kicad/translation/pofiles/sv.po

43145 lines
1.2 MiB

# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2021.
# Axel Henriksson <axe.henriksson@gmail.com>, 2021, 2022.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2021.
# Richard Jonsson <richard_jonsson@hotmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-13 10:05-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Axel Henriksson <axe.henriksson@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: J:\\kicad-winbuilder-3.4\\src\\kicad\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: pcbnew\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:301
msgid "Build board outline"
msgstr "Bygg kortkonturer"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:506
msgid "Create layers"
msgstr "Skapa lager"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:655
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:100
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Inget fotavtryck laddat."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:671
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Fotavtryckskontur saknas eller är felformad. Kör Footprint Checker för en "
"fullständig analys."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:680
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "Kortkontur saknas/är felaktig. Kör DRC för en fullständig analys."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:223
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Skapa ledare och vior"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:675
msgid "Create zones"
msgstr "Skapa zoner"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:744
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Förenklar polygoner av kopparlager"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:753
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
msgstr "Förenklar polygoner på F_Cu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:764
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
msgstr "Förenklar polygoner på B_Cu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:794
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Förenklar %d kopparlager"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:834
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Förenklar hålkonturer"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:863
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Bygg tekniska lager"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:897
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Bygg tekniskt lager %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1039
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Bygg omslutande volym-hierarki för hål och vior"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "Din OpenGL-version stöds inte. Minimumkravet är 1,5."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:538
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Senaste renderingstid %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:728
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Nät %s\tNätKlass %s\tPadNamn %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:753
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:766
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Nät %s\tNätKlass %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:449
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Ladda OpenGL: mönsterkort"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:482
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Ladda OpenGL: hål och vior"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:548
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Ladda OpenGL: lager"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %d"
msgstr "Ladda OpenGL lager %d"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:650
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:784
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Laddar 3D-modeller..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:659
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:942
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Omladdningstid %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:908
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:668
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:772
#: eeschema/symbol_library.cpp:509 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2180
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:441
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Läser in %s..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:385
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Ladda Raytracing: mönsterkort"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:556
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Ladda Raytracing: lager"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Renderingstid %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderar: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Rendering: Efterbearbetning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exportera Aktuell Vy som PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exportera Aktuell Vy som JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1045
#: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:567
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:951 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:612
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D-visare"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopiera 3D-bild"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:603
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:290
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:167
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:178
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:603
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:291
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:168
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Visa inställningar för alla öppna verktyg"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Återställ Standardinställningar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "3D Grid"
msgstr "3D Rutnät"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:301
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223
#: kicad/menubar.cpp:189 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:181
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:302
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigera"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:303
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224
#: kicad/menubar.cpp:190 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:182
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:192
msgid "&Preferences"
msgstr "&Inställningar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Ladda om mönsterkort"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopiera 3D-bild till urklipp"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Rendera aktuell vy med Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:91
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "KiCad 3D-visare"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:498
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Filnamn för 3D-Bild"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:519
#: common/eda_base_frame.cpp:1111 common/eda_base_frame.cpp:1116
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1449
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att spara filen '%s'."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:520 common/confirm.cpp:130
#: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/files-io.cpp:840 eeschema/files-io.cpp:907
#: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:234
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:278 pcbnew/pcb_marker.cpp:143
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:553
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Misslyckades att kopiera bild till urklipp"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:564
msgid "Can't save file"
