid "Save contents of message window"
|
||
msgstr "信息内容保存窗口"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
|
||
msgstr "无法写入报告到文件 '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:383
|
||
msgid "File Write Error"
|
||
msgstr "文件写入错误"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422 pcbnew/netlist.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
||
msgstr "不能打开网络列表 \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:423 pcbnew/netlist.cpp:89
|
||
msgid "Netlist Load Error."
|
||
msgstr "网络列表载入错误."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "网络列表文件加载错误 <%s> "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:433 pcbnew/netlist.cpp:100
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:809
|
||
msgid "Netlist Load Error"
|
||
msgstr "网络列表载入错误."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "时间戳记"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
||
msgid "Footprint Selection"
|
||
msgstr "封装选择"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Select how footprints are recognized:\n"
|
||
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
||
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"如何识别选择封装:\n"
|
||
"通过参考编号(U1, R3...) (标准设置)\n"
|
||
"或者时间戳记 (如果电路图的参考编号重新批注已经改变, 可以使用此项)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "保持"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "修改"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
|
||
msgid "Exchange Footprint"
|
||
msgstr "交换封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
|
||
"footprint"
|
||
msgstr "当网络表给出了不同的封装, 保留或更改现有的封装."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57
|
||
msgid "Unconnected Tracks"
|
||
msgstr "未连接的布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59
|
||
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
||
msgstr "网络列表改变后保持或删除不良的布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
|
||
msgid "Extra Footprints"
|
||
msgstr "交换封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
||
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"移除在电路板上但不在网络列表中的封装\n"
|
||
"注意: 仅没有锁定的封装将会被删除"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
|
||
msgid "Single Pad Nets"
|
||
msgstr "单个焊盘网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89
|
||
msgid "Read Current Netlist"
|
||
msgstr "读取当前网络表"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91
|
||
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
||
msgstr "读取当前网络表,更新连接和连接信息"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98
|
||
msgid "Test Footprints"
|
||
msgstr "封装测试"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99
|
||
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
||
msgstr "读取当前的网络表文件并列出丢失和额外的封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103
|
||
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
||
msgstr "重建电路板连接"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
|
||
msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
|
||
msgstr "手动编辑"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108
|
||
msgid "Save Messages to File"
|
||
msgstr "保存信息到文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
|
||
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
|
||
msgstr "空运行。仅报告改变信息面板"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Dry Run:\n"
|
||
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
|
||
"Changes are only reported in message panel, for info"
|
||
msgstr ""
|
||
"空运行:\n"
|
||
"读取该网络表,但没有在板上实际作出改变。\n"
|
||
"变化仅在报告消息面板显示信息"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128
|
||
msgid "Silent mode"
|
||
msgstr "静音模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Silent mode:\n"
|
||
"Do not show the warning message before reading the netlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"静音模式:\n"
|
||
"读取网络列表前不显示警告信息"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142
|
||
msgid "Netlist File:"
|
||
msgstr "网络表文件:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Error :\n"
|
||
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"错误:\n"
|
||
"你必须选择一个大于 0.001inch(或0.0254mm) 的最小线宽值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232
|
||
msgid "Error : you must choose a layer"
|
||
msgstr "错误:您必须选择一个层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
|
||
msgid "Layer selection:"
|
||
msgstr "层选择:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
||
msgid "Outlines Options:"
|
||
msgstr "轮廓选项:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "H, V and 45 deg"
|
||
msgstr "0 , 45 , 90度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "Zone Edges Orient"
|
||
msgstr "轮廓线角度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Outlines Appearence"
|
||
msgstr "边界线形状"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
||
msgid "Zone min thickness value"
|
||
msgstr "区域最小线宽"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:352
|
||
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
|
||
msgstr "封装安装在电路板底层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:768
|
||
msgid "Pad size must be greater than zero"
|
||
msgstr "焊盘尺寸必须大于0."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:774
|
||
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
||
msgstr "钻孔值不正确: 钻孔尺寸超过了焊盘尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:782
|
||
msgid "Error: pad has no layer"
|
||
msgstr "错误:焊盘没有层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:789
|
||
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
||
msgstr "错误:焊盘没有在铜层并且有一个孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:794
|
||
msgid ""
|
||
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
|
||
"pad plotted in gerber files"
|
||
msgstr ""
|
||
"对于非金属化焊盘,设置焊盘尺寸值到焊盘钻孔的值,如果你不想要这个焊盘光绘文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:814
|
||
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
||
msgstr "焊盘偏移数值不正确"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:820
|
||
msgid "Too large value for pad delta size"
|
||
msgstr "焊盘增量尺寸值太大"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:828
|
||
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
|
||
msgstr "错误: 通孔焊盘: 钻孔直径设置为 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:833
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
|
||
"Use SMD pads instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"错误: 焊盘连接不是在助焊层\n"
|
||
"使用 SMD 焊盘替代"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:842
|
||
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
||
msgstr "错误:允许SMD或连接焊盘只有一个外部铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:854
|
||
msgid "Incorrect corner size value"
|
||
msgstr "不正确的拐角值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:858
|
||
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
|
||
msgstr "不正确的(负)拐角值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:860
|
||
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
||
msgstr "转角值必须小于50%"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:866
|
||
msgid "Pad setup errors list"
|
||
msgstr "焊盘设置错误列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1017
|
||
msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
||
msgstr "未知网络名称,网络名称被修改"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
|
||
msgid "Pad number:"
|
||
msgstr "焊盘编号:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
|
||
msgid "Net name:"
|
||
msgstr "网络名称:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Pad type:"
|
||
msgstr "焊盘类型:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
|
||
msgid "Through-hole"
|
||
msgstr "通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "连接器"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
|
||
msgid "NPTH, Mechanical"
|
||
msgstr "NPTH,机械定位"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "焊盘样式:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "圆形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "矩形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Trapezoidal"
|
||
msgstr "梯形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Rounded Rectangle"
|
||
msgstr "圆角矩形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:125
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "位置 X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:136
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "位置 Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
|
||
msgid "Size X:"
|
||
msgstr "X 尺寸:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:44
|
||
msgid "Size Y:"
|
||
msgstr "Y 尺寸:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "方向:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "90"
|
||
msgstr "90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
msgid "-90"
|
||
msgstr "-90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
msgid "180"
|
||
msgstr "180"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
|
||
msgid "Shape offset X:"
|
||
msgstr "形状偏移X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:160
|
||
msgid "Shape offset Y:"
|
||
msgstr "形状偏移Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
|
||
msgid "Pad to die length:"
|
||
msgstr "焊盘到晶粒(die)长度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
||
msgstr "从焊盘到芯片上的晶粒(die)的导线长度(用于计算实际导线长度)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193
|
||
msgid "Trapezoid delta:"
|
||
msgstr "梯形增量:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
|
||
msgid "Trapezoid direction:"
|
||
msgstr "梯形方向:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208 eeschema/sch_text.cpp:742
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
|
||
msgid "Corner size ( percent of width):"
|
||
msgstr "圆角尺寸(宽度百分比):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
|
||
"The max value is 50 percent "
|
||
msgstr ""
|
||
"拐角半径与焊盘宽度百分比。\n"
|
||
"宽度为X和Y的较小值\n"
|
||
"最大值为50(百分比)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
||
msgid "Corner radius:"
|
||
msgstr "圆角半径:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius.\n"
|
||
"Can be no more than half pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
|
||
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"圆角半径。\n"
|
||
"不能超过焊盘宽度的一半。\n"
|
||
"宽度为X和Y的较小值\n"
|
||
"注:IPC规范给出了最大值=0.25mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:951
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:955
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:963
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:967
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:975
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:979
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:983
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:987
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:995
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:999
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1003
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "假"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277
|
||
msgid "Circular hole"
|
||
msgstr "圆孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277
|
||
msgid "Oval hole"
|
||
msgstr "椭圆孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
|
||
msgid "Copper:"
|
||
msgstr "铜层:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
||
msgid "Front layer"
|
||
msgstr "顶层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
||
msgid "Back layer"
|
||
msgstr "底层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
||
msgid "All copper layers"
|
||
msgstr "所有铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
|
||
msgid "Technical Layers"
|
||
msgstr "技术层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
|
||
msgid "Front adhesive"
|
||
msgstr "粘胶顶层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
|
||
msgid "Back adhesive"
|
||
msgstr "粘胶底层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
||
msgid "Front solder paste"
|
||
msgstr "顶层助焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
|
||
msgid "Back solder paste"
|
||
msgstr "底层助焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:349
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
||
msgid "Front silk screen"
|
||
msgstr "顶层丝印"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352
|
||
msgid "Back silk screen"
|
||
msgstr "底层丝印"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
||
msgid "Front solder mask"
|
||
msgstr "顶层阻焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
|
||
msgid "Back solder mask"
|
||
msgstr "底层阻焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
|
||
msgid "Drafting notes"
|
||
msgstr "说明"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
|
||
msgid "E.C.O.1"
|
||
msgstr "E.C.O.1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
|
||
msgid "E.C.O.2"
|
||
msgstr "E.C.O.2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
|
||
msgid "Parent footprint orientation"
|
||
msgstr "父级封装方向"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "旋转:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
|
||
msgid "Board side:"
|
||
msgstr "侧面:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:397
|
||
msgid "Front side"
|
||
msgstr "正面"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
||
msgid "Clearances"
|
||
msgstr "间距"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
|
||
msgid "Net pad clearance:"
|
||
msgstr "网络焊盘间距:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"这是焊盘局部网络间距。\n"
|
||
"如果为0,封装的局部值网络类值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"这个焊盘与阻焊间的局部间距\n"
|
||
"如果为0, 将会使用封装设置值或全局值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
||
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
"这是该焊盘和助焊之间的局部间隙.\n"
|
||
"如果为0的封装值或使用全局值.\n"
|
||
"最终间隙值是该值的总和\n"
|
||
"负值意味着掩模尺寸更小比焊盘尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
|
||
"solder paste.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是根据该焊盘和助焊的局部间隙百分比。\n"
|
||
"10的值表示间隙值是焊盘尺寸的百分之十\n"
|
||
"如果为0该封装值或者全局值将在网络类使用.\n"
|
||
"最终间隙的值是该值和间隙值的总和。\n"
|
||
"负值意味着掩模尺寸比焊盘尺寸小。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490
|
||
msgid "Copper Zones"
|
||
msgstr "铜区"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498
|
||
msgid "Pad connection:"
|
||
msgstr "连接焊盘:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
||
msgid "From parent footprint"
|
||
msgstr "来自父系封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
|
||
msgid "Thermal relief width:"
|
||
msgstr "热风焊盘宽度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523
|
||
msgid "Thermal relief gap:"
|
||
msgstr "热风焊盘间距:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
|
||
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
|
||
msgstr "字段设置为0时,使用全局设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
||
msgid "Local Clearance and Settings"
|
||
msgstr "局部间距值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:575
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"This pad is flipped on board.\n"
|
||
"Back and front layers will be swapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:\n"
|
||
"电路板焊盘翻转.\n"
|
||
"底层与顶层将被交换。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:200
|
||
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
|
||
msgstr "没有层被选择, 请选择文字层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29
|
||
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
||
msgstr "输入文字放在所选层."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 pcbnew/muonde.cpp:859
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "镜像"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "样式:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89
|
||
msgid "Justification:"
|
||
msgstr "对齐:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:115
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:207 common/zoom.cpp:246
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60
|
||
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346
|
||
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "居中"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:114
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:115
|
||
msgid "Orientation (deg):"
|
||
msgstr "方向 (deg):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:583
|
||
msgid "HPGL pen size constrained."
|
||
msgstr "HPGL画笔尺寸限制。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:595
|
||
msgid "Default line width constrained."
|
||
msgstr "默认线宽限制。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:608
|
||
msgid "X scale constrained."
|
||
msgstr "X 比例限制。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:622
|
||
msgid "Y scale constrained."
|
||
msgstr "Y 比例限制。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
||
"in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. "
|
||
msgstr ""
|
||
"宽度校正限制。目前的设计规则合理的宽度修正值必须在范围 [%+f; %+f] (%s)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:699
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "无法写入绘图文件到文件夹 \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:751
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
||
msgstr "警告:Scale选项设置为一个很小的值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:755
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:299
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
||
msgstr "警告:Scale选项设置为一个非常大的值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot file '%s' created."
|
||
msgstr "创建绘图文件 '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:806 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file '%s'."
|
||
msgstr "无法建立文件 '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:814
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354
|
||
msgid "No layer selected"
|
||
msgstr "没有选中的层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26
|
||
msgid "Plot format:"
|
||
msgstr "绘图格式:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
||
msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
||
msgstr "在所有层上绘图图页参考编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
|
||
msgid "Plot pads on silkscreen"
|
||
msgstr "(绘图输出)丝印层焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
|
||
"When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
|
||
"When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"启用在丝印层绘制焊盘\n"
|
||
"当禁用时,从不在丝印层绘制焊盘\n"
|
||
"当启用时,只有当他们出现在丝印层焊盘才被绘制"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
|
||
msgid "Plot footprint values"
|
||
msgstr "绘图封装值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
|
||
msgid "Plot footprint references"
|
||
msgstr "绘图封装参考编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
||
msgid "Force plotting of invisible values/references"
|
||
msgstr "强制输出隐藏的值或参考编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
||
msgid "Force plot invisible values and/or references"
|
||
msgstr "强制输出隐藏的值或参考编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
||
msgid "Do not tent vias"
|
||
msgstr "不允许微过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
||
msgid "Remove soldermask on vias"
|
||
msgstr "移除阻焊层上的过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
|
||
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
||
msgstr "其他层排除PCB边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
|
||
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
||
msgstr "所有其他层排除PCB边缘层的内容"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
||
msgid "Mirrored plot"
|
||
msgstr "镜像绘图"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
||
msgid "Negative plot"
|
||
msgstr "负片"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
|
||
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
||
msgstr "使用辅助轴为原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
|
||
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
|
||
msgstr "使用辅助轴为绘图文件坐标原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
||
msgid "Drill marks:"
|
||
msgstr "钻孔标记:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
|
||
msgid "Actual size"
|
||
msgstr "实际尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "缩放:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
|
||
msgid "3:2"
|
||
msgstr "3:2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr "2:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
|
||
msgid "3:1"
|
||
msgstr "3:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
|
||
msgid "Plot mode:"
|
||
msgstr "绘图模式:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "填充"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
|
||
msgid "Sketch"
|
||
msgstr "草图轮廓"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166
|
||
msgid "Default line width"
|
||
msgstr "默认线宽"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
|
||
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
||
msgstr "图页边框参考线宽."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
|
||
msgid "Current solder mask settings:"
|
||
msgstr "当前阻焊设置:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
|
||
msgid "Margin between pads and solder mask"
|
||
msgstr "焊盘和阻焊层之间的余量"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
|
||
msgid "val"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
|
||
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
|
||
msgstr ""
|
||
"两个焊盘间的最小距离\n"
|
||
"两个焊盘区超过此值将会在绘图过程中合并"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
|
||
msgid "Gerber Options"
|
||
msgstr "Gerber 设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
||
msgid "Use Protel filename extensions"
|
||
msgstr "使用 Protel 文件扩展名"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226
|
||
msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
||
msgstr "使用常规的Protel光绘扩展名 - .GBL, .GTL, etc..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
||
msgid "Include extended attributes"
|
||
msgstr "包括扩展属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
|
||
msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file"
|
||
msgstr "包括在光绘文件的扩展属性(X2 Gerber文件格式)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
|
||
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
||
msgstr "从丝印减去阻焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
|
||
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
||
msgstr "在没有阻焊的区域移除丝印"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243
|
||
msgid "4.5 (unit mm)"
|
||
msgstr "4.5 (单位 mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243
|
||
msgid "4.6 (unit mm)"
|
||
msgstr "4.6 (单位 mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "保存格式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
|
||
"Use the higher value if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerber文件坐标分辨率。\n"
|
||
"如果可能,使用较高的值。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
|
||
msgid "HPGL Options"
|
||
msgstr "HPGL 选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "画笔尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:272
|
||
msgid "Postscript Options"
|
||
msgstr "Postscript 设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280
|
||
msgid "X scale:"
|
||
msgstr "X 比例:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285
|
||
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr "设置精确比例postscript输出的全局X比例调整."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
|
||
msgid "Y scale:"
|
||
msgstr "Y 比例:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
|
||
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr "设置精确比例postscript输出的全局Y比例调整."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
|
||
msgid "Width correction"
|
||
msgstr "宽度修正"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
|
||
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
||
"and vias size errors.\n"
|
||
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
||
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置全局宽度校正准确宽度PostScript输出。\n"
|
||
"这些宽度校正是用于补偿布线宽度以及焊盘和通孔尺寸的误差。\n"
|
||
"合理的宽度修正值必须在以下范围内[ - (最小布线宽度-1)+(最小间隙-1)](0.1 "
|
||
"mil 单位)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
|
||
msgid "Force A4 output"
|
||
msgstr "强制 A4 输出"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:132
|
||
msgid "Plot"
|
||
msgstr "绘图"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355
|
||
msgid "Generate Drill File"
|
||
msgstr "生成钻孔文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361
|
||
msgid "Run DRC"
|
||
msgstr "运行 DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375
|
||
msgid "Select Fab Layers"
|
||
msgstr "与制造相关的层选择"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379
|
||
msgid "Select all Copper Layers"
|
||
msgstr "全选所有铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:383
|
||
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
||
msgstr "取消选择铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387
|
||
msgid "Select all Layers"
|
||
msgstr "全选所有层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:391
|
||
msgid "Deselect all Layers"
|
||
msgstr "取消全选所有层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
||
msgid "Trace gap:"
|
||
msgstr "线路间距:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
|
||
msgid "Via gap:"
|
||
msgstr "过孔间距:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70
|
||
msgid "Via gap same as trace gap"
|
||
msgstr "过孔间距与线路间距相同"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:52
|
||
msgid "Single Track Length Tuning"
|
||
msgstr "调整单轨布线长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:58
|
||
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
||
msgstr "调整差分对长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:64
|
||
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
||
msgstr "调整差分对斜交"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:66
|
||
msgid "Target skew: "
|
||
msgstr "目标偏移: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20
|
||
msgid "Length/skew"
|
||
msgstr "长度/偏移"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28
|
||
msgid "Tune from:"
|
||
msgstr "调整自:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40
|
||
msgid "Tune to:"
|
||
msgstr "调整到:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52
|
||
msgid "Constraint:"
|
||
msgstr "约束:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "From Design Rules"
|
||
msgstr "来自设计规则"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "手册"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67
|
||
msgid "Target length:"
|
||
msgstr "目标长度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85
|
||
msgid "Meandering"
|
||
msgstr "曲径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96
|
||
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
||
msgstr "最小波幅 (Amin):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107
|
||
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
||
msgstr "最大波幅 (Amax):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118
|
||
msgid "Spacing (s):"
|
||
msgstr "间隔 (s):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129
|
||
msgid "Miter radius (r):"
|
||
msgstr "斜切半径 (r):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
|
||
msgid "Miter style:"
|
||
msgstr "斜切样式:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
|
||
msgid "45 degree"
|
||
msgstr "45 deg"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
|
||
msgid "arc"
|
||
msgstr "圆弧"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
||
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
||
msgstr "违反DRC : 高亮障碍"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37
|
||
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
||
msgstr "违反DRC: 推挤导线和过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38
|
||
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
||
msgstr "DRC冲突:绕开障碍"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Highlight collisions"
|
||
msgstr "高亮碰撞"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Shove"
|
||
msgstr "推挤"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Walk around"
|
||
msgstr "绕走"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Figure out what's best"
|
||
msgstr "计算最优"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Mouse drag behaviour:"
|
||
msgstr "鼠标拖动习惯:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "move item"
|
||
msgstr "移动项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "interactive drag"
|
||
msgstr "交互拖动"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
||
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
||
msgstr "自由角度模式 (不推挤/速度优先)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
||
msgid "Shove vias"
|
||
msgstr "推挤过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
||
"shoved."
|
||
msgstr "禁用时,过孔会被视为不可移动的对象。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "Jump over obstacles"
|
||
msgstr "绕过障碍物"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
||
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
||
msgstr ""
|
||
"启用后,布线器会尝试移动后面障碍物冲突的走线(例如焊盘),而不是“反映”冲突"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
||
msgid "Remove redundant tracks"
|
||
msgstr "移除多余的布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
||
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
||
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
||
"routed trace)."
|
||
msgstr "删除循环布线(如果已经存在一个相同的连接,则以前的导线会被删除)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
||
msgid "Automatic neckdown"
|
||
msgstr "自动减小宽度调整为颈缩(线)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
||
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
||
msgstr "启用后,布线器会尝试突破焊盘/过孔,避免锐角和锯齿状走线。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
||
msgid "Smooth dragged segments"
|
||
msgstr "平滑拖动线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
||
"single straight one (dragging mode)."
|
||
msgstr "启用后,布线器在拖动模式尝试将锯齿状的部分合并为直线。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
||
msgid "Allow DRC violations"
|
||
msgstr "允许违反DRC规则"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
|
||
"violating the DRC rules."
|
||
msgstr "(只强调碰撞模式) -即使违反了DRC规则的布线。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
||
msgid "Suggest track finish"
|
||
msgstr "建议布线结束"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
||
msgid "Optimizer effort"
|
||
msgstr "优化工作"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
||
"traces.\n"
|
||
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
||
"routing but somewhat jagged traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"定义布线器将花多少时间优化布线/推挤导线。\n"
|
||
"更多则意味着更整洁的布线(但速度较慢),更少则意味着更快的布线,但会有一些锯"
|
||
"齿状走线。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "低"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
|
||
msgid "high"
|
||
msgstr "高"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:97
|
||
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
||
msgstr "打印机初始化时发生错误。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:438
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:368
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "打印预览"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:235
|
||
msgid "Print Footprint"
|
||
msgstr "打印封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:240
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:501
|
||
msgid "There was a problem printing."
|
||
msgstr "打印发生问题."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "fit in page"
|
||
msgstr "适合页面"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Scale 0.5"
|
||
msgstr "比例 0.5:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Scale 0.7"
|
||
msgstr "比例 0.7:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 1"
|
||
msgstr "比例 1:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Scale 1.4"
|
||
msgstr "比例 1.4:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Scale 2"
|
||
msgstr "比例 2:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Scale 3"
|
||
msgstr "比例 3:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Scale 4"
|
||
msgstr "比例 4:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 8"
|
||
msgstr "比例 8:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 16"
|
||
msgstr "比例 16:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
||
msgid "Approx. Scale:"
|
||
msgstr "大致比例:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "彩色"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "黑白"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
|
||
msgid "Print Mode"
|
||
msgstr "打印模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
||
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
||
"printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"选择,如果你想要像它出现在屏幕上绘制图页,\n"
|
||
"还是在黑白模式下,使用更好的黑白打印机时打印"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
|
||
msgid "Page Options"
|
||
msgstr "页面选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:404
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "打印"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:125
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:110
|
||
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:527
|
||
msgid "Error Init Printer info"
|
||
msgstr "初始化打印机信息出现错误"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
||
msgid "Layers:"
|
||
msgstr "层:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
|
||
msgid "Copper Layers:"
|
||
msgstr "铜层:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
|
||
msgid "Technical layers:"
|
||
msgstr "技术层:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
|
||
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
||
msgstr "不打印PCB边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
|
||
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
||
msgstr "从所有其它图层排除电路板边界层内容"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Approx. Scale 1"
|
||
msgstr "大致比例 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Accurate Scale 1"
|
||
msgstr "精确比例 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
||
msgid "X Scale Adjust"
|
||
msgstr "X 比例调整"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
|
||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "设置 X 方向调整比例使输出更精确"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
|
||
msgid "Y Scale Adjust"
|
||
msgstr "Y 比例调整"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
|
||
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "设置 Y 方向调整比例使输出更精确"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80
|
||
msgid "Default pen size"
|
||
msgstr "默认画笔尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
|
||
msgid "Print frame ref"
|
||
msgstr "打印图框"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||
msgstr "打印(或不打印)图框."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
|
||
msgid "No drill mark"
|
||
msgstr "无钻孔标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
|
||
msgid "Small mark"
|
||
msgstr "小标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
|
||
msgid "Real drill"
|
||
msgstr "实际钻孔尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
|
||
msgid "Pads Drill Opt"
|
||
msgstr "焊盘钻孔选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
|
||
msgid "1 Page per Layer"
|
||
msgstr "每层一页"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
|
||
msgid "Single page"
|
||
msgstr "单一页"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143
|
||
msgid "Page Print"
|
||
msgstr "打印页"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "net %.3d"
|
||
msgstr "网络 %.3d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25
|
||
msgid "Net name filter"
|
||
msgstr "网络名称过滤"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
|
||
msgid "Show zero pad nets"
|
||
msgstr "显示0焊盘网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:66
|
||
msgid "Net name"
|
||
msgstr "网络名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55
|
||
msgid "Number of pads"
|
||
msgstr "焊盘编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
|
||
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"封装库是一个以 .pretty 名称结束的文件夹\n"
|
||
"PCB封装是这个文件夹里面的.kicad_mod文件。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
|
||
msgid "Path base:"
|
||
msgstr "基本路径:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29
|
||
msgid "Select a folder"
|
||
msgstr "选择文件夹"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34
|
||
msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)"
|
||
msgstr "库文件夹 (如果缺少.pretty 将自动添加到名称)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
||
msgstr "错误的格点尺寸 (尺寸必须 >= %.3f mm 和 <= %.3f mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
||
msgstr "错误的格点原点 (坐标必须 >= %.3f mm 和 <= %.3f mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
||
msgid "User Defined Grid"
|
||
msgstr "自定义格点"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:69
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:80
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:94 pcbnew/hotkeys.cpp:133
|
||
msgid "Reset Grid Origin"
|
||
msgstr "复位网格原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:101
|
||
msgid "Fast Switching"
|
||
msgstr "快速切换"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:109
|
||
msgid "Grid 1:"
|
||
msgstr "格点 1:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:116
|
||
msgid "Grid 2:"
|
||
msgstr "格点 2:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:132
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "点"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:134
|
||
msgid "Style (OpenGL && Cairo)"
|
||
msgstr "样式 (OpenGL 和 Cairo)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:187
|
||
msgid "Use a relative path? "
|
||
msgstr "是否使用相对路径?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
||
msgstr "无法使用相对路径(目标卷不同于电路板文件卷)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
||
msgstr "无法写入绘图文件到文件夹 '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: '%s' OK."
|
||
msgstr "绘图: %s 完成."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
||
"Can be used only when printing the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果你不想使用默认文件名,请输入新的文件名\n"
|
||
"仅限当前工作表打印"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
|
||
msgid "Technical Layers:"
|
||
msgstr "技术层:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78
|
||
msgid "Print SVG options:"
|
||
msgstr "输出 SVG 选项:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
||
"specified."
|
||
msgstr "选择用于绘制具有指定画笔大小项的画笔大小。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "打印模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
|
||
msgid "Full page with frame ref"
|
||
msgstr "打印图框"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
|
||
msgid "Current page size"
|
||
msgstr "当前页面尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
|
||
msgid "Board area only"
|
||
msgstr "仅电路板区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99
|
||
msgid "SVG Page Size"
|
||
msgstr "SVG页面尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103
|
||
msgid "Print board edges"
|
||
msgstr "打印电路板边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105
|
||
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
||
msgstr "在其它层打印(或不打印)边界层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109
|
||
msgid "Print mirrored"
|
||
msgstr "打印镜像"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
|
||
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
||
msgstr "水平镜像打印层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
|
||
msgid "One file per layer"
|
||
msgstr "一个文件一层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
|
||
msgid "All in one file"
|
||
msgstr "合并所有层到一个文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122
|
||
msgid "File option:"
|
||
msgstr "文件选项:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 pcbnew/muonde.cpp:868
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:796
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:331
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:62
|
||
msgid "Invalid track width"
|
||
msgstr "布线宽度无效"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:340
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:69
|
||
msgid "Invalid via diameter"
|
||
msgstr "过孔直径无效"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:347
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:76
|
||
msgid "Invalid via drill size"
|
||
msgstr "过孔钻孔尺寸无效"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:354
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:83
|
||
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
|
||
msgstr "过孔钻孔尺寸必须小于过孔直径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96
|
||
msgid "Use net class width"
|
||
msgstr "使用网络类宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:158
|
||
msgid "Diameter:"
|
||
msgstr "直径:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
|
||
msgid "Drill:"
|
||
msgstr "钻孔:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:183
|
||
msgid "Use net class size"
|
||
msgstr "使用网络类尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
||
msgid "Track width:"
|
||
msgstr "布线宽度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
||
msgid "Via diameter:"
|
||
msgstr "过孔直径:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
||
msgid "Via drill:"
|
||
msgstr "过孔钻孔:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:21
|
||
msgid "Changes to be applied:"
|
||
msgstr "应用修改到:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in "
|
||
"PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
|
||
msgstr "无法加载一个或多个封装。请添加PCBNew配置缺少的库。PCB不会完全更新。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:126
|
||
msgid "Update complete"
|
||
msgstr "更新完成"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:143
|
||
msgid "Changes applied to the PCB:"
|
||
msgstr "将修改应用到PCB:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
|
||
msgid "Match components by:"
|
||
msgstr "匹配的元件:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59
|
||
msgid "Perform PCB Update"
|
||
msgstr "执行PCB更新"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新建"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:298
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:557
|
||
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
||
msgstr "选择一个文件夹保存下载库"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:320
|
||
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
||
msgstr "KISYS3DMOD 路径未定义,是否退出"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:358
|
||
msgid "Downloading 3D libraries"
|
||
msgstr "正在下载3D库"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:462
|
||
msgid "Aborted by user"
|
||
msgstr "用户中止"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
|
||
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
||
msgstr "欢迎使用3D图形库下载向导!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
|
||
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
||
msgstr "请选择3D库下载URL"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
|
||
msgid "http://github.com/KiCad"
|
||
msgstr "http://github.com/KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
|
||
msgid "3D shape local folder:"
|
||
msgstr "3D 外形本地文件夹:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
|
||
msgid "Default 3D Path"
|
||
msgstr "默认3D路径"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
||
"Please choose another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"写入选择的目录失败。\n"
|
||
"请选择另一个。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106
|
||
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
||
msgstr "访问我们Github上的Kicad官方资料库,以获取更多的库"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140
|
||
msgid "Select Github libraries to add:"
|
||
msgstr "选择 Github 库添加:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "全选"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154
|
||
msgid "Unselect all"
|
||
msgstr "取消全选"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
|
||
msgid "Local library folder:"
|
||
msgstr "本地库文件夹:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
|
||
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
||
msgstr "下载3D形状库:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "库"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:76
|
||
msgid "All supported library formats|"
|
||
msgstr "所有支持的库格式|"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:220
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:630
|
||
msgid "Downloading libraries"
|
||
msgstr "下载库"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"while downloading library:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"错误:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"同时下载库:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "请等待..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811
|
||
msgid "Validating libraries"
|
||
msgstr "验证库"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:837
|
||
msgid "NOT CHECKED"
|
||
msgstr "未检查"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841 pcbnew/muonde.cpp:847
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845
|
||
msgid "INVALID"
|
||
msgstr "无效"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Validating libraries %d/%d"
|
||
msgstr "验证库 %d/%d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select the source for the libraries to add:"
|
||
msgstr ""
|
||
"欢迎使用封装库添加向导\n"
|
||
"\n"
|
||
"请选择要添加库的位置:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38
|
||
msgid "Files on my computer"
|
||
msgstr "我的计算机上的文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46
|
||
msgid "Github repository"
|
||
msgstr "Github网站资料库"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49
|
||
msgid "https://github.com/KiCad"
|
||
msgstr "https://github.com/KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57
|
||
msgid "Save a local copy to:"
|
||
msgstr "保存副本到:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121
|
||
msgid "Select files or folders to add:"
|
||
msgstr "选择添加文件或文件夹:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180
|
||
msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
|
||
msgstr "审阅和确认修改的库:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 pcbnew/loadcmp.cpp:435
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1552
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "库"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200
|
||
msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
|
||
msgstr "你想要在哪里添加新库:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204
|
||
msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
|
||
msgstr "全局库配置(所有工程可见)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207
|
||
msgid "To the current project only"
|
||
msgstr "仅当前工程"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"This item has an illegal layer id.\n"
|
||
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
|
||
msgstr ""
|
||
"这个项有一个非法层ID\n"
|
||
"被强制在图形层, 请处理它"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
|
||
"You cannot use it"
|
||
msgstr ""
|
||
"板当前选择的层没有启用\n"
|
||
"你不能使用它"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:212
|
||
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
||
msgstr "对于文字尺寸设置,文本的线宽太大, 它将会被挤在一起"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:195
|
||
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
||
msgstr "编译预拉线...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:211
|
||
msgid "Aborting\n"
|
||
msgstr "终止\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:224
|
||
msgid "Pad clearances...\n"
|
||
msgstr "焊盘间距...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:234
|
||
msgid "Track clearances...\n"
|
||
msgstr "布线间距...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:244
|
||
msgid "Fill zones...\n"
|
||
msgstr "填充覆铜...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:254
|
||
msgid "Test zones...\n"
|
||
msgstr "测试区...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:265
|
||
msgid "Unconnected pads...\n"
|
||
msgstr "未连接焊盘...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:277
|
||
msgid "Keepout areas ...\n"
|
||
msgstr "禁布区...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:287
|
||
msgid "Test texts...\n"
|
||
msgstr "测试文本...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:592
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "网络类: '%s' 设置的间距:%s 其小于全局设置:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "网络类: '%s' 设置的布线宽度:%s 其小于全局设置:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "网络类: '%s' 设置的过孔直径:%s 其小于全局设置:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "网络类: '%s' 设置的过孔钻孔:%s 其小于全局设置:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "网络类: '%s' 设置的微过孔直径:%s 其小于全局设置:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "网络类: '%s' 设置的微过孔钻孔:%s 其小于全局设置:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:507
|
||
msgid "Track clearances"
|
||
msgstr "布线间距"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
|
||
msgstr "<封装> 名称: '%s' 在eagle <库>: '%s' 有重复 "
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No '%s' package in library '%s'"
|
||
msgstr "没有 '%s' 封装在库 '%s' 里"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:3021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not readable."
|
||
msgstr "文件 %s 不可读."
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
||
"This is very dangerous. Are you sure?"
|
||
msgstr "该图形项将会在铜层。这是非常危险的。你肯定吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "新的宽度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
|
||
msgid "Edge Width"
|
||
msgstr "边界宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:696 pcbnew/edit.cpp:718 pcbnew/edit.cpp:744
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:772 pcbnew/edit.cpp:800 pcbnew/edit.cpp:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
||
msgstr " %s 封装被锁定"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:900 pcbnew/edit.cpp:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
||
msgstr "父级焊盘 (%s) 被锁定"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1435 pcbnew/modedit.cpp:953 pcbnew/tool_modedit.cpp:165
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:426 pcbnew/tools/common_actions.cpp:496
|
||
#: pcbnew/tools/zoom_tool.cpp:49 eeschema/libeditframe.cpp:1106
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:533 eeschema/tool_lib.cpp:65 eeschema/tool_sch.cpp:194
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:197 gerbview/toolbars_gerber.cpp:157
|
||
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:132
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:97
|
||
msgid "Zoom to selection"
|
||
msgstr "放大选取"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1440 pcbnew/edit.cpp:1442
|
||
msgid "Add tracks"
|
||
msgstr "添加 布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1452 pcbnew/edit.cpp:1499
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:241
|
||
msgid "Add footprint"
|
||
msgstr "添加 封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:422
|
||
msgid "Add zones"
|
||
msgstr "覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1459
|
||
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
||
msgstr "警告:覆铜显示已关闭!!!"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1467 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:430
|
||
msgid "Add keepout"
|
||
msgstr "禁布区"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1471 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 pcbnew/tool_pcb.cpp:469
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:389 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:425
|
||
msgid "Add layer alignment target"
|
||
msgstr "添加 层对齐标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1475 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:735
|
||
msgid "Adjust zero"
|
||
msgstr "调整为0"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1479 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:655
|
||
msgid "Adjust grid origin"
|
||
msgstr "调整坐标原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1483 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:104
|
||
msgid "Add graphic line"
|
||
msgstr "图形线"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1487 pcbnew/menubar_modedit.cpp:286
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409 pcbnew/tool_modedit.cpp:179
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:459 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:183
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:203
|
||
msgid "Add graphic arc"
|
||
msgstr "图形圆弧"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1491 pcbnew/menubar_modedit.cpp:275
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412 pcbnew/tool_modedit.cpp:176
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:136
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:156
|
||
msgid "Add graphic circle"
|
||
msgstr "图形圆"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1495 pcbnew/modedit.cpp:969
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1266 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1393
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1127 eeschema/schedit.cpp:573
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1503 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423 pcbnew/tool_pcb.cpp:466
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:253
|
||
msgid "Add dimension"
|
||
msgstr "尺寸标注"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1507 pcbnew/modedit.cpp:994
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:759 eeschema/libeditframe.cpp:1169
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:609 eeschema/help_common_strings.h:48
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "删除 项"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1511 pcbnew/tool_pcb.cpp:431
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:807
|
||
msgid "Highlight net"
|
||
msgstr "高亮网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1515
|
||
msgid "Select rats nest"
|
||
msgstr "选择牵拉线"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:152
|
||
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
||
msgstr "铜层不允许全局删除!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete everything on layer %s?"
|
||
msgstr "删除 %s 层上的所有物件吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/editmod.cpp:117
|
||
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
||
msgstr "不能删除参考编号!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editmod.cpp:121
|
||
msgid "Cannot delete VALUE!"
|
||
msgstr "不能删除值!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:815
|
||
msgid "Track Len"
|
||
msgstr "布线长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:819
|
||
msgid "Full Len"
|
||
msgstr "全长"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:821
|
||
msgid "Pad to die"
|
||
msgstr "焊盘到晶粒(Die)"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:826
|
||
msgid "Segs Count"
|
||
msgstr "Segs 计数"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359
|
||
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
|
||
msgstr "IPC-D-356 测试文件 (.d356)|*.d356"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364
|
||
msgid "Export D-356 Test File"
|
||
msgstr "导出 D-356 测试文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:249
|
||
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
||
msgstr "GenCAD 1.4 线路板文件 (.cad)|*.cad"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:255
|
||
msgid "Save GenCAD Board File"
|
||
msgstr "保存GenCAD线路板文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:266 pagelayout_editor/files.cpp:191
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create <%s>"
|
||
msgstr "<%s> 无法建立"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1415
|
||
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
||
msgstr "IDF 导出失败:\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:716
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calculate the board outlines;\n"
|
||
"fall back to using the board boundary box."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法计算板边\n"
|
||
"退回到使用电路板边界框。"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:749
|
||
msgid ""
|
||
"VRML Export Failed:\n"
|
||
"Could not add holes to contours."
|
||
msgstr ""
|
||
"VRML 导出失败: \n"
|
||
"轮廓上不能添加孔。"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244
|
||
msgid "No footprint for automated placement."
|
||
msgstr "没有封装被自动放置."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create '%s'."
|
||
msgstr "无法创建 '%s'。"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place file: '%s'."
|
||
msgstr "放置文件: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Front side (top side) place file: '%s'."
|
||
msgstr "正面(顶层)放置文件: '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:304
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component count: %d."
|
||
msgstr "元件计数: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:309
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:357
|
||
msgid "Component Placement File generation OK."
|
||
msgstr "元件放置文件生成完成。"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'."
|
||
msgstr "背面 (底部放置) 放置文件: '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Full component count: %d\n"
|
||
msgstr "全部元件数量: %d\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint report file created:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"生成封装报告:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:627
|
||
msgid "Footprint Report"
|
||
msgstr "封装报告"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create '%s'"
|
||
msgstr "无法创建 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:131
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create file %s\n"
|
||
msgstr "创建文件 %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:136
|
||
msgid "Open Board File"
|
||
msgstr "打开电路板文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:136 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:106
|
||
msgid "Import Non Kicad Board File"
|
||
msgstr "导入非KiCad电路板文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:172
|
||
msgid "Save Board File As"
|
||
msgstr "另存文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:195
|
||
msgid "Printed circuit board"
|
||
msgstr "印刷电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
||
msgstr "没有找到备份文件 '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
|
||
msgstr "确认加载恢复文件或备份文件 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:343
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "noname"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB file '%s' is already open."
|
||
msgstr "PCB文件 '%s' 已经打开."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:427
|
||
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
||
msgstr "当前文件已被修改。是否保存更改?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:429 eeschema/files-io.cpp:241
|
||
msgid "Save and Load"
|
||
msgstr "保存并载入"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:430 eeschema/files-io.cpp:242
|
||
msgid "Load Without Saving"
|
||
msgstr "载入但不保存"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"工程目录没有找到PCB设计文件:\n"
|
||
" '%s' \n"
|
||
"是否创建?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:548
|
||
msgid ""
|
||
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
||
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件是由PCBnew旧版本创建\n"
|
||
"当您保存此文件,它会以新的文件格式存储。"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
|
||
msgstr "警告: 未能创建备份文件 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:681 pcbnew/files.cpp:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No access rights to write to file '%s'"
|
||
msgstr "没有访问权限写入文件 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:722 pcbnew/files.cpp:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving board file '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"保存电路板文件 '%s' 错误.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s'"
|
||
msgstr "无法创建 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup file: '%s'"
|
||
msgstr "备份文件: '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote board file: '%s'"
|
||
msgstr "写PCB文件: '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Board copied to:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCB复制到:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:107
|
||
msgid "Footprint Wizard"
|
||
msgstr "封装向导"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84
|
||
msgid "no wizard selected"
|
||
msgstr "没有向导选择"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148
|
||
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
||
msgstr "无法重复载入封装向导"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:281
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567 pcbnew/modview_frame.cpp:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
||
msgstr "模型浏览: 三维查看 [%s]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
|
||
msgid "Select the wizard script to load and run"
|
||
msgstr "载入和运行选择向导脚本"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
|
||
msgid "Select previous parameters page"
|
||
msgstr "选择上一个参数页"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
|
||
msgid "Select next parameters page"
|
||
msgstr "选择下一个参数页"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607 pcbnew/menubar_modedit.cpp:236
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178
|
||
msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
||
msgstr "查看封装3D外形"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610 pcbnew/tool_modedit.cpp:123
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:79 pcbnew/help_common_strings.h:19
|
||
#: common/zoom.cpp:248 eeschema/tool_viewlib.cpp:75
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:43 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:77 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:615 pcbnew/tool_modedit.cpp:126
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:84 pcbnew/help_common_strings.h:20
|
||
#: common/zoom.cpp:250 eeschema/tool_viewlib.cpp:80
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:44 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:75
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1181 gerbview/toolbars_gerber.cpp:80
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:620 pcbnew/tool_modedit.cpp:129
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:89 common/zoom.cpp:252 eeschema/tool_viewlib.cpp:85
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 gerbview/toolbars_gerber.cpp:83
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:85
|
||
msgid "Redraw view"
|
||
msgstr "刷新显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:625 pcbnew/tool_modedit.cpp:133
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:94 common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:90
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:86 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88
|
||
msgid "Zoom auto"
|
||
msgstr "自动缩放"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:634
|
||
msgid "Export the footprint to the editor"
|
||
msgstr "导出封装到编辑器"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:653
|
||
msgid "Footprint Builder Messages"
|
||
msgstr "封装生成信息:"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"malformed URL:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL格式不正确:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error fetching JSON data from URL '%s'.\n"
|
||
"Reason: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"从 URL '%s' 错误获取JSON数据.\n"
|
||
"原因: '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"is not in the writable portion of this Github library\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"封装\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"在Github库 '%s' \n"
|
||
"是不可写的"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:344
|
||
msgid ""
|
||
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
||
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
||
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
|
||
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
|
||
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
|
||
"format of the save is pretty.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"此属性设置为一个目录,保存到这个库时的脚印将被记为pretty封装。\n"
|
||
"任何保存优先级高于封装在GitHub的软件库相同的名称。这些保存的封装可以被发送到"
|
||
"库的维护者的更新。\n"
|
||
"由于保存的格式为.pretty,<P>目录<b>必须</ B>有一个<B>.pretty</ b>的文件扩展"
|
||
"名。</ P>"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
|
||
"ending with '.pretty'."
|
||
msgstr "设置 '%s' Github库 '%s' 必须指向一个以 '.pretty' 结尾的可写目录."
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse URL:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法解析网址URL:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
|
||
"for library path: '%s'.\n"
|
||
"Reason: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"无法获取或下载ZIP归档: '%s'\n"
|
||
"从库路径: '%s'.\n"
|
||
"原因: '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot download library '%s'.\n"
|
||
"The library does not exist on the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法下载库 '%s'.\n"
|
||
"该库不存在于服务器上"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
||
msgstr " \"%s\" 无法转换为整数"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:294 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
|
||
msgstr "封装库路径 '%s' 不存在"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
|
||
msgstr "库 <%s> 没有封装 '%s' 可删除"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:435 pcbnew/pcb_parser.cpp:439
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown token \"%s\""
|
||
msgstr "未知标记 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element token contains %d parameters."
|
||
msgstr "元素 %d 参数."
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1029 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1870
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1935 pcbnew/librairi.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' is read only"
|
||
msgstr " '%s' 库为只读"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1048 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
|
||
msgstr "用户没有权限删除目录 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1056 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
|
||
msgstr "库目录 '%s' 有额外的子目录"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1075 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
|
||
msgstr "额外的文件 '%s' 在库路径 '%s' 被找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1093 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
|
||
msgstr "封装库 '%s' 不能被删除"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:67 eeschema/hotkeys.cpp:135
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
|
||
msgid "Mouse Left Click"
|
||
msgstr "单击鼠标左键"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:69 eeschema/hotkeys.cpp:136
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
|
||
msgid "Mouse Left Double Click"
|
||
msgstr "双击鼠标左键"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
|
||
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
||
msgstr "底层铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
|
||
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
||
msgstr "元件层(顶层铜层)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:78
|
||
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
||
msgstr "内层1"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:80
|
||
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
||
msgstr "内层2"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:82
|
||
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
||
msgstr "内层3"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:84
|
||
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
||
msgstr "内层4"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:86
|
||
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
||
msgstr "内层5"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:88
|
||
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
||
msgstr "内层6"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:91 gerbview/hotkeys.cpp:76
|
||
msgid "Switch to Next Layer"
|
||
msgstr "下一层"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:77
|
||
msgid "Switch to Previous Layer"
|
||
msgstr "上一层"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:96 pcbnew/librairi.cpp:72
|
||
msgid "Save Footprint"
|
||
msgstr "保存封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
|
||
msgid "Save Board"
|
||
msgstr "保存电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
|
||
msgid "Save Board As"
|
||
msgstr "另存电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
|
||
msgid "Load Board"
|
||
msgstr "载入电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101 eeschema/hotkeys.cpp:211 gerbview/hotkeys.cpp:65
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80
|
||
msgid "Zoom to Selection"
|
||
msgstr "放大选取"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
|
||
msgid "Delete Track Segment"
|
||
msgstr "删除布线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
|
||
msgid "Add New Track"
|
||
msgstr "添加新布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
|
||
msgid "Add Through Via"
|
||
msgstr "添加 贯通过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:105
|
||
msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
||
msgstr "选择层并添加贯通过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
|
||
msgid "Add MicroVia"
|
||
msgstr "添加 微过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:108
|
||
msgid "Add Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "添加 盲/埋孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:109
|
||
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "选择层并添加盲/埋孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:111 pcbnew/onrightclick.cpp:601
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:101
|
||
msgid "Switch Track Posture"
|
||
msgstr "切换布线状态"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112
|
||
msgid "Drag Track Keep Slope"
|
||
msgstr "保持角度拖动布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:113 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111
|
||
msgid "Place Item"
|
||
msgstr "放置项"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114 eeschema/hotkeys.cpp:173
|
||
msgid "Edit Item"
|
||
msgstr "编辑项"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:115 pcbnew/onrightclick.cpp:823
|
||
msgid "Edit with Footprint Editor"
|
||
msgstr "在封装编辑器编辑"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:116
|
||
msgid "Flip Item"
|
||
msgstr "翻转项"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:117 eeschema/hotkeys.cpp:172
|
||
msgid "Rotate Item"
|
||
msgstr "旋转项"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:82 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "移动项"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:119
|
||
msgid "Move Item Exactly"
|
||
msgstr "精确移动项"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:120
|
||
msgid "Duplicate Item"
|
||
msgstr "重复项"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
|
||
msgid "Duplicate Item and Increment"
|
||
msgstr "重复项与增量"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:123 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115
|
||
msgid "Create Array"
|
||
msgstr "创建阵列"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
|
||
msgid "Copy Item"
|
||
msgstr "复制项"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125 eeschema/hotkeys.cpp:195
|
||
msgid "Drag Item"
|
||
msgstr "拖动 项"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:126 pcbnew/onrightclick.cpp:349
|
||
msgid "Get and Move Footprint"
|
||
msgstr "挑选和移动封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
|
||
msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
||
msgstr "锁定/解锁封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:128
|
||
msgid "Delete Track or Footprint"
|
||
msgstr "删除布线或封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:129 eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72
|
||
msgid "Reset Local Coordinates"
|
||
msgstr "重置局部坐标"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:130
|
||
msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
||
msgstr "切换高对比度模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
|
||
msgid "Set Grid Origin"
|
||
msgstr "设置网格原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:135
|
||
msgid "Switch to Legacy Canvas"
|
||
msgstr "旧版绘图模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:141
|
||
msgid "Switch to OpenGL Canvas"
|
||
msgstr "OpenGL绘图模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147
|
||
msgid "Switch to Cairo Canvas"
|
||
msgstr "Cairo绘图模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/onrightclick.cpp:362
|
||
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
||
msgstr "填充或重新填充所有覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/onrightclick.cpp:366
|
||
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
||
msgstr "删除所有填充区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:165 eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:61
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75
|
||
msgid "Zoom Center"
|
||
msgstr "置中显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/hotkeys.cpp:171 eeschema/hotkeys.cpp:98
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:62
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77
|
||
msgid "Zoom Redraw"
|
||
msgstr "刷新显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:176 pcbnew/hotkeys.cpp:178
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:191 eeschema/hotkeys.cpp:106
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:108 gerbview/hotkeys.cpp:64
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "缩放: "
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/hotkeys.cpp:185
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:195 eeschema/hotkeys.cpp:113
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:115 gerbview/hotkeys.cpp:63
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:188 pcbnew/moduleframe.cpp:696 pcbnew/pcbframe.cpp:654
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:408
|
||
msgid "3D Viewer"
|
||
msgstr "查看3D效果"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:194 eeschema/hotkeys.cpp:124
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:92
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "撤消"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:198 pcbnew/hotkeys.cpp:200 eeschema/hotkeys.cpp:128
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:130 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:93
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "重做"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:205
|
||
msgid "Switch Track Width To Next"
|
||
msgstr "切换下一个布线宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:208
|
||
msgid "Switch Track Width To Previous"
|
||
msgstr "切换上一个布线宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:212
|
||
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
|
||
msgstr "切换为快速格点1"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:215
|
||
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
|
||
msgstr "切换为快速格点2"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:218
|
||
msgid "Switch Grid To Next"
|
||
msgstr "切换格点到下一个"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:221
|
||
msgid "Switch Grid To Previous"
|
||
msgstr "切换格点到上一个"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:224 gerbview/hotkeys.cpp:67
|
||
msgid "Switch Units"
|
||
msgstr "切换单位"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:225
|
||
msgid "Track Display Mode"
|
||
msgstr "布线显示模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:227
|
||
msgid "Add Footprint"
|
||
msgstr "添加 封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:304 eeschema/hotkeys.cpp:333
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:117
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:305
|
||
msgid "Board Editor"
|
||
msgstr "电路板编辑"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:137
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "打开文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:505
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "文件:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "Center of page"
|
||
msgstr "页面中心"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "Upper left corner of page"
|
||
msgstr "页面左上角"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "Center left side of page"
|
||
msgstr "页面左侧中心"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "Lower left corner of page"
|
||
msgstr "页面左下角"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "User defined position"
|
||
msgstr "用户定义位置"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
|
||
msgid "Place DXF origin (0,0) point:"
|
||
msgstr "放置DXF原点(0,0):"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
||
msgstr "DXF原点在PCB格点X坐标上"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
||
msgstr "DXF原点在PCB格点Y坐标上"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94
|
||
msgid "Select PCB grid units"
|
||
msgstr "选择PCB格点单位"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
||
msgstr "当前电路板将丢失,此操作无法撤消。继续吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:343
|
||
msgid ""
|
||
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
|
||
"Continue ?"
|
||
msgstr "当前元件封装将丢失,此操作无法撤消。继续吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:29 eeschema/sch_io_mgr.cpp:31
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
|
||
msgstr "插件 '%s' 不能执行 '%s' 功能."
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:43 eeschema/sch_io_mgr.cpp:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin type '%s' is not found."
|
||
msgstr " '%s' 类型插件没有找到."
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
|
||
msgstr "未知 PCB_FILE_T 值: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
|
||
msgstr "未能在网络列表中找到元件参考编号 \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"无效的封装 ID 在\n"
|
||
"文件: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"偏移: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
|
||
msgstr "不能创建封装库路径 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
|
||
msgstr "封装库路径 '%s' 只读"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
|
||
msgstr "无法重命名临时文件 '%s' 到封装库文件 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
|
||
msgstr "封装库路径 '%s' 不存在"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
|
||
msgstr "库 '%s' 没有封装 '%s' 可删除"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1248 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad type: %d"
|
||
msgstr "未知焊盘类型: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1261 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
||
msgstr "未知焊盘属性: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown via type %d"
|
||
msgstr "未知过孔类型 %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
||
msgstr "未知区域全角平滑类型 %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1754
|
||
msgid "this file does not contain a PCB"
|
||
msgstr "此文件不包含PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
||
msgstr "无效的封装文件名称 '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
|
||
msgstr "用户没有权限删除文件 '%s' "
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
|
||
msgstr "不能覆盖库路径 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr "双击鼠标左键或点击中键修改颜色,单击右键弹出菜单"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:442
|
||
msgid "Enable this for visibility"
|
||
msgstr "启用可见性"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:470
|
||
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
||
msgstr "双击鼠标左键或点击中键修改颜色"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121
|
||
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
|
||
msgstr "无法解析网络列表的元件部分的时间标记。"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131
|
||
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
|
||
msgstr "无法解析网络列表的元件部分的封装名称。"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145
|
||
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
|
||
msgstr "无法解析网络列表的元件部分的参考编号。"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155
|
||
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
|
||
msgstr "无法解析网络列表的元件部分的值。"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192
|
||
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
|
||
msgstr "无法解析网络列表的元件部分的引脚名称。"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201
|
||
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
|
||
msgstr "无法解析网络列表的元件部分的网络名称。"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
|
||
msgstr "无法在网络列表封装过滤中找到元件 '%s'。"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is format version: %d.\n"
|
||
"I only support format version <= %d.\n"
|
||
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"文件 '%s' 格式版本: %d.\n"
|
||
"Pcbnew只能支持的格式版本 <= %d.\n"
|
||
"请升级Pcbnew后打开这个文件。"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphic type: %d"
|
||
msgstr "未知图形类型: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
|
||
msgstr "未知图页类型 '%s' 在 %d 行"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'"
|
||
msgstr "未知焊盘形状 '%c=0x%02x' 在 %d行 的封装 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
|
||
msgstr "复制网络类名称 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3000 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3037
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid float number in file: '%s'\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"在文件 '%s' 中有无效的小数\n"
|
||
"行: %d, 位移: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3009 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3045
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing float number in file: '%s'\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"在文件 '%s' 中缺少小数:\n"
|
||
"行: %d, 位移: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
|
||
msgstr "文件 '%s' 为空或不是一个旧版库"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library '%s' cannot be deleted"
|
||
msgstr "库 '%s' 不能被删除"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
|
||
msgstr "库 '%s' 已经存在, 要替换吗 ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:61
|
||
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
|
||
msgstr "新建库文件夹 ( .pretty 文件夹是一个库)"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'"
|
||
msgstr "确定删除封装 %s (在库 %s 中)"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:63
|
||
msgid "Import Footprint"
|
||
msgstr "导入封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' not found"
|
||
msgstr "文件 < %s > 未找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:65
|
||
msgid "Not a footprint file"
|
||
msgstr "不是封装文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
|
||
msgstr "无法找到或载入封装 %s 在库路径 '%s' 中"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
|
||
msgstr "无法从路径 '%s'找到或载入封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
|
||
msgstr " 在任何路径中均搜索不到封装库 '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
|
||
msgstr "库 '%s' 为只读, 不能写入"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:71
|
||
msgid "Export Footprint"
|
||
msgstr "导出封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:73
|
||
msgid "Enter footprint name:"
|
||
msgstr "输入封装名称:"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint exported to file '%s'"
|
||
msgstr "导出封装到文件 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
|
||
msgstr "删除封装 %s (属于库 '%s' )"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:76
|
||
msgid "New Footprint"
|
||
msgstr "新建封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
|
||
msgstr "封装 %s 已经存在于库 '%s' 中"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:79
|
||
msgid "No footprint name defined."
|
||
msgstr "没有定义封装名称."
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:80 eeschema/selpart.cpp:89
|
||
msgid "Select Library"
|
||
msgstr "选择库"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"不允许写入或修改旧版库 (.mod 文件) \n"
|
||
"请将当前库保存为新的 .pretty格式\n"
|
||
"并更新你的封装库列表\n"
|
||
" .pretty库文件夹恢复你的封装( .kicad_mod 文件) "
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"before deleting a footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"不允许修改旧版库(.mod 文件)\n"
|
||
"请根据新的 .pretty 格式保存当前库\n"
|
||
"并更新你的封装库列表\n"
|
||
"然后删除之前的封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:94
|
||
msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
||
msgstr "导出旧版封装文件 (*.emp)|*.emp"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:95
|
||
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
|
||
msgstr "GPcb封装文件 (*)|*"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create or write file '%s'"
|
||
msgstr "无法创建或写入文件 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:568
|
||
msgid "No footprints to archive!"
|
||
msgstr "没有封装归档"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:656 common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:115
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名称:"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"one of invalid chars '%s' found\n"
|
||
"in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"错误:\n"
|
||
"找到一个无效字符 '%s'\n"
|
||
"在 '%s' 内"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
|
||
msgstr "元件 [%s] 替换 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s] added in '%s'"
|
||
msgstr "元件 [%s] 添加到 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:175
|
||
msgid "Load Footprint"
|
||
msgstr "打开封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No footprints could be read from library file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
|
||
"properly so the footprint libraries can be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"在任何库路径搜索库文件都没有封装:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"检查你的系统是否配置正确,以便可以找到封装库。"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints [%d items]"
|
||
msgstr "封装 [%d 项]"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:454
|
||
msgid "No footprint found."
|
||
msgstr "没有找到封装."
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:477 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670
|
||
msgid "Description: "
|
||
msgstr "描述:"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:478
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Key words: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"关键字: "
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints [%u items]"
|
||
msgstr "封装 [%u 项]"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' saved"
|
||
msgstr "保存封装 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
||
msgstr "封装库 '%s' 另存为 '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66
|
||
msgid "Set Acti&ve Library"
|
||
msgstr "选择当前工作库(&V)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 pcbnew/tool_modedit.cpp:55
|
||
msgid "Select active library"
|
||
msgstr "选择当前工作库"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73
|
||
msgid "&New Footprint"
|
||
msgstr "新建封装 (&N)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73
|
||
msgid "Create new footprint"
|
||
msgstr "创建新的封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81
|
||
msgid "&Import Footprint From File"
|
||
msgstr "从文件导入封装(&I)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
|
||
msgid "Import footprint from an existing file"
|
||
msgstr "从现有文件导入封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:87
|
||
msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
|
||
msgstr "从当前库载入封装(&B)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
|
||
msgid "Open a footprint from library"
|
||
msgstr "从库中打开一个封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:93
|
||
msgid "Load Footprint From &Current Board"
|
||
msgstr "从当前PCB设计载入封装(&C)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
|
||
msgid "Load a footprint from the current board"
|
||
msgstr "从当前PCB设计载入封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99
|
||
msgid "&Load Footprint"
|
||
msgstr "载入封装(&L)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
|
||
msgid "Load footprint"
|
||
msgstr "打开封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106
|
||
msgid "Save &Current Library As..."
|
||
msgstr "当前库另存为(&C)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
|
||
msgid "Save entire current library under a new name."
|
||
msgstr "使用新名称保存全部当前库。"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:111
|
||
msgid "&Save Footprint in Active Library"
|
||
msgstr "保存封装在当前工作库(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:115 pcbnew/tool_modedit.cpp:58
|
||
msgid "Save footprint in active library"
|
||
msgstr "保存封装在当前工作库"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:120
|
||
msgid "S&ave Footprint in New Library"
|
||
msgstr "保存封装到新库(&A)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
|
||
msgid "Create a new library and save current footprint into it"
|
||
msgstr "建立一个新的库并保存当前封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126
|
||
msgid "&Export Footprint"
|
||
msgstr "导出封装 (&E)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
|
||
msgid "Save currently loaded footprint into file"
|
||
msgstr "保存当前加载封装到文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:132
|
||
msgid "&Import DXF File"
|
||
msgstr "导入 DXF 文件(&I)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
|
||
msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
|
||
msgstr "导入2D图形DXF文件到Pcbnew的绘图层"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:140 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:135 pagelayout_editor/menubar.cpp:102
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "打印(&P)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
|
||
msgid "Print current footprint"
|
||
msgstr "打印当前封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:149 pcbnew/tool_modview.cpp:150
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:218
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "关闭(&O)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:150
|
||
msgid "Close footprint editor"
|
||
msgstr "关闭封装编辑器"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:283
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:176 eeschema/menubar_libedit.cpp:118
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "撤消(&U)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:159
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "撤消上次操作"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:163 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:181 eeschema/menubar_libedit.cpp:127
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "重做(&R)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:165
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "重做最后撤消操作"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:188 eeschema/menubar_libedit.cpp:140
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "删除(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170
|
||
msgid "Delete objects with eraser"
|
||
msgstr "用橡皮擦删除对象"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:178
|
||
msgid "Edit &Properties"
|
||
msgstr "属性编辑(&P)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
|
||
msgid "Edit footprint properties"
|
||
msgstr "编辑封装属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:187
|
||
msgid "&User Grid Size"
|
||
msgstr "自定义网格(&U)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:187
|
||
msgid "Adjust user grid"
|
||
msgstr "调整自定义网格"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:192
|
||
msgid "&Size and Width"
|
||
msgstr "尺寸和宽度(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193
|
||
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
||
msgstr "调整文字和图形的宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198
|
||
msgid "&Pad Setting"
|
||
msgstr "焊盘设置(&P)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198
|
||
msgid "Edit settings for new pads"
|
||
msgstr "编辑新焊盘设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:215 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:157 eeschema/menubar.cpp:227
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:161 eeschema/tool_viewlib.cpp:225
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "放大(&I)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:219 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:161 eeschema/menubar.cpp:231
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:165 eeschema/tool_viewlib.cpp:229
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "缩小(&O)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:223 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:342
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:165 eeschema/menubar.cpp:235
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:169 eeschema/tool_viewlib.cpp:233
|
||
msgid "&Fit on Screen"
|
||
msgstr "适应窗口(&F)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:228 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:170 eeschema/menubar.cpp:239
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:238
|
||
msgid "&Redraw"
|
||
msgstr "刷新显示(&R)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:235 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
|
||
msgid "&3D Viewer"
|
||
msgstr "3D查看器(&3)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:242 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364
|
||
msgid "&Switch Canvas to Legacy"
|
||
msgstr "旧版绘图模式(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:246 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
|
||
msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
|
||
msgstr "旧版绘图模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:249 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371
|
||
msgid "Switch Canvas to Open&GL"
|
||
msgstr "OpenGL绘图模式(&G)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375
|
||
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL绘图模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:256 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378
|
||
msgid "Switch Canvas to &Cairo"
|
||
msgstr "Cairo绘图模式(&C)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382
|
||
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
|
||
msgstr "Cairo绘图模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:268
|
||
msgid "&Pad"
|
||
msgstr "焊盘(&P)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:268 pcbnew/modedit.cpp:983
|
||
msgid "Add pad"
|
||
msgstr "添加焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:275 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206
|
||
msgid "&Circle"
|
||
msgstr "圆(&C)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:280 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:416
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220
|
||
msgid "&Line or Polygon"
|
||
msgstr "线或多边形(&L)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:281 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:173 pcbnew/tool_pcb.cpp:453
|
||
msgid "Add graphic line or polygon"
|
||
msgstr "添加图形 线/多边形"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:286 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213
|
||
msgid "&Arc"
|
||
msgstr "圆弧(&A)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291
|
||
msgid "&Text"
|
||
msgstr "文本 (&T)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291
|
||
msgid "Add graphic text"
|
||
msgstr "添加 图形文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:298
|
||
msgid "A&nchor"
|
||
msgstr "锚点(&N)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299
|
||
msgid "Place footprint reference anchor"
|
||
msgstr "放置封装参考编号标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:307 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489
|
||
msgid "&Footprint Libraries Wizard"
|
||
msgstr "封装库向导(&F)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:307 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489
|
||
msgid "Add footprint libraries with wizard"
|
||
msgstr "添加封装库向导"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
|
||
msgid "Footprint Li&braries Manager"
|
||
msgstr "封装库管理(&B)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:81
|
||
msgid "Configure footprint libraries"
|
||
msgstr "配置封装库"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:323
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "设置 (&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:323
|
||
msgid "Change the footprint editor settings."
|
||
msgstr "修改封装编辑器设置."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:337 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:640
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:186
|
||
msgid "Pcbnew &Manual"
|
||
msgstr "Pcbnew手册(&M)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:338 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:641
|
||
msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
||
msgstr "打开Pcbnew用户手册"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:343 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:646
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:192 eeschema/menubar_libedit.cpp:260
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:253
|
||
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "打开 \"KiCad入门\" 初学者指南"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:360 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:662
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:525 eeschema/menubar_libedit.cpp:280
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "编辑(&E)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:361 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:663
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:205 eeschema/menubar.cpp:526
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:281 eeschema/tool_viewlib.cpp:266
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "视图(&V)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:362 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:527 eeschema/menubar_libedit.cpp:282
|
||
msgid "&Place"
|
||
msgstr "放置(&P)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:363 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:666
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:528 eeschema/menubar_libedit.cpp:283
|
||
msgid "P&references"
|
||
msgstr "设置(&R)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:364
|
||
msgid "Di&mensions"
|
||
msgstr "尺寸(&m)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69
|
||
msgid "&New Board"
|
||
msgstr "新建电路板(&N)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70
|
||
msgid "Clear current board and initialize a new one"
|
||
msgstr "清除当前电路板并新建"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73
|
||
msgid "&Open Board"
|
||
msgstr "打开电路板(&O)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:75
|
||
msgid "Delete current board and load new board"
|
||
msgstr "放弃当前电路板并打开新的电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96
|
||
msgid "Open a recent opened board"
|
||
msgstr "打开最近电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:99
|
||
msgid "&Append Board"
|
||
msgstr "添加PCB(&A)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when "
|
||
"Pcbnew runs in stand alone mode"
|
||
msgstr "添加另一个Pcbnew的PCB到当前设计, 仅Pcbnew运行在一个实例时"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:107
|
||
msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file"
|
||
msgstr "载入一个非KiCad电路板文件并转换为KiCad电路板文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:115
|
||
msgid "Save current board"
|
||
msgstr "保存当前的电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125
|
||
msgid "Sa&ve As..."
|
||
msgstr "另存为(&V)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127
|
||
msgid "Save the current board as..."
|
||
msgstr "把当前的电路板另存为.."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
|
||
msgid "Sa&ve Copy As..."
|
||
msgstr "另存为(&V)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:136
|
||
msgid "Save a copy of the current board as..."
|
||
msgstr "另存当前PCB设计副本为..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143
|
||
msgid "Revert to Las&t"
|
||
msgstr "从备份恢复(&T)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144
|
||
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
||
msgstr "清除更改并恢复到以前版本"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148
|
||
msgid "Resc&ue"
|
||
msgstr "恢复 (&U)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:149
|
||
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
||
msgstr " 清除电路板以便恢复最后的自动备份Pcnnew文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
|
||
msgid "Footprint &Position (.pos) File"
|
||
msgstr "封装位置文件(.pos)(&P)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
|
||
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
|
||
msgstr "生成封装拾取和放置位置的文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161
|
||
msgid "&Drill (.drl) File"
|
||
msgstr "钻孔(.drl)文件(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
|
||
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
||
msgstr "生成excellon2钻孔文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:166
|
||
msgid "&Footprint (.rpt) Report"
|
||
msgstr "封装报告文件(.rpt)(&F)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
|
||
msgid "Create a report of all footprints on the current board"
|
||
msgstr "创建当前电路板所有封装报告"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171
|
||
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
|
||
msgstr "IPC-D-356 网络表文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172
|
||
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
||
msgstr "创建 IPC-D-356 网络文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176
|
||
msgid "&BOM File"
|
||
msgstr "BOM文件(&B)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
|
||
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
||
msgstr "从原理图(BOM)创建BOM"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181
|
||
msgid "&Fabrication Outputs"
|
||
msgstr "输出加工文件(&F)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
|
||
msgid "Generate files for fabrication"
|
||
msgstr "生成加工文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
|
||
msgid "&Specctra Session"
|
||
msgstr "自动布线会话(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
|
||
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
||
msgstr "导入一个已经自动布线的 \"Specctra Session\" (*.ses) 文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
|
||
msgid "&DXF File"
|
||
msgstr "DXF 文件(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "导入(&I)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
|
||
msgid "Import files"
|
||
msgstr "导入文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207
|
||
msgid "&Specctra DSN"
|
||
msgstr "自动布线 DSN(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
|
||
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
||
msgstr "将当前电路板导出为 \"Specctra DSN\" 文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
|
||
msgid "&GenCAD"
|
||
msgstr "&GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
|
||
msgid "Export GenCAD format"
|
||
msgstr "导出 GenCAD 格式"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216
|
||
msgid "&VRML"
|
||
msgstr "&VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
|
||
msgid "Export a VRML board representation"
|
||
msgstr "VRML 板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
|
||
msgid "I&DFv3"
|
||
msgstr "I&DFv3"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
|
||
msgid "IDFv3 board and component export"
|
||
msgstr "IDFv3 板和元件导出"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225
|
||
msgid "&Component (.cmp) File"
|
||
msgstr "元件链接(.cmp)文件(&C)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation"
|
||
msgstr "导出元件文件(*.cmp)用于Eeschema封装字段中反向标注"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "导出(&X)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231
|
||
msgid "Export board"
|
||
msgstr "导出电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236
|
||
msgid "Page s&ettings"
|
||
msgstr "页面设置(&E)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 pcbnew/tool_pcb.cpp:228
|
||
msgid "Page settings for paper size and texts"
|
||
msgstr "页面设置(尺寸, 文字)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:247
|
||
msgid "Print board"
|
||
msgstr "打印电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245
|
||
msgid "Export SV&G"
|
||
msgstr "导出 SVG(&G)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
|
||
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
|
||
msgstr "导出电路板文件到SVG格式"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250
|
||
msgid "P&lot"
|
||
msgstr "绘图(&L)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
|
||
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
||
msgstr "PLOT 绘图输出(HPGL, PostScript, 或 GERBER RS-274X 格式)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:260
|
||
msgid "&Archive Footprints in a Project Library"
|
||
msgstr "归档封装到项目库(&A)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not "
|
||
"remove other footprints in this lib)"
|
||
msgstr "归档封装到现有的封装库(不要删除此库中其他的封装)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266
|
||
msgid "&Create Library and Archive Footprints"
|
||
msgstr "创建库并归档封装(&C)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"Archive all footprints in a new library\n"
|
||
"(if this library already exists, it will be deleted)"
|
||
msgstr ""
|
||
"归档所有的封装到新库\n"
|
||
"(如果这个库已经存在,将会被删除)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273
|
||
msgid "Arc&hive Footprints"
|
||
msgstr "归档封装(&H)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:274
|
||
msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
||
msgstr "归档或添加封装到一个库文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278
|
||
msgid "Close Pcbnew"
|
||
msgstr "关闭Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290 pcbnew/tool_modedit.cpp:191
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:473
|
||
msgid "Delete items"
|
||
msgstr "删除项"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:295
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 eeschema/menubar.cpp:193
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "查找(&F)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:301
|
||
msgid "&Global Deletions"
|
||
msgstr "全局删除(&G)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:302
|
||
msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board"
|
||
msgstr "在板上删除布线, 封装, 文本... "
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
|
||
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
|
||
msgstr "清除过孔和布线(&C)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:307
|
||
msgid ""
|
||
"Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and "
|
||
"vias"
|
||
msgstr "清理残留,过孔,删除断点,或悬空轨道焊盘和过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311
|
||
msgid "&Swap Layers"
|
||
msgstr "交换层(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:312
|
||
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
|
||
msgstr "交换铜层上的布线或其他层上的图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:316
|
||
msgid "Set Footp&rint Field Sizes"
|
||
msgstr "设置封装字段尺寸(&R)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:317
|
||
msgid "Set text size and width of footprint fields."
|
||
msgstr "设置封装字段文本的尺寸和宽度。"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
|
||
msgid "Show board in 3D viewer"
|
||
msgstr "电路板3D浏览"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:359
|
||
msgid "&List Nets"
|
||
msgstr "网络列表 (&L)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:359
|
||
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
||
msgstr "查看网络的名称和ID列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388
|
||
msgid "&Footprint"
|
||
msgstr "封装(&F)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391 pcbnew/tool_pcb.cpp:439
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:393
|
||
msgid "Add footprints"
|
||
msgstr "添加 封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393
|
||
msgid "&Track"
|
||
msgstr "布线(&T)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396 pcbnew/tool_pcb.cpp:442
|
||
msgid "Add tracks and vias"
|
||
msgstr "添加布线和过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399
|
||
msgid "&Zone"
|
||
msgstr "覆铜(&Z)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 pcbnew/tool_pcb.cpp:445
|
||
msgid "Add filled zones"
|
||
msgstr "添加填充覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402
|
||
msgid "&Keepout Area"
|
||
msgstr "禁布区 (&K)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402 pcbnew/tool_pcb.cpp:449
|
||
msgid "Add keepout areas"
|
||
msgstr "添加 禁布区"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405
|
||
msgid "Te&xt"
|
||
msgstr "文本(&X)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 pcbnew/tool_pcb.cpp:462
|
||
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
||
msgstr "添加文字 铜层或图形文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423
|
||
msgid "&Dimension"
|
||
msgstr "尺寸标注(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
|
||
msgid "La&yer alignment target"
|
||
msgstr "层对齐标记(&Y)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
|
||
msgid "Drill and &Place Offset"
|
||
msgstr "钻孔和放置偏移(&P)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434 pcbnew/tool_pcb.cpp:478
|
||
msgid "Place the origin point for drill and place files"
|
||
msgstr "放置钻孔原点和放置文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438
|
||
msgid "&Grid Origin"
|
||
msgstr "网格原点(&G)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439 pcbnew/tool_modedit.cpp:195
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:483
|
||
msgid "Set the origin point for the grid"
|
||
msgstr "设置网格原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445
|
||
msgid "&Single Track"
|
||
msgstr "单轨布线(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446
|
||
msgid "Interactively route a single track"
|
||
msgstr "单轨交互布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450
|
||
msgid "&Differential Pair"
|
||
msgstr "差分对布线(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451
|
||
msgid "Interactively route a differential pair"
|
||
msgstr "差分对交互布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457
|
||
msgid "&Tune Track Length"
|
||
msgstr "调整布线长度(&T)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458 pcbnew/tools/common_actions.cpp:547
|
||
msgid "Tune length of a single track"
|
||
msgstr "调整单轨布线长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462
|
||
msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
||
msgstr "调整差分对长度(&L)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463 pcbnew/tools/common_actions.cpp:551
|
||
msgid "Tune length of a differential pair"
|
||
msgstr "调整差分对布线长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
|
||
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
|
||
msgstr "调整差分对歪斜/相位(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468
|
||
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
||
msgstr "调整差分对布线歪斜/相位"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
|
||
msgid "&3D Shapes Libraries Downloader"
|
||
msgstr "3D形状库下载(&3)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506
|
||
msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard"
|
||
msgstr "从Github下载3D形状库向导"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
|
||
msgid "Hide La&yers Manager"
|
||
msgstr "隐藏层管理(&Y)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
|
||
msgid "Show La&yers Manager"
|
||
msgstr "显示层管理(&Y)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519
|
||
msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
|
||
msgstr "隐藏高频设计工具栏(&V)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:794
|
||
msgid "Show Microwave Toolbar"
|
||
msgstr "显示高频设计工具栏"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "通用(&G)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528
|
||
msgid "Select general options for Pcbnew"
|
||
msgstr "PCBNew通用选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:533
|
||
msgid "&Display"
|
||
msgstr "显示(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534
|
||
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
||
msgstr "选择多少项(如布线/文本/焊盘等)显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538
|
||
msgid "&Interactive Routing"
|
||
msgstr "交互布线设置(&I)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:539
|
||
msgid "Configure the interactive router."
|
||
msgstr "配置交互式布线器。"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546
|
||
msgid "G&rid"
|
||
msgstr "格点(&R)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546
|
||
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
||
msgstr "设置自定义网格"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550
|
||
msgid "Te&xts and Drawings"
|
||
msgstr "文字和图形(&X)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551
|
||
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
||
msgstr "调整文本和图形尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555
|
||
msgid "&Pads"
|
||
msgstr "焊盘(&P)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555
|
||
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
||
msgstr "调整默认焊盘的属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559
|
||
msgid "Pads &Mask Clearance"
|
||
msgstr "焊盘与阻焊间距(&M)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:560
|
||
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
||
msgstr "全局设置焊盘与阻焊间距"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564
|
||
msgid "&Differential Pairs"
|
||
msgstr "差分对(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565
|
||
msgid "Define the global gap/width for differential pairs."
|
||
msgstr "定义差分对间距/宽度全局参数。"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570
|
||
msgid "Save dimension preferences"
|
||
msgstr "保存尺寸参数"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582 eeschema/menubar.cpp:397
|
||
msgid "&Save Preferences"
|
||
msgstr "保存设置(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583 eeschema/menubar.cpp:398
|
||
msgid "Save application preferences"
|
||
msgstr "保存设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587 eeschema/menubar.cpp:403
|
||
msgid "Load Prefe&rences"
|
||
msgstr "载入设置(&R)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:588 eeschema/menubar.cpp:404
|
||
msgid "Load application preferences"
|
||
msgstr "读取应用程序设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:227 eeschema/menubar.cpp:428
|
||
msgid "Update PCB from Schematics"
|
||
msgstr "从原理图更新PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597 eeschema/menubar.cpp:432
|
||
msgid "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)."
|
||
msgstr "由当前原理图更新PCB设计(前批注)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:603
|
||
msgid "&Netlist"
|
||
msgstr "网络表(&N)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:604
|
||
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
|
||
msgstr "读取网络表,更新连接和连接信息"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608
|
||
msgid "&Layer Pair"
|
||
msgstr "图层对(&L)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608
|
||
msgid "Change the active layer pair"
|
||
msgstr "修改当前工作图层对"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612
|
||
msgid "&DRC"
|
||
msgstr "&DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:613 pcbnew/tool_pcb.cpp:273
|
||
msgid "Perform design rules check"
|
||
msgstr "执行设计规则检查"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616
|
||
msgid "&FreeRoute"
|
||
msgstr "FreeRoute (&F)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:617
|
||
msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
|
||
msgstr "快速访问基于Web FreeROUTE的高级布线器"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:622
|
||
msgid "&Scripting Console"
|
||
msgstr "脚本控制器(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:623
|
||
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
|
||
msgstr "显示/隐藏Python脚本控制台"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:630 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:669
|
||
msgid "&Design Rules"
|
||
msgstr "设计规则(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:631
|
||
msgid "Open the design rules editor"
|
||
msgstr "打开设计规则编辑器"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634
|
||
msgid "&Layers Setup"
|
||
msgstr "层设置(&L)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634
|
||
msgid "Enable and set layer properties"
|
||
msgstr "启用并设置层属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:657
|
||
msgid "Display the KiCad About dialog"
|
||
msgstr "显示关于KiCad对话框"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665
|
||
msgid "Ro&ute"
|
||
msgstr "布线 (&U)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:667
|
||
msgid "D&imensions"
|
||
msgstr "尺寸设置(&I)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr "当前的封装更改将丢失,此操作无法撤消。继续吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:405
|
||
msgid "No board currently edited"
|
||
msgstr "当前没有板编辑"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:430
|
||
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
||
msgstr "在主电路板上找不到该封装的源"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:431
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cannot update the footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"无法更新封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:440
|
||
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
||
msgstr "在主电路板上找到一个封装的源"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cannot insert this footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"无法插入该封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:957 eeschema/libeditframe.cpp:1143
|
||
msgid "Add line"
|
||
msgstr "添加 线"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:961 eeschema/libeditframe.cpp:1139
|
||
msgid "Add arc"
|
||
msgstr "添加 圆弧"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:965 eeschema/libeditframe.cpp:1135
|
||
msgid "Add circle"
|
||
msgstr "添加 圆"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:973
|
||
msgid "Place anchor"
|
||
msgstr "放置 锚点"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:977
|
||
msgid "Set grid origin"
|
||
msgstr "设置网格原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:987 pcbnew/tool_modedit.cpp:138
|
||
msgid "Pad settings"
|
||
msgstr "焊盘设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:231 pcbnew/onrightclick.cpp:87
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:62
|
||
msgid "End Tool"
|
||
msgstr "结束工具操作"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:243 pcbnew/onrightclick.cpp:486
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:324 eeschema/onrightclick.cpp:830
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:73
|
||
msgid "Cancel Block"
|
||
msgstr "取消块"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:245 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:329
|
||
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
||
msgstr "缩放块(拖动鼠标中键)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:249 pcbnew/onrightclick.cpp:490
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334 eeschema/onrightclick.cpp:838
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:76
|
||
msgid "Place Block"
|
||
msgstr "放置 块"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:251
|
||
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
||
msgstr "复制 块 (shift + 鼠标拖拉)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:254
|
||
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
||
msgstr "镜像 块 (alt + 鼠标拖拉)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:257
|
||
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "旋转 块 (ctrl + 鼠标拖拉)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260
|
||
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "删除 块 (shift + ctrl + 鼠标拖拉)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
|
||
msgid "Move Block Exactly"
|
||
msgstr "精确移动 块 "
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:289 pcbnew/onrightclick.cpp:998
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:122
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "旋转"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
|
||
msgid "Move Exactly"
|
||
msgstr "精确移动"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296
|
||
msgid "Edit Footprint"
|
||
msgstr "编辑 封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299
|
||
msgid "Transform Footprint"
|
||
msgstr "转换封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:307 pcbnew/onrightclick.cpp:934
|
||
msgid "Move Pad"
|
||
msgstr "移动 焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311 pcbnew/onrightclick.cpp:939
|
||
msgid "Edit Pad"
|
||
msgstr "编辑 焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
|
||
msgid "New Pad Settings"
|
||
msgstr "新焊盘设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316
|
||
msgid "Export Pad Settings"
|
||
msgstr "导出新焊盘参数设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
|
||
msgid "Delete Pad"
|
||
msgstr "删除焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:320
|
||
msgid "Duplicate Pad"
|
||
msgstr "复制焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323
|
||
msgid "Move Pad Exactly"
|
||
msgstr "精确移动焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:326
|
||
msgid "Create Pad Array"
|
||
msgstr "创建焊盘阵列"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:334
|
||
msgid "Global Pad Settings"
|
||
msgstr "全局焊盘设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342 pcbnew/onrightclick.cpp:873
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:600
|
||
msgid "Move Text"
|
||
msgstr "移动 文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348 pcbnew/onrightclick.cpp:883
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:608
|
||
msgid "Rotate Text"
|
||
msgstr "旋转 文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:361
|
||
msgid "Duplicate Text"
|
||
msgstr "复制文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:366
|
||
msgid "Create Text Array"
|
||
msgstr "创建文本阵列"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:373 pcbnew/onrightclick.cpp:877
|
||
msgid "Move Text Exactly"
|
||
msgstr "精确移动文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:378 pcbnew/onrightclick.cpp:889
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:610
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "编辑 文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:384 pcbnew/onrightclick.cpp:900
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:612
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "删除 文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:395
|
||
msgid "End edge"
|
||
msgstr "结束 边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:400
|
||
msgid "Move Edge"
|
||
msgstr "移动 边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:404
|
||
msgid "Duplicate Edge"
|
||
msgstr "复制边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:407
|
||
msgid "Move Edge Exactly"
|
||
msgstr "精确移动边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:410
|
||
msgid "Create Edge Array"
|
||
msgstr "创建边界阵列"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:414
|
||
msgid "Place edge"
|
||
msgstr "放置 边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:421
|
||
msgid "Delete Edge"
|
||
msgstr "删除边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:426
|
||
msgid "Global Changes"
|
||
msgstr "全局修改"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:428
|
||
msgid "Change Body Items Width"
|
||
msgstr "修改主体项宽度(所有)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:430
|
||
msgid "Change Body Items Layer"
|
||
msgstr "修改主体项层"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:468
|
||
msgid "Set Line Width"
|
||
msgstr "设置线宽"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:292 pcbnew/pcbframe.cpp:402 pcbnew/pcbframe.cpp:912
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:325 gerbview/gerbview_frame.cpp:140
|
||
msgid "Visibles"
|
||
msgstr "可见"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:504
|
||
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
|
||
msgstr "在退出之前保存封装更改吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:525
|
||
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
|
||
msgstr "没有设置库, 封装无法保存."
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:752
|
||
msgid "Footprint Editor "
|
||
msgstr "封装编辑器"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:759
|
||
msgid "(no active library)"
|
||
msgstr "(没有当前工作库)"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:768
|
||
msgid "Footprint Editor (active library: "
|
||
msgstr "封装编辑器(当前工作库: "
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:867 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"保存全局封装库列表发生错误\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:871 pcbnew/moduleframe.cpp:891
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 pcbnew/pcbnew_config.cpp:164
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:430 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:450
|
||
msgid "File Save Error"
|
||
msgstr "文件存储错误"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:887 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"保存工程特定的封装库列表时发生错误:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:123
|
||
msgid "Footprint Library Browser"
|
||
msgstr "封装库浏览"
|
||
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"不能载入封装 \"%s\" 在库 \"%s\"中.\n"
|
||
"\n"
|
||
"错误 %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:720 eeschema/viewlib_frame.cpp:102
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:134
|
||
msgid "Library Browser"
|
||
msgstr "库浏览"
|
||
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:726 eeschema/libedit.cpp:65
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:141
|
||
msgid "no library selected"
|
||
msgstr "没有选择库"
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
|
||
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
||
msgstr "无法拖动该线段: 连接的线段过多"
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
|
||
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
||
msgstr "无法拖动该线段: 因为是两条重合的线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:253
|
||
msgid "Length of Trace:"
|
||
msgstr "布线长度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:264
|
||
msgid "Requested length < minimum length"
|
||
msgstr "输入长度值 < 最小长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:276
|
||
msgid "Requested length too large"
|
||
msgstr "输入的长度值过大"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:282
|
||
msgid "Component Value:"
|
||
msgstr "元件值:"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:634
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "间距"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:640
|
||
msgid "Stub"
|
||
msgstr "残留"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:647
|
||
msgid "Arc Stub"
|
||
msgstr "圆弧残留"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:658 pcbnew/muonde.cpp:676
|
||
msgid "Create microwave module"
|
||
msgstr "创建高频模型"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:675
|
||
msgid "Angle in degrees:"
|
||
msgstr "钻头角度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:688
|
||
msgid "Incorrect number, abort"
|
||
msgstr "数值错误, 退出"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:833
|
||
msgid "Complex shape"
|
||
msgstr "复合样式"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:854
|
||
msgid "Read Shape Description File..."
|
||
msgstr "阅读样式描述文件..."