msgstr "Kan inte spara fil"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Mittpunkt vridrotation"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Mittpunkt vridrotation (mitten musklick)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Rotera X Medurs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Rotera X Moturs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Rotera Y Medurs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Rotera Y Moturs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Rotera Z Medurs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Rotera Z Moturs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Flytta mönsterkortet åt vänster"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Flytta mönsterkortet åt Höger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Flytta mönsterkortet uppåt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Flytta mönsterkortet neråt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Hemvy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Återställ vy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Vänd Mönsterkortet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Vänd mönsterkortsvyn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Växla ortografisk projektion"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Aktivera/inaktivera ortografisk projektion"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Visa Framsida"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Visa Baksida"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Visa Vänster"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Visa Höger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Visa Topp"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Visa Botten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Inget 3D-Rutnät"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D-Rutnät 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D-Rutnät 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D-Rutnät 2,5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D-Rutnät 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Rendera Realistiska Material"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Använd alla materialegenskaper från varje 3D-modellfil"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Rendera Solida Färger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Använd endast den diffusa färgegenskapen från modell 3D-modellfilen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Rendera CAD-Färger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Använd en CAD-färgstil baserat på materialets diffusa färg"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Växla Hålmonterade 3D-modeller"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
msgstr "Växla 3D-modeller för komponenter av genomgående hål-typ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Växla Ytmonterade 3D-modeller"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
msgstr "Växla 3D-modeller för komponenter av ytmonteringstyp"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "Toggle Other 3D models"
msgstr "Växla Övriga 3D-modeller"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components"
msgstr "Växla 3D-modeller för komponenter av annan typ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Visa modellgränslådor"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Växla realistiskt läge"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:239
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Växla visning av mönsterkortets kropp"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:243
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Visa 3D-axel"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:248
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Växla zonvisning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:252
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Växla visning av lim"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:252
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Växla visning av limlager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:256
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Växla visning av stenciltryck"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:256
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Växla visning av stenciltryckslager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Växla visning av lödmask"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Växla visning av lödmaskslager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:264
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Växla visning av lodpasta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:264
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Växla visning av lodpasta-lager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:268
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Växla visning av kommentarer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:268
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Växla visning av kommentarer och ritningslager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:272
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Växla visning av ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:272
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Växla visning av ECO-lager"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Filformat som stöds (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Tillgängliga sökvägar:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Konfigurera Sökvägar"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Välj 3D-Modell"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
msgid "Environment Colors"
msgstr "Miljöfärger"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
msgid "Background gradient start:"
msgstr "Bakgrundsgradient början:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
msgid "Background gradient end:"
msgstr "Bakgrundsgradient slut:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
msgid "Solder paste:"
msgstr "Lodpasta:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
msgid "Board Colors"
msgstr "Mönsterkortsfärger"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Använd lageruppbyggnadsfärger för mönsterkort"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
msgid "Use colors:"
msgstr "Använd färger:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "Stenciltryck topp:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "stenciltryck botten:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
msgid "Solder mask top:"
msgstr "Lödmask topp:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
msgid "Solder mask bottom:"
msgstr "Lödmask botten:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
msgid "Copper/surface finish:"
msgstr "Koppar/yt-beläggning:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
msgid "Board body:"
msgstr "Mönsterkortskropp:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24
msgid "Board Layers"
msgstr "Mönsterkortslager"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Visa stenciltryckslager"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Kapa stenciltryck vid lödmaskens kanter"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Kapa stenciltryck vid via-kragar"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Visa lödmasklager"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Visa lodpastalager"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Visa bindemedelslager"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Användarlager (visas inte i realistiskt läge)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58
msgid "Show comment and drawing layers"
msgstr "Visa kommentars- och ritnings-lager"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Visa ECO-lager"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Render Options"
msgstr "Renderingsalternativ"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76
msgid "Realistic mode"
msgstr "Realistiskt läge"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79
msgid "Show board body"
msgstr "Visa kortkropp"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Visa fyllda områden i zoner"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Använd kopparfärg för opläterad koppar"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Använd olika färger för pläterad och opläterad koppar. (Långsamt)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
msgid "Material properties:"
msgstr "Materialegenskaper:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "Realistic"
msgstr "Realistiskt"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "Solid colors"
msgstr "Solida färger"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "CAD colors"
msgstr "CAD-färger"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
msgid "Camera Options"
msgstr "Kamera-alternativ"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Rotationssteg:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "deg"
msgstr "grader"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133
msgid "Enable animation"