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:859
|
||
msgid "Symmetrical"
|
||
msgstr "对称"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:862
|
||
msgid "Shape Option"
|
||
msgstr "形状选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:894
|
||
msgid "Read descr shape file"
|
||
msgstr "读取样式描述文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:909
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "文件没有找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:997
|
||
msgid "Shape has a null size!"
|
||
msgstr "形状大小为空!"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1003
|
||
msgid "Shape has no points!"
|
||
msgstr "形状不包含任何点!"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1095
|
||
msgid "No pad for this footprint"
|
||
msgstr "这个封装没有焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1103
|
||
msgid "Only one pad for this footprint"
|
||
msgstr "该封装仅有一个焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1114
|
||
msgid "Gap:"
|
||
msgstr "间距:"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1114
|
||
msgid "Create Microwave Gap"
|
||
msgstr "创建高频间距"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45
|
||
msgid "Add Line"
|
||
msgstr "添加 线"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
|
||
msgid "Add Gap"
|
||
msgstr "添加间距"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
|
||
msgid "Add Stub"
|
||
msgstr "添加 短线"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72
|
||
msgid "Add Arc Stub"
|
||
msgstr "添加圆弧短线"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76
|
||
msgid "Add Polynomial Shape"
|
||
msgstr "添加 多边形图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "网络列表文件加载错误 <%s> "
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:207
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "元件"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
|
||
msgstr "元件 '%s' 没有定义封装\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n"
|
||
msgstr "* 警告: 元件 '%s': PCB封装 '%s', 网络列表封装 '%s'\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n"
|
||
msgstr "元件 '%s' 封装 ID '%s' 无效.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the "
|
||
"footprint library table.\n"
|
||
msgstr "元件 '%s' 封装 '%s' 在封装库列表中的任何库都没有找到.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"无效的封装 ID 在\n"
|
||
"文件: <%s>\n"
|
||
"行: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:259 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:726
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:901
|
||
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
|
||
msgstr "图形不允放出现在铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:283
|
||
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
||
msgstr "布线只能出现在铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:342
|
||
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
|
||
msgstr "文本不允许出现在边界层"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:391 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:313
|
||
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
||
msgstr "尺寸不允许出现在铜层或边界层"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:151
|
||
msgid "Lock Footprint"
|
||
msgstr "锁定封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:158
|
||
msgid "Unlock Footprint"
|
||
msgstr "解锁封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:166
|
||
msgid "Automatically Place Footprint"
|
||
msgstr "自动放置封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
|
||
msgid "Automatically Route Footprint"
|
||
msgstr "自动布线封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:189 eeschema/onrightclick.cpp:267
|
||
msgid "End Drawing"
|
||
msgstr "结束 图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
|
||
msgid "Move Drawing"
|
||
msgstr "移动图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
|
||
msgid "Duplicate Drawing"
|
||
msgstr "复制绘图"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:204
|
||
msgid "Move Drawing Exactly"
|
||
msgstr "精确移动图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:209
|
||
msgid "Create Drawing Array"
|
||
msgstr "创建图形阵列"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:214
|
||
msgid "Edit Drawing"
|
||
msgstr "编辑图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:220 eeschema/onrightclick.cpp:270
|
||
msgid "Delete Drawing"
|
||
msgstr "删除图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:224
|
||
msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
||
msgstr "删除层上所有图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231
|
||
msgid "Delete Zone Filling"
|
||
msgstr "删除 覆铜填充"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:238
|
||
msgid "Close Zone Outline"
|
||
msgstr "闭合 覆铜边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240
|
||
msgid "Delete Last Corner"
|
||
msgstr "删除 最后的拐角"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:266
|
||
msgid "Edit Dimension"
|
||
msgstr "编辑 尺寸标注"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:270
|
||
msgid "Move Dimension Text"
|
||
msgstr "移动 尺寸文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
|
||
msgid "Duplicate Dimension"
|
||
msgstr "复制尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
|
||
msgid "Move Dimension Exactly"
|
||
msgstr "精确移动尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
|
||
msgid "Delete Dimension"
|
||
msgstr "删除 尺寸标注"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
|
||
msgid "Move Target"
|
||
msgstr "移动 层对齐标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:301
|
||
msgid "Move Target Exactly"
|
||
msgstr "精确移动层对齐标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:306
|
||
msgid "Duplicate Target"
|
||
msgstr "复制层对齐标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:311
|
||
msgid "Edit Target"
|
||
msgstr "编辑 目标"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:315
|
||
msgid "Delete Target"
|
||
msgstr "删除 目标"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:374 pcbnew/onrightclick.cpp:380
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398 pcbnew/onrightclick.cpp:411
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472 pcbnew/onrightclick.cpp:565
|
||
msgid "Select Working Layer"
|
||
msgstr "选择工作层"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:388 pcbnew/onrightclick.cpp:464
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:512
|
||
msgid "Begin Track"
|
||
msgstr "开始布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:394 pcbnew/onrightclick.cpp:468
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:636
|
||
msgid "Select Track Width"
|
||
msgstr "选择布线宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:400
|
||
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
||
msgstr "选择过孔层对"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:419
|
||
msgid "Footprint Documentation"
|
||
msgstr "封装文档文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429
|
||
msgid "Global Spread and Place"
|
||
msgstr "全局扩展和放置"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
|
||
msgid "Unlock All Footprints"
|
||
msgstr "解锁所有封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:433
|
||
msgid "Lock All Footprints"
|
||
msgstr "锁定所有封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436
|
||
msgid "Spread out All Footprints"
|
||
msgstr "展开所有封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
|
||
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
|
||
msgstr "不在电路板上展开封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441
|
||
msgid "Automatically Place All Footprints"
|
||
msgstr "自动放置所有封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:443
|
||
msgid "Automatically Place New Footprints"
|
||
msgstr "自动放置新封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
|
||
msgid "Automatically Place Next Footprints"
|
||
msgstr "自动放置下一个封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:451
|
||
msgid "Autoroute"
|
||
msgstr "自动布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
|
||
msgid "Select Layer Pair"
|
||
msgstr "选择图层对"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
|
||
msgid "Automatically Route All Footprints"
|
||
msgstr "自动布线所有封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:458
|
||
msgid "Reset Unrouted"
|
||
msgstr "重置未布线路"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:488
|
||
msgid "Zoom Block"
|
||
msgstr "块区域放大显示 "
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:847
|
||
msgid "Copy Block"
|
||
msgstr "复制 块"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:492
|
||
msgid "Flip Block"
|
||
msgstr "翻转 块 "
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493
|
||
msgid "Rotate Block"
|
||
msgstr "旋转 块"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:494 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:350
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:851
|
||
msgid "Delete Block"
|
||
msgstr "删除 块"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:519
|
||
msgid "Drag Via"
|
||
msgstr "拖动过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528
|
||
msgid "Move Node"
|
||
msgstr "移动 节点"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:534
|
||
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
||
msgstr "拖拉 线段(保持角度)"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:539
|
||
msgid "Drag Segment"
|
||
msgstr "拖拉 线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:544
|
||
msgid "Duplicate Track"
|
||
msgstr "复制布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:549
|
||
msgid "Move Track Exactly"
|
||
msgstr "精确移动布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:554
|
||
msgid "Create Track Array"
|
||
msgstr "创建布线阵列"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:560
|
||
msgid "Break Track"
|
||
msgstr "分割 布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
|
||
msgid "Place Node"
|
||
msgstr "放置 节点"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:53
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:67
|
||
msgid "End Track"
|
||
msgstr "结束 布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:581 pcbnew/router/router_tool.cpp:78
|
||
msgid "Place Through Via"
|
||
msgstr "放置贯通过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:584
|
||
msgid "Select Layer and Place Through Via"
|
||
msgstr "选择层并放置贯通过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:591 pcbnew/router/router_tool.cpp:84
|
||
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "放置盲过孔或埋过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:595
|
||
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "选择层并放置盲过孔或埋过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:609
|
||
msgid "Place Micro Via"
|
||
msgstr "放置 微过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:620
|
||
msgid "Change Via Size and Drill"
|
||
msgstr "修改过孔尺寸和钻孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:626
|
||
msgid "Change Segment Width"
|
||
msgstr "更改段宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:630
|
||
msgid "Change Track Width"
|
||
msgstr "调整布线宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:645
|
||
msgid "Delete Via"
|
||
msgstr "删除过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:645 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "删除线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
|
||
msgid "Delete Track"
|
||
msgstr "删除布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654
|
||
msgid "Delete Net"
|
||
msgstr "删除网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:663
|
||
msgid "Edit All Tracks and Vias"
|
||
msgstr "编辑所有布线和过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:669
|
||
msgid "Set Flags"
|
||
msgstr "设置标志"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:671
|
||
msgid "Locked: Yes"
|
||
msgstr "锁定: 是"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
|
||
msgid "Locked: No"
|
||
msgstr "锁定: 否"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681
|
||
msgid "Track Locked: Yes"
|
||
msgstr "布线锁定: 是"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:682
|
||
msgid "Track Locked: No"
|
||
msgstr "布线锁定: 否"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684
|
||
msgid "Net Locked: Yes"
|
||
msgstr "网络锁定: 是"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:685
|
||
msgid "Net Locked: No"
|
||
msgstr "网络锁定: 否"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:699
|
||
msgid "Place Edge Outline"
|
||
msgstr "放置 边框轮廓线"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:705
|
||
msgid "Place Corner"
|
||
msgstr "放置 拐角"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:708
|
||
msgid "Place Zone"
|
||
msgstr "放置 覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:715
|
||
msgid "Keepout Area"
|
||
msgstr "禁布区"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:721
|
||
msgid "Move Corner"
|
||
msgstr "移动 拐角"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:723
|
||
msgid "Delete Corner"
|
||
msgstr "删除拐角"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:728
|
||
msgid "Create Corner"
|
||
msgstr "建立 拐角"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729
|
||
msgid "Drag Outline Segment"
|
||
msgstr "拖动 轮廓线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
|
||
msgid "Add Similar Zone"
|
||
msgstr "添加 相似覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:740
|
||
msgid "Add Cutout Area"
|
||
msgstr "添加 挖空区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743
|
||
msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
|
||
msgstr "复制层上区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:748
|
||
msgid "Fill Zone"
|
||
msgstr "填充 覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754
|
||
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
||
msgstr "删除区域中的填充区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:757
|
||
msgid "Move Zone"
|
||
msgstr "移动 覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:760
|
||
msgid "Move Zone Exactly"
|
||
msgstr "精确移动区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:765
|
||
msgid "Edit Zone Properties"
|
||
msgstr "编辑区域属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:775
|
||
msgid "Delete Cutout"
|
||
msgstr "删除 挖空区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778
|
||
msgid "Delete Zone Outline"
|
||
msgstr "删除 覆铜边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:798 pcbnew/onrightclick.cpp:990
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:101
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移动"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:802
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "拖动"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:807
|
||
msgid "Rotate +"
|
||
msgstr "正向旋转"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:811
|
||
msgid "Rotate -"
|
||
msgstr "反向旋转"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:812 pcbnew/onrightclick.cpp:1000
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:126
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "翻转"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:818
|
||
msgid "Edit Parameters"
|
||
msgstr "编辑参数"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:830
|
||
msgid "Delete Footprint"
|
||
msgstr "删除封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:837
|
||
msgid "Move Footprint Exactly"
|
||
msgstr "精确移动封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:842
|
||
msgid "Duplicate Footprint"
|
||
msgstr "复制封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:847
|
||
msgid "Create Footprint Array"
|
||
msgstr "创建封装阵列"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:853
|
||
msgid "Exchange Footprint(s)"
|
||
msgstr "交换封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:893 pcbnew/onrightclick.cpp:1007
|
||
msgid "Reset Size"
|
||
msgstr "重置尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:936
|
||
msgid "Drag Pad"
|
||
msgstr "拖动焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:944
|
||
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
||
msgstr "复制当前设置到该焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:948
|
||
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
||
msgstr "将该焊盘参数设为当前设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:953
|
||
msgid "Edit All Pads"
|
||
msgstr "编辑所有焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:954
|
||
msgid ""
|
||
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
|
||
"footprints)"
|
||
msgstr "该焊盘设置应用到这个封装的所有焊盘 (或类似封装)"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:962
|
||
msgid "Automatically Route Pad"
|
||
msgstr "自动布线焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:963
|
||
msgid "Automatically Route Net"
|
||
msgstr "自动布线网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:993
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1018 eeschema/onrightclick.cpp:873
|
||
msgid "Delete Marker"
|
||
msgstr "删除标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1020 eeschema/onrightclick.cpp:874
|
||
msgid "Marker Error Info"
|
||
msgstr "标记错误信息"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1038
|
||
msgid "Auto Width"
|
||
msgstr "自动宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1039
|
||
msgid ""
|
||
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
||
"width"
|
||
msgstr "在布线开始时使用的布线宽度,否则使用当前布线宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1049
|
||
msgid "Use Netclass Values"
|
||
msgstr "使用网络类值"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1050
|
||
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
||
msgstr "使用布线和过孔的网络类值"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s"
|
||
msgstr "布线 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 pcbnew/onrightclick.cpp:1085
|
||
msgid " uses NetClass"
|
||
msgstr "使用网络类"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s"
|
||
msgstr "过孔 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s, drill %s"
|
||
msgstr "过孔 %s;钻孔 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
|
||
msgstr "删除焊盘(封装 %s %s)?"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid floating point number in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"无效的小数在\n"
|
||
"文件: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing floating point number in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"缺少小数在\n"
|
||
"文件: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot interpret date code %d"
|
||
msgstr "无法解释日期代码 %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page type \"%s\" is not valid "
|
||
msgstr "页面类型 \"%s\" 无效"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
|
||
msgstr "层 '%s'在文件 '%s' 的 %d 行, 不是固定层散列"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is not a valid layer count"
|
||
msgstr "%d 不是一个有效的层数"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layer '%s' in file\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"at line %d, position %d\n"
|
||
"was not defined in the layers section"
|
||
msgstr ""
|
||
"层 '%s' 在文件\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"在 %d 行, 位置 %d\n"
|
||
"未在图层部分定义"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
|
||
msgstr "重复网络类 '%s' 在文件 <%s> 的 %d,行 位移 %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle footprint text type %s"
|
||
msgstr "无法处理封装文字类型 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2419 pcbnew/pcb_parser.cpp:2425
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2530 pcbnew/pcb_parser.cpp:2612
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid net ID in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"无效的网络 ID 在\n"
|
||
"文件: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2992
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"you should verify and edit it (run DRC test)."
|
||
msgstr ""
|
||
"有个铜区属于不存在的网络\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"你应该验证并编辑它 (运行DRC测试)."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:579 eeschema/schframe.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the changes in\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件已被更改,是否保存?\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
|
||
msgstr "自动保存文件 '%s' 不能被删除!"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:988
|
||
msgid " [new file]"
|
||
msgstr " [新文件]"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1085
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. In "
|
||
"order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell "
|
||
"and create a PCB project."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法更新PCB,因为KiCad在独立模式下打开。要创建或更新PCB,您需要启动KiCad管理"
|
||
"器并创建一个PCB项目。"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:337
|
||
msgid ""
|
||
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
|
||
"method for finding footprints.\n"
|
||
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
|
||
"kicad configuration folder.\n"
|
||
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
||
"libraries you want to use.\n"
|
||
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
|
||
"documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"您已经在第一次运行PCBnew时使用了封装寻找新封装库表的方法,\n"
|
||
"PCBnew已经不是复制的默认表,或在您的HOME文件夹中创建了一个空表。\n"
|
||
"您必须首先配置库表,包括不包含所有的KiCad封装库。\n"
|
||
"见CvPcb或PCBNEW文档的“封装库表”一节以获取更多信息。"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:350 cvpcb/cvpcb.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"试图载入全局封装列表时产生一个错误:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:805
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:388 gerbview/menubar.cpp:155
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:157
|
||
msgid "Hide &Layers Manager"
|
||
msgstr "隐藏层管理(&L)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:805
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:388 gerbview/menubar.cpp:157
|
||
msgid "Show &Layers Manager"
|
||
msgstr "显示层管理 (&L)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/tool_pcb.cpp:794
|
||
msgid "Hide Microwave Toolbar"
|
||
msgstr "隐藏高频设计工具栏"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:217 eeschema/eeschema_config.cpp:245
|
||
msgid "Read Project File"
|
||
msgstr "读取工程文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:227 gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s not found"
|
||
msgstr "文件 %s 没有找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:291 eeschema/eeschema_config.cpp:480
|
||
msgid "Save Project File"
|
||
msgstr "保存工程文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 pcbnew/plot_board_layers.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
||
msgstr "电路板元件 %s 有一个不良的层编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:120
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
||
msgstr "使用这个插件封装*() 功能的 <b>debug</b> 日志."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:124
|
||
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
||
msgstr "正则表达式 <b>封装名称</b> 过滤."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:128 eeschema/sch_plugin.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
||
"logging, no need to set a Value."
|
||
msgstr "启用事务日志记录。这个选项只是为了打开记录,不需要设置。"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:133 eeschema/sch_plugin.cpp:136
|
||
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "用户名以 <b>登录</b> 到专业的库服务器."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:137 eeschema/sch_plugin.cpp:140
|
||
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "密码以 <b>登录</b> 到专业的库服务器."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
||
msgstr "PLUGIN::Footprint*() 输入已定义的Python函数模块。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:50 pcbnew/router/router_tool.cpp:64
|
||
msgid "New Track"
|
||
msgstr "新布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:50 pcbnew/router/router_tool.cpp:64
|
||
msgid "Starts laying a new track."
|
||
msgstr "开始新布线。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:53
|
||
msgid "Stops laying the current meander."
|
||
msgstr "当前转折处停止布线。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
|
||
msgid "Length Tuning Settings"
|
||
msgstr "长度优化设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
|
||
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
||
msgstr "设置当前布线项长度调整参数。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
|
||
msgid "Increase spacing"
|
||
msgstr "增加间距"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
|
||
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
||
msgstr "一个步长增加弯曲间距。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
||
msgid "Decrease spacing"
|
||
msgstr "减少间距"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
||
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
||
msgstr "一个步长减少弯曲幅度。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:65
|
||
msgid "Increase amplitude"
|
||
msgstr "增加幅度"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:65
|
||
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "一个步长增加弯曲幅度。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
||
msgid "Decrease amplitude"
|
||
msgstr "减少幅度"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
||
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "一个步长降低曲折幅度。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:82
|
||
msgid "Length Tuner"
|
||
msgstr "长度调整"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:244
|
||
msgid "Tune Trace Length"
|
||
msgstr "调整布线长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:251
|
||
msgid "Tune Diff Pair Length"
|
||
msgstr "调整差分对长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:258
|
||
msgid "Tune Diff Pair Skew"
|
||
msgstr "调整差分对歪斜"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:597
|
||
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
|
||
msgstr "无法在空白区域开始差分对布线。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:606
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of "
|
||
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
||
msgstr "无法找到互补差分对网络。请确保属于差分对的名称以_N/_P或+/-结束。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:623
|
||
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
||
msgstr "该网络的当前布线/过孔间隙设置违反设计规则。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:630
|
||
msgid "Current track width setting violates design rules."
|
||
msgstr "当前布线宽度设置违反设计规则。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:77
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
|
||
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
||
msgstr "请选择要调整长度的布线。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法找到互补差分对网络进行长度调整。请确保属于差分对的名称以_N/_P或+/-结束。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
|
||
msgid "Too long: "
|
||
msgstr "过长: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
|
||
msgid "Too short: "
|
||
msgstr "太短: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
|
||
msgid "Tuned: "
|
||
msgstr "调整: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:380
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
|
||
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
||
msgstr "请选择要调整的差分对走线。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法找到互补差分对网络进行长度调整。请确保属于差分对的名称以_N/_P或+/-结束。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
|
||
msgid "Too long: skew "
|
||
msgstr "太长: 歪斜"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
|
||
msgid "Too short: skew "
|
||
msgstr "太短: 歪斜"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
|
||
msgid "Tuned: skew "
|
||
msgstr "调整: 歪斜"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:61
|
||
msgid "Routing Options..."
|
||
msgstr "布线设置..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:62
|
||
msgid "Shows a dialog containing router options."
|
||
msgstr "显示布线设置会话。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:67
|
||
msgid "Stops laying the current track."
|
||
msgstr "停止当前布线。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:70
|
||
msgid "Auto-end Track"
|
||
msgstr "自动结束布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:70
|
||
msgid "Automagically finishes currently routed track."
|
||
msgstr "自动完成当前布线."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:74
|
||
msgid "Drag Track/Via"
|
||
msgstr "拖拉 布线/过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:74
|
||
msgid "Drags a track or a via."
|
||
msgstr "拖拉 布线或过孔."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:79
|
||
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "添加通孔过孔并结束当前布线."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
|
||
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "添加埋盲孔过孔并结束当前布线."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
|
||
msgid "Place Microvia"
|
||
msgstr "放置微过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
|
||
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "添加微过孔并结束当前布线."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
|
||
msgid "Custom Track/Via Size"
|
||
msgstr "自定义布线/过孔尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:96
|
||
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
||
msgstr "显示修改导线宽度和过孔尺寸的会话."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
|
||
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
||
msgstr "切换当前布线方向。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:107
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
||
msgstr "差分对尺寸..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
|
||
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
|
||
msgstr "设置当前布线差分对的宽度和间隙。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "自定义尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
|
||
msgid "Use the starting track width"
|
||
msgstr "使用起始布线宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
|
||
msgid "Route using the width of the starting track."
|
||
msgstr "使用起始布线宽度。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:137
|
||
msgid "Use net class values"
|
||
msgstr "使用网络类值"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:138
|
||
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
||
msgstr "使用布线和过孔的网络类值"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205
|
||
msgid "Interactive Router"
|
||
msgstr "交互布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
|
||
msgid "Select Track/Via Width"
|
||
msgstr "选择 布线/过孔 宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:404
|
||
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
|
||
msgstr "盲/埋孔在设计设置中启用。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:410
|
||
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
|
||
msgstr "微过孔在设计设置中启用。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:417
|
||
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
||
msgstr "2层板仅允许通孔过孔被允许。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:424
|
||
msgid ""
|
||
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
||
"ones directly adjacent to them."
|
||
msgstr "微过孔只能放在外层(F.Cu/B.Cu)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:654
|
||
msgid "Route Track"
|
||
msgstr "布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:661
|
||
msgid "Router Differential Pair"
|
||
msgstr "布线差分信号线对"
|
||
|
||
# この訳は本当?
|
||
# 2014.03.08 Zenyouji
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:301
|
||
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
||
msgstr "警告: 顶层和底层相同。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:202
|
||
msgid "BOARD exported OK."
|
||
msgstr "电路板导出成功。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:207
|
||
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
||
msgstr "无法导出,请修正错误后再试。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1030 pcbnew/specctra_export.cpp:1137
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
||
msgstr "DRAWSEGMENT类型%s不支持"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
|
||
"mm).\n"
|
||
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法找到边框线段端点(%s mm, %s mm)的另一个线段连接端点\n"
|
||
"编辑线路板边框图形,使它成为边线连续的图形。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
|
||
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法找到禁布线段边框端点(%s mm, %s mm)的另一个线段连接端点\n"
|
||
"编辑禁布边框图形,使它成为边线连续的图形。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
|
||
msgstr "元件件 '%s' 的值有空的参考ID。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
|
||
msgstr "多个元件使用了相同的标号 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
|
||
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
||
msgstr "合并布线器会话文件:"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:108
|
||
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
||
msgstr "电路板可能已经损坏,请不要保存。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
|
||
msgid "Fix problem and try again."
|
||
msgstr "请修正错误后再试。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
|
||
msgid "Session file imported and merged OK."
|
||
msgstr "session文件导入与合并完成。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:200 pcbnew/specctra_import.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
||
msgstr "session文件使用了错误的层标识 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
|
||
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
||
msgstr "session文件的过孔焊盘栈没有包含任何样式"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260 pcbnew/specctra_import.cpp:278
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
||
msgstr "不支持的过孔样式: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
|
||
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
||
msgstr "会话文件缺少“会话”部分"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:367
|
||
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
||
msgstr "会话文件缺少\"布线\"部分"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:370
|
||
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
||
msgstr "会话文件缺少\"库\"部分"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
||
msgstr "会话文件中发现指向不存在元件参考编号 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
||
msgstr "发现一个连线-过孔索引指向了丢失的焊盘栈 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:93
|
||
msgid "Swap Layers:"
|
||
msgstr "交换层:"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:329
|
||
msgid "No Change"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:284
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "确定(&O)"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:288
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "取消(&C)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:62
|
||
msgid "Create new library and save current footprint"
|
||
msgstr "建立一个新的库并保存当前封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 pcbnew/tool_pcb.cpp:237
|
||
msgid "Open footprint viewer"
|
||
msgstr "打开 封装浏览器"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
|
||
msgid "Delete part from active library"
|
||
msgstr "在当前库删除部件"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
|
||
msgid "New footprint"
|
||
msgstr "新建封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
|
||
msgid "New footprint using the footprint wizard"
|
||
msgstr "新封装使用封装向导"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
|
||
msgid "Load footprint from library"
|
||
msgstr "从库载入封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:89
|
||
msgid "Load footprint from current board"
|
||
msgstr "从当前电路板打开封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:93
|
||
msgid "Update footprint in current board"
|
||
msgstr "更新当前电路板封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:97
|
||
msgid "Insert footprint into current board"
|
||
msgstr "插入封装放置到当前电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:101
|
||
msgid "Import footprint"
|
||
msgstr "导入封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:104
|
||
msgid "Export footprint"
|
||
msgstr "导出封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 pcbnew/help_common_strings.h:15
|
||
msgid "Undo last edition"
|
||
msgstr "撤销"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:111 pcbnew/help_common_strings.h:16
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131
|
||
msgid "Redo the last undo command"
|
||
msgstr "重做撤消"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:116
|
||
msgid "Footprint properties"
|
||
msgstr "封装属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:120
|
||
msgid "Print footprint"
|
||
msgstr "打印封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:144
|
||
msgid "Check footprint"
|
||
msgstr "检查封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:169 pcbnew/tools/common_actions.cpp:431
|
||
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:106
|
||
msgid "Add pads"
|
||
msgstr "添加 焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:182 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49
|
||
msgid "Add Text"
|
||
msgstr "添加 文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:186
|
||
msgid "Place the footprint reference anchor"
|
||
msgstr "放置封装参考锚点"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:211 pcbnew/tool_pcb.cpp:335
|
||
#: common/draw_frame.cpp:347 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:178
|
||
msgid "Hide grid"
|
||
msgstr "隐藏格点"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:215
|
||
msgid "Display Polar Coord ON"
|
||
msgstr "显示极坐标: 开启"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:219 pcbnew/tool_pcb.cpp:341
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:235 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186
|
||
msgid "Units in inches"
|
||
msgstr "单位 inch"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:223 pcbnew/tool_pcb.cpp:344
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:239 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:190
|
||
msgid "Units in millimeters"
|
||
msgstr "单位 mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:228
|
||
msgid "Change Cursor Shape"
|
||
msgstr "改变光标形状"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:234
|
||
msgid "Show Pads Sketch"
|
||
msgstr "显示焊盘草图"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:238
|
||
msgid "Show Texts Sketch"
|
||
msgstr "显示文本草图"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:242
|
||
msgid "Show Edges Sketch"
|
||
msgstr "显示边线草图"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:246 pcbnew/tool_pcb.cpp:389
|
||
msgid "Enable high contrast display mode"
|
||
msgstr "启用高对比度显示模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:58 eeschema/tool_viewlib.cpp:59
|
||
msgid "Select library to browse"
|
||
msgstr "选择要浏览的库"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:62
|
||
msgid "Select footprint to browse"
|
||
msgstr "选择封装并查看"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
|
||
msgid "Display previous footprint"
|
||
msgstr "显示上一个封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:71
|
||
msgid "Display next footprint"
|
||
msgstr "显示下一个封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:104
|
||
msgid "Insert footprint in board"
|
||
msgstr "将封装放置到电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:144 eeschema/tool_viewlib.cpp:211
|
||
msgid "Set Current Library"
|
||
msgstr "设置当前库"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:145 eeschema/tool_viewlib.cpp:212
|
||
msgid "Select library to be displayed"
|
||
msgstr "选择要显示的库"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:151
|
||
msgid "Close footprint viewer"
|
||
msgstr "关闭封装浏览器"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:177
|
||
msgid "3&D Viewer"
|
||
msgstr "3D查看器(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:187
|
||
msgid "Open the Pcbnew manual"
|
||
msgstr "打开Pcbnew用户手册"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:198
|
||
msgid "&About Pcbnew"
|
||
msgstr "关于 Pcbnew (&A)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:199
|
||
msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
||
msgstr "关于PCBNew PCB设计"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Show active layer selections\n"
|
||
"and select layer pair for route and place via"
|
||
msgstr ""
|
||
"显示工作中的层\n"
|
||
"选择布线和过孔的连接层"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:218
|
||
msgid "New board"
|
||
msgstr "新建电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
|
||
msgid "Open existing board"
|
||
msgstr "打开已有的电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
|
||
msgid "Save board"
|
||
msgstr "保存电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:233
|
||
msgid "Open footprint editor"
|
||
msgstr "打开封装编辑"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:249
|
||
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
||
msgstr "Plot绘图输出(HPGL, PostScript, 或 GERBER 格式)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:271
|
||
msgid "Read netlist"
|
||
msgstr "读取网络表"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:293
|
||
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
|
||
msgstr "封装模式:手动和自动移动及布局"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:296
|
||
msgid "Mode track: autorouting"
|
||
msgstr "布线模式: 自动布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:302
|
||
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
|
||
msgstr "快速访问外部的FreeROUTE高级布线工具"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:312
|
||
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
||
msgstr "显示/隐藏 Python脚本控制器"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:333 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139
|
||
msgid "Enable design rule checking"
|
||
msgstr "启用设计规则检查"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:349 eeschema/tool_lib.cpp:244 eeschema/tool_sch.cpp:289
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:195 gerbview/toolbars_gerber.cpp:179
|
||
msgid "Change cursor shape"
|
||
msgstr "改变光标形状"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:355 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148
|
||
msgid "Show board ratsnest"
|
||
msgstr "显示线路板牵拉线"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:360
|
||
msgid "Enable automatic track deletion"
|
||
msgstr "启用自动删除布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:365
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
|
||
msgid "Show filled areas in zones"
|
||
msgstr "填充区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:368
|
||
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
||
msgstr "不显示填充区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:371
|
||
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
||
msgstr "显示填充区域轮廓"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:380 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168
|
||
msgid "Show vias in outline mode"
|
||
msgstr "过孔显示线框模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:384 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179
|
||
msgid "Show tracks in outline mode"
|
||
msgstr "布线显示线框模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:435
|
||
msgid "Display local ratsnest"
|
||
msgstr "显示局部牵拉线"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:506
|
||
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "创建指定长度的高频设计线"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:511
|
||
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "创建指定长度的高频设计缺口"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:518
|
||
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "创建指定长度的高频设计短截线"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:523
|
||
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "创建指定长度的高频设计短截线(圆弧)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:528
|
||
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
||
msgstr "创建高频设计多项式形状"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:581
|
||
msgid ""
|
||
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
||
"otherwise, use current width setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"自动布线宽度: 在开始现有的布线时使用它的宽度,\n"
|
||
"否则,使用当前的宽度设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "布线 %.3f mm (%.2f mils)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
||
msgstr "布线: %.2f mils (%.3f mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
|
||
msgstr "过孔: %.2f mm (%.1f mils)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
|
||
msgstr "过孔: %.1f mils (%.2f mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
|
||
msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
|
||
msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:708
|
||
msgid "+/- to switch"
|
||
msgstr "+/- 切换"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138
|
||
msgid "Disable design rule checking"
|
||
msgstr "禁止设计规则检查"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
|
||
msgid "Hide board ratsnest"
|
||
msgstr "隐藏线路板牵拉线"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157
|
||
msgid "Disable auto delete old track"
|
||
msgstr "禁止自动删除旧布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158
|
||
msgid "Enable auto delete old track"
|
||
msgstr "启用自动删除旧布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169
|
||
msgid "Show vias in fill mode"
|
||
msgstr "过孔显示填充模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180
|
||
msgid "Show tracks in fill mode"
|
||
msgstr "布线显示填充模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190
|
||
msgid "Normal contrast display mode"
|
||
msgstr "正常显示模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
|
||
msgid "High contrast display mode"
|
||
msgstr "高对比度的显示模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:59
|
||
msgid "trivial connection"
|
||
msgstr "完整走线"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:59
|
||
msgid "Selects a connection between two junctions."
|
||
msgstr "选择两个结点之间的连接。"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:63
|
||
msgid "copper connection"
|
||
msgstr "铜箔连接"
|
||
|
||
# コネクション→一連のネットの意であればそのまま用語として残す
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:63
|
||
msgid "Selects whole copper connection."
|
||
msgstr "选择完整铜箔连接。"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:67
|
||
msgid "whole net"
|
||
msgstr "整个网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:67
|
||
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
||
msgstr "选择所有属于同一网络的布线与过孔。"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:71
|
||
msgid "Find an item"
|
||
msgstr "查找项"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:71
|
||
msgid "Searches the document for an item"
|
||
msgstr "通过项搜索文档"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:80
|
||
msgid "Open in Footprint Editor"
|
||
msgstr "用封装编辑打开"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:81
|
||
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
||
msgstr "在封装编辑器中打开选择的封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:86
|
||
msgid "Copy pad settings to Current Settings"
|
||
msgstr "复制焊盘设置到当前设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Copies the properties of selected pad to the current template pad settings."
|
||
msgstr "将选定焊盘的属性复制到当前模板焊盘设置。"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:91
|
||
msgid "Copy Current Settings to pads"
|
||
msgstr "复制当前设置到焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:92
|
||
msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)."
|
||
msgstr "将当前模板焊盘设置复制到选定焊盘。"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:96
|
||
msgid "Global Pad Edition"
|
||
msgstr "焊盘全局设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:97
|
||
msgid "Changes pad properties globally."
|
||
msgstr "修改焊盘全局属性。"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:101
|
||
msgid "Moves the selected item(s)"
|
||
msgstr "移动选择项"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:105 pcbnew/tools/common_actions.cpp:109
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "重复"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:105
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
||
msgstr "复制选择项"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:109
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
||
msgstr "复制选择项目, 增量焊盘编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:113
|
||
msgid "Move Exactly..."
|
||
msgstr "精确移动..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:113
|
||
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
||
msgstr "精确移动选择项"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:118
|
||
msgid "Create array"
|
||
msgstr "创建阵列"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:122
|
||
msgid "Rotates selected item(s)"
|
||
msgstr "旋转选择项"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:126
|
||
msgid "Flips selected item(s)"
|
||
msgstr "翻转选择项"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:130
|
||
msgid "Deletes selected item(s)"
|
||
msgstr "删除选择项"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:134
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "属性..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:134
|
||
msgid "Displays item properties dialog"
|
||
msgstr "显示项属性对话框"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:140
|
||
msgid "Draw a line"
|
||
msgstr "绘制 线"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:144
|
||
msgid "Draw a circle"
|
||
msgstr "绘制 圆"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:148
|
||
msgid "Draw an arc"
|
||
msgstr "绘制 圆弧"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:152
|
||
msgid "Add a text"
|
||
msgstr "添加 文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:156
|
||
msgid "Add a dimension"
|
||
msgstr "添加 尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:160
|
||
msgid "Add a filled zone"
|
||
msgstr "添加 填充区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:164
|
||
msgid "Add a keepout area"
|
||
msgstr "添加 禁布区"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:172 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:600
|
||
msgid "Place the footprint anchor"
|
||
msgstr "放置封装锚点"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:177
|
||
msgid "Increase the line width"
|
||
msgstr "增加线宽"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:181
|
||
msgid "Decrease the line width"
|
||
msgstr "减少线宽"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:185
|
||
msgid "Switch the arc posture"
|
||
msgstr "交换圆弧位置"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:368
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "填充"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:368
|
||
msgid "Fill zone(s)"
|
||
msgstr "填充 覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:372
|
||
msgid "Fill all"
|
||
msgstr "填充所有"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:372
|
||
msgid "Fill all zones"
|
||
msgstr "填充所有区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:376
|
||
msgid "Unfill"
|
||
msgstr "取消填充"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:376
|
||
msgid "Unfill zone(s)"
|
||
msgstr "取消填充区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:380
|
||
msgid "Unfill all"
|
||
msgstr "取消所有填充"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:380
|
||
msgid "Unfill all zones"
|
||
msgstr "取消所有填充区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:384
|
||
msgid "Merge zones"
|
||
msgstr "合并区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:409
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "锁定"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:413
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "解锁"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:435
|
||
msgid "Enumerate pads"
|
||
msgstr "枚举焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:439
|
||
msgid "Copy items"
|
||
msgstr "复制项"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:443
|
||
msgid "Paste items"
|
||
msgstr "粘贴项"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:527 pcbnew/tools/common_actions.cpp:528
|
||
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
||
msgstr "运行推挤布线(单轨布线)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:532 pcbnew/tools/common_actions.cpp:533
|
||
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
||
msgstr "运行推挤布线(差分对布线)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:537 pcbnew/tools/common_actions.cpp:538
|
||
msgid "Open Interactive Router settings"
|
||
msgstr "打开交互布线设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:542 pcbnew/tools/common_actions.cpp:543
|
||
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
||
msgstr "打开差分对尺寸设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:555
|
||
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
||
msgstr "调整差分对布线歪斜"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:568
|
||
msgid "Create corner"
|
||
msgstr "建立 拐角"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:572
|
||
msgid "Remove corner"
|
||
msgstr "移除拐角"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:577
|
||
msgid "Align items to the top"
|
||
msgstr "顶部对齐项"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:578
|
||
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
||
msgstr "对齐选择的项到顶边"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:582
|
||
msgid "Align items to the bottom"
|
||
msgstr "底部对齐项"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:583
|
||
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
||
msgstr "对齐选择的项到底边"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:587
|
||
msgid "Align items to the left"
|
||
msgstr "左侧对齐项"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:588
|
||
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
||
msgstr "对齐选择的项到左边"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:592
|
||
msgid "Align items to the right"
|
||
msgstr "右侧对齐项"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:593
|
||
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
||
msgstr "对齐选择的项到右边"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:597
|
||
msgid "Distribute horizontally"
|
||
msgstr "水平分布"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:598
|
||
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
||
msgstr "所选项沿水平轴分布"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:602
|
||
msgid "Distribute vertically"
|
||
msgstr "垂直分布"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:603
|
||
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
||
msgstr "所选项沿垂直轴分布"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:581
|
||
msgid "Cannot delete component reference."
|
||
msgstr "不能删除元件参考编号。"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:585
|
||
msgid "Cannot delete component value."
|
||
msgstr "不能删除元件值。"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
||
msgstr "复制 %d 项"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:228
|
||
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
|
||
msgstr "按住鼠标左键移动光标在焊盘上一一列举"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:348
|
||
msgid "Select reference point"
|
||
msgstr "选择参考点"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied %d item(s)"
|
||
msgstr "复制 %d 项"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:423
|
||
msgid "Invalid clipboard contents"
|
||
msgstr "无效的剪贴板内容"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:140
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "锁定"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:742
|
||
msgid "Are you sure you want to delete item?"
|
||
msgstr "确定要删除项吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:925
|
||
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
||
msgstr "OpenGL/Cairo绘图模式下无法使用."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67
|
||
msgid "Align/distribute"
|
||
msgstr "对齐/分布"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:98
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "选择..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:112
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:560
|
||
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "选择包含锁定项, 你要继续吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:796
|
||
msgid "Clarify selection"
|
||
msgstr "明确选择"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:45
|
||
msgid "Track "
|
||
msgstr "布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:48
|
||
msgid "net class width"
|
||
msgstr "网络类宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:64
|
||
msgid "Via "
|
||
msgstr "过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:68
|
||
msgid "net class size"
|
||
msgstr "网络组尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:77
|
||
msgid ", drill: default"
|
||
msgstr ", 钻孔: 默认"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79
|
||
msgid ", drill: "
|
||
msgstr ", 钻孔: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zoom_menu.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom: %.2f"
|
||
msgstr "缩放: %.2f"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprint of '%s'"
|
||
msgstr "修改封装 %s "
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprints '%s'"
|
||
msgstr "修改封装 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' created\n"
|
||
msgstr "创建文件 <%s>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
|
||
msgstr "** 无法创建文件 '%s' ***\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
|
||
msgstr "修改封装 %s -> %s (原值 = %s)?"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprint %s -> %s ?"
|
||
msgstr "修改封装 %s -> %s ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:315
|
||
msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
|
||
msgstr "你确定要修改所有的封装吗?"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
|
||
msgstr "修改封装 '%s' (由 '%s') 到 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:462
|
||
msgid "No footprints!"
|
||
msgstr "没有封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:473
|
||
msgid "Save Footprint Association File"
|
||
msgstr "保存封装关联文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create file '%s'"
|
||
msgstr "无法创建文件 '%s' "
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:131
|
||
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
||
msgstr "所复制的区域不能作为原区在相同的层上。"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:160
|
||
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
||
msgstr "警告: 新区域DRC失效"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:362 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:420
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:810
|
||
msgid "Area: DRC outline error"
|
||
msgstr "区域:DRC轮廓错误"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:535
|
||
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
||
msgstr "错误:禁布区仅允许在铜层."
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:685
|
||
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
||
msgstr "DRC错误: 开始点位于另一区域之内(或过于靠近另一区域)"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:744
|
||
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area"
|
||
msgstr "DRC错误: 关闭该区域导致与其他区域发生DRC错误"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
|
||
msgstr "填充区域 %d 用 %d (网络 %s)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
|
||
msgid "Fill All Zones"
|
||
msgstr "填充所有区域"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:146
|
||
msgid "Starting zone fill..."
|
||
msgstr "开始 填充区域..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:175
|
||
msgid "Updating ratsnest..."
|
||
msgstr "更新牵拉线..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54
|
||
msgid "Cleaning Options"
|
||
msgstr "清除选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
|
||
msgid "Copper Zone Properties"
|
||
msgstr "铜区属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112
|
||
msgid "Design Rules Editor"
|
||
msgstr "设计规则编辑器"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69
|
||
msgid "Dimension Properties"
|
||
msgstr "尺寸属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:70
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "显示选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:107
|
||
msgid "DRC Control"
|
||
msgstr "DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:116
|
||
msgid "Footprint Properties"
|
||
msgstr "封装属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:76
|
||
msgid "Footprint Text Properties"
|
||
msgstr "封装文本属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53
|
||
msgid "Pad enumeration settings"
|
||
msgstr "焊盘布局设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71
|
||
msgid "Change Footprint"
|
||
msgstr "修改封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
|
||
msgid "Export IDFv3"
|
||
msgstr "导出 IDFv3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:76
|
||
msgid "VRML Export Options"
|
||
msgstr "VRML导出设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "查找"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51
|
||
msgid "Footprint Generators"
|
||
msgstr "封装生成"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
|
||
msgid "PCB Library Tables"
|
||
msgstr "PCB库列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:61
|
||
msgid "Generate Component Position Files"
|
||
msgstr "生成元件定位文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80
|
||
msgid "Drill Files Generation"
|
||
msgstr "生成钻孔文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:89
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "常规设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57
|
||
msgid "Search for footprint"
|
||
msgstr "搜索封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
|
||
msgid "Delete Items"
|
||
msgstr "删除项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:71
|
||
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
||
msgstr "布线和过孔全局选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
|
||
msgid "Set Text Size"
|
||
msgstr "字体尺寸设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
|
||
msgid "Global Pads Edition"
|
||
msgstr "焊盘全局设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:78
|
||
msgid "Graphic Item Properties"
|
||
msgstr "图形项属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:72
|
||
msgid "Text and Drawings"
|
||
msgstr "文本和图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:68
|
||
msgid "Keepout Area Properties"
|
||
msgstr "禁布区属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
|
||
msgid "Select Layer:"
|
||
msgstr "选择层:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
|
||
msgid "Select Copper Layer Pair:"
|
||
msgstr "选择铜层对:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418
|
||
msgid "Layer Setup"
|
||
msgstr "图层设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
|
||
msgid "Pads Mask Clearance"
|
||
msgstr "焊盘阻焊间距"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:80
|
||
msgid "Footprint Editor Options"
|
||
msgstr "封装编辑器设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78
|
||
msgid "Netlist"
|
||
msgstr "网络列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67
|
||
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
||
msgstr "非铜区的属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:177
|
||
msgid "Pad Properties"
|
||
msgstr "焊盘属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:165
|
||
msgid "Text Properties"
|
||
msgstr "文本属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "差分对尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
|
||
msgid "Trace length tuning"
|
||
msgstr "布线长度调整"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71
|
||
msgid "Interactive Router Settings"
|
||
msgstr "交互布线设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59
|
||
msgid "Select Footprint Library Folder"
|
||
msgstr "选择封装库文件夹"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:72
|
||
msgid "Grid Properties"
|
||
msgstr "格点属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:76
|
||
msgid "Export SVG file"
|
||
msgstr "导出SVG文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
|
||
msgid "Target Properties"
|
||
msgstr "目标属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:95
|
||
msgid "Track & Via Properties"
|
||
msgstr "布线 & 过孔属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:62
|
||
msgid "Track width and via size"
|
||
msgstr "布线宽度和过孔尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
|
||
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
||
msgstr "3D图形库添加向导"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88
|
||
msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
|
||
msgstr "封装库添加向导"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
||
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
||
msgstr "在当前电路板中查找元件和文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
||
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
||
msgstr "缩放到适合屏幕"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
||
msgid "Redraw the current screen"
|
||
msgstr "刷新当前显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:24 gerbview/toolbars_gerber.cpp:228
|
||
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
||
msgstr "显示/隐藏层管理工具栏"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the microwave toolbar\n"
|
||
"This is a experimental feature (under development)"
|
||
msgstr ""
|
||
"显示/隐藏高频设计工具栏 \n"
|
||
"试验功能,开发中..."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72
|
||
msgid "Import DXF File"
|
||
msgstr "导入 DXF 文件"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:188
|
||
msgid "User Grid"
|
||
msgstr "自定义格点"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "格点: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
msgstr "格点: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:160
|
||
msgid " mils"
|
||
msgstr " mils"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:160
|
||
msgid " in"
|
||
msgstr " in"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249
|
||
msgid " mm"
|
||
msgstr " mm"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:245
|
||
msgid " \""
|
||
msgstr " \""
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:253
|
||
msgid " deg"
|
||
msgstr "度"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"The program cannot be closed\n"
|
||
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"程序无法关闭\n"
|
||
"请先关闭当前显示的对话框。"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Html or pdf help file \n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
" or\n"
|
||
"'%s' could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"网页或PDF帮助文件 \n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
" 或\n"
|
||
"'%s' 没有被找到."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file '%s' could not be found."
|
||
msgstr "没有找到帮助文件 '%s' ."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
|
||
msgstr "你没有文件夹写入权限<%s>。"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
|
||
msgstr "你没有写入权限保存文件 <%s> 到文件夹 <%s>."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
|
||
msgstr "你没有写入权限保存文件 <%s>."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
||
"made?"
|
||
msgstr ""
|
||
"这可能存在问题\n"
|
||
"你最后一次编辑的文件\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"没有正确保存,你要恢复你的最后保存的修改吗?"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create backup file <%s>"
|
||
msgstr "不能创建备份文件 <%s>"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:589
|
||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||
msgstr "自动保存文件不能重命名为电路板文件名称."
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:68
|
||
msgid "Block Move"
|
||
msgstr "移动 块"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:72
|
||
msgid "Block Drag"
|
||
msgstr "拖动 块"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:76
|
||
msgid "Drag item"
|
||
msgstr "拖动 项"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:80
|
||
msgid "Block Copy"
|
||
msgstr "复制 块"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:84
|
||
msgid "Block Delete"
|
||
msgstr "删除 块"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:88
|
||
msgid "Block Save"
|
||
msgstr "保存 块"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:92
|
||
msgid "Block Paste"
|
||
msgstr "粘贴 块"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:96
|
||
msgid "Win Zoom"
|
||
msgstr "放大选定范围"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:100
|
||
msgid "Block Rotate"
|
||
msgstr "旋转 块"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:104
|
||
msgid "Block Flip"
|
||
msgstr "翻转 块"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:109
|
||
msgid "Block Mirror"
|
||
msgstr "镜像 块"
|
||
|
||
#: common/class_marker_base.cpp:203
|
||
msgid "Marker Info"
|
||
msgstr "标记信息"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:39 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:192
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黑色"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:40
|
||
msgid "Gray 1"
|
||
msgstr "灰色1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:41
|
||
msgid "Gray 2"
|
||
msgstr "灰色2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:42
|
||
msgid "Gray 3"
|
||
msgstr "灰色3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:43 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:191
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白色"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:44
|
||
msgid "L.Yellow"
|
||
msgstr "淡黄"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:45
|
||
msgid "Blue 1"
|
||
msgstr "蓝色1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:46
|
||
msgid "Green 1"
|
||
msgstr "绿色1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:47
|
||
msgid "Cyan 1"
|
||
msgstr "青色1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:48
|
||
msgid "Red 1"
|
||
msgstr "红色1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:49
|
||
msgid "Magenta 1"
|
||
msgstr "品红1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:50
|
||
msgid "Brown 1"
|
||
msgstr "棕色1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:51
|
||
msgid "Blue 2"
|
||
msgstr "蓝色2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:52
|
||
msgid "Green 2"
|
||
msgstr "绿色2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:53
|
||
msgid "Cyan 2"
|
||
msgstr "青色2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:54
|
||
msgid "Red 2"
|
||
msgstr "红色2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:55
|
||
msgid "Magenta 2"
|
||
msgstr "品红2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:56
|
||
msgid "Brown 2"
|
||
msgstr "棕色2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:57
|
||
msgid "Blue 3"
|
||
msgstr "蓝色3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:58
|
||
msgid "Green 3"
|
||
msgstr "绿色3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:59
|
||
msgid "Cyan 3"
|
||
msgstr "青色3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:60
|
||
msgid "Red 3"
|
||
msgstr "红色3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:61
|
||
msgid "Magenta 3"
|
||
msgstr "品红3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:62
|
||
msgid "Yellow 3"
|
||
msgstr "黄色3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:63
|
||
msgid "Blue 4"
|
||
msgstr "蓝色4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:64
|
||
msgid "Green 4"
|
||
msgstr "绿色4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:65
|
||
msgid "Cyan 4"
|
||
msgstr "青色4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:66
|
||
msgid "Red 4"
|
||
msgstr "红色4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:67
|
||
msgid "Magenta 4"
|
||
msgstr "品红4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:68
|
||
msgid "Yellow 4"
|
||
msgstr "黄色4"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:144
|
||
msgid "\""
|
||
msgstr "\""
|
||
|
||
#: common/common.cpp:175 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:464
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "inches"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:179
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:183 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:127
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:151
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "单位"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:202
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
||
msgstr "不能设置 '%s' 为绝对路径 '%s'。"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output directory '%s' created.\n"
|
||
msgstr "已创建输出目录 '%s'\n"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
|
||
msgstr "无法创建输出目录 '%s'.\n"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:74 common/pgm_base.cpp:890 eeschema/symbedit.cpp:109
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:277
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:93
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:113
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "确认"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
||
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
|
||
msgstr "KiCad EDA套件是一套用于电子电路和印刷电路板设计的开源应用软件。"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
||
msgid "KiCad on the web"
|
||
msgstr "KiCad相关站点"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
||
msgid "The official KiCad site"
|
||
msgstr "KiCad官方网站"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
|
||
msgid "Developer's website on Launchpad"
|
||
msgstr "在Launchpad的开发者网站"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
|
||
msgid "Our official Repository for component and footprint libraries"
|
||
msgstr "元件和封装库的官方资源库"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
|
||
msgid "Non official repositories"
|
||
msgstr "非官方库"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:164
|
||
msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)"
|
||
msgstr "附加元件库(kicadlib)"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
|
||
msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
|
||
msgstr "附加元件库(smisioto)"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:174
|
||
msgid "Bug tracker"
|
||
msgstr "bug追踪"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
|
||
msgid "Report or examine bugs"
|
||
msgstr "报告或查验bug"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186
|
||
msgid "KiCad user group and community"
|
||
msgstr "KiCad的用户群和社区"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:192
|
||
msgid "KiCad user group"
|
||
msgstr "KiCad用户群"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:197
|
||
msgid "KiCad forum"
|
||
msgstr "KiCad 用户论坛"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
|
||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||
msgstr "完整的EDA的KiCad套件发布是根据"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:212
|
||
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
||
msgstr "GNU通用公共许可证(GPL)第3版或更高版本"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:406
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "其它"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:421
|
||
msgid "Icons by"
|
||
msgstr "图标设计"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:436
|
||
msgid "3D models by"
|
||
msgstr "3D模型设计"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:116
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "开发"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:120
|
||
msgid "Doc Writers"
|
||
msgstr "文档编辑"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:122
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "界面设计"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "翻译"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
|
||
msgid "Packagers"
|
||
msgstr "打包"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "许可"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:437
|
||
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
||
msgstr "无法打开剪贴板写入版本信息。"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:438
|
||
msgid "Clipboard Error"
|
||
msgstr "剪贴板错误"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:539
|
||
msgid "Copied..."
|
||
msgstr "复制..."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
||
msgid "App Title"
|
||
msgstr "应用标题"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
||
msgid "Copyright Info"
|
||
msgstr "版权信息"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
||
msgid "Build Version Info"
|
||
msgstr "建立版本信息"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
||
msgid "Lib Version Info"
|
||
msgstr "库版本信息"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
|
||
msgid "Copy Version Info"
|
||
msgstr "复制版本信息"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105
|
||
msgid "Invalid Input"
|
||
msgstr "无效输入"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119
|
||
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "环境变量名称不能为空."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129
|
||
msgid "Environment variable value cannot be empty."
|
||
msgstr "环境变量值不允许为空."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)."
|
||
msgstr "环境变量名的第一个字符不能是数字(0-9)。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152
|
||
msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
|
||
msgstr "不允许重复环境变量名。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are "
|
||
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
||
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
||
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
||
"are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"为每个环境变量输入名称和路径。灰色条目为已经定义的外部系统或用户级别名称。在"
|
||
"系统或用户级别定义的环境变量优先于该表中定义。这意味着该表中的值将被忽略。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
||
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"为了确保环境变量名是在所有平台上有效的,名称字段将只接受大写字母,数字和下划"
|
||
"线字符。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the "
|
||
"official KiCad libraries."
|
||
msgstr "<b>KIGITHUB</b>定义的是KiCad官方存储库的URL."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes "
|
||
"folders)."
|
||
msgstr "<b>KISYS3DMOD</b>是KiCad封装3D外形的基本路径 (.3Dshapes 文件夹)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
|
||
"libraries (.pretty folders)."
|
||
msgstr "<b>KISYSMOD</b> 是本地安装的封装库的基本路径 (.pretty 文件夹)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set "
|
||
"to the absolute path of the currently loaded project file. This environment "
|
||
"variable can be used to define files and paths relative to the currently "
|
||
"loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be "
|
||
"defined as a folder containing a project specific footprint library named "
|
||
"footprints.pretty."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KIPRJMOD</b>由KiCad的内部定义(不能被编辑),并设置为当前加载的项目文件的"
|
||
"绝对路径。这个环境变量可以用于定义相对于当前加载的项目文件和路径。例如,$ "
|
||
"{KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty可以被定义为包含名为footprints.pretty特定项"
|
||
"目封装库的文件夹。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to create "
|
||
"your own project templates folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b>可选定义项,可以定义你所创建的自己的项目模板文件夹。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379
|
||
msgid "Environment Variable Help"
|
||
msgstr "环境变量帮助"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:36
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60
|
||
msgid "Add a new entry to the table."
|
||
msgstr "在列表中添加一个新项。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65
|
||
msgid "Remove the selected entry from the table."
|
||
msgstr "移除表中选择的条目。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
|
||
msgid "Save the changes before closing?"
|
||
msgstr "在退出之前保存更改吗?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "如果不保存关闭,文件的所有修改将不可恢复。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
|
||
msgid "Save and Exit"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
|
||
msgid "Exit without Save"
|
||
msgstr "关闭不保存"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33
|
||
msgid "History list:"
|
||
msgstr "历史记录:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48
|
||
msgid "Search by Keyword"
|
||
msgstr "关键字搜索"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51
|
||
msgid "List All"
|
||
msgstr "全部列出"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54
|
||
msgid "Select by Browser"
|
||
msgstr "用浏览器选择"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:248
|
||
msgid "Double-click to edit"
|
||
msgstr "双击鼠标编辑"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:31
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139
|
||
msgid "Incorrect scale number"
|
||
msgstr "错误的比例数值"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
|
||
msgid "Scale is too small for this image"
|
||
msgstr "图片比例值太小"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154
|
||
msgid "Scale is too large for this image"
|
||
msgstr "图片比例值太大"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168
|
||
msgid "Mirror X"
|
||
msgstr "X轴镜像"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166
|
||
msgid "Mirror Y"
|
||
msgstr "Y轴镜像"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "灰度"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
|
||
msgid "Half Size"
|
||
msgstr "一半大小"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
|
||
msgid "Undo Last"
|
||
msgstr "撤销"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
|
||
msgid "Image Scale:"
|
||
msgstr "图像比例:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "过滤:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a string to filter items.\n"
|
||
"Only names containing this string will be listed"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入字符串过滤项\n"
|
||
"只有包含有该字符串的名称被列出"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
|
||
msgid "Items:"
|
||
msgstr "项目:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
||
msgid "A4 210x297mm"
|
||
msgstr "A4 210x297mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
||
msgid "A3 297x420mm"
|
||
msgstr "A3 297x420mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
||
msgid "A2 420x594mm"
|
||
msgstr "A2 420x594mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
||
msgid "A1 594x841mm"
|
||
msgstr "A1 594x841mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
||
msgid "A0 841x1189mm"
|
||
msgstr "A0 841x1189mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
||
msgid "A 8.5x11in"
|
||
msgstr "A 8.5x11in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
||
msgid "B 11x17in"
|
||
msgstr "B 11x17in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
||
msgid "C 17x22in"
|
||
msgstr "C 17x22in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
||
msgid "D 22x34in"
|
||
msgstr "D 22x34in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
||
msgid "E 34x44in"
|
||
msgstr "E 34x44in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
||
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
||
msgstr "USLetter 8.5x11in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
|
||
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
||
msgstr "USLegal 8.5x14in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
|
||
msgid "USLedger 11x17in"
|
||
msgstr "USLedger 11x17in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
|
||
msgid "User (Custom)"
|
||
msgstr "用户设置(自定义)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "纵向"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
|
||
msgstr "终止,页面图框文件 <%s> 没有找到."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected custom paper size\n"
|
||
"is out of the permissible limits\n"
|
||
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
||
"Select another custom paper size?"
|
||
msgstr ""
|
||
"选择的纸张尺寸\n"
|
||
"它已经超过了可使用的极限。\n"
|
||
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
||
"另选一个自定义纸张尺寸吗?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "警告!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "横向"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806
|
||
msgid "Select Page Layout Descr File"
|
||
msgstr "选择页面图框文件"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page layout descr filename has changed.\n"
|
||
"Do you want to use the relative path:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"instead of\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"页面图框文件名已更改。\n"
|
||
"你想使用相对路径:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"代替\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "图纸"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 include/wxunittext.h:50
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "尺寸:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "dummy text"
|
||
msgstr "虚拟文本"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
|
||
msgid "Custom Size:"
|
||
msgstr "自定义尺寸:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
|
||
msgid "Custom paper height."
|
||
msgstr "自定义图纸高度."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
||
msgid "Custom paper width."
|
||
msgstr "自定义图纸宽度。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
|
||
msgid "Layout Preview"
|
||
msgstr "布局预览"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
|
||
msgid "Title Block Parameters"
|
||
msgstr "标题栏字段设置"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||
msgstr "共 %d 页"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet number: %d"
|
||
msgstr "第 %d 页"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
|
||
msgid "Issue Date"
|
||
msgstr "更改日期"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
|
||
msgid "Export to other sheets"
|
||
msgstr "导出到其他图页"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "版次"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "公司"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
|
||
msgid "Comment1"
|
||
msgstr "注释 1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
|
||
msgid "Comment2"
|
||
msgstr "注释 2"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
||
msgid "Comment3"
|
||
msgstr "注释 3"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
|
||
msgid "Comment4"
|
||
msgstr "注释 4"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
|
||
msgid "Page layout description file"
|
||
msgstr "页面图框文件"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137
|
||
msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
|
||
msgstr "<b>错误: </b></font><font size=2>"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139
|
||
msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
|
||
msgstr "<b>警告: </b></font><font size=2>"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141
|
||
msgid "<b>Info: </b>"
|
||
msgstr "<b>I信息: </b>"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "错误: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "警告: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159
|
||
msgid "Info: "
|
||
msgstr "警告: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240
|
||
msgid "Save report to file"
|
||
msgstr "保存报告"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
||
msgstr "无法写入报告到文件 '%s'."
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259
|
||
msgid "File save error"
|
||
msgstr "文件存储错误"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/readgerb.cpp:66
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "相关信息"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62
|
||
msgid "Save report to file..."
|
||
msgstr "保存报告文件..."
|
||
|
||
#: common/draw_frame.cpp:347
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "显示格点"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:39
|
||
msgid "clipboard"
|
||
msgstr "剪贴板"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:360 common/dsnlexer.cpp:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting '%s'"
|
||
msgstr "需要 '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:376 common/dsnlexer.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected '%s'"
|
||
msgstr "异常 '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a duplicate"
|
||
msgstr "%s 重复"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "need a NUMBER for '%s'"
|
||
msgstr " '%s' 需要一个数字"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:709 common/dsnlexer.cpp:769
|
||
msgid "Un-terminated delimited string"
|
||
msgstr "无结尾的分隔字符串"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:731
|
||
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
msgstr "字符串分割符号必需为 ', \", $ 之一的单字符"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:459
|
||
msgid "Doc Files"
|
||
msgstr "说明文件"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc File '%s' not found"
|
||
msgstr "说明文件 '%s' 没有找到"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
||
msgstr "未知 MIME 类型说明文件 <%s>"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:425
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:764
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "加粗"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:426
|
||
msgid "Bold+Italic"
|
||
msgstr "粗体+斜体"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:301
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "载入错误"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:303
|
||
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
||
msgstr "封装载入错误:"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
|
||
msgstr "封装库别名 '%s' 重复"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
|
||
msgstr "fp-lib-table 文件不包含 '%s' 别名"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
||
msgstr "无法创建全局库列表路径 '%s'."
|
||
|
||
#: common/fpid.cpp:185 common/fpid.cpp:202
|
||
msgid "Illegal character found in FPID string"
|
||
msgstr "在FPID字符串找到无效字符"
|
||
|
||
#: common/fpid.cpp:306
|
||
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
||
msgstr "在逻辑库名称找到无效字符"
|
||
|
||
#: common/fpid.cpp:323 new/sch_lpid.cpp:440
|
||
msgid "Illegal character found in revision"
|
||
msgstr "在修订版本找到无效字符"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command <%s> could not found"
|
||
msgstr "没有找到命令 <%s>"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
||
"Command is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"运行PDF浏览器生产问题\n"
|
||
"命令 '%s'"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
|
||
msgstr "没有找到PDF浏览器 <%s>"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:115
|
||
msgid "Cut\tCTRL+X"
|
||
msgstr "剪切\tCTRL+X"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:115
|
||
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
|
||
msgstr "清除选中的单元格,原始内容保存到剪贴板"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:116
|
||
msgid "Copy\tCTRL+C"
|
||
msgstr "复制\tCTRL+C"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:116
|
||
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
||
msgstr "复制选择单元到剪贴板"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:117
|
||
msgid "Paste\tCTRL+V"
|
||
msgstr "粘贴\tCTRL+V"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:117
|
||
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
||
msgstr "在当前单元格粘贴剪贴板中的内容"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:118
|
||
msgid "Select All\tCTRL+A"
|
||
msgstr "全选\tCTRL+A"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:118
|
||
msgid "Select all cells"
|
||
msgstr "选择所有单元"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:458 common/hotkeys_basic.cpp:487
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:491
|
||
msgid "Hotkeys List"
|
||
msgstr "快捷键列表"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:751
|
||
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
||
msgstr "导入快捷键配置:"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:782
|
||
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
||
msgstr "导出快捷键配置:"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:810
|
||
msgid "&Edit Hotkeys"
|
||
msgstr "编辑快捷键(&E)"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:811
|
||
msgid "Call the hotkeys editor"
|
||
msgstr "打开快捷键编辑器"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:818 eeschema/menubar.cpp:409
|
||
msgid "E&xport Hotkeys"
|
||
msgstr "导出快捷键(&X)"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:819 eeschema/menubar.cpp:410
|
||
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
|
||
msgstr "创建一个快捷键配置文件并导入到当前快捷键"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:415
|
||
msgid "&Import Hotkeys"
|
||
msgstr "导入快捷键(&I)"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:416
|
||
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
|
||
msgstr "导入快捷键配置文件"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:830
|
||
msgid "&Hotkeys"
|
||
msgstr "快捷键(&H)"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:831
|
||
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
|
||
msgstr "快捷键首选项"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
|
||
msgstr "无法加载kiface库 '%s'."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read instance name and version symbol form kiface library '%s'."
|
||
msgstr "从kiface 库 '%s' 读取实例名称和版本符号失败。"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"could not be loaded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"严重安装错误. 文件:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"无法加载\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:223
|
||
msgid "It is missing.\n"
|
||
msgstr "缺少\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:225
|
||
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
||
msgstr "可能缺少动态链接库(.dll 或 .so)。\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"From command line: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
msgstr ""
|
||
"从命令行: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
|
||
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file <%s> was not fully read"
|
||
msgstr "文件 <%s> 没有被完全读取"
|
||
|
||
#: common/pcbcommon.cpp:46
|
||
msgid "No layers"
|
||
msgstr "没有层"
|
||
|
||
#: common/pcbcommon.cpp:66
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "内层"
|
||
|
||
#: common/pcbcommon.cpp:69
|
||
msgid "Non-copper"
|
||
msgstr "非铜层"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:125
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法文"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:133
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "芬兰"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:141
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "西班牙"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:149
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "葡萄牙"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:157
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "意大利"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:165
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德国"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:173
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "希腊"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:181
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "斯洛文尼亚"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:189
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "斯洛伐克"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:197
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "匈牙利"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:205
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "波兰"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:213
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "捷克"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:221
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "俄语"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:229
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "韩国"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:237
|
||
msgid "Chinese simplified"
|
||
msgstr "简体中文"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:245
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "加泰罗尼亚"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:253
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "荷兰语"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:261
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日本"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:269
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "保加利亚"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:277
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "立陶宛"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:347
|
||
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
||
msgstr "未找到编辑器 请选择默认文本编辑器"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:367
|
||
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
||
msgstr "可执行文件(* .EXE)| *.exe文件"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:369
|
||
msgid "Executable file (*)|*"
|
||
msgstr "可执行文件 (*) | *"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:379
|
||
msgid "Select Preferred Editor"
|
||
msgstr "选择默认编辑器"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running, Continue?"
|
||
msgstr "%s 正在运行, 是否打开新窗口运行?"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:807
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:808
|
||
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
||
msgstr "选择应用程序的语言(仅适用于测试!)"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:883
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
|
||
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告! 部分路径已经被定义配置.\n"
|
||
"外部在运行的进程,将被暂时覆盖。"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:885
|
||
msgid ""
|
||
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
||
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
||
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
|
||
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
|
||
"external environment variable definition(s) from your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad下次启动,已定义的任何路径和路径配置对话框中定义的\n"
|
||
"所有设置都将被忽略。如果你不想这样, 请重命名任何所有冲突\n"
|
||
"的条目或删除系统外部环境变量的定义."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:892
|
||
msgid "Do not show this message again."
|
||
msgstr "不再显示该信息."
|
||
|
||
#: common/project.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' template config file."
|
||
msgstr "无法找到 '%s' 模板配置文件."
|
||
|
||
#: common/project.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)"
|
||
msgstr "无法创建工程文件 '%s' (目录不可写)"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
|
||
msgstr "无法打开文件名 '%s' 阅读"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:236 common/richio.cpp:333
|
||
msgid "Maximum line length exceeded"
|
||
msgstr "超出最大线路长度"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:298
|
||
msgid "Line length exceeded"
|
||
msgstr "超出线路长度"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open or save file '%s'"
|
||
msgstr "不能打开或保存文件 '%s'"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to file '%s'"
|
||
msgstr "文件 '%s' 写入时出错"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:604
|
||
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER写入错误"
|
||
|
||
#: common/selcolor.cpp:82 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
|
||
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
||
msgstr "按键设置新快捷键,或按ESC取消..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:118
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "命令:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:126
|
||
msgid "Current key:"
|
||
msgstr "当前快捷键:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:220
|
||
msgid "Set Hotkey"
|
||
msgstr "设置快捷键"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:386
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "编辑..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:390
|
||
msgid "Reset all"
|
||
msgstr "全部重置"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:391
|
||
msgid "Reset all to default"
|
||
msgstr "重置为默认值"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want "
|
||
"to change its assignment?"
|
||
msgstr "<%s> 已经指定给 \"%s\" 在 \"%s\" 部分. 你确定修改它指定吗?"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:540
|
||
msgid "Confirm change"
|
||
msgstr "确认修改"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:564
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:565
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "快捷键"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
|
||
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
|
||
msgstr "KiCad 图形符号文件 (*.sym)|*.sym"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
|
||
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
|
||
msgstr "KiCad 元件库文件 (*.lib)|*.lib"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
|
||
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
|
||
msgstr "KiCad 工程文件 (*.pro)|*.pro"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
|
||
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
||
msgstr "KiCad 原理图文件 (*.sch)|*.sch"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
|
||
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
|
||
msgstr "KiCad 网络列表文件 (*.net)|*.net"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
|
||
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
||
msgstr "Gerber 文件 (*.pho)|*.pho"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
|
||
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
||
msgstr "KiCad PCB文件 (*.brd)|*.brd"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
|
||
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB 文件 (*.brd)|*.brd"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
|
||
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
|
||
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB 文件 (*.pcb)|*.pcb"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
|
||
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
||
msgstr "KiCad s-expr PCB文件 (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
|
||
msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
||
msgstr "KiCad s-expre 封装文件 (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
|
||
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
|
||
msgstr "KiCad s-expre 封装库路径 (*.pretty)|*.pretty"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
|
||
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
|
||
msgstr "旧版封装库文件 (*.mod)|*.mod"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
|
||
msgstr "Eagle ver. 6.x XML 库文件 (*.lbr)|*.lbr"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
|
||
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
|
||
msgstr "Geda PCB封装库文件 (*.fp)|*.fp"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
|
||
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
|
||
msgstr "元件-封装链接文件 (*.cmp)|*cmp"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86
|
||
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
||
msgstr "页面图框文件 (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:88
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "所有文件 (*)|*"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:91
|
||
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
|
||
msgstr "KiCad 元件 - 封装链接文件 (*.cmp)|*.cmp"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94
|
||
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
||
msgstr "钻孔文件 (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
|
||
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
||
msgstr "SVG 文件 (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
|
||
msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html"
|
||
msgstr "HTML 文件 (*.html)|*.htm;*.html"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
|
||
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
||
msgstr "PDF文件 (*.pdf)|*.pdf"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
|
||
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
||
msgstr "PostScript 文件(.ps)|*.ps"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
|
||
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
|
||
msgstr "报告文件 (*.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
|
||
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
|
||
msgstr "封装放置文件 (*.pos)|*.pos"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
|
||
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
||
msgstr "Vrml 和 x3d 文件 (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102
|
||
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
|
||
msgstr "IDFv3 元件文件 (*.idf)|*.idf"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103
|
||
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
|
||
msgstr "文本文件 (*.txt)|*.txt"
|
||
|
||
#: common/wxunittext.cpp:142
|
||
msgid "default "
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size%s"
|
||
msgstr "尺寸 %s"
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
|
||
msgid "Pos "
|
||
msgstr "位置 "
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:260
|
||
msgid "Zoom select"
|
||
msgstr "缩放选择"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:273
|
||
msgid "Zoom: "
|
||
msgstr "缩放:"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:284
|
||
msgid "Grid Select"
|
||
msgstr "网格选择"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:50
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "关于"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:56
|
||
msgid "Path Configuration"
|
||
msgstr "路径设置"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:55
|
||
msgid "Hotkeys Editor"
|
||
msgstr "快捷键编辑器"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "图片编辑器"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "页面设置"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
||
msgstr "共找到 %d 处重复的时间标记和更换。"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:225
|
||
msgid "Load Component Footprint Link File"
|
||
msgstr "打开元件和封装链接文件"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:239
|
||
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
||
msgstr "保持当前的封装字段可见性"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:240
|
||
msgid "Show all footprint fields"
|
||
msgstr "显示封装所有字段"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:241
|
||
msgid "Hide all footprint fields"
|
||
msgstr "隐藏封装所有字段"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:243
|
||
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
||
msgstr "选择封装字段可见性设置。"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:244
|
||
msgid "Change Visibility"
|
||
msgstr "修改可见性"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
|
||
msgstr "无法打开元件封装链接文件 <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/block.cpp:455
|
||
msgid "No item to paste."
|
||
msgstr "没有粘贴项。"
|
||
|
||
#: eeschema/block.cpp:485 eeschema/sheet.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
||
"the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
||
"schematic hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"该图页无法作出更改,因为目标图页已经有图页<%s>或它的子图页作为上层某处原理图"
|
||
"层次。"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
|
||
msgid "ERC err unspecified"
|
||
msgstr "ERC 不明错误"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
|
||
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
||
msgstr "给定的图页中重复图页名称"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
|
||
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
||
msgstr "引脚没有连接 (且此引脚没有发现连接符号)"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
|
||
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
||
msgstr "引脚连接到其他一些引脚,但无引脚来驱动它"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
||
msgstr "引脚之间的冲突问题 严重 警告"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
||
msgstr "引脚之间的冲突问题 严重 错误"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
|
||
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
||
msgstr "层次结构标签和图页引脚不匹配"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
|
||
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
||
msgstr "有超过1个以上的引脚连接到了不连接符号"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56
|
||
msgid "Global label not connected to any other global label"
|
||
msgstr "全局标签没有连接到任何其它全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58
|
||
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr "标签相似(只有大小写的区别)"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60
|
||
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr "全局标签相似(只有大小写的区别)"
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:107 eeschema/class_libentry.cpp:267
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "空"
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
||
msgstr "试图删除字段 %s ,属于元件%s 及库%s。"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
|
||
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
||
"schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"库 '%s' 被输入名称 '%s'.\n"
|
||
"在载入元件到原理图时,可能会导致一些意外情况."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
|
||
msgstr "无法添加重复的别名 <%s> 到库 <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:376
|
||
msgid "The component library file name is not set."
|
||
msgstr "没有设置元件库名称。"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:384
|
||
msgid "The file could not be opened."
|
||
msgstr "无法打开该文件。"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:392
|
||
msgid "The file is empty!"
|
||
msgstr "文件为空!"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:415
|
||
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
|
||
msgstr "不是Eeschema库文件!"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:421
|
||
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
||
msgstr "缺少文件的标题,版本和时间标记信息。"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:465
|
||
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
||
msgstr "读取标题时出现一个错误。"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' component load error %s."
|
||
msgstr "库 '%s' 元器件载入错误 %s."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open component document library file '%s'."
|
||
msgstr "无法打开元件文档库文件 <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part document library file '%s' is empty."
|
||
msgstr "元件文档库文件 <%s> 是空的。"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid component library document file."
|
||
msgstr "文件 <%s> 不是一个有效的元件库文档文件。"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load project's '%s' file"
|
||
msgstr "无法读取工程文件 <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Part library '%s' failed to load. Error:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"元件库 <%s> 载入失败.错误:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Part library '%s' failed to load.\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"元件库 <%s> 载入失败.\n"
|
||
"错误: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "未注明项: %s%s(单元 %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
||
msgstr "未注明项: %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
|
||
msgstr "错误项 %s%s 单元 %d 和不超过 %d 部件\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:589
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "多个项 %s%s (单元 %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:596
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
||
msgstr "多个项 %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
||
msgstr "%s%d%s (%s) 和 %s%d%s (%s) 为值不相同"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
||
msgstr "重复时间戳 (%s) 在 %s%d 和 %s%d"
|
||
|
||
#: eeschema/controle.cpp:164 eeschema/libeditframe.cpp:1278
|
||
msgid "Clarify Selection"
|
||
msgstr "明确选择"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195
|
||
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
|
||
msgstr "清除并批注全部原理图所有元件?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:197
|
||
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
|
||
msgstr "清除并批注当前图页所有元件?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
|
||
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
|
||
msgstr "批注仅批注未注释元件?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:205
|
||
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
|
||
msgstr "批注仅批注当前图页未注释元件?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"该操作将改变已有的标注, 并且不可恢复。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
||
msgstr "要清除整个原理图的现有的标注吗?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
||
msgstr "要清除当前图页的现有的标注吗?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"该操作将清除已有的标注, 并且不可恢复。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "范围"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
||
msgid "Use the &entire schematic"
|
||
msgstr "整个原理图(&e)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
||
msgid "Use the current &page only"
|
||
msgstr "仅当前页 (&p)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
|
||
msgid "&Keep existing annotation"
|
||
msgstr "保持现有的标注 (&K)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
|
||
msgid "&Reset existing annotation"
|
||
msgstr "重置现有的标注(&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
|
||
msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts"
|
||
msgstr "重置但不要交换任何多单元零件注解(&E)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61
|
||
msgid "Annotation Order"
|
||
msgstr "标注顺序"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73
|
||
msgid "Sort components by &X position"
|
||
msgstr "X方向排序元件 (&X)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
|
||
msgid "Sort components by &Y position"
|
||
msgstr "Y方向排序元件 (&Y)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109
|
||
msgid "Annotation Choice"
|
||
msgstr "标注选项"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
|
||
msgid "Use first free number in schematic"
|
||
msgstr "在原理图中使用可用顺序编号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
|
||
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
||
msgstr "使用100开始的可用顺序编号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
|
||
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
||
msgstr "使用1000开始的可用顺序编号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "对话框"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178
|
||
msgid "Keep this dialog open"
|
||
msgstr "保持对话框打开"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190
|
||
msgid "Always ask for confirmation"
|
||
msgstr "总是显示确认对话框"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215
|
||
msgid "Clear Annotation"
|
||
msgstr "清除标注"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218
|
||
msgid "Annotate"
|
||
msgstr "标注"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s'"
|
||
msgstr "无法打开文件 '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:491
|
||
msgid "Plugin name in plugin list"
|
||
msgstr "插件名称在插件列表"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:492
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "插件名称"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:502
|
||
msgid "This name already exists. Abort"
|
||
msgstr "这个名称已经存在, 退出"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:531 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:842
|
||
msgid "Plugin files:"
|
||
msgstr "插件文件:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:632
|
||
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
|
||
msgstr "没有找到插件,无法编辑。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:642
|
||
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
|
||
msgstr "KiCad没有选择文本编辑器,请选择"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:647
|
||
msgid "Bom Generation Help"
|
||
msgstr "Bom 生成帮助"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "生成"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
||
msgid "Add Plugin"
|
||
msgstr "添加插件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
|
||
msgid "Remove Plugin"
|
||
msgstr "移除插件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
|
||
msgid "Edit Plugin File"
|
||
msgstr "编辑插件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
|
||
msgid "Command line:"
|
||
msgstr "命令行:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98
|
||
msgid "Show console window"
|
||
msgstr "显示控制台窗口"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
||
"redirected to \"Plugin info\" field. Set this option to show the window of "
|
||
"the running command."
|
||
msgstr ""
|
||
"默认情况下,命令行隐藏的控制台窗口中运行,并输出重定向到“插件信息”字段。设置"
|
||
"此选项以显示运行命令的窗口。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107
|
||
msgid "Plugin Info:"
|
||
msgstr "插件信息:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:251
|
||
msgid "Description\n"
|
||
msgstr "描述\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:264
|
||
msgid "Keywords\n"
|
||
msgstr "关键字\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:278
|
||
msgid "Alias of "
|
||
msgstr "别名"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:75
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114
|
||
msgid "Library Component Properties"
|
||
msgstr "元件库属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
||
msgstr "%s 属性 (别名 %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties for %s"
|
||
msgstr "%s 属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
|
||
msgstr "单元编号 (最大允许 %d )"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:302
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
||
msgstr "别名 <%s> 正在编辑, 不能删除!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308
|
||
msgid "Remove all aliases from list?"
|
||
msgstr "从列表中移除所有别名吗?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:329
|
||
msgid "New alias:"
|
||
msgstr "新别名:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:329
|
||
msgid "Component Alias"
|
||
msgstr "元件别名"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
|
||
msgstr "别名或元件名称 <%s> 已经在使用."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
||
msgstr "别名或元件名称 <%s> 已经在库<%s>中存在."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:409
|
||
msgid "Delete extra parts from component?"
|
||
msgstr "是否删除元件多余部分?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:429
|
||
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
||
msgstr "添加一个新的引脚到元件交的换主体样式( DeMorgan )?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:434
|
||
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
||
msgstr "确定删除元件的主体替换样式 (DeMorgan)图形项吗?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:495
|
||
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
||
msgstr "是否确定删除封装过滤列表?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:516
|
||
msgid "Add Footprint Filter"
|
||
msgstr "添加封装过滤"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:516
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
|
||
msgid "Footprint Filter"
|
||
msgstr "封装过滤"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
||
msgstr "封装过滤 <%s> 已经定义."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:569
|
||
msgid "Edit footprint filter"
|
||
msgstr "编辑封装过滤"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
||
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
|
||
msgstr "有可交换符号 (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr "勾选此项时, 如果元件有可交换的主体样式 (De Morgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
|
||
msgid "Show pin number"
|
||
msgstr "显示引脚编号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
|
||
msgid "Show or hide pin numbers"
|
||
msgstr "显示或引脚引脚编号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
|
||
msgid "Show pin name"
|
||
msgstr "显示引脚名称"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
|
||
msgid "Show or hide pin names"
|
||
msgstr "显示或隐藏引脚名称"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
|
||
msgid "Place pin names inside"
|
||
msgstr "引脚名称在内部"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
||
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"勾选此选项,引脚编号主体外侧,引脚名称在主体内侧。\n"
|
||
"如果未选中引脚名称和引脚编号都在外侧。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
||
msgid "Number of Units"
|
||
msgstr "单元编号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
|
||
msgstr "为包含多于一个单元的元件输入单元数"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
|
||
msgid "Pin Name Position Offset"
|
||
msgstr "引脚名称坐标偏移量"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
||
"body.\n"
|
||
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
||
msgstr ""
|
||
"引脚名秤的位置和部件主体之间距离。\n"
|
||
"通常设置为10到40的比较理想。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
|
||
msgid "Define as power symbol"
|
||
msgstr "定义为电源符号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
|
||
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
|
||
msgstr "勾选此项, 元件将做为电源符号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
|
||
msgid "All units are not interchangeable"
|
||
msgstr "所有单元不可互换"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option when creating multiple unit components and all units are "
|
||
"not interchangeable"
|
||
msgstr "创建多个单元元件时,勾选这个选项,所有单位都不能互换"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
||
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
|
||
"lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"显示在Eeschema的简短说明。\n"
|
||
"在选择元件库列表中的元件时可以有非常不错的帮助。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
|
||
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
||
msgstr ""
|
||
"输入可用于选择该组件的关键字。\n"
|
||
"关键字不能包含空格并且关键字之间用空格隔开。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
|
||
msgid "Documentation File Name"
|
||
msgstr "文档文件名称"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
||
msgstr "输入相关元件的文档文件 (.PDF 文件)。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
|
||
msgid "Copy Document from Parent"
|
||
msgstr "从父级复制文件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
|
||
msgid "Browse Files"
|
||
msgstr "浏览文件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
|
||
msgid "Alias List"
|
||
msgstr "别名列表"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
||
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
||
"A fast way to extend a library with similar components"
|
||
msgstr ""
|
||
"别名是使用其根元件的主体上的元件。\n"
|
||
"它有自己的文档和关键字。\n"
|
||
"一种快速的方法来扩展类似元件库"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "删除所有"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:488 eeschema/viewlibs.cpp:307
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:81
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "别名"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
||
"Footprints names can used jockers.\n"
|
||
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"可以用于这个元件的封装名称列表.\n"
|
||
"封装名称可以使用通配符。\n"
|
||
"(类似SM*,可以列出所有以SM开始的封装名称)."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' found in library '%s'"
|
||
msgstr "元件 '%s' 在库 '%s' 中找到"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' not found in any library"
|
||
msgstr "没有在任何库中找到元件 '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:259
|
||
msgid "However, some candidates are found:"
|
||
msgstr "找到其它候选:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' found in library '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 在库中 '%s'找到"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:327
|
||
msgid "No Component Name!"
|
||
msgstr "没有元件名称!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' not found!"
|
||
msgstr "元件 [%s] 没有找到 !"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:410
|
||
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
||
msgstr "非法参考编号前缀。参考编号必须由字母开头"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
|
||
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
|
||
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
|
||
msgstr ""
|
||
"字段名称 <%s> 没有值, 而且没有定义在字段模板列表中. 空的字段值无效而且会从元"
|
||
"件中删除. 你要删除这个以及其它不正确的字段吗?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:443
|
||
msgid "Remove Fields"
|
||
msgstr "移除字段"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:866
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:686
|
||
msgid "Show Datasheet"
|
||
msgstr "显示Datasheet数据手册"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:868
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:688
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
|
||
"should bring it up in your webbrowser."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果你的Datasheet数据手册是一个 http:// link 链接或一个完整的文件路径,那么"
|
||
"它可以通过按下这个按钮显示在浏览器中。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:873
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:693
|
||
msgid "Browse Footprints"
|
||
msgstr "浏览封装"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:875
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:695
|
||
msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
|
||
msgstr "打开封装浏览器,选择封装并指定。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:881
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:701
|
||
msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
|
||
msgstr "仅用于封装字段和Datasheet数据手册。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1547
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "元件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
|
||
msgid "Units are interchangeable:"
|
||
msgstr "可以互换的单元:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
msgid "+90"
|
||
msgstr "+90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
|
||
msgid "Orientation (Degrees)"
|
||
msgstr "方向 (度)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
|
||
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
||
msgstr "选择绘图时元件需要旋转的角度"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
||
msgid "Mirror ---"
|
||
msgstr "镜像 ---"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
||
msgid "Mirror |"
|
||
msgstr "镜像 |"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
|
||
"if any"
|
||
msgstr "指定元件显示图形变换时使用。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
|
||
msgid "Converted Shape"
|
||
msgstr "转换形状"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
||
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"该元件使用交换形状\n"
|
||
"这个门是\"De Morgan\"转换"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:657
|
||
msgid "Chip Name"
|
||
msgstr "元件名称"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
|
||
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
|
||
msgstr ""
|
||
"元件名称是从元件库传递过来,\n"
|
||
"要更改名称请在库中选择不同的元件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "测试"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104
|
||
msgid "Reset to Library Defaults"
|
||
msgstr "重置为默认库"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
|
||
"value.\n"
|
||
"Fields texts are not modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置位置和字段样式及元件方向为库默认值\n"
|
||
"文本字段不能被修改。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:28
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "添加 字段"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:29
|
||
msgid "Add a new custom field"
|
||
msgstr "添加一个新的自定义字段"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:33
|
||
msgid "Delete Field"
|
||
msgstr "删除 字段"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:34
|
||
msgid "Delete one of the optional fields"
|
||
msgstr "删除选择的字段"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:39
|
||
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
||
msgstr "移动选择的可选字段向上移动一个位置"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
|
||
msgid "Horiz. Justify"
|
||
msgstr "水平对齐"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "下对齐"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "上对齐"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
||
msgid "Vert. Justify"
|
||
msgstr "垂直对齐"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78
|
||
msgid "Check if you want this field visible"
|
||
msgstr "勾选该字段将可见"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:174
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83
|
||
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
||
msgstr "勾选该字段的文本将旋转90度"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:764
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "加粗斜体"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:185
|
||
msgid "The style of the currently selected field's text in the schematic"
|
||
msgstr "当前选定字段文本的原理图中的样式"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:195
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:102
|
||
msgid "Field Name"
|
||
msgstr "字段名称"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:200
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the currently selected field\n"
|
||
"Some fixed fields names are not editable"
|
||
msgstr ""
|
||
"当前选定的字段名称\n"
|
||
"有些是不可编辑的固定字段名称"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:204
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112
|
||
msgid "Field Value"
|
||
msgstr "字段值"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:122
|
||
msgid "Show in Browser"
|
||
msgstr "在浏览器中显示"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
|
||
"show in your browser by pressing this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果你的Datasheet数据手册是一个 http:// link 链接或一个完整的文件路径,那么"
|
||
"它可以通过按下这个按钮显示在浏览器中。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232
|
||
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
||
msgstr "在原理图中当前选定字段的文本尺寸"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:240
|
||
msgid "PosX"
|
||
msgstr "位置 X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:245
|
||
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
||
msgstr "文本相对于元件的横坐标(Y)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:253
|
||
msgid "PosY"
|
||
msgstr "位置Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:258
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:168
|
||
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
||
msgstr "文本相对于元件的纵坐标(Y)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:149
|
||
msgid "Global Label Properties"
|
||
msgstr "全局标签属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:153
|
||
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
||
msgstr "原理图层次标签属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:157
|
||
msgid "Label Properties"
|
||
msgstr "标签属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:161
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
|
||
msgstr "层次分页引脚属性。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "H%s x W%s"
|
||
msgstr "H%s x L%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:289
|
||
msgid "Empty Text!"
|
||
msgstr "文字为空!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
||
msgid "&Text:"
|
||
msgstr "文本 (&T):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
||
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
||
msgstr "输入文本将在原理图中使用"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "尺寸 (&S):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:116
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "向上"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:117
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "向下"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
|
||
msgid "O&rientation"
|
||
msgstr "方向 (&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
|
||
msgid "St&yle"
|
||
msgstr "样式(&y)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:783
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "输入"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:784
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "输出"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:785
|
||
msgid "Bidirectional"
|
||
msgstr "双向"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:786
|
||
msgid "Tri-State"
|
||
msgstr "三态"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:50
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:787
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "无源"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
|
||
msgid "S&hape"
|
||
msgstr "形态(&H)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:251
|
||
msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
|
||
msgstr "参考编号错误. 参考编号必须以字母开头。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new name is entered for this component\n"
|
||
"An alias %s already exists!\n"
|
||
"Cannot update this component"
|
||
msgstr ""
|
||
"为这个部件输入一个新的名称\n"
|
||
"别名 %s 已经被使用\n"
|
||
"无法更新这个元件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:108
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:118
|
||
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
||
msgstr "当前选定的字段的文本(或数值)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
||
msgstr "在原理图中当前选定字段文本的垂直高度"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:150
|
||
msgid "X Position"
|
||
msgstr "X 坐标"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162
|
||
msgid "Y Position"
|
||
msgstr "Y 坐标"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:193
|
||
msgid "Illegal reference field value!"
|
||
msgstr "非法参考编号值!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project '%s'"
|
||
msgstr "工程 '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315
|
||
msgid "Library files:"
|
||
msgstr "库文件:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' : library already in use"
|
||
msgstr "'%s' : 库已经被使用"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390
|
||
msgid "Default Path for Libraries"
|
||
msgstr "定义库路径"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
|
||
msgid "Use a relative path?"
|
||
msgstr "是否使用相对路径?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
|
||
msgid "Path type"
|
||
msgstr "路径类型"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437
|
||
msgid "Path already in use"
|
||
msgstr "路径已在使用"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
|
||
msgid "Component library files"
|
||
msgstr "元件库"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"List of active library files.\n"
|
||
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
||
"The order of this list is important:\n"
|
||
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"已启用的库文件列表.\n"
|
||
"仅列表中的库文件加载到Eeschema.\n"
|
||
"Eeschema会按此列表的顺序优先搜索给定元件。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
|
||
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
||
msgstr "在添加新库后, 选择并载入"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
|
||
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
||
msgstr "在添加新库前, 选择并载入"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40
|
||
msgid "Unload the selected library"
|
||
msgstr "卸载选中的库"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
|
||
msgid "User defined search path"
|
||
msgstr "自定义路径"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
|
||
"KiCad paths."
|
||
msgstr "工程中使用的其他库路径。优先级高于默认KiCad库路径."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
|
||
msgid "Current search path list"
|
||
msgstr "当前路径列表"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"System and user paths used to search and load library files and component "
|
||
"doc files.\n"
|
||
"Sorted by decreasing priority order."
|
||
msgstr ""
|
||
"路径列表(系统路径和用户路径)\n"
|
||
"用于搜索和加载元件库中的文件和元件的说明文件.\n"
|
||
"按递减顺序排列."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120
|
||
msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
|
||
msgstr "载入原理图时检查缓存/库冲突"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36
|
||
msgid "&Grid size:"
|
||
msgstr "网格尺寸(&G):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:162
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125
|
||
msgid "mils"
|
||
msgstr "mils"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:55
|
||
msgid "&Bus thickness:"
|
||
msgstr "总线宽度(&B):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
|
||
msgid "&Line thickness:"
|
||
msgstr "线宽 (&L):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
|
||
msgid "&Part ID notation:"
|
||
msgstr "部件ID符号(&P):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
||
msgid ".A"
|
||
msgstr ".A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
||
msgid "-A"
|
||
msgstr "-A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
||
msgid ".1"
|
||
msgstr ".1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "-1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
||
msgid "_1"
|
||
msgstr "_1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:148
|
||
msgid "&Show grid"
|
||
msgstr "显示格点(&S)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102
|
||
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
||
msgstr "限制总线和连线垂直或水平绘制(&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:105
|
||
msgid "S&how hidden pins"
|
||
msgstr "显示隐藏引脚(&H)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:108
|
||
msgid "Show page limi&ts"
|
||
msgstr "显示页面范围(&T)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132
|
||
msgid "&Measurement units:"
|
||
msgstr "测量单位 (&M):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93
|
||
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
||
msgstr "连续重项水平间距(&H):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104
|
||
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
||
msgstr "连续重项垂直间距(&V):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129
|
||
msgid "&Increment of repeated labels:"
|
||
msgstr "连续重复标签增量(&I):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
|
||
msgid "Def&ault text size:"
|
||
msgstr "默认文本尺寸(&A):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
|
||
msgid "&Auto-save time interval"
|
||
msgstr "自动保存间隔时间(&A)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:194
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "分钟"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:207
|
||
msgid "A&utomatically place component fields"
|
||
msgstr "自动放置元件字段(&U)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:210
|
||
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
||
msgstr "允许字段自动对齐放置(&L)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:213
|
||
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
||
msgstr "自动放置字段对齐到50mil格点(&W)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:223
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:244
|
||
msgid "Hotkeys:"
|
||
msgstr "快捷键:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:258
|
||
msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "缩放时光标居中 (&T)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:263
|
||
msgid "Use touchpa&d to pan"
|
||
msgstr "使用触摸板平移(&d)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:278
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "控制"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:292
|
||
msgid "User defined field names for schematic components. "
|
||
msgstr "用户自定义字段名称的原理图元件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:317
|
||
msgid "Default Value"
|
||
msgstr "默认值"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:340
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "添加(&A)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:343
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "删除(&L)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:356
|
||
msgid "Default Fields"
|
||
msgstr "默认字段"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:232
|
||
msgid "Marker not found"
|
||
msgstr "标记未找到"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
|
||
msgid "No error or warning"
|
||
msgstr "没有错误或警告"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:361
|
||
msgid "Generate warning"
|
||
msgstr "生成警告"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:366
|
||
msgid "Generate error"
|
||
msgstr "生成错误"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:468
|
||
msgid "Annotation required!"