msgstr "Aktivera animering"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140
msgid "Animation speed:"
msgstr "Animationshastighet:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
msgid "Rendering Options"
msgstr "Renderingsalternativ"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Visa gränsrutor för modell"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Visa koppartjocklek"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Markera objekt vid överrullning"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Kantutjämning:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"3D-Viewer måste stängas och öppnas igen för att tillämpa denna inställning"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
msgid "Selection color:"
msgstr "Urvalsfärg:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
msgid "While Moving"
msgstr "Under Rörelse"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Inaktivera kantutjämning"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
msgid "Disable thickness"
msgstr "Inaktivera tjocklek"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
msgid "Disable vias"
msgstr "Inaktivera vior"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
msgid "Disable holes"
msgstr "Inaktivera hål"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Procedurella texturer (långsamt)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Lägg till golv (långsamt)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Kantutjämning (långsamt)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Globala belysningsreflektioner och omgivande ocklusion för skärmutrymme "
"(långsamt)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Antal prover"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Spridningsfaktor%"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Rekursionsnivå"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Skuggor:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Antal strålar som kommer att kastas i ljusriktning för att utvärdera en "
"skuggpunkt"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
msgid "Reflections:"
msgstr "Avspeglingar:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr ""
"Antal strålar som kommer att kastas för att utvärdera en reflektionspunkt"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Interaktionsnummer som en stråle kan färdas genom föremål. (högre antal "
"nivåer förbättrar resultaten, speciellt på mycket transparenta kort)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
msgid "Refractions:"
msgstr "Brytningar:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Antal strålar som kommer att kastas för att utvärdera en brytpunkt"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Antal studsar som en stråle kan träffa reflekterande föremål"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:125
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Ljuskonfiguration"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:130
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Omgivande kameraljus:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:142
msgid "Top light:"
msgstr "Övre ljus:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:154
msgid "Bottom light:"
msgstr "Nedre ljus:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:178
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:195
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Elevation (grader)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:182
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:199
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimut (grader)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:203
msgid "Light 1:"
msgstr "Ljus 1:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:221
msgid "Light 5:"
msgstr "Ljus 5:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:236
msgid "Light 2:"
msgstr "Ljus 2:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:254
msgid "Light 6:"
msgstr "Ljus 6:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:269
msgid "Light 3:"
msgstr "Ljus 3:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:287
msgid "Light 7:"
msgstr "Ljus 7:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:302
msgid "Light 4:"
msgstr "Ljus 4:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:320
msgid "Light 8:"
msgstr "Ljus 8:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:202
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:213
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/footprint.cpp:991
#: pcbnew/pad.cpp:920
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Förskjutning"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Ladda om kretskort och 3D-modeller"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:584
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:244
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:394
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:723
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:604
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:630
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:748
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:759
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Inch"
msgstr "Tum"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:495
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:831
msgid "Choose Image"
msgstr "Välj Bild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:496
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:832
msgid "Image Files"
msgstr "Bildfiler"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Det gick inte att exportera till Urklipp"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
msgid "Create Logo File"
msgstr "Skapa Logo-Fil"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Filen '%s' kunde inte skapas."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Skapa PostScript-Fil"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Skapa Symbolbibliotek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Skapa Fotavtrycksbibliotek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Fel vid tilldelning av minne för potrace-bitmapp"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:339
#: gerbview/files.cpp:452 gerbview/readgerb.cpp:75
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1129
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Originalbild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Bild i Gråskala"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Svart/Vit Bild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Bitmapinformation"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Storlek på bitmappen:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Bitmap PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bitar"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Utgångsparametrar"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Lås höjd/bredd-förhållande"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Ladda bitmapp"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Exportera till Fil"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Exportera till Urklipp"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Symbol (.kicad_sym fil)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Fotavtryck (.kicad_mod fil)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "PostScript (.ps fil)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Ritningsblad (.kicad_wks fil)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Utdataformat"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Bildalternativ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Svart/Vit Tröskelvärde:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Justera nivån för att konvertera gråskalebilden till en svartvit bild."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Front silk screen"
msgstr "Stenciltryck framsida"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Front solder mask"
msgstr "Lödmask framsida"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Användarlager Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Användarlager Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Mönsterkortslager för Kortkant"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Välj mönsterkortslagret för att placera konturen.\n"
"Referensbeteckningen och värdet placeras alltid på stenciltryckslagret (men "
"kommer att markeras som osynligt)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Bitmapp till Komponent-konverterare"
#: common/common.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Expansion av miljövariabler misslyckades: saknar '%c' vid position %u i '%s'."