|
||
msgstr "需要注释!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601
|
||
msgid "ERC File"
|
||
msgstr "ERC 文件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:602
|
||
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
||
msgstr "ERC文件 (.erc)|*.erc"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
|
||
msgid "ERC Report:"
|
||
msgstr "Erc 报告:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "总计:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
|
||
msgid "Warnings:"
|
||
msgstr "警告:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
|
||
msgid "Errors:"
|
||
msgstr "错误:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
|
||
msgid "Create ERC file report"
|
||
msgstr "创建ERC报告"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84
|
||
msgid "Error list:"
|
||
msgstr "错误列表:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
|
||
msgid "Delete Markers"
|
||
msgstr "删除标记"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "运行"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
|
||
msgid "ERC"
|
||
msgstr "ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
|
||
msgid "Initialize to Default"
|
||
msgstr "恢复到默认"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119
|
||
msgid "Pin to pin connections"
|
||
msgstr "引脚与引脚连接"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129
|
||
msgid "Label to label connections"
|
||
msgstr "标签与标签连接"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
|
||
msgid "Test similar labels"
|
||
msgstr "检测相似标签"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
|
||
"case"
|
||
msgstr "类似标签,该标签(图页内)仅有大小写区别"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138
|
||
msgid "Test unique global labels"
|
||
msgstr "检测唯一全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
||
"They are expected to be at least two labels with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"全局标签被用来在整个层次结构中的信号连接。\n"
|
||
"它们至少两个标签具有相同的名称。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "宽度(&W):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "共享"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:85
|
||
msgid "Common to all &units in component"
|
||
msgstr "适用于所有单元(&U)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:88
|
||
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
||
msgstr "适用于所有主体样式(DeMorgan)(&S)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "填充样式"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
|
||
msgid "Do ¬ fill"
|
||
msgstr "不填充 (&n)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
|
||
msgid "Fill &foreground"
|
||
msgstr "前景填充 (&f)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106
|
||
msgid "Fill &background"
|
||
msgstr "背景填充(&b)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35
|
||
msgid "Pin &name:"
|
||
msgstr "引脚名称 (&n):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
|
||
msgid "Pin n&umber:"
|
||
msgstr "引脚编号 (&u):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:45
|
||
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
||
msgstr "引脚数:1至4个 ASCII字母和/或数字"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:53
|
||
msgid "&Orientation:"
|
||
msgstr "方向(&O):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
|
||
msgid "&Electrical type:"
|
||
msgstr "电气类型(&E):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:62
|
||
msgid "Used by the ERC."
|
||
msgstr "由ERC使用。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:69
|
||
msgid "Graphic &Style:"
|
||
msgstr "图形样式(&S):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
|
||
msgid "Schematic Properties"
|
||
msgstr "原理图属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
|
||
msgid "&Visible"
|
||
msgstr "可见(&V)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119
|
||
msgid "N&ame text size:"
|
||
msgstr "名称尺寸(&a):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:131
|
||
msgid "Number te&xt size:"
|
||
msgstr "编号尺寸 (&x):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:143
|
||
msgid "&Length:"
|
||
msgstr "长度(&L):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:175 eeschema/lib_pin.cpp:1997
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "编号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
|
||
msgid "Power component value text cannot be modified!"
|
||
msgstr "电源元件值不能修改"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83
|
||
msgid "Common to all units"
|
||
msgstr "适用于所有单元"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
|
||
msgid "Common to all body styles"
|
||
msgstr "适用于所有主体样式"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
|
||
msgid "Align left"
|
||
msgstr "左对齐"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
|
||
msgid "Align center"
|
||
msgstr "居中"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr "右对齐"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
||
msgid "Horizontal Justify"
|
||
msgstr "水平对齐"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
|
||
msgid "Align bottom"
|
||
msgstr "底部对齐"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
|
||
msgid "Align top"
|
||
msgstr "顶部对齐"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
||
msgid "Vertical Justify"
|
||
msgstr "垂直对齐"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
||
msgid "Component &name:"
|
||
msgstr "元件名称 (&n):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"This is the component name in library,\n"
|
||
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是组件名称库\n"
|
||
"并且在原理图中加载的默认的元件值。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
|
||
msgid "Default reference designator:"
|
||
msgstr "默认参考编号:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
|
||
msgid "Number of units per package:"
|
||
msgstr "每封装单元数:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
|
||
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
|
||
msgstr "创建可替换的主体风格部件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
|
||
msgid "Create component as power symbol"
|
||
msgstr "创建元件作为电源符号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
|
||
msgid "Units are not interchangeable"
|
||
msgstr "单元不能互换"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84
|
||
msgid "General Pin Settings"
|
||
msgstr "引脚常规设置"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:95
|
||
msgid "Pin text position offset:"
|
||
msgstr "引脚文字坐标偏移量:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108
|
||
msgid "Show pin number text"
|
||
msgstr "显示引脚编号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:112
|
||
msgid "Show pin name text"
|
||
msgstr "显示引脚名称"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:116
|
||
msgid "Pin name inside"
|
||
msgstr "引脚名称在内部"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
|
||
msgid "&Default line width:"
|
||
msgstr "默认线宽(&D):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
|
||
msgid "D&efault pin length:"
|
||
msgstr "默认引脚长度(&E):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
|
||
msgid "De&fault pin number size:"
|
||
msgstr "当前引脚编号尺寸(&F):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
|
||
msgid "Def&ault pin name size:"
|
||
msgstr "默认引脚名称尺寸(&A):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115
|
||
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
||
msgstr "重复引脚间距(&P):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "默认格式"
|
||
|
||
# NET作成して動作確認済み
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:383
|
||
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
||
msgstr "前缀引用的“U”和“IC”与“X”"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:388
|
||
msgid "Use net number as net name"
|
||
msgstr "网络名称使用网络编号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392
|
||
msgid "Simulator command:"
|
||
msgstr "模拟器命令:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:405
|
||
msgid "&Run Simulator"
|
||
msgstr "运行模拟器(&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:445
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
|
||
msgid "Netlist command:"
|
||
msgstr "网络表命令:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:458
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "标题:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:538
|
||
msgid "Save Netlist File"
|
||
msgstr "保存网络列表文件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "导出 %s "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:624
|
||
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
||
msgstr "SPICE 网络列表文件 (.cir)|*.cir"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:629
|
||
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
||
msgstr "CadStar 网络列表文件 (.frp)|*.frp"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:785
|
||
msgid "This plugin already exists. Abort"
|
||
msgstr "插件已经存在。退出!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:812
|
||
msgid "Error. You must provide a command String"
|
||
msgstr "错误。你必须提供一个命令字符串"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:818
|
||
msgid "Error. You must provide a Title"
|
||
msgstr "错误。你必须提供一个标题"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:876
|
||
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
||
msgstr "不要忘记为这个网络表控制页选择一个标题"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
|
||
msgid "Use default netname"
|
||
msgstr "使用默认网络名称"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
|
||
msgid "Default Netlist Filename:"
|
||
msgstr "默认网络表文件名:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136
|
||
msgid "Browse Plugins"
|
||
msgstr "浏览插件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
||
"schematic main file location."
|
||
msgstr "绘图文件输出目录。允许绝对或相对路径。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "图纸设置"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Schematic size"
|
||
msgstr "图纸大小"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
||
msgid "Force size A4"
|
||
msgstr "强制 A4 尺寸"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
||
msgid "Force size A"
|
||
msgstr "强制 A 尺寸"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58
|
||
msgid "Page Size:"
|
||
msgstr "页面尺寸:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
# orペア下層
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
|
||
msgid "Bottom left corner"
|
||
msgstr "左下角"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
|
||
msgid "Center of the page"
|
||
msgstr "图纸中心"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
|
||
msgid "Pen width"
|
||
msgstr "画笔宽度"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "常规选项"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
|
||
msgid "Default line thickness"
|
||
msgstr "默认线宽"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
||
"thickness is set to 0."
|
||
msgstr "当线宽设置为0时,将选择默认的画笔用来绘制项。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
|
||
msgid "Plot border and title block"
|
||
msgstr "绘图边框和标题栏"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120
|
||
msgid "Plot Current Page"
|
||
msgstr "绘图当前页"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
|
||
msgid "Plot All Pages"
|
||
msgstr "绘图所有页"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256
|
||
msgid "Print preview error!"
|
||
msgstr "打印预览错误 !"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301
|
||
msgid "Print Schematic"
|
||
msgstr "打印原理图"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
||
msgstr "打印原理图时出现错误。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "打印"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print page %d"
|
||
msgstr "打印图纸 %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||
msgid "Print options:"
|
||
msgstr "打印设置:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||
msgstr "打印图框和标题栏(&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
|
||
msgid "Print in &black and white only"
|
||
msgstr "仅黑白双色打印 (&B)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "页面设置"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like this project was made using older schematic component "
|
||
"libraries.\n"
|
||
"Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some "
|
||
"symbols\n"
|
||
"may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following changes are recommended to update the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"该工程可能使用了旧的原理图库。部分元件可能需要重新链接到一个不同的符号,可能"
|
||
"需要被“恢复”(复制或重命名)到一个新的库.\n"
|
||
"\n"
|
||
"以下为更改建议。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "允许"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "符号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"Stop showing this tool?\n"
|
||
"No changes will be made.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n"
|
||
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"确定不再显示恢复助手工具吗?\n"
|
||
"你可以从菜单栏的 设置->元件库 工具\n"
|
||
"窗口下方勾选检查缓存库冲突再次打开该工具."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:286
|
||
msgid "Rescue Components"
|
||
msgstr "恢复元件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23
|
||
msgid "Symbols to update:"
|
||
msgstr "更新元件符号:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32
|
||
msgid "Instances of this symbol:"
|
||
msgstr "符号属性:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47
|
||
msgid "Cached Part:"
|
||
msgstr "原图缓存符号:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64
|
||
msgid "Library Part:"
|
||
msgstr "库符号:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84
|
||
msgid "Never Show Again"
|
||
msgstr "不再显示"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47
|
||
msgid "Tri-state"
|
||
msgstr "三态"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63
|
||
msgid "Connection type:"
|
||
msgstr "连接类型:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
|
||
msgid "&File name:"
|
||
msgstr "文件名称(&F):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "尺寸 (&z):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
|
||
msgid "&Sheet name:"
|
||
msgstr "分层名称(&S):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
|
||
msgid "Unique timestamp:"
|
||
msgstr "特定的时间戳记:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:207
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "查找和替换"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
|
||
msgid "&Search for:"
|
||
msgstr "搜索(&S):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
|
||
msgid "Text with optional wildcards"
|
||
msgstr "文字通配符可选"
|
||
|
||
# 置換か
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "替换(&W):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "方向:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "上一页(&O)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
|
||
msgid "&Backward"
|
||
msgstr "下一页(&B)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
|
||
msgid "Match whole wor&d"
|
||
msgstr "全字匹配(&D)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "区分大小写(&M)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
|
||
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
||
msgstr "使用通配符(&u)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
|
||
msgid "Wrap around &end of search list"
|
||
msgstr "从头开始搜索(&E)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
|
||
msgid "Search all com&ponent fields"
|
||
msgstr "搜索所有元件字段(&P)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
|
||
msgid "Search all pin &names and numbers"
|
||
msgstr "搜索所有引脚名称和编号(&N)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
|
||
msgid "Search the current &sheet only"
|
||
msgstr "仅搜索当前图页(&S)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
|
||
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
||
msgstr "替换元件参考编号(&T)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
|
||
msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
||
msgstr "不移动光标到找到的项(&O)"
|
||
|
||
# 置換か
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "替换(&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "替换所有 (&A)"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:636
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "选择图片"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:637
|
||
msgid "Image Files "
|
||
msgstr "图像文件"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:647
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load image from <%s>"
|
||
msgstr "无法从<%s>加载图像 "
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit %s Field"
|
||
msgstr "编辑 %s 字段"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:89
|
||
msgid "Input Pin.........."
|
||
msgstr "输入引脚.........."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:90
|
||
msgid "Output Pin........."
|
||
msgstr "输出引脚........."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:91
|
||
msgid "Bidirectional Pin.."
|
||
msgstr "双向引脚.."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:92
|
||
msgid "Tri-State Pin......"
|
||
msgstr "三态引脚......"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:93
|
||
msgid "Passive Pin........"
|
||
msgstr "无源引脚........"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:94
|
||
msgid "Unspecified Pin...."
|
||
msgstr "未指定引脚...."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:95
|
||
msgid "Power Input Pin...."
|
||
msgstr "电源输入引脚...."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:96
|
||
msgid "Power Output Pin..."
|
||
msgstr "电源输出引脚..."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:97
|
||
msgid "Open Collector....."
|
||
msgstr "集电极开路....."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:98
|
||
msgid "Open Emitter......."
|
||
msgstr "发射极开路......"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:99
|
||
msgid "No Connection......"
|
||
msgstr "未连接......"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:105
|
||
msgid "Input Pin"
|
||
msgstr "输入脚"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:106
|
||
msgid "Output Pin"
|
||
msgstr "输出脚"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:107
|
||
msgid "Bidirectional Pin"
|
||
msgstr "双向引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:108
|
||
msgid "Tri-State Pin"
|
||
msgstr "三态引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:109
|
||
msgid "Passive Pin"
|
||
msgstr "无源引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:110
|
||
msgid "Unspecified Pin"
|
||
msgstr "未指定"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:111
|
||
msgid "Power Input Pin"
|
||
msgstr "电源输入"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:112
|
||
msgid "Power Output Pin"
|
||
msgstr "电源输出"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:113
|
||
msgid "Open Collector"
|
||
msgstr "集电极开路"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:114
|
||
msgid "Open Emitter"
|
||
msgstr "发射极开路"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:115
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "未连接"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:211
|
||
msgid "Duplicate sheet name"
|
||
msgstr "图页名称重复"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
||
msgstr "层次标签%s未关联到图页标签。"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
||
msgstr "全局标签 %s 没有连接到任何其它全局标签。"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
||
msgstr "图页标签%s未关联到分层标签。"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
||
msgstr "引脚 %s (%s) 未连接 (元件 %s) ."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
||
msgstr "引脚 %s (%s) 归属元件 %s未被驱动 (网络 %d)."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:329
|
||
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
|
||
msgstr "有超过1个以上的引脚连接到了不连接符号。"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
||
msgstr "引脚 %s (%s) 归属元件 %s 被连接到"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
||
msgstr "引脚 %s (%s) 归属元件 %s (网络 %d)."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:534
|
||
msgid "ERC report"
|
||
msgstr "ERC报告"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:536
|
||
msgid "Encoding UTF8"
|
||
msgstr "UTF8 编码"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** 图页 %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ** ERC 信息: %d 错误 %d 警告 %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
||
msgstr "全局标签 '%s' (图页 '%s') 是这样的:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
||
msgstr "局部标签 '%s' (图页 '%s') 是这样的:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label '%s' (sheet '%s')"
|
||
msgstr "全局标签 '%s' (图页'%s')"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local label '%s' (sheet '%s')"
|
||
msgstr "局部标签 '%s' (图页'%s')"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:73
|
||
msgid "Schematic Files"
|
||
msgstr "原理图文件"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save backup of file '%s'"
|
||
msgstr "无法保存备份文件 <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"保存原理图文件 '%s' 发生错误.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save '%s'"
|
||
msgstr "无法保存 '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:137
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s'"
|
||
msgstr "无法创建文件 <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s saved"
|
||
msgstr "保存文件 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:174
|
||
msgid "File write operation failed."
|
||
msgstr "文件存储失败。"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
||
msgstr "电路图文件 '%s' 已经打开。"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:239
|
||
msgid ""
|
||
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
||
msgstr "当前文件已被修改。是否保存更改?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "原理图'%s'不存在。你想创建它吗?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ready\n"
|
||
"Project dir: '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"就绪\n"
|
||
"工程目录: %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic file '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"载入原理图文件 '%s' 发生错误.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load '%s'"
|
||
msgstr "无法加载 '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:405
|
||
msgid "Import Schematic"
|
||
msgstr "导入原理图"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
|
||
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
||
msgstr ""
|
||
"此操作不可撤消,而且层次图页不会被追加\n"
|
||
"\n"
|
||
"是否在执行该操作前保存当前原理图?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' is not writable"
|
||
msgstr "目录 %s 不可写入"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
||
msgstr "图页 %s 在 %0.3f%s, %0.3f%s找到设计规则标记"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:103
|
||
msgid "No more markers were found."
|
||
msgstr "没有找到更多标记。"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:241
|
||
msgid "component"
|
||
msgstr "元件"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s"
|
||
msgstr "引脚 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference %s"
|
||
msgstr "参考编号 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value %s"
|
||
msgstr "值 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field %s"
|
||
msgstr "字段 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s found"
|
||
msgstr "%s %s 找到"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found but %s not found"
|
||
msgstr "找到 %s 但 %s 未找到"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s not found"
|
||
msgstr "元件[%s]没有找到"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item found matching %s."
|
||
msgstr "未找到匹配 %s 的项。"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:150
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "历史记录"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
|
||
msgstr "选择元件 (共%d项)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find part '%s' in library"
|
||
msgstr "库中无法找到部件 '%s' "
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:147
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "图页"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:157
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Root"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:87
|
||
msgid "Fit on Screen"
|
||
msgstr "适应窗口"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:256
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:196
|
||
msgid "Leave Sheet"
|
||
msgstr "离开 分页"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:668
|
||
msgid "Begin Wire"
|
||
msgstr "开始连线 "
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:140 eeschema/onrightclick.cpp:718
|
||
msgid "Begin Bus"
|
||
msgstr "总线 开始"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
|
||
msgid "End Line Wire Bus"
|
||
msgstr "结束绘制总线"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:144 eeschema/onrightclick.cpp:701
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:739
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "添加 标签"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
|
||
msgid "Add Hierarchical Label"
|
||
msgstr "添加 层次标签"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:147 eeschema/onrightclick.cpp:706
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:744
|
||
msgid "Add Global Label"
|
||
msgstr "添加 全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:149 eeschema/onrightclick.cpp:699
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:737
|
||
msgid "Add Junction"
|
||
msgstr "添加 连接点"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:150
|
||
msgid "Add Component"
|
||
msgstr "添加 元件"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:152
|
||
msgid "Add Power"
|
||
msgstr "添加 电源端口"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:154
|
||
msgid "Add No Connect Flag"
|
||
msgstr "添加 不连接标记"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:156
|
||
msgid "Add Sheet"
|
||
msgstr "添加 图页"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:158
|
||
msgid "Add Bus Entry"
|
||
msgstr "添加 总线入口"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:160
|
||
msgid "Add Wire Entry"
|
||
msgstr "添加 连接线入口"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:162
|
||
msgid "Add Graphic PolyLine"
|
||
msgstr "添加 多段线图形"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:164
|
||
msgid "Add Graphic Text"
|
||
msgstr "添加 图形文字"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:170
|
||
msgid "Orient Normal Component"
|
||
msgstr "元件默认方向"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:174
|
||
msgid "Edit Component Value"
|
||
msgstr "编辑元件值"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:177
|
||
msgid "Edit Component Reference"
|
||
msgstr "编辑元件参考编号"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:180
|
||
msgid "Edit Component Footprint"
|
||
msgstr "编辑元件封装"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
|
||
msgid "Edit with Component Editor"
|
||
msgstr "在元件编辑器中编辑"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:187
|
||
msgid "Move Schematic Item"
|
||
msgstr "移动原理图项"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:191
|
||
msgid "Copy Component or Label"
|
||
msgstr "复制元件或标签"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:196 eeschema/onrightclick.cpp:844
|
||
msgid "Save Block"
|
||
msgstr "保存 块"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:197
|
||
msgid "Move Block -> Drag Block"
|
||
msgstr "移动块-> 拖动块"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:199
|
||
msgid "Repeat Last Item"
|
||
msgstr "重复最后项"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:200 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88
|
||
msgid "Delete Item"
|
||
msgstr "删除项"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:201 eeschema/onrightclick.cpp:652
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:686
|
||
msgid "Delete Node"
|
||
msgstr "删除 节点"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:205
|
||
msgid "Find Next Item"
|
||
msgstr "查找下一项"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:209
|
||
msgid "Find Next DRC Marker"
|
||
msgstr "查找下一个DRC标记"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:214
|
||
msgid "Create Pin"
|
||
msgstr "新建引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:215
|
||
msgid "Repeat Pin"
|
||
msgstr "重复引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:216
|
||
msgid "Move Library Item"
|
||
msgstr "移动库项"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:219
|
||
msgid "Save Library"
|
||
msgstr "保存库"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:220
|
||
msgid "Save Schematic"
|
||
msgstr "保存原理图"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:221
|
||
msgid "Load Schematic"
|
||
msgstr "载入原理图"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:224 eeschema/onrightclick.cpp:397
|
||
msgid "Autoplace Fields"
|
||
msgstr "自动放置字段"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:334
|
||
msgid "Schematic Editor"
|
||
msgstr "原理图编辑"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:335 eeschema/libeditframe.cpp:181
|
||
msgid "Library Editor"
|
||
msgstr "库编辑器"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:749
|
||
msgid "Add Pin"
|
||
msgstr "添加引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
|
||
msgstr "圆弧只有 %d 参数所需的8"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_bezier.cpp:415
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:279 eeschema/lib_polyline.cpp:405
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:256 eeschema/lib_text.cpp:429
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "线宽"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:570 eeschema/lib_bezier.cpp:420
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:287 eeschema/lib_polyline.cpp:410
|
||
msgid "Bounding Box"
|
||
msgstr "边界框"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "圆弧中心 (%s, %s), 半径 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "贝塞尔曲线"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
||
msgstr "贝塞尔曲线只有 %d 参数所需的4"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
||
msgstr "贝塞尔曲线计算参数 %d 无效"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
||
msgstr "贝塞尔曲线点 %d X 坐标未定义"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
||
msgstr "贝塞尔曲线点 %d Y 坐标未定义"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
|
||
msgstr "圆只有 %d 参数所需的6"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:282
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "半径"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "圆中心 (%s, %s), 半径 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "未定义"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:496
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "转换"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:51
|
||
msgid "Import Component"
|
||
msgstr "导入元件"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to import library '%s'. Error:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法导入库 '%s'. 错误:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part library file '%s' is empty."
|
||
msgstr "部件库 <%s> 为空."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:111
|
||
msgid "There is no component selected to save."
|
||
msgstr "没有选择元件保存。"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:119
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "新建库"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:119
|
||
msgid "Export Component"
|
||
msgstr "导出元件"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' - OK"
|
||
msgstr "'%s' - 完成"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
|
||
"of this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"在Eeschema载入之前这个库不能使用。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果你想在这个工程中使用, 请修改Eeschema库配置。"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' - Export OK"
|
||
msgstr "'%s' - 导出完成"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating '%s'"
|
||
msgstr "生成错误 '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:767
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:55
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "字段"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:606 eeschema/libedit.cpp:510
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:48
|
||
msgid "Datasheet"
|
||
msgstr "Datasheet数据手册"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field%d"
|
||
msgstr "字段 %d"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s %s"
|
||
msgstr "字段 %s %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:156
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
||
msgstr "引脚 %s, %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:51
|
||
msgid "PolyLine"
|
||
msgstr "多段线"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
|
||
msgstr "多段线只有 %d 参数所需的4"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
|
||
msgstr "多段线计算参数 %d 无效"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline point %d X position not defined"
|
||
msgstr "多段线点 %d X 坐标未定义"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
|
||
msgstr "多段线点 %d Y 坐标未定义"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
|
||
msgstr "多线段在 (%s, %s) 与 %d 点"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "矩形"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
||
msgstr "矩形只有 %d 参数所需的7"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "矩形坐标从 (%s, %s) 到 (%s, %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
|
||
msgstr "文本只有 %d 参数所需的8"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:490 eeschema/sch_text.cpp:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Text %s"
|
||
msgstr "图形文本 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:101 eeschema/project_rescue.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'."
|
||
msgstr "保存元件库 '%s' 时发生错误."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:111 eeschema/libedit.cpp:406
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create component library file '%s'"
|
||
msgstr "无法创建元件库文件 '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:53
|
||
msgid "Part Library Editor: "
|
||
msgstr "部件库编辑器"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:89 eeschema/libedit.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"The current component is not saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Discard current changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"当前元件无法保存\n"
|
||
"\n"
|
||
"放弃当前更改吗?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:168
|
||
msgid "The selected component is not in the active library."
|
||
msgstr "所选择的元件不在当前工作库中。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:170
|
||
msgid "Do you want to change the active library?"
|
||
msgstr "你要修改当前工作库吗?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
|
||
msgstr "部件名称 '%s' 无法在库 '%s' 中找到"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:315 eeschema/libeditframe.cpp:729
|
||
msgid "No library specified."
|
||
msgstr "没有指定库。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:321
|
||
msgid "Include last component changes?"
|
||
msgstr "是否包含最后的元件更改 ?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:336
|
||
msgid "Part Library Name:"
|
||
msgstr "部件库名称:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modify library file '%s' ?"
|
||
msgstr "修改库文件 '%s' ?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
|
||
msgstr "保存库文件 '%s' 发生错误"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:398 eeschema/libedit.cpp:440
|
||
msgid "*** ERROR: ***"
|
||
msgstr "*** 错误: ***"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
|
||
msgstr "保存库说明文件 <%s> 时发生错误"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
|
||
msgstr "无法创建元件说明库文件<%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library file '%s' OK"
|
||
msgstr "库文件 '%s' 完成"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Documentation file '%s' OK"
|
||
msgstr "文档文件 '%s' 完成"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:500
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "主体"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:503
|
||
msgid "Power Symbol"
|
||
msgstr "电源符号"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:505 eeschema/viewlibs.cpp:306
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "部件"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:509 eeschema/viewlibs.cpp:309
|
||
msgid "Key words"
|
||
msgstr "关键字"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:535
|
||
msgid "Please select a component library."
|
||
msgstr "请选择一个元件库."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part library '%s' is empty."
|
||
msgstr "元件库 <%s> 是空的."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:545
|
||
msgid "Delete Entry Error"
|
||
msgstr "删除入口错误"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select one of %d components to delete\n"
|
||
"from library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"共有 %d 个元件在 '%s' 库中\n"
|
||
"请选择一个要删除的元件并确定."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:553
|
||
msgid "Delete Part"
|
||
msgstr "删除部件"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry '%s' not found in library '%s'."
|
||
msgstr "入口 '%s' 没有在库 '%s'中找到."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
|
||
msgstr "元件 \"%s\" 将从 \"%s\" 库中删除,确定吗?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:588
|
||
msgid ""
|
||
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
|
||
"Discard changes?"
|
||
msgstr "被删除的无件进行了修改。所有的修改将被丢失. 是否放弃所有的修改?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:617
|
||
msgid ""
|
||
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clear the current component from the screen?"
|
||
msgstr ""
|
||
"当前元件的所有修改将丢失\n"
|
||
"\n"
|
||
"是否从屏幕上清除当前元件?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:636
|
||
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
||
msgstr "由于新元件还没有名称无法创建, 中止"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
|
||
msgstr "部件 <%s> 已经在库<%s>中存在."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
|
||
msgstr "元件 \"%s\" 已经存在. 是否覆盖吗?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
|
||
msgstr "将部件 %s 保存到库 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
|
||
msgid "Move Arc"
|
||
msgstr "移动 圆弧"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
|
||
msgid "Drag Arc Size"
|
||
msgstr "拖动圆弧"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
|
||
msgid "Edit Arc Options"
|
||
msgstr "圆弧选项"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
|
||
msgid "Delete Arc"
|
||
msgstr "删除圆弧"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
|
||
msgid "Move Circle"
|
||
msgstr "移动圆"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
|
||
msgid "Drag Circle Outline"
|
||
msgstr "拖动圆边线"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
|
||
msgid "Edit Circle Options"
|
||
msgstr "圆选项"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
|
||
msgid "Delete Circle"
|
||
msgstr "删除圆"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
|
||
msgid "Move Rectangle"
|
||
msgstr "移动矩形"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
|
||
msgid "Edit Rectangle Options"
|
||
msgstr "矩形选项"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
|
||
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
||
msgstr "拖动矩形边界"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178
|
||
msgid "Delete Rectangle"
|
||
msgstr "删除矩形"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "移动线"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
|
||
msgid "Drag Edge Point"
|
||
msgstr "拖动边界点"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
|
||
msgid "Line End"
|
||
msgstr "结束 线"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
|
||
msgid "Edit Line Options"
|
||
msgstr "线条选项"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230
|
||
msgid "Delete Line "
|
||
msgstr "删除 线"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:306
|
||
msgid "Move Field"
|
||
msgstr "移动 字段"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
|
||
msgid "Field Rotate"
|
||
msgstr "旋转 字段"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
|
||
msgid "Field Edit"
|
||
msgstr "编辑 字段"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
|
||
msgid "Move Pin "
|
||
msgstr "移动 引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
|
||
msgid "Edit Pin "
|
||
msgstr "编辑 引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
|
||
msgid "Rotate Pin "
|
||
msgstr "旋转 引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
|
||
msgid "Delete Pin "
|
||
msgstr "删除 引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "全局"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
|
||
msgid "Pin Size to selected pins"
|
||
msgstr "引脚大小 应用到选中引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
|
||
msgid "Pin Size to Others"
|
||
msgstr "引脚大小 应用到其他引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
|
||
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
||
msgstr "引脚名称大小 应用到选中引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
|
||
msgid "Pin Name Size to Others"
|
||
msgstr "引脚名称大小 应用到其他引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
|
||
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
||
msgstr "引脚编号大小 应用到选中引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
|
||
msgid "Pin Num Size to Others"
|
||
msgstr "引脚编号大小 应用到其他引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338
|
||
msgid "Select Items"
|
||
msgstr "选中项"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:852
|
||
msgid "Mirror Block ||"
|
||
msgstr "镜像块 ||"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 eeschema/onrightclick.cpp:855
|
||
msgid "Mirror Block --"
|
||
msgstr "镜像块 --"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:347 eeschema/onrightclick.cpp:858
|
||
msgid "Rotate Block CCW"
|
||
msgstr "逆时针旋转块"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55
|
||
msgid "No component"
|
||
msgstr "没有元件"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "文件名:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save file <%s>"
|
||
msgstr "无法保存文件 <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:315
|
||
msgid "Save the changes in the library before closing?"
|
||
msgstr "在退出之前保存更改吗?"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library '%s' was modified!\n"
|
||
"Discard changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"库 '%s' 被修改\n"
|
||
"是否放弃修改?"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:448 eeschema/onrightclick.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s"
|
||
msgstr "单元 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:716
|
||
msgid "No part to save."
|
||
msgstr "没有部件被存储。"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1112
|
||
msgid "Add pin"
|
||
msgstr "添加 引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1116
|
||
msgid "Set pin options"
|
||
msgstr "设置引脚选项"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1131
|
||
msgid "Add rectangle"
|
||
msgstr "添加 矩形"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1147
|
||
msgid "Set anchor position"
|
||
msgstr "设置 锚点坐标"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1151
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "导入"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1157 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "导出"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:57
|
||
msgid "Component Name"
|
||
msgstr "元件名称"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:58
|
||
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
||
msgstr "为基于当前元件的新元件输入名称."
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit Field %s"
|
||
msgstr "编辑字段 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a new value for the %s field."
|
||
msgstr "为字段 %s 输入新的值."
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
|
||
"'%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to replace the current component in the library with this one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"名称 '%s' 与当前的元件库 '%s 冲突'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"你想用这个替换当前元件库吗?"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:97 eeschema/libfield.cpp:111 eeschema/libfield.cpp:131
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "确认"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current component already has an alias named '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to remove this alias from the component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"当前元件已经存在别名 '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"你想从这个元件移除这个别名吗?"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
|
||
"component library '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"新元件包含别名, 与元件库 '%s' 项目冲突\n"
|
||
"\n"
|
||
"你想从这个元件移除所有冲突别名吗?"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s'"
|
||
msgstr "打开字段 '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading '%s'"
|
||
msgstr "载入 '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
|
||
msgstr "'%s' 不是一个 Eeschema 文件!"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
|
||
"correctly. Please consider updating!"
|
||
msgstr "'%s'由较新版本的Eeschema创建可能无法正确加载。请考虑更新!"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
|
||
"file format when you save this file again."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件是由Eeschema旧版本创建 当您保存此文件,它会以新的文件格式存储。"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
|
||
msgstr "Eeschema 文件载入错误, 在文本 %d 行"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
|
||
msgstr "Eeschema 文件未定义对象, 在 %d 行, 已终止"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
|
||
msgstr "Eeschema 文件无法加载对象, 在 %d 行, 已终止"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done Loading <%s>"
|
||
msgstr "完成加载 <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
|
||
"Abort reading file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eeschema 文件尺寸定义错误, 在 %d 行,\n"
|
||
"已终止读取文件.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:67
|
||
msgid "&New Schematic Project"
|
||
msgstr "新建原理图工程(&N)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:68
|
||
msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
|
||
msgstr "清除当前层次原理图和开始新的原理图图页"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:71
|
||
msgid "&Open Schematic Project"
|
||
msgstr "打开原理图工程(&O)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:74
|
||
msgid "Open an existing schematic hierarchy"
|
||
msgstr "打开当前原理图层次"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:96
|
||
msgid "Open a recent opened schematic project"
|
||
msgstr "最近打开的原理图工程"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:101
|
||
msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
|
||
msgstr "导入原理图(&O)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Import a schematic sheet content from an other project in the current sheet"
|
||
msgstr "从其它项目中导入原理图到当前图页"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:107
|
||
msgid "&Save Schematic Project"
|
||
msgstr "保存原理图工程(&S)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:111
|
||
msgid "Save all sheets in schematic project"
|
||
msgstr "保存原理图所有图页"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:116
|
||
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
||
msgstr "仅保存当前图页(&C)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:117
|
||
msgid "Save only current schematic sheet"
|
||
msgstr "仅保存当前原理图页"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:124
|
||
msgid "Save C&urrent Sheet As"
|
||
msgstr "另存当前电路图页(&U)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:125
|
||
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
||
msgstr "另存当前原理图页..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:133
|
||
msgid "Pa&ge Settings"
|
||
msgstr "页面设置(&G)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:134
|
||
msgid "Setting for sheet size and frame references"
|
||
msgstr "设置图页和图框"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:139
|
||
msgid "Pri&nt"
|
||
msgstr "打印(&N)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:140
|
||
msgid "Print schematic sheet"
|
||
msgstr "打印原理图页"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:146 eeschema/menubar.cpp:158
|
||
msgid "&Plot"
|
||
msgstr "绘图(&P)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:147
|
||
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
||
msgstr "在PostScript绘图 原理图页 , PDF, SVG, DXF 或 HPGL 格式"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:152
|
||
msgid "Plot to C&lipboard"
|
||
msgstr "绘图至剪贴板(&L)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:153
|
||
msgid "Export drawings to clipboard"
|
||
msgstr "将图形输出到剪贴板"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:159
|
||
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
||
msgstr "在HPGL绘图 原理图页 , PDF, SVG, DXF 或 HPGL 格式"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:169
|
||
msgid "Close Eeschema"
|
||
msgstr "关闭 Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:197
|
||
msgid "Find and Re&place"
|
||
msgstr "查找和替换(&P)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:205
|
||
msgid "Import Footprint Selection"
|
||
msgstr "导入选择封装"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:247
|
||
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
|
||
msgstr "原理图层次结构(&H)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:248
|
||
msgid "Navigate hierarchical sheets"
|
||
msgstr "浏览层次图页"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:251
|
||
msgid "&Leave Sheet"
|
||
msgstr "离开 分页(&L)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:262
|
||
msgid "&Component"
|
||
msgstr "元件(&C)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:268
|
||
msgid "&Power Port"
|
||
msgstr "电源端口(&P)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:274
|
||
msgid "&Wire"
|
||
msgstr "连线(&W)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:280
|
||
msgid "&Bus"
|
||
msgstr "总线(&B)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:286
|
||
msgid "Wire to Bus &Entry"
|
||
msgstr "连线到总线入口(&E)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:292
|
||
msgid "Bus &to Bus Entry"
|
||
msgstr "总线到总线入口(&T)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:298
|
||
msgid "&No Connect Flag"
|
||
msgstr "不连接标记(&N)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:302
|
||
msgid "&Junction"
|
||
msgstr "连接点(&J)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:308
|
||
msgid "&Label"
|
||
msgstr "标签(&L)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:314
|
||
msgid "Gl&obal Label"
|
||
msgstr "全局标签(&O)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:322
|
||
msgid "&Hierarchical Label"
|
||
msgstr "层次标签(&H)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:329
|
||
msgid "Hierarchical &Sheet"
|
||
msgstr "分页层次(&S)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:337
|
||
msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
||
msgstr "导入层次标签(&M)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:343
|
||
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
||
msgstr "原理图页引脚(&N)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:349
|
||
msgid "Graphic Pol&yline"
|
||
msgstr "多段线图形(&Y)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:355
|
||
msgid "&Graphic Text"
|
||
msgstr "图形文本(&G)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:362
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "图片(&I)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:372 eeschema/menubar_libedit.cpp:230
|
||
msgid "Component &Libraries"
|
||
msgstr "元件库(&L)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:373 eeschema/menubar_libedit.cpp:231
|
||
msgid "Configure component libraries and paths"
|
||
msgstr "设置元件库和路径"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:383
|
||
msgid "Schematic Editor &Options"
|
||
msgstr "原理图编辑设置 (&O)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:384
|
||
msgid "Set Eeschema preferences"
|
||
msgstr "Eeschema 设置"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:421
|
||
msgid "&Import and export"
|
||
msgstr "导入与导出(&I)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:422
|
||
msgid "Import and export settings"
|
||
msgstr "导入和导出设置"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:438
|
||
msgid "&Open PCB Editor"
|
||
msgstr "打开PCB编辑器(&O)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:446
|
||
msgid "Library &Editor"
|
||
msgstr "库编辑器(&E)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:451
|
||
msgid "Library &Browser"
|
||
msgstr "库浏览(&B)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:456
|
||
msgid "&Rescue Old Components"
|
||
msgstr "旧版本元件恢复(&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:457
|
||
msgid "Find old components in the project and rename/rescue them"
|
||
msgstr "在工程中找到旧的元件重命名或恢复它们"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:464
|
||
msgid "&Annotate Schematic"
|
||
msgstr "批注原理图(&A)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:470
|
||
msgid "Electrical Rules &Checker"
|
||
msgstr "设计规则检查(&C)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:471 eeschema/tool_sch.cpp:148
|
||
msgid "Perform electrical rules check"
|
||
msgstr "执行设计规则检查"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:476
|
||
msgid "Generate &Netlist File"
|
||
msgstr "生成网络表(&N)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:477
|
||
msgid "Generate the component netlist file"
|
||
msgstr "生成元件网络表文件"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:482
|
||
msgid "Generate Bill of &Materials"
|
||
msgstr "生成材料清单(&M)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:491
|
||
msgid "A&ssign Component Footprints"
|
||
msgstr "指定元件封装(&S)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:492
|
||
msgid "Run CvPcb"
|
||
msgstr "运行 cvPcb"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:500 eeschema/menubar_libedit.cpp:253
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:247
|
||
msgid "Eeschema &Manual"
|
||
msgstr "Eeschema手册 (&M)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:501
|
||
msgid "Open Eeschema Manual"
|
||
msgstr "打开 Eeschema 手册"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
|
||
msgid "&Current Library"
|
||
msgstr "打开当前库(&C)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:118
|
||
msgid "Select working library"
|
||
msgstr "打开当前库"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
|
||
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
||
msgstr "保存当前库(&S)\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
|
||
msgid "Save the current active library"
|
||
msgstr "另存当前当前工作库..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
|
||
msgid "Save Current Library &As"
|
||
msgstr "另存当前库(&A)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
|
||
msgid "Save current active library as..."
|
||
msgstr "另存当前当前工作库..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
|
||
msgid "Create &PNG File from Screen"
|
||
msgstr "截屏保存为PNG图片(&P)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
|
||
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
||
msgstr "截屏显示元件保存为PNG图片"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
|
||
msgid "Create S&VG File"
|
||
msgstr "创建 SVG 文件(&V)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
|
||
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
|
||
msgstr "从当前加载组件创建SVG文件"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:110
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "退出(&Q)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
|
||
msgid "Quit Library Editor"
|
||
msgstr "退出库编辑器"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "撤消上次编辑"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
|
||
msgid "&Pin"
|
||
msgstr "引脚(&P)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
|
||
msgid "Graphic &Text"
|
||
msgstr "图形文本(&T)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
|
||
msgid "&Rectangle"
|
||
msgstr "矩形(&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237
|
||
msgid "Component Editor &Options"
|
||
msgstr "元件编辑器设置(&O)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
|
||
msgid "Set Component Editor default values and options"
|
||
msgstr "设置元件编辑器默认值和设置"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:254
|
||
msgid "Open the Eeschema Manual"
|
||
msgstr "打开 Eeschema 手册"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:111
|
||
msgid "Run command:"
|
||
msgstr "运行命令:"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command error. Return code %d"
|
||
msgstr "命令错误. 返回代码 %d"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:120
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:127
|
||
msgid "Info messages:"
|
||
msgstr "提示信息:"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:137
|
||
msgid "Error messages:"
|
||
msgstr "错误信息:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting the netlist requires a completely\n"
|
||
"annotated schematic."
|
||
msgstr "导出网络表需要完全标注原理图。"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:77
|
||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||
msgstr "错误:重复的图页名称。要继续吗?"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:171
|
||
msgid "No Objects"
|
||
msgstr "没有对象"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net count = %d"
|
||
msgstr "网络计数 = %d"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:576
|
||
msgid "Edit Label"
|
||
msgstr "编辑 标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:504
|
||
msgid "Edit Global Label"
|
||
msgstr "编辑 全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:540
|
||
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
||
msgstr "编辑 层次标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:898
|
||
msgid "Edit Image"
|
||
msgstr "编辑 图片"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:209
|
||
msgid "Delete No Connect"
|
||
msgstr "删除未连接"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
|
||
msgid "Move Reference"
|
||
msgstr "移动 参考编号"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
|
||
msgid "Move Value"
|
||
msgstr "移动 值"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
|
||
msgid "Move Footprint Field"
|
||
msgstr "移动 封装字段"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
|
||
msgid "Rotate Reference"
|
||
msgstr "旋转 参考编号"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
|
||
msgid "Rotate Value"
|
||
msgstr "旋转 值"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
|
||
msgid "Rotate Footprint Field"
|
||
msgstr "旋转 封装字段"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
|
||
msgid "Rotate Field"
|
||
msgstr "旋转 字段"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:331
|
||
msgid "Edit Reference"
|
||
msgstr "编辑 参考编号"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:335
|
||
msgid "Edit Value"
|
||
msgstr "编辑 值"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
|
||
msgid "Edit Footprint Field"
|
||
msgstr "编辑 封装字段"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
|
||
msgid "Edit Field"
|
||
msgstr "编辑 字段"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move Component %s"
|
||
msgstr "移动元件 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
|
||
msgid "Drag Component"
|
||
msgstr "拖动 元件"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:373
|
||
msgid "Rotate Clockwise"
|
||
msgstr "顺时针旋转"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
|
||
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
||
msgstr "逆时针旋转"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:772
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:892
|
||
msgid "Mirror --"
|
||
msgstr "镜像 --"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:774
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:895
|
||
msgid "Mirror ||"
|
||
msgstr "镜像 ||"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
|
||
msgid "Orient Component"
|
||
msgstr "元件方向"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:390
|
||
msgid "Copy Component"
|
||
msgstr "复制元件"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
|
||
msgid "Delete Component"
|
||
msgstr "删除元件"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:473
|
||
msgid "Edit with Library Editor"
|
||
msgstr "在库编辑器中编辑元件"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:480
|
||
msgid "Edit Component"
|
||
msgstr "编辑元件"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:491
|
||
msgid "Move Global Label"
|
||
msgstr "移动全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
|
||
msgid "Drag Global Label"
|
||
msgstr "拖动全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
|
||
msgid "Copy Global Label"
|
||
msgstr "复制全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:502
|
||
msgid "Rotate Global Label"
|
||
msgstr "旋转全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:506
|
||
msgid "Delete Global Label"
|
||
msgstr "删除全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:511 eeschema/onrightclick.cpp:583
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
|
||
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
||
msgstr "修改为 层次标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:547
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:621
|
||
msgid "Change to Label"
|
||
msgstr "修改为 标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:549
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
|
||
msgid "Change to Text"
|
||
msgstr "改为 注释文字"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:517 eeschema/onrightclick.cpp:553
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:627
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr "改变 类型"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
|
||
msgid "Move Hierarchical Label"
|
||
msgstr "移动 层次标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
|
||
msgid "Drag Hierarchical Label"
|
||
msgstr "拖动 层次标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:533
|
||
msgid "Copy Hierarchical Label"
|
||
msgstr "复制 层次标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:538
|
||
msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
||
msgstr "旋转 层次标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:542
|
||
msgid "Delete Hierarchical Label"
|
||
msgstr "删除 层次标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:587
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:625
|
||
msgid "Change to Global Label"
|
||
msgstr "修改为 全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
|
||
msgid "Move Label"
|
||
msgstr "移动 标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
|
||
msgid "Drag Label"
|
||
msgstr "拖动 标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:569
|
||
msgid "Copy Label"
|
||
msgstr "复制 标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:574
|
||
msgid "Rotate Label"
|
||
msgstr "旋转 标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:578
|
||
msgid "Delete Label"
|
||
msgstr "删除 标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:603
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "复制 文本"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:637
|
||
msgid "Delete Junction"
|
||
msgstr "删除 连接点"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
|
||
msgid "Drag Junction"
|
||
msgstr "拖动 连接点"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:646 eeschema/onrightclick.cpp:694
|
||
msgid "Break Wire"
|
||
msgstr "分割 连线"
|
||
|
||
# コネクション→一連のネットの意であればそのまま用語として残す
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:654 eeschema/onrightclick.cpp:688
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "删除 连接"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:676
|
||
msgid "Wire End"
|
||
msgstr "结束连线 "
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:681
|
||
msgid "Drag Wire"
|
||
msgstr "拖动 连线"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:684
|
||
msgid "Delete Wire"
|
||
msgstr "删除 连线"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:726
|
||
msgid "Bus End"
|
||
msgstr "总线 结束"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:731
|
||
msgid "Delete Bus"
|
||
msgstr "删除 总线"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
|
||
msgid "Break Bus"
|
||
msgstr "分割 总线"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:755
|
||
msgid "Enter Sheet"
|
||
msgstr "进入 分页"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
|
||
msgid "Move Sheet"
|
||
msgstr "移动 分页"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:762
|
||
msgid "Drag Sheet"
|
||
msgstr "拖动 分页"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:766
|
||
msgid "Rotate Sheet CW"
|
||
msgstr "顺时针旋转电路图"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:769
|
||
msgid "Rotate Sheet CCW"
|
||
msgstr "逆时针旋转电路图"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:778
|
||
msgid "Orient Sheet"
|
||
msgstr "电路图角度"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:783
|
||
msgid "Place Sheet"
|
||
msgstr "放置 l图页"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:787
|
||
msgid "Edit Sheet"
|
||
msgstr "编辑 图页"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:790
|
||
msgid "Resize Sheet"
|
||
msgstr "调整图页符号尺寸"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:793
|
||
msgid "Import Sheet Pins"
|
||
msgstr "导入图页连接"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:797
|
||
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
||
msgstr "清除图页连接"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:801
|
||
msgid "Delete Sheet"
|
||
msgstr "删除图页"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:813
|
||
msgid "Move Sheet Pin"
|
||
msgstr "移动图页连接"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:818
|
||
msgid "Edit Sheet Pin"
|
||
msgstr "编辑图页连接"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:821
|
||
msgid "Delete Sheet Pin"
|
||
msgstr "删除图页连接"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:836
|
||
msgid "Window Zoom"
|
||
msgstr "窗口缩放"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:848
|
||
msgid "Drag Block"
|
||
msgstr "拖动 块"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:864
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "复制到剪贴板"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:885
|
||
msgid "Move Image"
|
||
msgstr "移动 图片"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:890
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "旋转 图片"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:904
|
||
msgid "Delete Image"
|
||
msgstr "删除 图片"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:916
|
||
msgid "Move Bus Entry"
|
||
msgstr "移动 总线入口"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:923
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
||
msgstr "设置总线入口方向 /"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:926
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
||
msgstr "设置总线入口方向 \\"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:928
|
||
msgid "Delete Bus Entry"
|
||
msgstr "删除总线入口"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "反向"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "时钟"
|
||
|
||
# 8973~8988要確認
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
|
||
msgid "Inverted clock"
|
||
msgstr "反相时钟"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
|
||
msgid "Input low"
|
||
msgstr "低输入"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
|
||
msgid "Clock low"
|
||
msgstr "低时钟"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
|
||
msgid "Output low"
|
||
msgstr "低输出"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
|
||
msgid "Falling edge clock"
|
||
msgstr "时钟下降沿"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
|
||
msgid "NonLogic"
|
||
msgstr "逻辑非"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:53
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "未指定"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
||
msgid "Power input"
|
||
msgstr "电源输入"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
||
msgid "Power output"
|
||
msgstr "电源输出"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
||
msgid "Open collector"
|
||
msgstr "集电极开路"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:65
|
||
msgid "Open emitter"
|
||
msgstr "发射极开路"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:68
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "未连接"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:246
|
||
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
||
msgstr "这个坐标已经被另一个引脚占用, 继续吗?"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:671
|
||
msgid "No pins!"
|
||
msgstr "没有引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:681
|
||
msgid "Marker Information"
|
||
msgstr "标记信息"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
||
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>重复引脚 %s</b> \"%s\" 在位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>与冲突引脚 %s \"%s\" 在位"
|
||
"置 <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:721 eeschema/pinedit.cpp:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid " in part %c"
|
||
msgstr "子部件 %c"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:727 eeschema/pinedit.cpp:769
|
||
msgid " of converted"
|
||
msgstr "转换"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:729 eeschema/pinedit.cpp:771
|
||
msgid " of normal"
|
||
msgstr "标准"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr "<b>网格外引脚 %s</b> \"%s\" 在位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:780
|
||
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
||
msgstr "没有发现网格外或重复的引脚。"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:177
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:107
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: '%s' OK.\n"
|
||
msgstr "绘图: %s 完成.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:182
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file '%s'.\n"
|
||
msgstr "无法创建文件 '%s'.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file '%s'.\n"
|
||
msgstr "无法创建文件 <%s>\n"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename to %s"
|
||
msgstr "重命名为 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue %s as %s"
|
||
msgstr "恢复 %s 替换为 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:526
|
||
msgid "This project has nothing to rescue."
|
||
msgstr "这个工程不需要恢复."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:527 eeschema/project_rescue.cpp:542
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65
|
||
msgid "Project Rescue Helper"
|
||
msgstr "工程恢复助手"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:541
|
||
msgid "No symbols were rescued."
|
||
msgstr "未恢复元件符号。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:334
|
||
msgid "Bus to Wire Entry"
|
||
msgstr "总线到连线入口"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:340
|
||
msgid "Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "总线到总线入口"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_collectors.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
|
||
msgstr "子项 %s 属于父项 %s 在图页 %s 找到"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_collectors.cpp:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item %s found in sheet %s"
|
||
msgstr "项 %s 在图页 %s 中找到"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1542
|
||
msgid "Power symbol"
|
||
msgstr "电源符号"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1550
|
||
msgid "Alias of"
|
||
msgstr "别名"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1558
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "< 未知 >"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1564
|
||
msgid "Key Words"
|
||
msgstr "关键字"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s, %s"
|
||
msgstr "元件 %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s"
|
||
msgstr "字段 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
||
msgstr "未知 SCH_FILE_T 值: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:113 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:158
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:206 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:252
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:292 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:304
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:355 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:368
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:387 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:790
|
||
msgid "unexpected end of line"
|
||
msgstr "行意外结束"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:255
|
||
msgid "expected single character token"
|
||
msgstr "需要单字符的标记"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:315
|
||
msgid "expected unquoted string"
|
||
msgstr "需要不带括号的字符"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:373
|
||
msgid "expecting opening quote"
|
||
msgstr "需要开放括号"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:410
|
||
msgid "expected quoted string"
|
||
msgstr "将引用的字符串"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:413
|
||
msgid "no closing quote for string found"
|
||
msgstr "没有找到字符串的关闭引号"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file"
|
||
msgstr "'%s' 似乎不是一个eeschema文件"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:621
|
||
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
||
msgstr "缺少 'EELAYER END'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:640
|
||
msgid "invalid page size"
|
||
msgstr "无效的页面大小"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:666 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:928
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:936
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "行意外结束"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:722
|
||
msgid "missing 'EndDescr'"
|
||
msgstr "缺少 'EndDescr'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:814
|
||
msgid "invalid sheet pin type"
|
||
msgstr "无效的图页引脚类型"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:835
|
||
msgid "invalid sheet pin side"
|
||
msgstr "无效的图页引脚侧边"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:857
|
||
msgid "missing '$EndSheet`"
|
||
msgstr "缺少 '$EndSheet`"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:895
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "文件意外结束"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1116
|
||
msgid "invalid label type"
|
||
msgstr "无效的标签类型"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1127
|
||
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
||
msgstr "需要 '斜体' 或 '~'符号"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1308
|
||
msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C"
|
||
msgstr "元件字段文本水平对齐方式必须是B,T,或C"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1318
|
||
msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C"
|
||
msgstr "元件字段文本垂直对齐方式必须是B,T,或C"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1323
|
||
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
|
||
msgstr "元件字段文本的属性必须是3个字符宽度"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1329
|
||
msgid "component field text italics indicator must be I or N"
|
||
msgstr "元件字段文本斜休标识符必须为B或N"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1335
|
||
msgid "component field text bold indicator must be B or N"
|
||
msgstr "元件字段文本加粗标识符必须为B或N"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1349
|
||
msgid "component field orientation must be H or V"
|
||
msgstr "元件字段的方向必须是 H 或 V"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1381
|
||
msgid "invalid component X1 transform value"
|
||
msgstr "无效的元件X1转换值"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1386
|
||
msgid "invalid component Y1 transform value"
|
||
msgstr "无效的元件Y1转换值"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1391
|
||
msgid "invalid component X2 transform value"
|
||
msgstr "无效的元件X2转换值"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1396
|
||
msgid "invalid component Y2 transform value"
|
||
msgstr "无效的元件Y2转换值"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:458
|
||
msgid "Vert."
|
||
msgstr "垂直."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:460
|
||
msgid "Horiz."
|
||
msgstr "水平."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
|
||
msgstr "%s 图形线从 (%s,%s) 到 (%s,%s) "
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "%s 连线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "%s 总线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "%s 线在未知层从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.cpp:142
|
||
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
||
msgstr "ERC错误"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:123
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
||
msgstr "为SCH_PLUGIN中的Symbol*()函数使能<b>调试</b>日志功能。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:127
|
||
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
||
msgstr "正则表达式 <b>封装名称</b> 过滤器。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||
msgstr "输入实现SCH_PLUGIN::Symbol*()函数的python符号。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:857
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "图页名称"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:858
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "文件名称"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:863
|
||
msgid "Time Stamp"
|
||
msgstr "时间标识"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
||
msgstr "层次分页 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8.8lX/"
|
||
msgstr "%8.8lX/"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
||
msgstr "层次图页引脚 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:714
|
||
msgid "Graphic Text"
|
||
msgstr "图形文本"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:718
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:722
|
||
msgid "Global Label"
|
||
msgstr "全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:726
|
||
msgid "Hierarchical Label"
|
||
msgstr "层次标签"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:730
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
||
msgstr "层次图页引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:746
|
||
msgid "Vertical up"
|
||
msgstr "垂直向上"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:750
|
||
msgid "Horizontal invert"
|
||
msgstr "水平翻转"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:754
|
||
msgid "Vertical down"
|
||
msgstr "垂直向下"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label %s"
|
||
msgstr "标签 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global Label %s"
|
||
msgstr "全局标签 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Label %s"
|
||
msgstr "层次标签 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:80
|
||
msgid "reference designator"
|
||
msgstr "参考编号"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:81
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:82
|
||
msgid "footprint"
|
||
msgstr "封装"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:83
|
||
msgid "data sheet"
|
||
msgstr "数据手册"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:84
|
||
msgid "user defined"
|
||
msgstr "自定义"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s field cannot be empty."
|
||
msgstr "该 %s 字段不能为空。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:98
|
||
msgid "carriage return"
|
||
msgstr "回车符"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:100
|
||
msgid "line feed"
|
||
msgstr "制表"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "制表"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:104
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "空格"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s or %s"
|
||
msgstr "%s 或 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s, or %s"
|
||
msgstr "%s, %s, 或 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
||
msgstr "%s, %s, %s, 或 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s field cannot contain %s characters."
|
||
msgstr "该 %s 字段不能包含 %s 字符."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space."
|
||
msgstr "该 %s 字段不能包含前导和/或结尾空格。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:132
|
||
msgid "Field Validation Error"
|
||
msgstr "字段验证错误"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:265
|
||
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
||
msgstr "这个图页中没有未定义的标签清理."
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:269
|
||
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
||
msgstr "你想清除这个图页吗?"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:529
|
||
msgid "No tool selected"
|
||
msgstr "没有选择工具"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:537
|
||
msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
||
msgstr "进入退出分页"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:541
|
||
msgid "Add no connect"
|
||
msgstr "添加 不连接标记"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:545
|
||
msgid "Add wire"
|
||
msgstr "添加 连线"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:549
|
||
msgid "Add bus"
|
||
msgstr "添加 总线"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:553
|
||
msgid "Add lines"
|
||
msgstr "添加 线"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:557
|
||
msgid "Add junction"
|
||
msgstr "添加 连接点"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:561
|
||
msgid "Add label"
|
||
msgstr "添加 标签"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:565
|
||
msgid "Add global label"
|
||
msgstr "添加 全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:569
|
||
msgid "Add hierarchical label"
|
||
msgstr "添加 层次标签"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:577
|
||
msgid "Add image"
|
||
msgstr "添加 图片"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:581
|
||
msgid "Add wire to bus entry"
|
||
msgstr "添加 连线到总线入口"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:585
|
||
msgid "Add bus to bus entry"
|
||
msgstr "添加 总线到总线入口"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:589
|
||
msgid "Add sheet"
|
||
msgstr "添加 图页"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:593
|
||
msgid "Add sheet pins"
|
||
msgstr "添加 图页引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:597
|
||
msgid "Import sheet pins"
|
||
msgstr "导入 图页引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:601
|
||
msgid "Add component"
|
||
msgstr "添加 元件"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:605
|
||
msgid "Add power"
|
||
msgstr "添加 电源端口"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:174
|
||
msgid "The following libraries were not found:"
|
||
msgstr "未找到以下库:"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:773
|
||
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
||
msgstr "任意方向绘制连线或总线"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:774
|
||
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
||
msgstr "仅允许水平或垂直绘连线和总线"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:783
|
||
msgid "Do not show hidden pins"
|
||
msgstr "不显示隐藏引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:784 eeschema/tool_sch.cpp:295
|
||
msgid "Show hidden pins"
|
||
msgstr "显示隐藏引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:838
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
||
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
|
||
"Kicad shell and create a PCB project."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法更新PCB,因为原理图编辑器在单机模式下打开。如果要创建可以从原理图更新的"
|
||
"PCB,您需要启动KiCad管理器,并创建一个PCB项目。"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:953
|
||
msgid "Schematic"
|
||
msgstr "原理图"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:972
|
||
msgid "New Schematic"
|
||
msgstr "新建原理图"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
|
||
msgstr "原理图文件 '%s' 已存在,使用开放式替代"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:1006
|
||
msgid "Open Schematic"
|
||
msgstr "打开原理图"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:1136
|
||
msgid "Error: not a component or no component"
|
||
msgstr "错误: 没有元件"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:1369
|
||
msgid " [no file]"
|
||
msgstr " [没有文件]"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:65
|
||
msgid "No component libraries are loaded."
|
||
msgstr "没有加载元件库."
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:139
|
||
msgid "Select Component"
|
||
msgstr "选择元件"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:84
|
||
msgid "File name is not valid!"
|
||
msgstr "文件名称无效!"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "图页名称 \"%s\" 已经存在."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
|
||
msgstr "文件名'%s'已经存在于当前的层次原理图中。"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "文件名称 <%s> 已经存在。"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"您是否想要新建图页内容到这个文件?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:160
|
||
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
|
||
msgstr "更改图页文件名称不能撤消。"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
|
||
msgstr "一个文件名称 <%s> 已经存在于当前电路图层次中。"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named <%s> already exists."
|
||
msgstr "一个文件名称 <%s> 已经存在。"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"你想替换这个文件图页与内容吗?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"图页在一个复杂的层次中使用了共享数据.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:191
|
||
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
||
msgstr "你想把它转换为简单的层次图页吗?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheetlab.cpp:164
|
||
msgid "No new hierarchical labels found."
|
||
msgstr "没有找到新的层次标签。"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:63
|
||
msgid "Import Symbol Drawings"
|
||
msgstr "导入图形符号"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
|
||
msgstr "错误 '%s' 载入部件文件 '%s' 时发生错误。"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No parts found in part file '%s'."
|
||
msgstr "部件文件 '%s' 内没有找到部件."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "More than one part in part file '%s'."
|
||
msgstr "部件文件 '%s' 内不止一个部件。"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:156
|
||
msgid "Export Symbol Drawings"
|
||
msgstr "导出图形符号"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving symbol in '%s'"
|
||
msgstr "保存符号到 [%s]"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
|
||
msgstr "保存符号文件 '%s' 发生错误"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
|
||
msgid "Deselect current tool"
|
||
msgstr "不选择当前工具"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
|
||
msgid "Move part anchor"
|
||
msgstr "重设部件锚点"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
|
||
msgid "Import existing drawings"
|
||
msgstr "导入现有的图形"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:92
|
||
msgid "Export current drawing"
|
||
msgstr "导出当前图形"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:115
|
||
msgid "Save current library to disk"
|
||
msgstr "保存当前库"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:121
|
||
msgid "Delete component in current library"
|
||
msgstr "在当前库中删除元件"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:129
|
||
msgid "Create a new component"
|
||
msgstr "新建元件"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:133
|
||
msgid "Load component to edit from the current library"
|
||
msgstr "当前库打开元件并编辑"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
|
||
msgid "Create a new component from the current one"
|
||
msgstr "从当前元件新建"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
|
||
msgid "Update current component in current library"
|
||
msgstr "更新当前库的组件"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
|
||
msgid "Import component"
|
||
msgstr "导入元件"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
|
||
msgid "Export component"
|
||
msgstr "导出元件"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:150
|
||
msgid "Save current component to new library"
|
||
msgstr "保存元件到新库"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:153 eeschema/help_common_strings.h:40
|
||
msgid "Undo last command"
|
||
msgstr "撤消上一个命令"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:155
|
||
msgid "Redo the last command"
|
||
msgstr "重做最后操作"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:161
|
||
msgid "Edit component properties"
|
||
msgstr "编辑元件属性"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:165
|
||
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
||
msgstr "添加和删除字段,修改字段属性"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:169
|
||
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
|
||
msgstr "重复和关闭网格外引脚测试"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:186 eeschema/tool_viewlib.cpp:98
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
||
msgstr "\"De Morgan\" 显示为标准部件"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:188 eeschema/tool_viewlib.cpp:103
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
||
msgstr " \"De Morgan\" 显示为转换部件"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:192
|
||
msgid "Show the associated datasheet or document"
|
||
msgstr "显示相关的Datasheet数据手册或文件"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:212
|
||
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
||
msgstr "编辑子部件或主体引脚样式(谨慎使用)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:216
|
||
msgid "Show pin table"
|
||
msgstr "显示引脚列表"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:232 eeschema/tool_sch.cpp:276
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162
|
||
msgid "Turn grid off"
|
||
msgstr "关闭网格"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
|
||
msgid "New schematic project"
|
||
msgstr "新建原理图工程"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
|
||
msgid "Open schematic project"
|
||
msgstr "打开原理图工程"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
|
||
msgid "Save schematic project"
|
||
msgstr "保存原理图工程"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:70 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
|
||
msgid "Page settings"
|
||
msgstr "页面设置"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
|
||
msgid "Print schematic"
|
||
msgstr "打印原理图"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
|
||
msgid "Cut selected item"
|
||
msgstr "剪切选中的项"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
|
||
msgid "Copy selected item"
|
||
msgstr "复制选中的项"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "粘贴"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:105
|
||
msgid "Find and replace text"
|
||
msgstr "查找和替换文字"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
|
||
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
||
msgstr "原理图层次结构"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
|
||
msgid "Leave sheet"
|
||
msgstr "离开 图页"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:151
|
||
msgid "Generate netlist"
|
||
msgstr "生成网络列表"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
|
||
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
|
||
msgstr "打开CvPcb关联元件和封装"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:168
|
||
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
||
msgstr "运行Pcbnew布局PCB"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:198
|
||
msgid "Ascend/descend hierarchy"
|
||
msgstr "进入/退出分图页"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:254 eeschema/help_common_strings.h:90
|
||
msgid "Add bitmap image"
|
||
msgstr "添加图片"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:280
|
||
msgid "Set unit to inch"
|
||
msgstr "单位 Inch"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:284
|
||
msgid "Set unit to mm"
|
||
msgstr "单位 mm"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:300
|
||
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
||
msgstr "连线和总线仅水平和垂直方向"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
|
||
msgid "Select component to browse"
|
||
msgstr "选择元件并查看"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:68
|
||
msgid "Display previous component"
|
||
msgstr "显示上一个元件"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
|
||
msgid "Display next component"
|
||
msgstr "显示下一个元件"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:116
|
||
msgid "View component documents"
|
||
msgstr "查看元件说明文档"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:124
|
||
msgid "Insert component in schematic"
|
||
msgstr "将元件插入原理图"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %c"
|
||
msgstr "单元 %c"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:219
|
||
msgid "Close schematic component viewer"
|
||
msgstr "关闭库元件浏览器"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:248
|
||
msgid "Open Eeschema manual"
|
||
msgstr "打开 Eeschema 手册"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:259
|
||
msgid "&About Eeschema"
|
||
msgstr "关于 Eeschema (&A)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:260
|
||
msgid "About Eeschema schematic designer"
|
||
msgstr "关于Eeschema原理图设计"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "连线"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "总线"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
|
||
#: eeschema/sch_junction.h:86
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "连接点"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
|
||
msgid "Global label"
|
||
msgstr "全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:67
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "注解"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:68
|
||
msgid "No connect symbol"
|
||
msgstr "不连接符号"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
|
||
msgid "Body background"
|
||
msgstr "主体背景"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
|
||
msgid "Pin number"
|
||
msgstr "引脚编号"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
|
||
msgid "Pin name"
|
||
msgstr "引脚名称"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "图页"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
|
||
msgid "Sheet file name"
|
||
msgstr "图页文件名称"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:87
|
||
msgid "Sheet name"
|
||
msgstr "图页名称"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:88
|
||
msgid "Sheet label"
|
||
msgstr "图页标签"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:89
|
||
msgid "Hierarchical label"
|
||
msgstr "层次标签"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
|
||
msgid "ERC warning"
|
||
msgstr "ERC警告"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
|
||
msgid "ERC error"
|
||
msgstr "ERC错误"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:193
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:283
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "背景颜色"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Some items have the same color as the background\n"
|
||
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
||
"sure you want to use these colors?"
|
||
msgstr ""
|
||
"有些项目的颜色与背景相同\n"
|
||
"在屏幕上它们将不可见。\n"
|
||
"你确定要使用这些颜色吗?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89
|
||
msgid "Annotate Schematic"
|
||
msgstr "批注序号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:97
|
||
msgid "Bill of Material"
|
||
msgstr "BOM 材料清单"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
|
||
msgid "Component Properties"
|
||
msgstr "元件属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "文本编辑器"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87
|
||
msgid "Field Properties"
|
||
msgstr "字段属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:129
|
||
msgid "Schematic Editor Options"
|
||
msgstr "原理图编辑设置"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90
|
||
msgid "Electrical Rules Checker"
|
||
msgstr "设计规则检查 (ERC)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:62
|
||
msgid "Drawing Properties"
|
||
msgstr "图形特性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:101
|
||
msgid "Pin Properties"
|
||
msgstr "引脚属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50
|
||
msgid "Pin Table"
|
||
msgstr "引脚列表"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69
|
||
msgid "Library Text Properties"
|
||
msgstr "库文本属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:77
|
||
msgid "Library Editor Options"
|
||
msgstr "库编辑器选项"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119
|
||
msgid "Plugins:"
|
||
msgstr "插件:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85
|
||
msgid "Plot Schematic"
|
||
msgstr "绘制原理图"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56
|
||
msgid "Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "图页引脚属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
|
||
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
||
msgstr "原理图页属性"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:41
|
||
msgid "Redo last command"
|
||
msgstr "重做最后操作"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
||
msgid "Fit schematic sheet on screen"
|
||
msgstr "适合窗口"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:46
|
||
msgid "Redraw schematic view"
|
||
msgstr "刷新显示"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:51
|
||
msgid "Find components and text"
|
||
msgstr "查找元件和文本"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:52
|
||
msgid "Find and replace text in schematic items"
|
||
msgstr "查找并替换原理图项的文字"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:53
|
||
msgid "Place component"
|
||
msgstr "放置 元件"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
||
msgid "Place power port"
|
||
msgstr "放置 电源端口"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
||
msgid "Place wire"
|
||
msgstr "放置 连线"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:56
|
||
msgid "Place bus"
|
||
msgstr "放置 总线"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
||
msgid "Place wire to bus entry"
|
||
msgstr "放置 连线到总线入口"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:58
|
||
msgid "Place bus to bus entry"
|
||
msgstr "放置 总线到总线入口"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:59
|
||
msgid "Place not-connected flag"
|
||
msgstr "放置 不连接标记"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:61
|
||
msgid "Place net name - local label"
|
||
msgstr "放置 网络名称(局部标签)"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Place global label.\n"
|
||
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
||
"connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"放置全局标签。\n"
|
||
"警告: 所有名称相同的全局标签, 在整个层次结构中都是联通的。"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
|
||
"sheet symbol"
|
||
msgstr "放置一个层次标签。此标签将被看作图页符号的层次引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:68
|
||
msgid "Place junction"
|
||
msgstr "放置 连接点"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:69
|
||
msgid "Create hierarchical sheet"
|
||
msgstr "创建分层图页"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
||
msgstr "从相应的层次标签导入放置层次引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:72
|
||
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
||
msgstr "添加图页层次引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:73
|
||
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
||
msgstr "放置 图形线条或多边形"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:74
|
||
msgid "Place text"
|
||
msgstr "放置文本"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:76
|
||
msgid "Annotate schematic components"
|
||
msgstr "批注原理图元件"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:77
|
||
msgid "Library Editor - Create/edit components"
|
||
msgstr "库编辑 - 创建/编辑元件"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:78
|
||
msgid "Library Browser - Browse components"
|
||
msgstr "库浏览-浏览元件"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:79
|
||
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
||
msgstr "生成的BOM材料清单 和 交叉引用"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:81
|
||
msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
|
||
msgstr "备份/导入元件封装字段过孔 CvPcb .cmp 文件"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:84
|
||
msgid "Add pins to component"
|
||
msgstr "添加引脚到元件"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:85
|
||
msgid "Add text to component body"
|
||
msgstr "添加文字到元件主体"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:86
|
||
msgid "Add graphic rectangle to component body"
|
||
msgstr "添加矩形到元件"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:87
|
||
msgid "Add circles to component body"
|
||
msgstr "添加圆到元件"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:88
|
||
msgid "Add arcs to component body"
|
||
msgstr "添加圆弧到元件"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:89
|
||
msgid "Add lines and polygons to component body"
|
||
msgstr "添加线和多边形到元件"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bitmap.h:131
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "图片"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.h:100
|
||
msgid "ERC Marker"
|
||
msgstr "ERC 标记"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_no_connect.h:88
|
||
msgid "No Connect"
|
||
msgstr "没有连接"
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr "默认路径没有找到EQU文件 '%s'。"
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
||
msgstr "错误打开EQU文件 '%s'."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:180
|
||
msgid "Equivalence File Load Error"
|
||
msgstr "EQU文件载入错误"
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
|
||
msgstr "%lu 封装 / 元件 找到关联."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr "元件 %s: 没有在任何工程封装库找到封装 %s ."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:288
|
||
msgid "CvPcb Warning"
|
||
msgstr "CvPcb 警告"
|
||
|
||
#: cvpcb/cfg.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file '%s' is not writable"
|
||
msgstr "工程文件 '%s' 不可写"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75
|
||
msgid "Footprint Viewer"
|
||
msgstr "封装浏览"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:205
|
||
msgid "Show texts in line mode"
|
||
msgstr "草图模式显示文本"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:209
|
||
msgid "Show outlines in line mode"
|
||
msgstr "线框模式显示轮廓"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:224
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "显示选项"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
|
||
msgid "Zoom in (F1)"
|
||
msgstr "放大 + (F1)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232
|
||
msgid "Zoom out (F2)"
|
||
msgstr "缩小 (F2)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235
|
||
msgid "Redraw view (F3)"
|
||
msgstr "刷新视图 (F3)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:238
|
||
msgid "Zoom auto (Home)"
|
||
msgstr "适合屏幕 (Home)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:242
|
||
msgid "3D Display (Alt+3)"
|
||
msgstr "三维显示 (Alt+3)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254
|
||
msgid "Show texts in filled mode"
|
||
msgstr "填充模式显示文本"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:255
|
||
msgid "Show texts in sketch mode"
|
||
msgstr "草图模式显示文本"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:269
|
||
msgid "Show outlines in filled mode"
|
||
msgstr "填充模式显示轮廓"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' not found"
|
||
msgstr "封装 '%s' 没有找到"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint: %s"
|
||
msgstr "封装: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lib: %s"
|
||
msgstr "库: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:56
|
||
msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
|
||
msgstr "元件/封装 equ 文件 (*.equ)|*.equ"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
||
"method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or "
|
||
"created an empty table in your home folder. You must first configure the "
|
||
"library table to include all footprint libraries not included with KiCad. "
|
||
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"您已经在第一次运行CvPCB时使用了封装寻找新封装库表的方法,CvPCB已经不是复制的"
|
||
"默认表,或在您的HOME文件夹中创建了一个空表。您必须首先配置库表,包括不包含所"
|
||
"有的KiCad封装库。见CvPcb文档的“封装库表”一节以获取更多信息。"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:249
|
||
msgid ""
|
||
"Component to Footprint links modified.\n"
|
||
"Save before exit ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"元件和封装关联已经更改\n"
|
||
"要在退出之前保存吗?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:376
|
||
msgid "Delete selections"
|
||
msgstr "删除选择"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"保存全局封装库列表时发生错误\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"保存工程封装库列表时发生错误\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
|
||
msgstr "元件: %d, 未赋值: %d"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:657
|
||
msgid "Filter list: "
|
||
msgstr "过滤列表: "
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:673
|
||
msgid "Key words: "
|
||
msgstr "关键字: "
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:684
|
||
msgid "key words"
|
||
msgstr "关键字"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:691
|
||
msgid "pin count"
|
||
msgstr "引脚数"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:699
|
||
msgid "library"
|
||
msgstr "库"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "不过滤"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filtered by %s"
|
||
msgstr "过滤 %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:729
|
||
msgid ""
|
||
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
||
msgstr "在当前封装库列表中没有PCB封装库被列出。"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:730
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr "配置错误"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project: '%s'"
|
||
msgstr "工程 '%s'"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:765
|
||
msgid "[no project]"
|
||
msgstr "[没有工程]"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file: '%s'"
|
||
msgstr "工程文件 '%s'"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
|
||
msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it"
|
||
msgstr "没有定义Kicad编辑器, 请选择"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:253
|
||
msgid "Equ files:"
|
||
msgstr "Equ 文件:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists in list"
|
||
msgstr "文件 '%s' 已经存在于列表中"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
||
msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
|
||
msgstr "封装/元件 equ 文件 (.equ 文件)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50
|
||
msgid "Edit Equ File"
|
||
msgstr "编辑Equ文件"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65
|
||
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
||
msgstr "可选的相对路径环境变量:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||
msgid "Absolute path"
|
||
msgstr "绝对路径"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||
msgid "Relative path"
|
||
msgstr "相对路径"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103
|
||
msgid "Path option:"
|
||
msgstr "路径设置:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Draw options"
|
||
msgstr "图形选项"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Graphic items sketch mode"
|
||
msgstr "草图模式显示图形项"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Texts sketch mode"
|
||
msgstr "草图模式显示文本"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Pad sketch mode"
|
||
msgstr "焊盘草图模式"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
|
||
msgid "Show pad &number"
|
||
msgstr "显示焊盘编号 (&n)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
|
||
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "缩放时光标不居中"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "参考编号"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
||
msgid "Schematic assignment"
|
||
msgstr "原理图分配"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
||
msgid "Cmp file assignment"
|
||
msgstr "Cmp 文件分配"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:65
|
||
msgid "&Save Footprint Association\tCtrl+S"
|
||
msgstr "保存封装关系(&S)\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:66 cvpcb/common_help_msg.h:28
|
||
msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields"
|
||
msgstr "保存原理图元件封装字段的封装关联"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:74
|
||
msgid "Close CvPcb"
|
||
msgstr "关闭 CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:81
|
||
msgid "Footprint Li&braries"
|
||
msgstr "封装库(&B)"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:93
|
||
msgid "Edit &Equ Files List"
|
||
msgstr "编辑EQU文件列表(&E)"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Setup equ files list (.equ files)\n"
|
||
"They are files which give the footprint name from the component value"
|
||
msgstr ""
|
||
"设置Equ文件列表 (.equ files)\n"
|
||
"它们是从元件值给出封装名的文件"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:105
|
||
msgid "&Keep Open On Save"
|
||
msgstr "保存后不要关闭(&K)"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:106
|
||
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
|
||
msgstr "存储列表文件后继续 CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:114
|
||
msgid "CvPcb &Manual"
|
||
msgstr "CvPcb 手册(&M)"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:115
|
||
msgid "Open CvPcb Manual"
|
||
msgstr "打开 CvPcb 手册"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:126 gerbview/menubar.cpp:243
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170
|
||
msgid "&About Kicad"
|
||
msgstr "关于Kicad(&A)"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
|
||
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
|
||
"required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be "
|
||
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"有些分配的封装是旧版本项目(缺少LIB别名)。您希望CvPcb试图将它们转换为新的要"
|
||
"求FPID格式?(如果你回答否,这些赋值将被清除,你将必须自己重新指定这些封"
|
||
"装。)"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
|
||
msgstr "元件 '%s' 封装 '%s' 在所有库中均 <b>没有找到</b> .\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
||
msgstr "元件 '%s' 封装 '%s' 在 <b>多个</b> 库中被找到.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250
|
||
msgid "First check your footprint library table entries."
|
||
msgstr "首先检查封装库列表项。"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252
|
||
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
||
msgstr "封装库列表问题"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
||
"assignments:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"试图转换指定封装时发生下列错误\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
||
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"您将需要手动重新分配他们,如果你希望下一次在Pcbnew更新正确导入网络表。"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379
|
||
msgid "Footprint association sent to Eeschema"
|
||
msgstr "封装关系发送到Eeschema"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55
|
||
msgid "Edit footprint library table"
|
||
msgstr "编辑封装库列表"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
|
||
msgid "View selected footprint"
|
||
msgstr "查看选择封装"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
|
||
msgid "Select previous unlinked component"
|
||
msgstr "选择上一个未关联的元件"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69
|
||
msgid "Select next unlinked component"
|
||
msgstr "选择下一个未关联的元件"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
|
||
msgid "Perform automatic footprint association"
|
||
msgstr "封装自动关联"
|
||
|
||
# what is associations
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
|
||
msgid "Delete all associations (links)"
|
||
msgstr "删除所有关联"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:83
|
||
msgid "Display footprint documentation"
|
||
msgstr "封装文档文件"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:90
|
||
msgid "Filter footprint list by schematic components keywords"
|
||
msgstr "按原理图元件关键字过滤封装列表"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:97
|
||
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
||
msgstr "引脚数量过滤封装"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:103
|
||
msgid "Filter footprint list by library"
|
||
msgstr "库过滤封装"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110
|
||
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
|
||
msgstr "使用关键字或一种模式过滤封装列表"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:526
|
||
msgid "path exists but is not a regular file"
|
||
msgstr "路径存在,但不是一个正常的文件"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:561
|
||
msgid "failed to create 3D configuration directory"
|
||
msgstr "无法创建3D配置目录"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:563
|
||
msgid "config directory"
|
||
msgstr "配置目录"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470
|
||
msgid "The given path does not exist"
|
||
msgstr "指定的路径不存在"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473
|
||
msgid "3D model search path"
|
||
msgstr "3D模型搜索路径"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499
|
||
msgid "Alias: "
|
||
msgstr "别名: "
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502
|
||
msgid "This path: "
|
||
msgstr "该路径:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505
|
||
msgid "Existing path: "
|
||
msgstr "现有路径:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507
|
||
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
||
msgstr "别名错误(重复名称)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632
|
||
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
||
msgstr "未知3D配置目录"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:656
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:665
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:712
|
||
msgid "Write 3D search path list"
|
||
msgstr "写入3D搜索路径列表"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:655
|
||
msgid ""
|
||
"3D search path list is empty;\n"
|
||
"continue to write empty file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"3D搜索路径列表是空的;\n"
|
||
"继续写空文件?"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:664
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:684
|
||
msgid "Could not open configuration file"
|
||
msgstr "无法打开配置文件"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:711
|
||
msgid "Problems writing configuration file"
|
||
msgstr "问题写入配置文件"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50
|
||
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "所有文件 (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134
|
||
msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
|
||
msgstr "[BUG]没有有效的解析;数据将不被更新"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135
|
||
msgid "Update 3D search path list"
|
||
msgstr "更新3D搜索路径列表"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
|
||
msgid "No entry selected"
|
||
msgstr "没有选中的条目"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201
|
||
msgid "Delete alias entry"
|
||
msgstr "删除别名项"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple entries selected; please\n"
|
||
"select only one entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"选择多个条目;\n"
|
||
"请只选择一个条目"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241
|
||
msgid "Move alias up"
|
||
msgstr "向上移动别名"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282
|
||
msgid "Move alias down"
|
||
msgstr "向下移动别名向下"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
|
||
"variables and their values are shown for reference only and cannot be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"输入每个3D别名变量的名称和路径。<br> KiCad的环境变量及其值显示只供参考,不可"
|
||
"编辑。"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375
|
||
msgid "Alias names may not contain any of the characters "
|
||
msgstr "别名可能不包含任何以下字符"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:35
|
||
msgid "Env Var"
|
||
msgstr "环境变量"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:53
|
||
msgid "Config Env"
|
||
msgstr "配置环境变量"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:104
|
||
msgid "Add Alias"
|
||
msgstr "添加别名"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107
|
||
msgid "Remove Alias"
|
||
msgstr "移除别名"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:50
|
||
msgid "Select 3D Model"
|
||
msgstr "选择3D模型"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
|
||
msgid "Paths:"
|
||
msgstr "路径:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:133
|
||
msgid "3D Preview"
|
||
msgstr "3D预览"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:142
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "比例"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:143
|
||
msgid "Rotation (degrees)"
|
||
msgstr "旋转 (度)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:145
|
||
msgid "Offset "
|
||
msgstr "偏移"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:271
|
||
msgid "Change to isometric perspective"
|
||
msgstr "更改为等轴测图视角"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:275
|
||
msgid "Reload board and 3D models"
|
||
msgstr "旋转电路板和3D模型"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:694
|
||
msgid "[INFO] invalid scale values; setting invalid to 1.0"
|
||
msgstr "[信息]比例值非法;设定其为1.0"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:153
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:313
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:393
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "无法打开文件"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:180
|
||
msgid "problems encountered writing file"
|
||
msgstr "写入文件时遇到问题"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:284
|
||
msgid "file exists; not overwriting"
|
||
msgstr "文件已存在;不能覆盖"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:297
|
||
msgid "specified path is a directory"
|
||
msgstr "指定的路径是一个目录"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:361
|
||
msgid "no such file"
|
||
msgstr "没有此类文件"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:447
|
||
msgid "Build board body"
|
||
msgstr "创建电路板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:457
|
||
msgid "Create layers"
|
||
msgstr "创建图层"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:486
|
||
msgid "Unable to calculate the board outlines."
|
||
msgstr "无法计算电路板轮廓。"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:488
|
||
msgid "Therefore use the board boundary box."
|
||
msgstr "所以使用该电路板边界框。"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1217
|
||
msgid "Create tracks and vias"
|
||
msgstr "创建导线和过孔"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1755
|
||
msgid "Create zones"
|
||
msgstr "创建覆铜"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create zones of layer %s"
|
||
msgstr "创建 %s 层覆铜"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1831
|
||
msgid "Simplifying polygons"
|
||
msgstr "简化多边形"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1862
|
||
msgid "Simplify holes contours"
|
||
msgstr "简化孔轮廓"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1909
|
||
msgid "Build Tech layers"
|
||
msgstr "建立技术层"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
||
msgstr "渲染时间 %.0f ms ( %.1f fps)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:600
|
||
msgid "Zoom +"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:604
|
||
msgid "Zoom -"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:609
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "顶视图"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:613
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "底视图"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "右视图"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:622
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "左视图"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:627
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "前视图"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:631
|
||
msgid "Back View"
|
||
msgstr "后视图"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:636
|
||
msgid "Move left <-"
|
||
msgstr "左移 ←"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:640
|
||
msgid "Move right ->"
|
||
msgstr "右移 →"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:644
|
||
msgid "Move Up ^"
|
||
msgstr "上移 ↑"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:365
|
||
msgid "Load OpenGL: board"
|
||
msgstr "载入 OpenGL: 电路板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:436
|
||
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
||
msgstr "载入 OpenGL: 开孔和过孔"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:535
|
||
msgid "Load OpenGL: layers"
|
||
msgstr "载入 OpenGL: 层"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:640
|
||
msgid "Loading 3D models"
|
||
msgstr "载入3D模型"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:664
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reload time %.3f s"
|
||
msgstr "刷新时间 %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:477
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:168
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "载入中......"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering time %.3f s"
|
||
msgstr "渲染时间 %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
||
msgstr "渲染: %.0f %%"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:1119
|
||
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
||
msgstr "渲染:后期处理着色器"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
|
||
msgid "Reload board"
|
||
msgstr "重新载入"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
|
||
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
||
msgstr "复制三维图像复制到剪贴板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
|
||
msgid "Render current view using Raytracing"
|
||
msgstr "使用光线追踪渲染当前视图"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:82
|
||
msgid "Fit in page"
|
||
msgstr "适合页面"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87
|
||
msgid "Rotate X <-"
|
||
msgstr "沿 X 轴正向旋转"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91
|
||
msgid "Rotate X ->"
|
||
msgstr "沿 X 轴逆向旋转"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96
|
||
msgid "Rotate Y <-"
|
||
msgstr "沿 Y 轴正向旋转"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100
|
||
msgid "Rotate Y ->"
|
||
msgstr "沿 Y 轴逆向旋转"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105
|
||
msgid "Rotate Z <-"
|
||
msgstr "沿 Z 轴正向旋转"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109
|
||
msgid "Rotate Z ->"
|
||
msgstr "沿 Z 轴逆向旋转"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "左移"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:116
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "右移"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:119
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "上移"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "下移"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126
|
||
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
||
msgstr "开启/禁用 透视"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:145
|
||
msgid "Create Image (png format)"
|
||
msgstr "另存图像 (*.png)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:149
|
||
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
||
msgstr "另存图像 (*.jpeg)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:154
|
||
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
||
msgstr "将三维图像复制到剪贴板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:159
|
||
msgid "&Exit"
|
||
msgstr "退出(&E)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:165
|
||
msgid "Use Touchpad to Pan"
|
||
msgstr "使用触摸板平移"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:171
|
||
msgid "Realistic Mode"
|
||
msgstr "平滑显示"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:176
|
||
msgid "Render Engine"
|
||
msgstr "渲染引擎"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:179
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:183
|
||
msgid "Raytracing"
|
||
msgstr "光线追踪"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:194
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "渲染设置"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:197
|
||
msgid "Show Holes in Zones"
|
||
msgstr "填充区域"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time "
|
||
"is longer"
|
||
msgstr "铜箔层的铜区域的孔会显示出来,但是计算时间较长"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:204
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "材料属性"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:207
|
||
msgid "Use all properties"
|
||
msgstr "使用所有属性"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:208
|
||
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
||
msgstr "每个3D模型文件中使用的所有材料属性"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:211
|
||
msgid "Use diffuse only"
|
||
msgstr "只使用漫射"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:212
|
||
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
|
||
msgstr "在模型的3D模型文件只使用漫反射颜色属性"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:215
|
||
msgid "CAD color style"
|
||
msgstr "CAD色彩样式"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:216
|
||
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
||
msgstr "使用基于漫反射颜色材料的CAD的色彩风格。"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:223
|
||
msgid "OpenGL Options"
|
||
msgstr "OpenGL 设置"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:226
|
||
msgid "Show Copper Thickness"
|
||
msgstr "显示铜厚"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:227
|
||
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
|
||
msgstr "显示了铜层的铜的厚度(加载速度较慢)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:231
|
||
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
||
msgstr "模型边框显示"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:239
|
||
msgid "Raytracing Options"
|
||
msgstr "光线追踪选项"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:242
|
||
msgid "Render Shadows"
|
||
msgstr "阴影"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:246
|
||
msgid "Add floor"
|
||
msgstr "倒影"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:247
|
||
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
||
msgstr "在线路板下面添加一块反光板 (慢)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:251
|
||
msgid "Refractions"
|
||
msgstr "折射"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:252
|
||
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
|
||
msgstr "渲染折射性能(慢)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:256
|
||
msgid "Reflections"
|
||
msgstr "反射"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:257
|
||
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
|
||
msgstr "渲染材质的反射特性(慢)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:261
|
||
msgid "Anti-aliasing"
|
||
msgstr "抗锯齿"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:262
|
||
msgid "Render with improoved quality on final render (slow)"
|
||
msgstr "使用改进的高质量渲染(较慢)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:266
|
||
msgid "Post-processing"
|
||
msgstr "后期处理"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
|
||
"final render (slow)"
|
||
msgstr "最终渲染应用屏幕空间环境光遮蔽和全局光照反射(慢)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:279
|
||
msgid "Choose Colors"
|
||
msgstr "选择颜色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:286
|
||
msgid "Background Top Color"
|
||
msgstr "背景上部颜色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:289
|
||
msgid "Background Bottom Color"
|
||
msgstr "背景下部颜色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:292
|
||
msgid "Silkscreen Color"
|
||
msgstr "丝印颜色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:295
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1071
|
||
msgid "Solder Mask Color"
|
||
msgstr "阻焊颜色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:298
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1152
|
||
msgid "Solder Paste Color"
|
||
msgstr "助焊层颜色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:301
|
||
msgid "Copper/Surface Finish Color"
|
||
msgstr "铜/表面 处理颜色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:304
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1127
|
||
msgid "Board Body Color"
|
||
msgstr "电路板颜色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:307
|
||
msgid "Show 3D &Axis"
|
||
msgstr "显示三维坐标(&A)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:315
|
||
msgid "3D Grid"
|
||
msgstr "3D网格"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:316
|
||
msgid "No 3D Grid"
|
||
msgstr "不显示网格"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:317
|
||
msgid "3D Grid 10 mm"
|
||
msgstr "10MM网格"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:318
|
||
msgid "3D Grid 5 mm"
|
||
msgstr "5MM网格"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:319
|
||
msgid "3D Grid 2.5 mm"
|
||
msgstr "2.5MM网格"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:320
|
||
msgid "3D Grid 1 mm"
|
||
msgstr "1MM网格"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:339
|
||
msgid "Show Board Bod&y"
|
||
msgstr "线路板(&Y)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:342
|
||
msgid "Show Zone &Filling"
|
||
msgstr "填充区域(&F)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:346
|
||
msgid "Show 3D M&odels"
|
||
msgstr "三维模型(&O)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:349
|
||
msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal (eg: THT parts)"
|
||
msgstr "封装属性 -> 属性 -> 普通(比如:插件元件)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:353
|
||
msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)"
|
||
msgstr "封装属性 -> 属性 -> 普通+插入(比如:SMD元件)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint Properties -> Attributes -> Virtual (eg: edge connectors, test "
|
||
"points, mechanical parts)"
|
||
msgstr "封装属性 -> 属性 -> 虚拟(比如:边缘连接件,测试点,机械元件)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:365
|
||
msgid "Show &Layers"
|
||
msgstr "显示/隐藏层(&L)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:368
|
||
msgid "Show &Adhesive Layers"
|
||
msgstr "粘合层(&A)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:371
|
||
msgid "Show &Silkscreen Layers"
|
||
msgstr "丝印层(&S)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:374
|
||
msgid "Show Solder &Mask Layers"
|
||
msgstr "阻焊层(&M)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:377
|
||
msgid "Show Solder &Paste Layers"
|
||
msgstr "助焊层(&P)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:382
|
||
msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
|
||
msgstr "显示元件和图纸层(&C)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:385
|
||
msgid "Show &Eco Layers"
|
||
msgstr "ECO层(&E)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:392
|
||
msgid "Reset to default settings"
|
||
msgstr "重置为默认值"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
|
||
msgid "Realistic mode"
|
||
msgstr "平滑显示"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
|
||
msgid "Show copper thickness"
|
||
msgstr "铜箔厚度"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
|
||
msgid "Show 3D Models"
|
||
msgstr "三维模型"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
|
||
msgid "Show silkscreen layers"
|
||
msgstr "丝印层"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
|
||
msgid "Show solder mask layers"
|
||
msgstr "阻焊层"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
|
||
msgid "Show solder paste layers"
|
||
msgstr "助焊层"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
|
||
msgid "Show adhesive layers"
|
||
msgstr "粘合层"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
|
||
msgid "Show comments and drawings layers"
|
||
msgstr "注释和图纸"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
|
||
msgid "Show ECO layers"
|
||
msgstr "ECO层"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "全部显示"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
|
||
msgid "Show None"
|
||
msgstr "全部不显示"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:343
|
||
msgid "Background Color, Bottom"
|
||
msgstr "背景下部颜色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:348
|
||
msgid "Background Color, Top"
|
||
msgstr "背景上部颜色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922
|
||
msgid "3D Image File Name:"
|
||
msgstr "3D图像文件名称:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:958
|
||
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
||
msgstr "复制图像到剪贴板失败"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:969
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "无法保存文件"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1035
|
||
msgid "Silk Screen Color"
|
||
msgstr "丝印颜色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1097
|
||
msgid "Copper Color"
|
||
msgstr "铜箔颜色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1164
|
||
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
|
||
msgstr "中心轴心旋转(点击鼠标中键)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1165
|
||
msgid "Move board Left"
|
||
msgstr "左移电路板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1166
|
||
msgid "Move board Right"
|
||
msgstr "右移电路板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1167
|
||
msgid "Move board Up"
|
||
msgstr "上移电路板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1168
|
||
msgid "Move board Down"
|
||
msgstr "下移电路板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1169
|
||
msgid "Home view"
|
||
msgstr "主视图"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1170
|
||
msgid "Reset view"
|
||
msgstr "重置视图"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1172
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1176
|
||
msgid "View Top"
|
||
msgstr "顶视"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1173
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1177
|
||
msgid "View Bot"
|
||
msgstr "底视"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1174
|
||
msgid "View Left"
|
||
msgstr "左视"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1175
|
||
msgid "View Right"
|
||
msgstr "右视"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1179
|
||
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
|
||
msgstr "沿Z轴旋转45度"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1180
|
||
msgid "Zoom in "
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1182
|
||
msgid "Toggle 3D models with attributes Normal (eg: THT)"
|
||
msgstr "使用普通属性切换3D模式(比如:插件元件)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1183
|
||
msgid "Toggle 3D models with attributes Normal+Insert (eg: SMD)"
|
||
msgstr "使用普通+插入属性切换3D模式(比如:贴片元件)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1184
|
||
msgid "Toggle 3D models with attributes Virtual"
|
||
msgstr "切换3D模型与虚拟属性"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1186
|
||
msgid "Viewer 3D"
|
||
msgstr "3D查看器"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:64
|
||
msgid "3D Search Path Configuration"
|
||
msgstr "3D搜索路径配置"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79
|
||
msgid "3D Display Options"
|
||
msgstr "三维显示设置"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "D Code %d"
|
||
msgstr "D 代码 %d"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:497
|
||
msgid "No attribute"
|
||
msgstr "无属性"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:505
|
||
msgid "Graphic Layer"
|
||
msgstr "图形层"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:515
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:515
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "黑"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:516
|
||
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:343
|
||
msgid "Polarity"
|
||
msgstr "极性"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:526
|
||
msgid "AB axis"
|
||
msgstr "AB轴"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad: '%s' (Cmp: '%s')"
|
||
msgstr "焊盘:'%s'(元件:'%s')"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:549
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:556
|
||
msgid "Ref:"
|
||
msgstr "Ref:"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:330
|
||
msgid "Image name"
|
||
msgstr "图片名称"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:335
|
||
msgid "Graphic layer"
|
||
msgstr "图形层"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:339
|
||
msgid "Img Rot."
|
||
msgstr "Img Rot."