#: common/common.cpp:308
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Kan inte göra sökvägen '%s' absolut med avseende på '%s'."
#: common/common.cpp:327
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Utmatningskatalogen '%s' skapades."
#: common/common.cpp:336
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Det går inte att skapa utdatakatalogen '%s'."
#: common/common.cpp:608
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
"Det här operativsystemet stöds inte längre av KiCad och dess beroenden."
#: common/common.cpp:610
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Operativsystemet stöds inte"
#: common/common.cpp:613
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Problem med KiCad på det här systemet kan inte rapporteras till den "
"officiella felspåraren."
#: common/confirm.cpp:57
msgid "Do not show again"
msgstr "Visa inte igen"
#: common/confirm.cpp:127
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1280
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1293
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1315
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:146
#: eeschema/files-io.cpp:431 eeschema/sheet.cpp:568
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:580
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:783
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1182
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337 pcbnew/pcb_marker.cpp:144
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166
msgid "File Open Error"
msgstr "Filöppningsfel"
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr "Sammanflätad sparning kan orsaka mycket oväntade resultat."
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169
msgid "Open Anyway"
msgstr "Öppna ändå"
#: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spara Ändringar?"
#: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Om du inte sparar förloras alla dina ändringar permanent."
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:641
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:74
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1002
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220
msgid "Discard Changes"
msgstr "Ignorera Ändringar"
#: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266
msgid "Apply to all"
msgstr "Tillämpa på alla"
#: common/confirm.cpp:232
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Dina nuvarande ändringar kommer att förloras permanent."
#: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91
msgid "Revert"
msgstr "Återställ"
#: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:283
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:926
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: common/confirm.cpp:312
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:449
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:704
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:468
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:475
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1074 pcbnew/router/router_tool.cpp:1503
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2016 pcbnew/zone_filler.cpp:416
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:282
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:468 eeschema/sch_symbol.cpp:1422
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:629
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1250
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 include/lib_table_grid.h:185
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1250
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite är en uppsättning applikationer med öppen källkod för "
"skapande av elektroniska scheman och kretskort."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad på internet"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Den officiella KiCad-webbplatsen - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "Developer website - "
msgstr "Webbplats för utvecklare - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Officiella arkiv för KiCad-bibliotek - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
msgid "Bug tracker"
msgstr "Felspårare"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Rapportera eller undersök buggar - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad-användargrupp och community"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad forum - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Hela KiCad EDA Suite släpps under"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 eller någon senare version"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Led utvecklingsteam"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Ledande utvecklingsalumner"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Ytterligare bidrag från"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:886
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "KiCad Librarian Team"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:901
msgid "3D models by"
msgstr "3D-modeller av"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:913
msgid "Symbols by"
msgstr "Symboler av"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:920
msgid "Footprints by"
msgstr "Fotavtryck av"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:933
msgid "Icons by"
msgstr "Ikoner av"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
msgid "About"
msgstr "Om"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Utvecklare"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentationsskribenter"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "Bibliotekarier"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Översättare"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Förpackare"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:454
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Kunde inte öppna urklipp för att skriva versionsinformation."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:455
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Urklippsfel"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
msgid "Copied..."