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "负片"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:347
|
||
msgid "X Justify"
|
||
msgstr "X 对齐"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:350
|
||
msgid "Y Justify"
|
||
msgstr "Y 对齐"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:359
|
||
msgid "Image Justify Offset"
|
||
msgstr "图像偏移对齐"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_file_image_list.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d %s"
|
||
msgstr "%d %s"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_file_image_list.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic layer %d"
|
||
msgstr "图形层 %d"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
|
||
msgid "DCodes"
|
||
msgstr "D码"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
|
||
msgid "Show DCodes identification"
|
||
msgstr "显示D代码识别ID"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
|
||
msgid "Neg. Obj."
|
||
msgstr "负片"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112
|
||
msgid "Show negative objects in this color"
|
||
msgstr "显示在这个彩色负片"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152
|
||
msgid "Show All Layers"
|
||
msgstr "显示所有层"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155
|
||
msgid "Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "隐藏除当前工作层的所有层"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158
|
||
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "总是隐藏除当前工作层的所有层"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161
|
||
msgid "Hide All Layers"
|
||
msgstr "隐藏所有层"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165
|
||
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
||
msgstr "X2模式整理层"
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46
|
||
msgid "Current data will be lost?"
|
||
msgstr "丢弃当前的数据 ?"
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clear layer %d?"
|
||
msgstr "清除层%d?"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:30
|
||
msgid "Layers selection:"
|
||
msgstr "图层选择:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:55
|
||
msgid "Copper layers count:"
|
||
msgstr "铜层数量:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
|
||
msgid "2 Layers"
|
||
msgstr "2 层"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
|
||
msgid "4 Layers"
|
||
msgstr "4 层"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
|
||
msgid "6 Layers"
|
||
msgstr "6 层"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
|
||
msgid "8 Layers"
|
||
msgstr "8 层"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
|
||
msgid "10 Layers"
|
||
msgstr "10 层"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
|
||
msgid "12 Layers"
|
||
msgstr "12 层"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
|
||
msgid "14 Layers"
|
||
msgstr "14 层"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
|
||
msgid "16 Layers"
|
||
msgstr "16 层"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
|
||
msgid "Store Choice"
|
||
msgstr "存储选项"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
|
||
msgid "Get Stored Choice"
|
||
msgstr "获取存储选项"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:410
|
||
msgid "There was a problem printing"
|
||
msgstr "打印发生问题"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
||
msgid "Graphic layers:"
|
||
msgstr "图形层:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
|
||
"mode."
|
||
msgstr "选择彩色或黑白打印模式。"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:225 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:341
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:380
|
||
msgid "Do not export"
|
||
msgstr "不导出"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
||
msgstr "实际尺寸. 不显示页面限制"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Full size"
|
||
msgstr "实际大小"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
|
||
msgid "Show Page Limits:"
|
||
msgstr "显示页面范围:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
|
||
msgid "Show D codes"
|
||
msgstr "显示D代码"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Full size without limits"
|
||
msgstr "按实际大小无限制"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "页面"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:275
|
||
msgid "No editor defined. Please select one"
|
||
msgstr "没有定义编辑器, 请选择一个"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
||
msgstr "没有文件加载到当前工作层 %d"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:175
|
||
msgid "No room to load file"
|
||
msgstr "没有空间加载文件"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192
|
||
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
||
msgstr "错误读取 EXCELLON 钻孔文件"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:374
|
||
msgid "METRIC command has no parameter"
|
||
msgstr "METRIC 命令没有参数"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:392
|
||
msgid "INCH command has no parameter"
|
||
msgstr "INCH命令没有参数"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
|
||
msgid "ICI command has no parameter"
|
||
msgstr "ICI命令没有参数"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:430
|
||
msgid "ICI command has incorrect parameter"
|
||
msgstr "ICI命令参数错误"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:484
|
||
msgid "Tool definition shape not found"
|
||
msgstr "工具定义形状未找到"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
||
msgstr "工具定义 '%c' 不支持"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool %d not defined"
|
||
msgstr "没有定义工具 %d"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
||
msgstr "未知 Excellon G 代码: <%s>"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:170
|
||
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
||
msgstr " Gerber 层没有包含数据"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:177
|
||
msgid "Board file name:"
|
||
msgstr "电路板文件名:"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file '%s'"
|
||
msgstr "无法创建文件 <%s>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:43
|
||
msgid "Gerber files"
|
||
msgstr "Gerber文件"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:57
|
||
msgid "Drill files"
|
||
msgstr "钻孔文件"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:118
|
||
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
||
msgstr "Gerber 文件 (.g* .lgr .pho)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:124
|
||
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
msgstr "顶层 (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:125
|
||
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
msgstr "底层 (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:126
|
||
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
msgstr "底层阻焊 (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:127
|
||
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
msgstr "顶层阻焊 (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:128
|
||
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
msgstr "底层丝印层 (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:129
|
||
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
msgstr "顶层丝印层 (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:130
|
||
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
msgstr "底层助焊层 (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:131
|
||
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
msgstr "顶层助焊层 (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:132
|
||
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
msgstr "禁止布线层 (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:133
|
||
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
msgstr "机械层 (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:134
|
||
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
msgstr "顶层主焊盘 (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:135
|
||
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
msgstr "底层主焊盘 (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:147
|
||
msgid "Open Gerber File"
|
||
msgstr "打开 Gerber 文件"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:236
|
||
msgid "Open Drill File"
|
||
msgstr "打开钻孔文件"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:476
|
||
msgid "D Codes"
|
||
msgstr "D 代码"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
||
msgstr "绘图层%d没有使用"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:509
|
||
msgid "(with X2 Attributes)"
|
||
msgstr "(X2 属性)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
|
||
msgstr "图像名称: \"%s\" 层名称: \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:529
|
||
msgid "X2 attr"
|
||
msgstr "X2 属性"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:70
|
||
msgid "Gbr Lines Display Mode"
|
||
msgstr "Gerber线显示模式"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:71
|
||
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
|
||
msgstr "Gerber闪烁显示模式"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:72
|
||
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
||
msgstr "Gerber多段线显示模式"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
|
||
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
|
||
msgstr "Gerber负片对象显示模式"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:74
|
||
msgid "DCodes Display Mode"
|
||
msgstr "D码显示模式"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:95
|
||
msgid "Gerbview Hotkeys"
|
||
msgstr "Gerbview 快捷键"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:64
|
||
msgid "Load &Gerber File"
|
||
msgstr "载入Gerber文件(&G)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr "在当前图层上加载excellon钻孔文件。以前的数据将被删除"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:71
|
||
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
||
msgstr "载入 EXCELLON 钻孔文件(&E)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:72
|
||
msgid "Load excellon drill file"
|
||
msgstr "载入 excellon 钻孔文件"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:90
|
||
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
||
msgstr "打开最近Gerber文件 (&R)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:91
|
||
msgid "Open a recent opened Gerber file"
|
||
msgstr "打开最近Gerber文件"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:105
|
||
msgid "Open Recent Dri&ll File"
|
||
msgstr "打开最近钻孔文件(&L)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:106
|
||
msgid "Open a recent opened drill file"
|
||
msgstr "最近电路板钻孔文件"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:115
|
||
msgid "Clear &All"
|
||
msgstr "清除所有(&A)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:116
|
||
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
||
msgstr "清除所有层,所有数据将被删除"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:125
|
||
msgid "E&xport to Pcbnew"
|
||
msgstr "导出到 pcbnew (&X)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:126
|
||
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
||
msgstr "将数据导出为 pcbnew 格式"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:136
|
||
msgid "Print gerber"
|
||
msgstr "打印 gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:146
|
||
msgid "Close GerbView"
|
||
msgstr "关闭 GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:167
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "设置(&O)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:168
|
||
msgid "Set options to draw items"
|
||
msgstr "绘制项选项"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:184
|
||
msgid "&List DCodes"
|
||
msgstr "D码列表(&L)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:185
|
||
msgid "List and edit D-codes"
|
||
msgstr "列出和编辑D-codes"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:191
|
||
msgid "&Show Source"
|
||
msgstr "显示源码(&S)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:192
|
||
msgid "Show source file for the current layer"
|
||
msgstr "当前层显示源码"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:201
|
||
msgid "&Clear Layer"
|
||
msgstr "清除层(&C)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:202
|
||
msgid "Clear current layer"
|
||
msgstr "清除当前层"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:211 pagelayout_editor/menubar.cpp:133
|
||
msgid "&Text Editor"
|
||
msgstr "文本编辑器(&T)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:212 pagelayout_editor/menubar.cpp:134
|
||
msgid "Select your preferred text editor"
|
||
msgstr "选择自定义文本编辑器"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:221
|
||
msgid "Gerbview &Manual"
|
||
msgstr "Gerbview 手册(&M)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:222
|
||
msgid "Open the GerbView Manual"
|
||
msgstr "打开 GerbView 手册"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:250
|
||
msgid "&Miscellaneous"
|
||
msgstr "其他(&M)"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> not found"
|
||
msgstr "文件 < %s > 未找到"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
||
"It is perhaps an old RS274D file\n"
|
||
"Therefore the size of items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: 这个文件没有 D-Code 定义\n"
|
||
"这可能是旧版的 RS274D 文件\n"
|
||
"所以大小项未定义"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:555
|
||
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
||
msgstr "RS274X: 命令 \"IR\" 旋转值不允许"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:646
|
||
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
||
msgstr "RS274X: GerbView 命令 KNOCKOUT 被忽略"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:709
|
||
msgid "Too many include files!!"
|
||
msgstr "包含的文件过多 !!"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d"
|
||
msgstr "层 %d"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:421
|
||
msgid ""
|
||
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
|
||
"layers"
|
||
msgstr "导出的电路板没有足够的铜层处理选择的内层"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59
|
||
msgid "Erase all layers"
|
||
msgstr "擦除所有层"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
|
||
"deleted"
|
||
msgstr "在当前图层上加载excellon钻孔文件。以前的数据将被删除"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70
|
||
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
||
msgstr "显示/隐藏 图框和选择纸张的大小"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74
|
||
msgid "Print layers"
|
||
msgstr "打印"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101
|
||
msgid "No tool"
|
||
msgstr "没有工具"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105
|
||
msgid "Tool "
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:166
|
||
msgid "Turn polar coordinate on"
|
||
msgstr "打开极坐标"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:170
|
||
msgid "Set units to inches"
|
||
msgstr "单位 Inches"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174
|
||
msgid "Set units to millimeters"
|
||
msgstr "单位 mm"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
|
||
msgid "Show spots in sketch mode"
|
||
msgstr "草图模式显示点位"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189
|
||
msgid "Show lines in sketch mode"
|
||
msgstr "显示线为草图模式"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:193
|
||
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
||
msgstr "显示多边形草图模式"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:198
|
||
msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
||
msgstr "显示负片对象"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:203
|
||
msgid "Show dcode number"
|
||
msgstr "显示 dcode 编号"
|
||
|
||
# pls translate more better.
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
|
||
"than one gerber file is shown)"
|
||
msgstr "原始模式显示层(当多个gerber文件显示负项可能会有问题)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
|
||
"sometimes slow)"
|
||
msgstr "堆叠模式显示层(显示负项内容没有任何瑕疵,有时会比较慢)"
|
||
|
||
# pls translate more better.
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:219
|
||
msgid ""
|
||
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
|
||
"sometimes slow)"
|
||
msgstr "透明模式显示层(显示负项没有任何瑕疵,有时会比较慢)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:300
|
||
msgid "Hide layers manager"
|
||
msgstr "隐藏层管理"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:302
|
||
msgid "Show layers manager"
|
||
msgstr "显示层管理"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
|
||
msgid "Page Borders"
|
||
msgstr "页面边框"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:63
|
||
msgid "Gerbview Options"
|
||
msgstr "Gerbview 选项"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:486
|
||
msgid "Create a logo file"
|
||
msgstr "创建LOGO文件"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:505
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:543
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:580
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' could not be created."
|
||
msgstr "无法创建文件 %s。"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:523
|
||
msgid "Create a Postscript file"
|
||
msgstr "创建PostScript文件"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:561
|
||
msgid "Create a component library file for Eeschema"
|
||
msgstr "创建Eeschema元件库"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:598
|
||
msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
|
||
msgstr "创建PcbNew封装"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
||
msgid "Original Picture"
|
||
msgstr "原始图片"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
||
msgid "Greyscale Picture"
|
||
msgstr "灰度图片"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
||
msgid "Black&&White Picture"
|
||
msgstr "高对比度单色图片"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
||
msgid "Bitmap Info:"
|
||
msgstr "位图信息:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
||
msgid "BPP:"
|
||
msgstr "比特每像素:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "bits"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "分辨率:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
|
||
msgid "Load Bitmap"
|
||
msgstr "打开位图"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Create a library file for Eeschema\n"
|
||
"This library contains only one component: logo"
|
||
msgstr "创建的Eeschema元件库文件仅包含一个LOGO"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
||
msgstr "Eeschema (.lib 文件)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
||
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod 文件)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Postscript (.ps file)"
|
||
msgstr "Postscript (.ps 文件)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
||
msgstr "标题栏标志 (.kicad_wks 文件)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141
|
||
msgid "Threshold Value:"
|
||
msgstr "阈值:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
||
"picture."
|
||
msgstr "阀值将灰度图像调整为高对比度单色图像."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
||
msgid "User layer Eco1"
|
||
msgstr "ECO1用户层"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
||
msgid "User Layer Eco2"
|
||
msgstr "ECO2用户层"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
||
msgid "Board Layer for Outline:"
|
||
msgstr "要使用的层::"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
||
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
|
||
"screen layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择部件放置层\n"
|
||
"参考编号和值这两个隐藏字段放置在丝印层."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
|
||
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
||
msgstr "将位图转换成元件"
|
||
|
||
#: new/sch_lib.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "part '%s' not found in lib %s"
|
||
msgstr "部件 '%s'没有在库 %s 中找到"
|
||
|
||
#: new/sch_lpid.cpp:208
|
||
msgid "Illegal character found in LPID string"
|
||
msgstr "在LPID字符串中存在非法字符"
|
||
|
||
#: new/sch_lpid.cpp:375
|
||
msgid "Illegal character found in logical lib name"
|
||
msgstr "在逻辑库中存在非法字符"
|
||
|
||
#: new/sch_lpid.cpp:406
|
||
msgid "Illegal character found in category"
|
||
msgstr "在类别中存在非法字符"
|
||
|
||
#: new/sch_lpid.cpp:417
|
||
msgid "Illegal character found in base name"
|
||
msgstr "在基本名称中存在非法字符"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:338
|
||
msgid "invalid extends LPID"
|
||
msgstr "非法替代 LPID"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:354
|
||
msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
|
||
msgstr "'扩展' 本身可以没有任何继承"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:364
|
||
msgid "max allowed extends depth exceeded"
|
||
msgstr "超出最大允许延伸深度"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:392
|
||
msgid "invalid alternates LPID"
|
||
msgstr "非法替代 LPID"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:709 new/sch_sweet_parser.cpp:748
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:761 new/sch_sweet_parser.cpp:790
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:821
|
||
msgid "undefined pin"
|
||
msgstr "未定义引脚"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:852 new/sch_sweet_parser.cpp:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefined pin %s"
|
||
msgstr "未定义引脚 %s"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:862 new/sch_sweet_parser.cpp:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
|
||
msgstr "引脚 %s 已经在引脚合并组 %s"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no pins with signal %s"
|
||
msgstr "没有信号引脚 %s"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
|
||
msgstr "信号引脚 %s 已经在引脚合并组 %s"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find property: %s"
|
||
msgstr "未找到属性: %s"
|
||
|
||
#: new/sweet_editor_panel.cpp:31
|
||
msgid "Sweet"
|
||
msgstr "甜蜜"
|
||
|
||
#: new/sweet_editor_panel.cpp:42
|
||
msgid "Visual Part"
|
||
msgstr "可视部件"
|
||
|
||
#: new/sweet_editor_panel.cpp:59
|
||
msgid "Parsing Errors"
|
||
msgstr "语法错误"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
||
msgstr "衰减大于 %f dB, 请重新设置"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
||
msgid "Data file error."
|
||
msgstr "数据文件错误。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
|
||
msgid "Vref"
|
||
msgstr "Vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
|
||
msgid "Volt"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
||
msgid "Separate sense pin"
|
||
msgstr "独立Vref检测端(4脚)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
||
msgid "3 terminals regulator"
|
||
msgstr "三端稳压"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
|
||
msgid "Iadj"
|
||
msgstr "Iadj"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
|
||
msgid "uA"
|
||
msgstr "uA"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "计算公式"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
|
||
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1112
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
|
||
msgid "KOhm"
|
||
msgstr "KΩ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
|
||
msgid "Vout"
|
||
msgstr "Vout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
||
"Should not be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"稳压器的内部参考电压。\n"
|
||
"它不应该是0。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
|
||
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
||
msgstr "仅三端稳压器,调节引脚电流。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"Type of the regulator.\n"
|
||
"There are 2 types:\n"
|
||
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
||
"- 3 terminal pins."
|
||
msgstr ""
|
||
"稳压器类型。\n"
|
||
"有两种稳压器类型:\n"
|
||
"-有专用电压调整引脚的稳压器。\n"
|
||
"-三端稳压器。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
||
msgid "Standard Type"
|
||
msgstr "标准"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
||
msgid "3 Terminal Type"
|
||
msgstr "三端"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1094
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "计算"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
|
||
msgid "Regulator"
|
||
msgstr "稳压器"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
|
||
msgid "Regulators data file:"
|
||
msgstr "稳压器数据文件:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
|
||
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
||
msgstr "存储已知稳压器属性数据文件名称。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
|
||
msgid "Edit Regulator"
|
||
msgstr "编辑稳压器"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
|
||
msgid "Edit the current selected regulator."
|
||
msgstr "编辑当前选择的稳压器。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
|
||
msgid "Add Regulator"
|
||
msgstr "添加稳压器"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
|
||
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
||
msgstr "在当前列表中输入新的可用稳压器项"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
|
||
msgid "Remove Regulator"
|
||
msgstr "移除稳压器"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
|
||
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
||
msgstr "删除当前列表中可用的稳压器的项"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
|
||
msgid "Regulators"
|
||
msgstr "稳压器"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "电流"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
|
||
msgid "Temperature rise"
|
||
msgstr "温升"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
|
||
msgid "deg C"
|
||
msgstr "摄氏度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
|
||
msgid "Conductor length"
|
||
msgstr "导线长度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
|
||
msgid "Resistivity"
|
||
msgstr "电阻率"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
|
||
msgid "Ohm-meter"
|
||
msgstr "欧姆 - 米"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
|
||
msgid "External layer traces"
|
||
msgstr "外层布线"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
|
||
msgid "Trace width"
|
||
msgstr "布线宽度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
|
||
msgid "Trace thickness"
|
||
msgstr "布线厚度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
|
||
msgid "Cross-section area"
|
||
msgstr "截面积"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
|
||
msgid "mm ^ 2"
|
||
msgstr "mm ^ 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "阻抗"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
|
||
msgid "Ohm"
|
||
msgstr "Ω"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
|
||
msgid "Voltage drop"
|
||
msgstr "压降"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
|
||
msgid "Power loss"
|
||
msgstr "功耗"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
|
||
msgid "Watt"
|
||
msgstr "Watt"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
|
||
msgid "Internal layer traces"
|
||
msgstr "内层布线"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
|
||
msgid "Voltage > 500V:"
|
||
msgstr "电压 > 500V:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
|
||
msgid "Update Values"
|
||
msgstr "更新电压值"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
|
||
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
||
msgstr "注:表内数值最小值(来自《IPC-2221印制板通用设计标准》)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
|
||
msgid "0 ... 15V"
|
||
msgstr "0 ... 15V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
|
||
msgid "16 ... 30V"
|
||
msgstr "16 ... 30V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
|
||
msgid "31 ... 50V"
|
||
msgstr "31 ... 50V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
|
||
msgid "51 ... 100V"
|
||
msgstr "51 ... 100V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
|
||
msgid "101 ... 150V"
|
||
msgstr "101 ... 150V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
|
||
msgid "151 ... 170V"
|
||
msgstr "151 ... 170V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
|
||
msgid "171 ... 250V"
|
||
msgstr "171 ... 250V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
|
||
msgid "251 ... 300V"
|
||
msgstr "251 ... 300V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
|
||
msgid "301 ... 500V"
|
||
msgstr "301 ... 500V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
|
||
msgid " > 500V"
|
||
msgstr " > 500V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
|
||
msgid ""
|
||
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
||
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
||
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
||
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
||
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
||
"elevation)\n"
|
||
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
||
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
||
"elevation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* B1 - 内层导体\n"
|
||
"* B2 - 外层导体, 无涂层, 海拔高度3050米\n"
|
||
"* B3 - 外层导体, 无涂层, 海拔高度3050米以上\n"
|
||
"* B4 - 外层导体, 无涂层, , 永久性聚合物涂层(任何高度)\n"
|
||
"* A5 - 外层导体, with conformal coating over assembly (any elevation)\n"
|
||
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
||
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
||
"elevation)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
|
||
msgid "Electrical Spacing"
|
||
msgstr "电气间距"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Microstrip Line"
|
||
msgstr "微带线"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coplanar wave guide"
|
||
msgstr "共面波导"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
|
||
msgstr "共面波导与接地层"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Rectangular Waveguide"
|
||
msgstr "矩形波导"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coaxial Line"
|
||
msgstr "同轴线"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
||
msgstr "耦合微带线"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Stripline"
|
||
msgstr "带状线"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Twisted Pair"
|
||
msgstr "双绞线"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
|
||
msgid "Transmission Line Type:"
|
||
msgstr "线路类型:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
|
||
msgid "Substrate Parameters"
|
||
msgstr "基板参数"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
||
msgid "Er"
|
||
msgstr "Er"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
||
msgid "TanD"
|
||
msgstr "介损"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
|
||
msgid "Rho"
|
||
msgstr "Rho"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
|
||
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
||
msgstr "电阻率 欧姆*米"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
msgid "H_t"
|
||
msgstr "H_t"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
||
msgid "Rough"
|
||
msgstr "表面粗糙度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
|
||
msgid "mu Rel"
|
||
msgstr "mu Rel 相对磁导率"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
||
msgid "mu Rel C"
|
||
msgstr "mu(相对磁导率)C(导体)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
|
||
msgid "Component Parameters:"
|
||
msgstr "组件参数:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "频率"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
|
||
msgid "Physical Parameters"
|
||
msgstr "物理参数"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:813
|
||
msgid "Prm1"
|
||
msgstr "Prm1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828
|
||
msgid "prm2"
|
||
msgstr "prm2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:843
|
||
msgid "prm3"
|
||
msgstr "prm3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:876
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "分析"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879
|
||
msgid "Synthetize"
|
||
msgstr "合成"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892
|
||
msgid "Electrical Parameters:"
|
||
msgstr "电气参数:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
|
||
msgid "Results:"
|
||
msgstr "结果:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
|
||
msgid "TransLine"
|
||
msgstr "传输线路"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1023
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
||
msgid "PI"
|
||
msgstr "陷阱"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
||
msgid "Tee"
|
||
msgstr "T型"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
||
msgid "Bridged Tee"
|
||
msgstr "桥T型"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
||
msgid "Resistive Splitter"
|
||
msgstr "电阻分压型"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1030
|
||
msgid "Attenuators:"
|
||
msgstr "衰减器:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
|
||
msgid "Parameters:"
|
||
msgstr "参数:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
|
||
msgid "Attenuation"
|
||
msgstr "衰减"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1059
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
|
||
msgid "Zin"
|
||
msgstr "Zin"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1070
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1081
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1130
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1141
|
||
msgid "Ohms"
|
||
msgstr "Ω"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1074
|
||
msgid "Zout"
|
||
msgstr "Zout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1134
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1174
|
||
msgid "RF Attenuators"
|
||
msgstr "RF衰减器"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
||
msgid "10%"
|
||
msgstr "10%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
||
msgid "5%"
|
||
msgstr "5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
||
msgid "2%"
|
||
msgstr "2%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
||
msgid "1%"
|
||
msgstr "1%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
||
msgid "0.5%"
|
||
msgstr "0.5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
||
msgid "0.25%"
|
||
msgstr "0.25%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
||
msgid "0.1%"
|
||
msgstr "0.1%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
||
msgid "0.05%"
|
||
msgstr "0.05%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1181
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1210
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "误差"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190
|
||
msgid "1st Band"
|
||
msgstr "第一环"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
|
||
msgid "2nd Band"
|
||
msgstr "第二环"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1198
|
||
msgid "3rd Band"
|
||
msgstr "第三环"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
|
||
msgid "4rd Band"
|
||
msgstr "第四环"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "乘数"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239
|
||
msgid "Color Code"
|
||
msgstr "颜色代码"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252
|
||
msgid "Note: Values are minimal values"
|
||
msgstr "注:该值为最小值"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271
|
||
msgid "Class 1"
|
||
msgstr "类别 1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1272
|
||
msgid "Class 2"
|
||
msgstr "类别 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
|
||
msgid "Class 3"
|
||
msgstr "类别 3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
|
||
msgid "Class 4"
|
||
msgstr "类别 4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275
|
||
msgid "Class 5"
|
||
msgstr "类别 5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276
|
||
msgid "Class 6"
|
||
msgstr "类别 6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283
|
||
msgid "Lines width"
|
||
msgstr "线宽"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1284
|
||
msgid "Min clearance"
|
||
msgstr "最小间距"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285
|
||
msgid "Via: (diam - drill)"
|
||
msgstr "过孔:(直径 - 钻孔)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286
|
||
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "电镀焊盘:(直径 - 钻孔)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1287
|
||
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "NPTH焊盘(直径 - 钻孔)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
|
||
msgid "Board Classes"
|
||
msgstr "电路板类别"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"更改后的数据不会被保存。\n"
|
||
"你确定要退出并放弃更改?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
|
||
msgid "Regulator list change"
|
||
msgstr "修改稳压器列表"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write file<%s>\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法写入文件<%s>\n"
|
||
"是否退出并放弃修改?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
|
||
msgid "Write Data File Error"
|
||
msgstr "写入数据文件时发生错误"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
|
||
msgid "Bad or missing parameters!"
|
||
msgstr "损坏或丢失参数!"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
||
msgstr "PCB计算器数据文件 (*.%s)|*.%s"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
|
||
msgid "Select a PCB Calculator data file"
|
||
msgstr "选择一个PCB计算器数据文件"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
|
||
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
||
msgstr "你要加载该文件,并替换稳流器列表吗?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read data file <%s>"
|
||
msgstr "无法读取数据文件 <%s>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
|
||
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
||
msgstr "这个稳压器已经在列表中"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
|
||
msgid " Vout must be greater than vref"
|
||
msgstr "Vout必须大于Vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
|
||
msgid " Vref set to 0 !"
|
||
msgstr "Vref已经被设置为0!"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
|
||
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
||
msgstr "R1 R2的值错误"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
||
"to suit."
|
||
msgstr "如果您指定的最大电流,那么走线宽度将被计算来满足。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
||
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
||
"current will then be calculated."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果指定线宽之一,电路可承载的最大电流将被计算。对于其它微量也处理该电流的宽"
|
||
"度将被计算。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
|
||
msgid "The controlling value is shown in bold."
|
||
msgstr "控制值以用粗体显示。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
|
||
msgid ""
|
||
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
||
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
||
"(10mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"计算有效电流最高35A(外部)或17.5A(内部),温度上升至100℃,和最大宽度为"
|
||
"400mil(10mm)。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
|
||
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
||
msgstr "计算公式 (来自《IPC-2221印制板通用设计标准》) 是"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
|
||
msgid "where:"
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
|
||
msgid "maximum current in amps"
|
||
msgstr "最大电流 (A)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
|
||
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
||
msgstr "相对环境温升(摄氏度)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
|
||
msgid "width and thickness in mils"
|
||
msgstr "宽度和百度 mils"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
|
||
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
||
msgstr "内部布线 0.024 或外部布线 0.048 "
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
|
||
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
||
msgstr "相对介电常数"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
|
||
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
||
msgstr "介质损耗因数"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
|
||
msgid "Specific Resistance"
|
||
msgstr "电阻系数"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
||
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
||
msgstr "Epsilon R: 相对介电常数"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
||
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
||
msgstr "介质损耗:介质损耗因数。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
||
"(Ohm*meter)"
|
||
msgstr "电阻或导体的电阻率(Ω*米)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
||
msgid "Height of Substrate"
|
||
msgstr "基板高度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
||
msgid "ErEff"
|
||
msgstr "有效介电常数"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
|
||
msgid "Conductor Losses"
|
||
msgstr "导体损耗"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
||
msgid "Dielectric Losses"
|
||
msgstr "介电损耗"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
||
msgid "Skin Depth"
|
||
msgstr "趋肤深度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
msgid "Height of Box Top"
|
||
msgstr "方框高度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
||
msgid "Strip Thickness"
|
||
msgstr "板厚"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
||
msgid "Conductor Roughness"
|
||
msgstr "导体粗糙度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
|
||
msgid "mu Rel S"
|
||
msgstr "mu(相对磁导率)S(基底)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
|
||
msgstr "基底相对磁导率"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
|
||
msgstr "导体相对磁导率 (mu) "
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
||
msgid "Line Length"
|
||
msgstr "线路长度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
||
msgid "Z0"
|
||
msgstr "Z0"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
||
msgid "Characteristic Impedance"
|
||
msgstr "阻抗特性"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
||
msgid "Ang_l"
|
||
msgstr "Ang_l"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
||
msgid "Electrical Length"
|
||
msgstr "电气长度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
||
msgid "Gap Width"
|
||
msgstr "间距宽度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
||
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
|
||
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
||
msgid "TE-Modes"
|
||
msgstr "TE模式"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
||
msgid "TM-Modes"
|
||
msgstr "TM模式"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
||
msgid "mu Rel I"
|
||
msgstr "Μ(相对磁导率)I(绝缘体)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
|
||
msgstr "绝缘体的相对磁导率 (mu) "
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
||
msgid "TanM"
|
||
msgstr "TanM"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
||
msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
||
msgstr "磁损耗角正切"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
||
msgid "Width of Waveguide"
|
||
msgstr "波导管宽度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr "b"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
||
msgid "Height of Waveguide"
|
||
msgstr "波导管高度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
||
msgid "Waveguide Length"
|
||
msgstr "波导管长度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
||
msgid "Din"
|
||
msgstr "Din"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
||
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
||
msgstr "内径(导体)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
||
msgid "Dout"
|
||
msgstr "Dout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
||
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
||
msgstr "外径(绝缘体)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
|
||
msgid "ErEff Even"
|
||
msgstr "有效相对介电常数 Even"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
||
msgid "ErEff Odd"
|
||
msgstr "有效相对介电常数 Odd"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
||
msgid "Conductor Losses Even"
|
||
msgstr "导体损耗 Even"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
||
msgid "Conductor Losses Odd"
|
||
msgstr "导体损耗 Odd"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
|
||
msgid "Dielectric Losses Even"
|
||
msgstr "介电损耗 Even"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
||
msgid "Dielectric Losses Odd"
|
||
msgstr "介电损耗 Odd"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
||
msgid "Zeven"
|
||
msgstr "Zeven(偶模阻抗)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
||
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
||
msgstr "奇模阻抗(由通用电压的线路驱动)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
||
msgid "Zodd"
|
||
msgstr "Zodd"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
||
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
||
msgstr "奇模阻抗(通过驱动线相反(差分)电压)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
||
msgid "Electrical length"
|
||
msgstr "电气长度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
||
msgid "distance between strip and top metal"
|
||
msgstr "带状线和顶部导体的距离"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
||
msgid "Twists"
|
||
msgstr "绞合"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
||
msgid "Number of Twists per Length"
|
||
msgstr "每个长度的绞合数"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
||
msgid "ErEnv"
|
||
msgstr "ErEnv"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
||
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
||
msgstr "环境的相对介电常数"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
||
msgid "Cable Length"
|
||
msgstr "电缆长度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
|
||
msgid "um"
|
||
msgstr "um"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
|
||
msgid "mil"
|
||
msgstr "mil"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
|
||
msgid "oz/ft^2"
|
||
msgstr "oz/ft^2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "GHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "MHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
|
||
msgid "KHz"
|
||
msgstr "KHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
|
||
msgid "Radian"
|
||
msgstr "弧度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63
|
||
msgid "Regulator Parameters"
|
||
msgstr "稳压器参数"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:308
|
||
msgid "PCB Calculator"
|
||
msgstr "PCB计算器"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
|
||
msgid "Pos X (mm)"
|
||
msgstr "X 位置 (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
|
||
msgid "Pos Y (mm)"
|
||
msgstr "Y 位置 (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "右上"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "左上"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
|
||
msgid "Lower Right"
|
||
msgstr "右下"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
|
||
msgid "Lower Left"
|
||
msgstr "左下"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
||
msgid "End X (mm)"
|
||
msgstr "结束 X (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
|
||
msgid "End Y (mm)"
|
||
msgstr "结束 Y (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
|
||
msgid "Print Page Layout"
|
||
msgstr "打印边框"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
||
msgstr "边框的打印是出现错误。"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
|
||
msgid "Page 1 option"
|
||
msgstr "第 1 页设置"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
||
msgid "Page 1 only"
|
||
msgstr "仅第 1 页"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
||
msgid "Not on page 1"
|
||
msgstr "不适用于第 1 页"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
|
||
msgid "H justification"
|
||
msgstr "水平对齐"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
|
||
msgid "V justification"
|
||
msgstr "垂直对齐"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
|
||
msgid "Text Width (mm)"
|
||
msgstr "文本宽度 (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
|
||
msgid "Text Height (mm)"
|
||
msgstr "文本高度 (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
|
||
msgid "Constraints:"
|
||
msgstr "约束:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
||
msgid "Max Size X (mm)"
|
||
msgstr "最大尺寸 X (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
|
||
msgid "Max Size Y (mm)"
|
||
msgstr "最大尺寸 Y (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "备注"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
|
||
msgid "Set to 0 to use default"
|
||
msgstr "设置默认为0"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
|
||
msgid "Bitmap PPI"
|
||
msgstr "位置 PPI"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
|
||
msgid "Repeat parameters:"
|
||
msgstr "重复参数:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
|
||
msgid "Repeat count"
|
||
msgstr "重复计数"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
|
||
msgid "Text Increment"
|
||
msgstr "文本递增"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
|
||
msgid "Step X (mm)"
|
||
msgstr "步距 X (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
|
||
msgid "Step Y (mm)"
|
||
msgstr "步距 Y (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "项属性"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
|
||
msgid "Default Values:"
|
||
msgstr "默认值:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
|
||
msgid "Text Size X (mm)"
|
||
msgstr "文本尺寸 X (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
|
||
msgid "Text Size Y (mm)"
|
||
msgstr "文本尺寸 Y (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
|
||
msgid "Line Thickness (mm)"
|
||
msgstr "线宽 (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
|
||
msgid "Set to Default"
|
||
msgstr "设置为默认"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
|
||
msgid "Page Margins"
|
||
msgstr "页面边距"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
|
||
msgid "Left Margin (mm)"
|
||
msgstr "左边距 (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
|
||
msgid "Right Margin (mm)"
|
||
msgstr "右边距 (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
|
||
msgid "Top Margin (mm)"
|
||
msgstr "上边距 (mm)"
|
||
|
||
# orペア下層
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
|
||
msgid "Bottom Margin (mm)"
|
||
msgstr "下边距 (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:46
|
||
msgid "Page Layout Description File"
|
||
msgstr "页面图框文件"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"The current page layout has been modified.\n"
|
||
"Do you wish to discard the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"当前的图纸文件已经被修改\n"
|
||
"是否放弃当前修改并打开文件?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> loaded"
|
||
msgstr "打开文件 <%s> "
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
|
||
msgid "Append Page Layout Descr File"
|
||
msgstr "添加图框文件"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:121 pagelayout_editor/files.cpp:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load %s file"
|
||
msgstr "无法载入文件 %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> inserted"
|
||
msgstr "插入文件 <%s>"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:137
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "打开文件"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write <%s>"
|
||
msgstr "无法写入 <%s>"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:166 pagelayout_editor/files.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> written"
|
||
msgstr "文件 <%s> 写入"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:245
|
||
msgid "Create file"
|
||
msgstr "创建文件"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83
|
||
msgid "Move Start Point"
|
||
msgstr "移动起点"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91
|
||
msgid "Move End Point"
|
||
msgstr "移动终点"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:122
|
||
msgid "Page Layout Editor"
|
||
msgstr "图纸编辑器"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:63
|
||
msgid "&New Page Layout Design"
|
||
msgstr "新建图纸(&N)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:66
|
||
msgid "Load Page Layout &File"
|
||
msgstr "打开图纸(&F)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:69
|
||
msgid "Load &Default Page Layout"
|
||
msgstr "打开默认图纸(&D)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86
|
||
msgid "Open &Recent Page Layout File"
|
||
msgstr "最近打开图纸(&R)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:92
|
||
msgid "&Save Page Layout Design"
|
||
msgstr "保存图纸设计(&S)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:97
|
||
msgid "Save Page Layout Design &As"
|
||
msgstr "另存图纸(&A)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:104
|
||
msgid "Print Pre&view"
|
||
msgstr "打印预览(&V)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:113
|
||
msgid "&Close Page Layout Editor"
|
||
msgstr "关闭图纸编辑器(&C)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
|
||
msgid "&Background Black"
|
||
msgstr "黑色背景(&B)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
|
||
msgid "&Background White"
|
||
msgstr "白色背景(&B)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:127 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
|
||
msgid "Hide &Grid"
|
||
msgstr "隐藏格点(&G)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:127 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
|
||
msgid "Show &Grid"
|
||
msgstr "显示格点(&G)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:149
|
||
msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
||
msgstr "Page Layout Editor 手册(&M)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:150
|
||
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
||
msgstr "打开 Page Layout Editor 手册"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
|
||
msgid "Add Rectangle"
|
||
msgstr "添加 矩形"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
|
||
msgid "Add Bitmap"
|
||
msgstr "添加位图"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:105
|
||
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:133
|
||
msgid "Error writing page layout descr file"
|
||
msgstr "写入图纸文件错误"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
|
||
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
||
msgstr "pl_editor 正在运行, 是否打开新窗口运行?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when loading file <%s>"
|
||
msgstr " <%s> 文件加载错误"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:115
|
||
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "原点位置:纸张左下角"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:147
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "设计"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when loading file '%s'"
|
||
msgstr "文件 '%s' 载入错误"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:224
|
||
msgid "Save changes in a new file before closing?"
|
||
msgstr "是否将修改保存到新文件?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the changes in\n"
|
||
"<%s>\n"
|
||
"before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"关闭前是否保存更改到\n"
|
||
"<%s>"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
||
msgstr "页面尺寸: 宽 %.4g 高t %.4g"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "coord origin: %s"
|
||
msgstr "坐标原点: %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:731
|
||
msgid "(start or end point)"
|
||
msgstr "(起始 或 结束点)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
|
||
msgid "(start point)"
|
||
msgstr "(起始点)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738
|
||
msgid "(end point)"
|
||
msgstr "(结束点)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52
|
||
msgid "New page layout design"
|
||
msgstr "新建图纸"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55
|
||
msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr "打开图纸"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58
|
||
msgid "Save page layout design"
|
||
msgstr "保存图纸"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
|
||
msgid "Print page layout"
|
||
msgstr "打印图纸"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:69
|
||
msgid "Delete selected item"
|
||
msgstr "删除选择项"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
||
"texts with format are replaced by the full text"
|
||
msgstr ""
|
||
"标题块的显示与实际显示在应用程序一样\n"
|
||
"文本格式被替换全部文字"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
|
||
"texts with format are displayed with no change"
|
||
msgstr ""
|
||
"编辑模式显示标题栏:文本显示为:\n"
|
||
"通用格式符号显示,实际显示的内容不会改变"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
|
||
msgid "Left Top paper corner"
|
||
msgstr "纸张左上角"
|
||
|
||
# orペア下層
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
|
||
msgid "Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "页面右下角"
|
||
|
||
# orペア下層
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
|
||
msgid "Left Bottom page corner"
|
||
msgstr "页面左下角"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
|
||
msgid "Right Top page corner"
|
||
msgstr "页面右上角"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
|
||
msgid "Left Top page corner"
|
||
msgstr "页面左上角"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:127
|
||
msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
||
msgstr "状态栏显示相对坐标设置"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140
|
||
msgid "Page 1"
|
||
msgstr "第1页"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
|
||
msgid "Other pages"
|
||
msgstr "其他页面"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
||
"which are not on all page are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"该项示范显示为第一页,或后续页。\n"
|
||
"这并非所有页面上都显示"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "新建项"
|
||
|
||
#: include/class_drc_item.h:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
|
||
msgstr "错误类型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
|
||
|
||
#: include/class_drc_item.h:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
msgstr "错误类型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
|
||
#: include/class_drc_item.h:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
msgstr "错误类型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
|
||
#: include/common.h:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s):"
|
||
msgstr " (%s):"
|
||
|
||
#: include/kiway_player.h:260
|
||
msgid "This file is already open."
|
||
msgstr "文件已经被打开。"
|
||
|
||
#: include/richio.h:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"IO_ERROR: %s\n"
|
||
"from %s : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"IO_错误: %s\n"
|
||
"错误位置 %s : %s"
|
||
|
||
#: include/richio.h:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PARSE_ERROR: %s in input/source\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"line %d offset %d\n"
|
||
"from %s : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"解析错误:%s在输入/源\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"行数:%d\n"
|
||
"偏移:%d\n"
|
||
"从%s:%s"
|
||
|
||
#: include/richio.h:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more recent "
|
||
"version than the one you are running. To open it, you'll need to upgrade "
|
||
"KiCad to a more recent version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full error text:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad无法打开此文件,因为该文件由一个较新的版本创建。要打开它,请升级到KiCad"
|
||
"的最新版本。\n"
|
||
"\n"
|
||
"需要的KiCad版本日期(或更新):%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"错误提示:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board "
|
||
#~ "file volume!"
|
||
#~ msgstr "无法使用相对路径。目标卷不同于从电路板文件卷!"
|
||
|
||
#~ msgid "(DEFAULT)"
|
||
#~ msgstr "(默认)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "${PROJDIR}"
|
||
#~ msgstr "${PROJDIR}"
|
||
|
||
#~ msgid "Current project directory"
|
||
#~ msgstr "当前项目目录"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset (inches)"
|
||
#~ msgstr "偏移(英寸)"
|
||
|
||
#~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0"
|
||
#~ msgstr "[INFO]无效的比例值;所有设定为1.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom: %3.1f"
|
||
#~ msgstr "缩放: %3.1f"
|
||
|
||
#~ msgid "Build time %.3f s"
|
||
#~ msgstr "创建时间 %.3f s"
|
||
|
||
#~ msgid "Build layer %s"
|
||
#~ msgstr "创建层 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Load 3D Shapes"
|
||
#~ msgstr "载入3D模型"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to calculate the board outlines.\n"
|
||
#~ "Therefore use the board boundary box."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "电路板边界线定义错误.\n"
|
||
#~ "因此使用电路板边界框."
|
||
|
||
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
||
#~ msgstr "设置显示选项和图层可见性"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Image (PNG format)"
|
||
#~ msgstr "创建图像(PNG)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Image (JPEG format)"
|
||
#~ msgstr "创建图像(JPEG)"
|
||
|
||
#~ msgid "Render Textures"
|
||
#~ msgstr "纹理"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
|
||
#~ msgstr "应用网格/云纹理到板,阻焊和丝印"
|
||
|
||
#~ msgid "Render Smooth Normals"
|
||
#~ msgstr "平滑渲染标准显示"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Model Normals"
|
||
#~ msgstr "模型使用标准显示"
|
||
|
||
#~ msgid "Render Material Properties"
|
||
#~ msgstr "材质属性"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Copper &Thickness"
|
||
#~ msgstr "铜箔厚度(&T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &Comments and Drawing Layers"
|
||
#~ msgstr "元件和图形层(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "&List Current Keys"
|
||
#~ msgstr "当前快捷键列表(&L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use middle mouse button to pan"
|
||
#~ msgstr "使用鼠标中键平移"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit panning to scroll size"
|
||
#~ msgstr "限制平移在图纸区域"
|
||
|
||
#~ msgid "&Use middle mouse button to pan"
|
||
#~ msgstr "使用鼠标中键平移(&U)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
|
||
#~ msgstr "使用中键拖动平移"
|
||
|
||
#~ msgid "&Limit panning to scroll size"
|
||
#~ msgstr "限制平移在图纸区域"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
|
||
#~ msgstr "鼠标中键平移当前滚动条大小的限制"
|
||
|
||
#~ msgid "&Delete Markers"
|
||
#~ msgstr "删除标记(&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Run"
|
||
#~ msgstr "运行 (&R)"
|
||
|
||
#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
||
#~ msgstr "DRC 报告文件 (.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#~ msgid "S&how footprint ratsnest"
|
||
#~ msgstr "显示封装牵拉线(&H)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
|
||
#~ "it.\n"
|
||
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
|
||
#~ msgstr "移动封装时,显示(或不显示)牵拉线."
|
||
|
||
#~ msgid "Use middle mouse &button to pan"
|
||
#~ msgstr "使用鼠标中键平移(&B)"
|
||
|
||
#~ msgid "Limi&t panning to scroll size"
|
||
#~ msgstr "限制平移在图纸区域"
|
||
|
||
#~ msgid "Show footprint ratsnest when moving"
|
||
#~ msgstr "移动封装时显示牵拉线"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide footprint ratsnest"
|
||
#~ msgstr "隐藏封装牵拉线"
|
||
|
||
#~ msgid "Show footprint ratsnest"
|
||
#~ msgstr "显示封装牵拉线"
|
||
|
||
#~ msgid "Executable file (%s)|%s"
|
||
#~ msgstr "可执行文件 (%s)|%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy &Version Information"
|
||
#~ msgstr "版本信息"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
||
#~ msgstr "复制版本信息字符串添加到BUG报告"
|
||
|
||
#~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
|
||
#~ msgstr "版本信息(已复制到剪贴板)"
|
||
|
||
#~ msgid "The original site of the KiCad project founder"
|
||
#~ msgstr "KICAD创始人网站"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository with additional component libraries"
|
||
#~ msgstr "存储与其它组件库"
|
||
|
||
#~ msgid "Contribute to KiCad"
|
||
#~ msgstr "帮助KICAD"
|
||
|
||
#~ msgid "Report bugs if you found any"
|
||
#~ msgstr "报告错误或缺陷"
|
||
|
||
#~ msgid "File an idea for improvement"
|
||
#~ msgstr "改进建议"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
||
#~ msgstr "KiCad - 用户群,教程等"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selectect entry from the table."
|
||
#~ msgstr "移除列表选择中的选择项."
|
||
|
||
#~ msgid "Errors were encountered loading footprints"
|
||
#~ msgstr "封装载入错误"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred Editor:"
|
||
#~ msgstr "默认编辑器:"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
|
||
#~ msgstr "KiCad 宏 (*.mcr)|*.mcr"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
|
||
#~ msgstr "缩放时光标不居中"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S"
|
||
#~ msgstr "保存编辑 (&S)\tCtrl+S"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Project File"
|
||
#~ msgstr "保存工程文件(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edits sent to Eeschema"
|
||
#~ msgstr "编辑发送到Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter footprint list by keywords"
|
||
#~ msgstr "关键字过滤封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign Footprint"
|
||
#~ msgstr "指定封装 "
|
||
|
||
#~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
||
#~ msgstr "在电路图中选定字段文本的样式"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
|
||
#~ msgstr "非法参考编号前缀。参考编号必须由字母开头"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in "
|
||
#~ "lib).\n"
|
||
#~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "参考编号或值不允许包含空格 (库符号名称)\n"
|
||
#~ "输入的文本已经转换到: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma&ximum undo items:"
|
||
#~ msgstr "最大撤消项(&X):"
|
||
|
||
#~ msgid "(0 = unlimited)"
|
||
#~ msgstr "( 0 表示不限制)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):"
|
||
#~ msgstr "最大撤消(0=不限制)"
|
||
|
||
#~ msgid "actions"
|
||
#~ msgstr "动作"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal reference string! No change"
|
||
#~ msgstr "非法参考编号字符串! 没有修改"
|
||
|
||
#~ msgid "The reference field cannot be empty! No change"
|
||
#~ msgstr "参考编号字段不能为空! 未修改"
|
||
|
||
#~ msgid "The value field cannot be empty! No change"
|
||
#~ msgstr "值字段不能为空! 未修改"
|
||
|
||
#~ msgid "field"
|
||
#~ msgstr "字段"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Block ccw"
|
||
#~ msgstr "逆时针旋转块"
|
||
|
||
#~ msgid "A %s field cannot be empty."
|
||
#~ msgstr "%s 字段不能为空."
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
|
||
#~ msgstr "错误参考编号. 参考编号必须以字母开头"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
|
||
#~ "'%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you wish to replace the current component in library with this one?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "名称 '%s' 与当前的元件库 '%s 冲突'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "你想用这个替换当前元件库吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
||
#~ msgstr "原理图图页只能嵌套 %d 层深度。"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
|
||
#~ msgstr "层 %d (%s, %s, %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer %d (%s, %s)"
|
||
#~ msgstr "层 %d (%s, %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer %d *"
|
||
#~ msgstr "层 %d*"
|
||
|
||
#~ msgid "Files not found"
|
||
#~ msgstr "文件没有找到"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool definition <%c> not supported"
|
||
#~ msgstr "工具定义 <%c> 不支持"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool <%d> not defined"
|
||
#~ msgstr "工具 <%d> 没有定义"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer %d not in use"
|
||
#~ msgstr "%d 未使用"
|
||
|
||
#~ msgid "Templates path"
|
||
#~ msgstr "模板路径"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
||
#~ msgstr "选择默认PDF浏览器"
|
||
|
||
#~ msgid "&BackGround Black"
|
||
#~ msgstr "黑色背景(&B)"
|
||
|
||
#~ msgid "&BackGround White"
|
||
#~ msgstr "白色背景(&B)"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimun thickness of filled areas."
|
||
#~ msgstr "填充区域的最小线宽"
|
||
|
||
#~ msgid "Numbering Direction"
|
||
#~ msgstr "编号方向"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse numbering on alternate rows or columns"
|
||
#~ msgstr "交替行或列反向编号"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart numbering"
|
||
#~ msgstr "重新开始编号"
|
||
|
||
#~ msgid "Numbering Scheme"
|
||
#~ msgstr "编号方式"
|
||
|
||
#~ msgid "Numbering start:"
|
||
#~ msgstr "编号开始:"
|
||
|
||
#~ msgid "Numbering type:"
|
||
#~ msgstr "编辑类型:"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
||
#~ msgstr "%s: <b>过孔直径</b> < <b>最小过孔直径</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Defined holes"
|
||
#~ msgstr "定义孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Via Holes:"
|
||
#~ msgstr "显示通孔:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show or hide via holes.\n"
|
||
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "显示(或隐藏)通孔。\n"
|
||
#~ "如果定义的孔被选中,只有非默认大小孔显示"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Shape:"
|
||
#~ msgstr "3D外形:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a path relative to '%s'?"
|
||
#~ msgstr "是否使用相对路径 '%s'?"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):"
|
||
#~ msgstr "旋转(0.1度):"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
|
||
#~ msgstr "默认路径 (来自KISYS3DMOD环境变量)"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Scale and Position"
|
||
#~ msgstr "3D比例和位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape Scale:"
|
||
#~ msgstr "外形比例:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape Offset (inch):"
|
||
#~ msgstr "形状偏移 (inch):"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape Rotation (degrees):"
|
||
#~ msgstr "形状旋转 (deg):"
|
||
|
||
#~ msgid "3D settings"
|
||
#~ msgstr "3D 设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced/Developer"
|
||
#~ msgstr "高级/开发"
|
||
|
||
#~ msgid "Dump zone geometry to files when filling"
|
||
#~ msgstr "填充时转储区域几何文件"
|
||
|
||
#~ msgid "0.1 degree"
|
||
#~ msgstr "0.1 度"
|
||
|
||
#~ msgid "Text line width"
|
||
#~ msgstr "文本线宽"
|
||
|
||
#~ msgid "General options:"
|
||
#~ msgstr "常规选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
||
#~ msgstr "读取当前网络列表文件和列出缺少和多余的封装"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
||
#~ msgstr "重新生成完整的预拉网路(使用完整的手工编辑的焊盘网路名的版本)"
|
||
|
||
#~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
||
#~ msgstr "确定设置封装方向为 %.1f 度吗 ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad value for footprints orientation"
|
||
#~ msgstr "封装的方向值无效"
|
||
|
||
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
||
#~ msgstr "新方向(0.1deg分辨率)"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter to select footprints by reference"
|
||
#~ msgstr "通过引脚过滤选择封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Locked Footprints"
|
||
#~ msgstr "包含 锁定封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Force locked footprints to be modified"
|
||
#~ msgstr "强制锁定要修改的封装"
|
||
|
||
#~ msgid "0.1 deg"
|
||
#~ msgstr "0.1 deg"
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation (0.1 deg):"
|
||
#~ msgstr "方向 (0.1 deg):"
|
||
|
||
#~ msgid "Componment Placement File generation OK."
|
||
#~ msgstr "元件布局文件生成完成."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file '%s' already exists.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "文件 '%s' 已经存在.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "你想覆盖它吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter Net Names"
|
||
#~ msgstr "过滤网络名称"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Filter"
|
||
#~ msgstr "网络过滤"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Net"
|
||
#~ msgstr "选择网络"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 0"
|
||
#~ msgstr "录制 宏0"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 0"
|
||
#~ msgstr "调用 宏0"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 1"
|
||
#~ msgstr "录制 宏1"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 1"
|
||
#~ msgstr "调用 宏1"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 2"
|
||
#~ msgstr "录制 宏2"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 2"
|
||
#~ msgstr "调用 宏2"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 3"
|
||
#~ msgstr "录制 宏3"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 3"
|
||
#~ msgstr "调用 宏3"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 4"
|
||
#~ msgstr "录制 宏4"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 4"
|
||
#~ msgstr "调用 宏4"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 5"
|
||
#~ msgstr "录制 宏5"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 5"
|
||
#~ msgstr "调用 宏5"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 6"
|
||
#~ msgstr "录制 宏6"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 6"
|
||
#~ msgstr "调用 宏6"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 7"
|
||
#~ msgstr "录制 宏7"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 7"
|
||
#~ msgstr "调用 宏7"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 8"
|
||
#~ msgstr "录制 宏8"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 8"
|
||
#~ msgstr "调用 宏8"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Macro 9"
|
||
#~ msgstr "录制 宏9"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Macro 9"
|
||
#~ msgstr "调用 宏9"
|
||
|
||
#~ msgid "Recording macro %d"
|
||
#~ msgstr "录制宏 %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Macro %d recorded"
|
||
#~ msgstr "宏 %d 录制"
|
||
|
||
#~ msgid "Call macro %d"
|
||
#~ msgstr "调用宏 %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Add key [%c] in macro %d"
|
||
#~ msgstr "添加键[%c]到宏 %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open file '%s'"
|
||
#~ msgstr "无法打开文件 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Legacy library file '%s' is read only"
|
||
#~ msgstr "旧版库文件 '%s' 为只读"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
|
||
#~ msgstr "无法打开或创建旧版的库文件 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
|
||
#~ msgstr "不能重命名临时文件 '%s' 到库文件 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "library '%s' already exists, will not create a new"
|
||
#~ msgstr "库 '%s' 已经存在, 将不会新建"
|
||
|
||
#~ msgid "&New"
|
||
#~ msgstr "新建(&N)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open"
|
||
#~ msgstr "打开(&O)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save macros"
|
||
#~ msgstr "保存宏(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save macros to file"
|
||
#~ msgstr "保存宏文件"
|
||
|
||
#~ msgid "&Read macros"
|
||
#~ msgstr "读取宏(&R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Read macros from file"
|
||
#~ msgstr "从文件读取宏"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma&cros"
|
||
#~ msgstr "宏(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Macros save/read operations"
|
||
#~ msgstr "宏保存和读取操作"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Target Array"
|
||
#~ msgstr "创建层对齐标记阵列"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient All Footprints"
|
||
#~ msgstr "对齐所有封装方向"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Macros File"
|
||
#~ msgstr "保存宏文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Macros File"
|
||
#~ msgstr "打开宏文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Switches posture of the currenly routed track."
|
||
#~ msgstr "切换当前布线方向。"
|
||
|
||
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
||
#~ msgstr "DRC错误: 关闭该区域导致与其他区域发生DRC错误"
|
||
|
||
#~ msgid "About..."
|
||
#~ msgstr "关于..."
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints Orientation"
|
||
#~ msgstr "封装方向"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
|
||
#~ msgstr "选择行并按新的快捷键进行设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes to the project configuration file"
|
||
#~ msgstr "保存修改到工程配置文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden"
|
||
#~ msgstr "隐藏"
|
||
|
||
#~ msgid "&Default bus thickness:"
|
||
#~ msgstr "默认总线宽度(&D):"
|
||
|
||
#~ msgid "D&efault line thickness:"
|
||
#~ msgstr "默认线宽(&E):"
|
||
|
||
#~ msgid "De&fault text size:"
|
||
#~ msgstr "默认文本尺寸(&F):"
|
||
|
||
#~ msgid "&Part id notation:"
|
||
#~ msgstr "部件ID符号(&P):"
|
||
|
||
#~ msgid "Sho&w hidden pins"
|
||
#~ msgstr "显示隐藏引脚(&W)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pan while moving ob&ject"
|
||
#~ msgstr "平移对象"
|
||
|
||
#~ msgid "Field Settings"
|
||
#~ msgstr "字段设置"
|
||
|
||
#~ msgid "&Name"
|
||
#~ msgstr "名称(&N):"
|
||
|
||
#~ msgid "D&efault Value"
|
||
#~ msgstr "默认值(&E)"
|
||
|
||
#~ msgid "Template Field Names"
|
||
#~ msgstr "模板字段名称"
|
||
|
||
#~ msgid "Search the current &sheet onl&y"
|
||
#~ msgstr "仅搜索当前图页(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "App&end Schematic Sheet"
|
||
#~ msgstr "追加原理图页(&E)"
|
||
|
||
#~ msgid "Append schematic sheet to current project"
|
||
#~ msgstr "追加原理图的图页到当前工程"
|
||
|
||
#~ msgid "Set &Colors Scheme"
|
||
#~ msgstr "颜色设置 (&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set color preferences"
|
||
#~ msgstr "颜色设置"
|
||
|
||
#~ msgid "A&ssign Component Footprint"
|
||
#~ msgstr "指定元件封装(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Layout Printed Circuit Board"
|
||
#~ msgstr "布局PCB(&L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority level:"
|
||
#~ msgstr "优先级:"
|
||
|
||
#~ msgid "HPGL pen overlay constrained."
|
||
#~ msgstr "HPGL画笔覆盖限制。"
|
||
|
||
#~ msgid "Pen overlay"
|
||
#~ msgstr "画笔宽度"
|
||
|
||
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
|
||
#~ msgstr "设置重合打印填充部分"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Cannot get/download data from: '%s'\n"
|
||
#~ "Reason: '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "无法从 '%s' 下载获取数据\n"
|
||
#~ "原因: '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Default Canvas"
|
||
#~ msgstr "切换到默认绘图模式"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "鼠标左键选择层\n"
|
||
#~ "中键修改层颜色\n"
|
||
#~ "右键显示菜单"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle click for color change"
|
||
#~ msgstr "点击中键修改颜色"
|
||
|
||
#~ msgid "&Switch Canvas to Default"
|
||
#~ msgstr "默认绘图模式(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch the canvas implementation to default"
|
||
#~ msgstr "切换到标准绘图模式"
|
||
|
||
#~ msgid "EESchema Colors"
|
||
#~ msgstr "EESchema 颜色管理"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a grid/cloud textures to Board, Solder Mask and Silkscreen"
|
||
#~ msgstr "应用格点/云纹理到电路板,阻焊和丝印"
|
||
|
||
#~ msgid "Show 3D F&ootprints"
|
||
#~ msgstr "显示三维封装模型(&O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &Silkscreen Layer"
|
||
#~ msgstr "丝印层(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layer"
|
||
#~ msgstr "注释和图纸(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show component 3D shapes"
|
||
#~ msgstr "元件三维形状"
|
||
|
||
#~ msgid "File '%s' could not be created"
|
||
#~ msgstr "无法创建文件 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a lib file for Eeschema"
|
||
#~ msgstr "创建Eeschema库"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a footprint file for PcbNew"
|
||
#~ msgstr "创建PcbNew封装"
|
||
|
||
#~ msgid "The original site of the initiator of Kicad"
|
||
#~ msgstr "KICAD创始人网址"
|
||
|
||
#~ msgid "Project on Launchpad"
|
||
#~ msgstr "Launchpad上的项目"
|
||
|
||
#~ msgid "The new KiCad site"
|
||
#~ msgstr "KICAD新网站"
|
||
|
||
#~ msgid "GNU General Public License (GPL) version 2 or any later version"
|
||
#~ msgstr "GNU通用公共许可证(GPL)版本2或更高版本"
|
||
|
||
#~ msgid "Equ file '%s' could not be found in the default search paths."
|
||
#~ msgstr "默认路径没有找到EQU文件 '%s' "
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening equ file '%s'."
|
||
#~ msgstr "EQU文件 '%s'. 打开错误"
|
||
|
||
#~ msgid "Equ files Load Error"
|
||
#~ msgstr "EQU文件载入错误"
|
||
|
||
#~ msgid "%d footprint/cmp equivalences found."
|
||
#~ msgstr "%d 封装 / 元件 找到关联."
|
||
|
||
#~ msgid "&CvPcb Manual"
|
||
#~ msgstr "CvPcb 手册(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open CvPcb manual"
|
||
#~ msgstr "打开 CvPcb 手册"
|
||
|
||
#~ msgid "&About CvPcb"
|
||
#~ msgstr "关于 CvPcb (&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "About CvPcb footprint selector"
|
||
#~ msgstr "关于CvPcb封装选择器"
|
||
|
||
#~ msgid "No Connect Symbol"
|
||
#~ msgstr "无连接符号"
|
||
|
||
#~ msgid "Erc warning"
|
||
#~ msgstr "ERC警告"
|
||
|
||
#~ msgid "Erc error"
|
||
#~ msgstr "ERC错误"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning:\n"
|
||
#~ "Some items have the same color as the background\n"
|
||
#~ "and they will not be seen on screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "警告\n"
|
||
#~ "某些项具有相同的颜色作为背景\n"
|
||
#~ "而且它们将不会在屏幕上可见"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for cache/library conflicts at schematic load"
|
||
#~ msgstr "打开电路图时检查缓存/库冲突"
|
||
|
||
#~ msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points"
|
||
#~ msgstr "多段线在 (%s, %s) 用 %zu 点"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select one of %zu components to delete\n"
|
||
#~ "from library '%s'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "共有 %zu 个元件在 '%s' 库中\n"
|
||
#~ "请选择一个要删除的元件并确定."
|
||
|
||
#~ msgid "Eesc&hema Manual"
|
||
#~ msgstr "Eeschema 手册(&E)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Contents"
|
||
#~ msgstr "目录(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Eeschema manual"
|
||
#~ msgstr "打开Eeschema手册"
|
||
|
||
#~ msgid "Net count = %zu"
|
||
#~ msgstr "网络计数 = %zu"
|
||
|
||
#~ msgid "OK to change the existing file ?"
|
||
#~ msgstr "是否要更改已有的文件 ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the GerbView handbook"
|
||
#~ msgstr "打开 GerbView 手册"
|
||
|
||
#~ msgid "&About GerbView"
|
||
#~ msgstr "关于 GerbView (&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
|
||
#~ msgstr "关于 Gerber浏览器 和 drill 浏览器"
|
||
|
||
#~ msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
|
||
#~ msgstr "(%d 字节, 压缩 %d 字节)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s opened [pid=%ld]\n"
|
||
#~ msgstr "%s 启动 [pid=%ld]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "About KiCad project manager"
|
||
#~ msgstr "关于KiCad工程管理"
|
||
|
||
#~ msgid "&About Page Layout Editor"
|
||
#~ msgstr "关于Page Layout Editor(&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "About page layout description editor"
|
||
#~ msgstr "关于页面图框编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<b>基本设置:</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
||
#~ msgstr "布线宽度最小值: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
||
#~ msgstr "过孔直径最小值: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
||
#~ msgstr "微过孔直径最小值: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors detected, Abort"
|
||
#~ msgstr "检测到错误, 终止"
|
||
|
||
#~ msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
|
||
#~ msgstr "这个网络类已经存在, 无法再添加, 异常中止"
|
||
|
||
#~ msgid "The default Netclass cannot be removed"
|
||
#~ msgstr "默认网络类不能移除"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks and vias:"
|
||
#~ msgstr "布线和过孔:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks sketch mode"
|
||
#~ msgstr "布线草图显示模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Vias sketch mode"
|
||
#~ msgstr "过孔草图显示模式"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show (or not) via holes.\n"
|
||
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "显示(或不显示)通孔。\n"
|
||
#~ "如果定义的孔被选中,只有非默认大小孔显示"
|
||
|
||
#~ msgid "Routing help:"
|
||
#~ msgstr "布线帮助:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
|
||
#~ msgstr "显示或不显示焊盘或布线网络名称"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Tracks Clearance:"
|
||
#~ msgstr "显示布线间距:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show( or not) tracks clearance area.\n"
|
||
#~ "If New track is selected, track clearance area is shown only when "
|
||
#~ "creating the track."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "显示(或不显示)布线间距区域\n"
|
||
#~ "如果选择新的布线,仅当创建布线时显示布线间距。"
|
||
|
||
#~ msgid "Outlines sketch mode"
|
||
#~ msgstr "草图模式显示轮廓"
|
||
|
||
#~ msgid "Pads sketch mode"
|
||
#~ msgstr "草图模式显示焊盘"
|
||
|
||
#~ msgid "Show pad NoConnect"
|
||
#~ msgstr "显示未连接的焊盘"
|
||
|
||
#~ msgid "Others:"
|
||
#~ msgstr "其他:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top side"
|
||
#~ msgstr "正面"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom side"
|
||
#~ msgstr "底面"
|
||
|
||
#~ msgid "Side"
|
||
#~ msgstr "侧面"
|
||
|
||
#~ msgid "Other rotation"
|
||
#~ msgstr "其他旋转"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock module"
|
||
#~ msgstr "锁定模块"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Adjust"
|
||
#~ msgstr "自动调整"
|
||
|
||
#~ msgid "X ref:"
|
||
#~ msgstr "X ref:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable/disable the DRC control.\n"
|
||
#~ "When DRC is disable, all connections are allowed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "启用/禁止 DRC 管理.\n"
|
||
#~ "当DRC被禁用,允许任何连接。"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Board"
|
||
#~ msgstr "清空电路板"
|
||
|
||
#~ msgid "Start point X"
|
||
#~ msgstr "起点 X"
|
||
|
||
#~ msgid "Start point Y"
|
||
#~ msgstr "起点 Y"
|
||
|
||
#~ msgid "End point X"
|
||
#~ msgstr "结束点 X"
|
||
|
||
#~ msgid "End point Y"
|
||
#~ msgstr "结束点 Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic segm Width"
|
||
#~ msgstr "图形线段宽度"
|
||
|
||
#~ msgid "Board Edges Width"
|
||
#~ msgstr "板边宽度"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper Text Width"
|
||
#~ msgstr "铜层文字线宽"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Size V"
|
||
#~ msgstr "文本垂直尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Size H"
|
||
#~ msgstr "文本水平尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Edges Width"
|
||
#~ msgstr "板边宽度"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless"
|
||
#~ msgstr "允许导线,过孔和焊盘在该禁布区。"
|
||
|
||
#~ msgid "No Tracks"
|
||
#~ msgstr "禁止布线"
|
||
|
||
#~ msgid "No Vias"
|
||
#~ msgstr "禁止过孔"
|
||
|
||
#~ msgid "No Copper Pour"
|
||
#~ msgstr "禁止覆铜"
|
||
|
||
#~ msgid "Circular shape"
|
||
#~ msgstr "圆形"
|
||
|
||
#~ msgid "Oval shape"
|
||
#~ msgstr "椭圆"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangular shape"
|
||
#~ msgstr "矩形"
|
||
|
||
#~ msgid "Trapezoidal shape"
|
||
#~ msgstr "梯形"
|
||
|
||
#~ msgid "Trap. delta dim:"
|
||
#~ msgstr "梯形增量尺寸:"
|
||
|
||
#~ msgid "Trap. direction:"
|
||
#~ msgstr "梯形方向:"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Path (.pretty will be appended to folder)"
|
||
#~ msgstr "库路径 (.pretty 将被添加到文件夹)"
|
||
|
||
#~ msgid "Position X"
|
||
#~ msgstr "位置 X"
|
||
|
||
#~ msgid "Position Y"
|
||
#~ msgstr "位置 Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Add module"
|
||
#~ msgstr "组件"
|
||
|
||
#~ msgid "No modules for automated placement."
|
||
#~ msgstr "没有自动布局模块。"
|
||
|
||
#~ msgid "Select wizard to use"
|
||
#~ msgstr "使用选择向导"
|
||
|
||
#~ msgid "Select previous editable item"
|
||
#~ msgstr "选择上一个可编辑项"
|
||
|
||
#~ msgid "Select next editable item"
|
||
#~ msgstr "选择下一个可编辑项"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "invalid PFID in\n"
|
||
#~ "file: <%s>\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "无效的 PFID 在\n"
|
||
#~ "文件: <%s>\n"
|
||
#~ "行: %d\n"
|
||
#~ "位移: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'"
|
||
#~ msgstr "未知焊盘形状 '%c=0x%02x' 在 %d行 的模型: '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "OK to delete module %s in library '%s'"
|
||
#~ msgstr "确定删除模块 %s (在库 %s 中)"
|
||
|
||
#~ msgid "Modules [%d items]"
|
||
#~ msgstr "模块 [%d 内容]"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "模块"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new library and save current module into it"
|
||
#~ msgstr "建立一个新的库保存当前的模块"
|
||
|
||
#~ msgid "&Switch canvas to default"
|
||
#~ msgstr "默认绘图模式(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch canvas to Open&GL"
|
||
#~ msgstr "OpenGL(3D)绘图模式(&G)"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch canvas to &Cairo"
|
||
#~ msgstr "Cairo(2D)绘图模式(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select default parameters values in Footprint Editor"
|
||
#~ msgstr "在封装编辑器中选择默认参数值"
|
||
|
||
#~ msgid "P&cbnew Manual"
|
||
#~ msgstr "Pcbnew手册(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
|
||
#~ msgstr "(重新)为CvPcb创建组件文件(*. CMP)"
|
||
|
||
#~ msgid "I&DFv3 Export"
|
||
#~ msgstr "导出 IDFv3 (&I)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Archive New Footprints"
|
||
#~ msgstr "归档新封装(&A)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this "
|
||
#~ "lib)"
|
||
#~ msgstr "将新焊盘归档于一个库文件(库中原有焊盘保留)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Create Footprint Archive"
|
||
#~ msgstr "创建封装归档(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
|
||
#~ msgstr "归档所有的封装到一个库 (旧版库将被删除)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to "
|
||
#~ "pads and vias"
|
||
#~ msgstr "清理残留, 过孔, 删除断点, 连接悬空布线"
|
||
|
||
#~ msgid "&Reset Footprint Field Sizes"
|
||
#~ msgstr "重置封装字段大小(&R)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset text size and width of all footprint fields to current defaults"
|
||
#~ msgstr "重置所有封装的字段文本尺寸和宽度为当前默认值"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Interactive Routing."
|
||
#~ msgstr "配置交互布线."
|
||
|
||
#~ msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
|
||
#~ msgstr "快速访问基于Web的FreeROUTE高级布线工具"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Pcbnew handbook"
|
||
#~ msgstr "打开PCBnew手册"
|
||
|
||
#~ msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
|
||
#~ msgstr "关于PCBnew印刷电路板设计"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?"
|
||
#~ msgstr "是否删除模块 %s(值 %s)?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "invalid PFID in\n"
|
||
#~ "file: <%s>\n"
|
||
#~ "line: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "无效的 PFID 在\n"
|
||
#~ "文件: <%s>\n"
|
||
#~ "行: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot handle module text type %s"
|
||
#~ msgstr "不能处理模型文本类型 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s"
|
||
#~ msgstr "板上的模型 %s 有一个错误的层编号"
|
||
|
||
#~ msgid "New footprint using wizard"
|
||
#~ msgstr "使用新封装向导"
|
||
|
||
#~ msgid "Add modules"
|
||
#~ msgstr "添加模块"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has "
|
||
#~ "no sense.\n"
|
||
#~ "Please, choose an other layer for the new zone"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "所复制的区域与原始区域在相同的层, 这是没有意义的\n"
|
||
#~ "请为什么的区域选择一个其它的层."
|
||
|
||
#~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
|
||
#~ msgstr "复制的区域边线未通过DRC检查"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PARSE_ERROR: %s in input/source\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "line %d\n"
|
||
#~ "offset %d\n"
|
||
#~ "from %s : %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "语法错误: %s in input/source\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "行 %d\n"
|
||
#~ "位置 %d\n"
|
||
#~ "%s : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Wizards"
|
||
#~ msgstr "封装向导"
|
||
|
||
#~ msgid "Texts and Drawings"
|
||
#~ msgstr "文本和图形"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw the screen of the board"
|
||
#~ msgstr "刷新电路板显示"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show/hide the toolbar for microwave tools\n"
|
||
#~ "This is a experimental feature (under development)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "显示/隐藏高频设计工具栏 \n"
|
||
#~ "试验功能,开发中..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add footprint to board"
|
||
#~ msgstr "添加封装到电路板"
|
||
|
||
#~ msgid "Right top corner"
|
||
#~ msgstr "右上角"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle"
|
||
#~ msgstr "中间"
|
||
|
||
#~ msgid "Centered on page"
|
||
#~ msgstr "页面中心"
|
||
|
||
# orペア下層
|
||
#~ msgid "Right bottom corner"
|
||
#~ msgstr "右下角"
|
||
|
||
#~ msgid "Origin of DXF Coordinates"
|
||
#~ msgstr "DXF坐标原点"
|
||
|
||
#~ msgid "Board layer for import:"
|
||
#~ msgstr "导入电路板层"
|
||
|
||
#~ msgid "Import DXF file"
|
||
#~ msgstr "导入 DXF 文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot have duplicate environment variable name cannot be empty."
|
||
#~ msgstr "不允许重复环境变量名称不能为空。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot have environment variable value cannot be empty."
|
||
#~ msgstr "不允许环境变量值不能为空。"
|
||
|
||
#~ msgid "Current footprint"
|
||
#~ msgstr "当前封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Current reference"
|
||
#~ msgstr "电流基准"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Cannot get/download json data from: '%s'\n"
|
||
#~ "Reason: '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "无法从 '%s' 获取/下载JSON数据 \n"
|
||
#~ "原因: '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Path configuration name cannot be empty."
|
||
#~ msgstr "路径配置名称不能为空。"
|
||
|
||
#~ msgid "Path configuration value cannot be empty."
|
||
#~ msgstr "路径配置值不能为空。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Path configuration names cannot have a number as the first character."
|
||
#~ msgstr "路径配置名称首字不能有数字."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot have duplicate configuration names."
|
||
#~ msgstr "不能复制配置名称."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the names and paths for each path.<br><br><i>Grey enteries are "
|
||
#~ "names that have been defined externally</i> as system or user level "
|
||
#~ "environment variables."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "为每个路径输入名称和路径.<br><br><i>灰色项目名称是</i> 已在外部已定义系统"
|
||
#~ "或用户环境变量的名称。"
|
||
|
||
#~ msgid "To avoid issues, names accept only upper case letters and digits."
|
||
#~ msgstr "为了避免出现问题,名称只允许大写字母和数字。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b><i>KIGITHUB</b></i> is often used in Kicad packages to define the URL "
|
||
#~ "of the repository of our official libraries."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b><i>KIGITHUB</b></i>是常用的kicad中包来定义我们的官方库资源库的URL。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b><i>KISYS3DMOD</b></i> is the base path of footprint 3D shapes "
|
||
#~ "(.3Dshapes folders)."
|
||
#~ msgstr "<b><i>KISYS3DMOD</b></i>为封装3D外形的基础路径 (.3Dshapes文件夹)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b><i>KISYSMOD</b></i> is the base path of local footprint libraries (."
|
||
#~ "pretty folders)."
|
||
#~ msgstr "<b><i>KISYSMOD</b></i> 是局部封装库的基础路径 (.pretty 文件夹)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A other environment variable is automatically defined by Kicad (cannot be "
|
||
#~ "edited):"
|
||
#~ msgstr "A以外的环境变量由KiCad自动定义(不能编辑):"
|
||
|
||
#~ msgid "<b><i>KIPRJMOD</b></i> is the absolute path of the current project"
|
||
#~ msgstr "<b><i>KIPRJMOD</b></i> 是当前工程的绝对路径"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty is the folder libs/"
|
||
#~ "footprints.pretty located in the current project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "例如, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty 是文件夹 libs/footprints.pretty "
|
||
#~ "位于当前工程."
|
||
|
||
#~ msgid "Auxiliary environment variable name used by Kicad if exists:"
|
||
#~ msgstr "是否存在使用辅助的kicad环境变量名:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i>KICAD_PTEMPLATES</i> can be defined if you want to create and use "
|
||
#~ "project templates (specific folders containing the template files) in a "
|
||
#~ "given master folder"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i>KICAD_PTEMPLATES</i> 可以定义,如果你想创建,并在给定的主文件夹使用(包"
|
||
#~ "含模板文件的特定文件夹)项目模板"
|
||
|
||
#~ msgid "It is the base path of these project template folders"
|
||
#~ msgstr "这是这些工程模板文件夹的基本路径"
|
||
|
||
#~ msgid "Paths Definition"
|
||
#~ msgstr "定义路径"
|
||
|
||
#~ msgid "Measurement &units:"
|
||
#~ msgstr "单位 (&U):"
|
||
|
||
#~ msgid "Default &bus width:"
|
||
#~ msgstr "默认总线宽度(&B):"
|
||
|
||
#~ msgid "Default &line width:"
|
||
#~ msgstr "默认线宽(&L):"
|
||
|
||
#~ msgid "Default text &size:"
|
||
#~ msgstr "默认文本大小(&S):"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
|
||
#~ msgstr "重复项水平位移(&h):"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
|
||
#~ msgstr "重复项垂直位移(&v):"
|
||
|
||
#~ msgid "&Repeat label increment:"
|
||
#~ msgstr "重复标签计数递增(&R):"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto save &time interval:"
|
||
#~ msgstr "自动保存间隔时间:"
|
||
|
||
#~ msgid "Part id notation:"
|
||
#~ msgstr "部件ID表示"
|
||
|
||
#~ msgid "Show gr&id"
|
||
#~ msgstr "显示格点(&I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hi&dden pins"
|
||
#~ msgstr "显示隐藏引脚 (&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not center and &warp cursor on zoom"
|
||
#~ msgstr "缩放时光标不居中 (&W)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use &middle mouse button to pan"
|
||
#~ msgstr "使用鼠标中键平移"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
|
||
#~ msgstr "总线和连线90度绘制(&O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show p&age limits"
|
||
#~ msgstr "显示页面范围 (&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "25"
|
||
#~ msgstr "25"
|
||
|
||
#~ msgid "Current graphic &line width:"
|
||
#~ msgstr "当前图形线宽(&L):"
|
||
|
||
#~ msgid "Current graphic text &size:"
|
||
#~ msgstr "当前图形文字尺寸(&S):"
|
||
|
||
#~ msgid "Current &pin lenght:"
|
||
#~ msgstr "当前引脚长度 (&P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Current pin name size:"
|
||
#~ msgstr "当前引脚名称尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Current pin number size:"
|
||
#~ msgstr "当前引脚编号尺寸:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Repeat pin number increment:"
|
||
#~ msgstr "重复引脚编号递增(&R):"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Default"
|
||
#~ msgstr "另存为默认"
|
||
|
||
#~ msgid "Default pin length:"
|
||
#~ msgstr "默认引脚长度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default pin num &size:"
|
||
#~ msgstr "默认引脚编号寸(&X):"
|
||
|
||
#~ msgid "Default pin &name size:"
|
||
#~ msgstr "默认引脚名称尺寸(&N):"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat pin displacement:"
|
||
#~ msgstr "重复引脚位移:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Valid max values:\n"
|
||
#~ "35A for external traces and 17.5A for internal.\n"
|
||
#~ "400mil widths.\n"
|
||
#~ "Maximum temperature rise of 100 deg C."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "最大有效值:\n"
|
||
#~ "外部导线 35A;内部导线 17.5A\n"
|
||
#~ "400mil宽度 (100mil = 0.254cm) \n"
|
||
#~ "最大温升100摄氏度"
|
||
|
||
#~ msgid "Cu thickness"
|
||
#~ msgstr "Cu厚度"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Characteristics (External Layers):"
|
||
#~ msgstr "导线特性 (外层):"
|
||
|
||
#~ msgid "Required trace width"
|
||
#~ msgstr "走线宽度"
|
||
|
||
#~ msgid "Loss"
|
||
#~ msgstr "功耗"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Characteristics (Internal Layers):"
|
||
#~ msgstr "导线特性 (内层):"
|
||
|
||
#~ msgid "<br><em>The formula (from IPC 2221) is:</em></br>"
|
||
#~ msgstr "<br><em>计算公式 (来自《IPC-2221印制板通用设计标准》) 是:</em></br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
|
||
#~ msgstr "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br>Internal traces : <b>K = 0.024</b></br>"
|
||
#~ msgstr "<br>内部走线 : <b>K = 0.024</b></br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br>External traces: <b>K = 0.048</b></br>"
|
||
#~ msgstr "<br>外部走线: <b>K = 0.048</b></br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br>where:</br>"
|
||
#~ msgstr "<br>其中:</br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br><b>I</b> = maximum current in Amps</br>"
|
||
#~ msgstr "<br><b>I</b> = 最大电流 (A)</br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br><b>dT</b> = temperature rise above ambient in deg C</br>"
|
||
#~ msgstr "<br><b>dT</b> = 相对温升 (摄氏度)</br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br><b>W,H</b> = Width and Thickness in mils</br>"
|
||
#~ msgstr "<br><b>W,H</b> = 线宽和宽度 (mils)</br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Z0e (Zdiff)"
|
||
#~ msgstr "Z0e (Zdiff)"
|
||
|
||
#~ msgid "Even-Mode impedance (diff impedance)"
|
||
#~ msgstr "偶模阻抗"
|
||
|
||
#~ msgid "Z0o (Z0)"
|
||
#~ msgstr "Z0o (Z0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Odd-Mode impedance"
|
||
#~ msgstr "奇模阻抗"
|
||
|
||
#~ msgid "Include footprints"
|
||
#~ msgstr "包含 封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Include text items"
|
||
#~ msgstr "包含 文本项"
|
||
|
||
#~ msgid "Include locked footprints"
|
||
#~ msgstr "包含 锁定封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Include drawings"
|
||
#~ msgstr "包含 图形"
|
||
|
||
#~ msgid "Include tracks"
|
||
#~ msgstr "包含 布线"
|
||
|
||
#~ msgid "Include board outline layer"
|
||
#~ msgstr "包含 电路板外形层"
|
||
|
||
#~ msgid "Include zones"
|
||
#~ msgstr "包含 覆铜"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw selected items while moving"
|
||
#~ msgstr "移动时显示所选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Include items on invisible layers"
|
||
#~ msgstr "包括隐藏层上的项"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete redundant vias"
|
||
#~ msgstr "删除多余的过孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge overlapping segments"
|
||
#~ msgstr "合并重叠线段"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete unconnected tracks"
|
||
#~ msgstr "删除未连接布线"
|
||
|
||
#~ msgid "Change same footprint"
|
||
#~ msgstr "更换相同的封装"
|
||
|
||
#~ msgid "Ch. same footprint+value"
|
||
#~ msgstr "更换名称, 数值均相同的"
|
||
|
||
#~ msgid "Change all"
|
||
#~ msgstr "更换所有"
|
||
|
||
#~ msgid "Export .cmp List"
|
||
#~ msgstr "导出.cmp列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse FP List"
|
||
#~ msgstr "浏览 FP 列表"
|
||
|
||
#~ msgid "FP Viewer"
|
||
#~ msgstr "FP 浏览"
|
||
|
||
#~ msgid "Meter"
|
||
#~ msgstr "米"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Links:"
|
||
#~ msgstr "最大链接:"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Save (minutes):"
|
||
#~ msgstr "自动保存间隔(分钟):"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum undo items:"
|
||
#~ msgstr "最大撤消项:"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation Angle:"
|
||
#~ msgstr "旋转角度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enforce design rules when routing"
|
||
#~ msgstr "布线时执行设计规则"
|
||
|
||
#~ msgid "Show ratsnest"
|
||
#~ msgstr "显示牵拉线"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit tracks to 45 degrees"
|
||
#~ msgstr "限制布线45度角"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit graphic lines to 45 degrees"
|
||
#~ msgstr "限制图形线45度角"
|
||
|
||
#~ msgid "Use double segmented tracks"
|
||
#~ msgstr "使用双线段布线"
|
||
|
||
#~ msgid "Pan while moving object"
|
||
#~ msgstr "平移作为对象移动"
|
||
|
||
#~ msgid "Use legacy zone filling algorithm"
|
||
#~ msgstr "使用旧版区域填充算法"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic line width"
|
||
#~ msgstr "图形线宽"
|
||
|
||
#~ msgid "Text width"
|
||
#~ msgstr "文本宽度"
|
||
|
||
#~ msgid "Text size V"
|
||
#~ msgstr "文本垂直尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Text size H"
|
||
#~ msgstr "文本水平尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave ref or value blank to use the footprint name as default text"
|
||
#~ msgstr "保留参考编号或值为空白以使用封装名称作为默认文本"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum undo items (0 = unlimited):"
|
||
#~ msgstr "最大撤消项(0=不限制)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?"
|
||
#~ msgstr "将模块 <%s> 更换为 <%s> (值 = %s) ? "
|
||
|
||
#~ msgid "Change modules %s -> %s ?"
|
||
#~ msgstr "将模块 <%s> 更换为 <%s> ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Change ALL modules ?"
|
||
#~ msgstr "更换所有模块 ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Component Files"
|
||
#~ msgstr "保存元件文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Exchange Footprints"
|
||
#~ msgstr "交换封装"
|
||
|
||
#~ msgid "No Modules!"
|
||
#~ msgstr "没有模块!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "the layer currently selected is not enabled for this board\n"
|
||
#~ "You cannot use it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "板当前选择的层没有启用\n"
|
||
#~ "你不能使用它"
|
||
|
||
#~ msgid "Size X"
|
||
#~ msgstr "X 尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Y"
|
||
#~ msgstr "Y 尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Text position X"
|
||
#~ msgstr "文字X轴位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Text position Y"
|
||
#~ msgstr "文字Y轴位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Create .dsn File and Launch FreeRouter"
|
||
#~ msgstr "创建 .dsn 文件并启动自动布线"
|
||
|
||
#~ msgid "Create .dsn File"
|
||
#~ msgstr "创建 .dsn 文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Polar"
|
||
#~ msgstr "极性"
|
||
|
||
#~ msgid "Display all messages"
|
||
#~ msgstr "显示所有信息"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Messages filter:\n"
|
||
#~ "If checked: show all messages when reading the netlist\n"
|
||
#~ "If not checked: show only warning or error messages"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "消息过滤:\n"
|
||
#~ "如果选中:读取网络表时显示所有消息\n"
|
||
#~ "如果未选中:只显示警告或错误信息"
|
||
|
||
#~ msgid "4.5 (unit mm)"
|
||
#~ msgstr "4.5 (单位 mm)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " >> 错误 ERC: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat pin displacement"
|
||
#~ msgstr "重复脚位移"
|
||
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "大"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the names and paths for each path.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Grey enteries are names that have been defined externally as system or "
|
||
#~ "user level environment variables."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "输入名称和路径。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "灰色项目是由系统或用户已在外部被定义环境变量的名称。"
|