msgstr "Kopierad ..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Appens titel"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Copyright information"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Bygg version Info"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Lib Version Info"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "Kopiera Versionsinformation"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopiera KiCad versionsinformation till Urklipp"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "Rapportera Fel"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:656
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Rapportera problem med KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:650
msgid "Donate"
msgstr "Donera"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
#: common/tool/common_control.cpp:287
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Donera till KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:659
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialog_shim.cpp:660
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: common/dialog_shim.cpp:661
msgid "&Yes"
msgstr ""
#: common/dialog_shim.cpp:662
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "Nej"
#: common/dialog_shim.cpp:663
msgid "&Apply"
msgstr "&Verkställ"
#: common/dialog_shim.cpp:664
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"
#: common/dialog_shim.cpp:665 common/dialog_shim.cpp:666
#: common/eda_base_frame.cpp:463
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
msgid "Report"
msgstr "Rapportera"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Rensa färg"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Nyans:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Mättnad:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Färgväljare"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Förvalda Färger"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Förhandsgranska (gammalt / nytt):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Återställ till standard"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:351
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Miljövariabelns namn kan inte vara tomt."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:264
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:353
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Sökvägen för miljövariabel kan inte vara tom."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:316
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D-sökvägsalias kan inte vara tomt."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D-sökväg kan inte vara tom."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Denna väg definierades externt för den pågående processen och\n"
"kommer bara att skrivas över tillfälligt."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:377
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Nästa gång KiCad lanseras, alla sökvägar som redan har\n"
"definierats respekteras och alla inställningar definierade i\n"
"sökvägskonfigurationsdialogen ignoreras. Om detta\n"
"beteende inte var din avsikt behöver du antingen döpa\n"
"om alla motstridiga poster, eller ta bort de externa\n"
"miljövariablerna från ditt system."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Namnet %s är reserverat och kan inte användas."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:551
msgid "File Browser..."
msgstr "Filhanterare..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:555
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:411
msgid "Select Path"
msgstr "Välj Sökväg"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:637
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Ange namn och värde för varje miljövariabel. Grå poster är namn som har "
"definierats externt på system- eller användarnivå. Miljövariabler som "
"definierats på system- eller användarnivå har företräde framför de som "
"definieras i denna tabell. Detta innebär att värdena i denna tabell "
"ignoreras."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:643
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"För att säkerställa att miljövariabelnamn är giltiga på alla plattformar, "
"accepterar namnfältet endast versaler, siffror och understrykningstecken."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:658
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Miljövariabel hjälp"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Miljövariabler"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:695
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:255 eeschema/lib_pin.cpp:1056
#: eeschema/sch_pin.cpp:212 eeschema/sch_symbol.cpp:1391
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1431 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1222
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:599
#: pcbnew/zone.cpp:1437
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "3D Sökvägar"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:367
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Konfigurera Global %s Bibliotekstabell"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad har körts för första gången med hjälp av den nya %s bibliotektabellen "
"för\n"
"åtkomst till bibliotek. För att KiCad ska få åtkomst till %s bibliotek,\n"
"du måste konfigurera ditt globala %s bibliotektabell. Välj bland en\n"
"av alternativen nedan. Om du inte är säker på vilket alternativ du ska "
"välja, tack\n"
"använd standardvalet."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Kopiera standard global %s bibliotektabell (rekommenderas)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Välj det här alternativet om du inte är säker på att konfigurera den globala "
"%s bibliotektabellen"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopiera anpassad global %s bibliotektabell"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Välj det här alternativet för att kopiera en %s bibliotekstabellfil annan än "
"standard"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Skapa en tom global %s bibliotekstabell"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Välj det här alternativet för att definiera %s bibliotek i projektspecifika "
"bibliotektabeller"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Välj global %s bibliotekstabellfil:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Välj fil"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Konfigurera Global Biblioteks Tabell"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463
msgid "Grid Origin"
msgstr "Rutnäts Origo"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:871
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:904
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:940
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:952
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393
msgid "a page"
msgstr "en sida"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Nuvarande Rutnät"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Användardefinierat Rutnät"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Storlek X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Storlek Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Snabb Växling"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Rutnät 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(Snabbtangent)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Rutnät 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Återställ rutnätets ursprung"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Återställ rutnätsstorlekar"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Återställer listan av rutnätsstorlekar till dess standardvärden"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rutnätsinställningar"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
msgid "Hotkey List"
msgstr "Snabbtangentslista"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:73
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Felaktigt skalnummer"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Denna skala resulterar i en bild som är för liten (%.2f mm eller %.1f mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Denna skala resulterar i en bild som är mycket stor (%.1f mm eller %.2f "
"tum). Är du säker?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Grå"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Bildskala:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildredigerare"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Hoppa över låsta föremål"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Ta bort låsta föremål från valet och applicera operationen endast på olåsta "
"föremål (om det finns några)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "Urvalet innehåller %d låsta objekt."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Dessa objekt hoppas över om du inte åsidosätter lås."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Kom ihåg valet under denna session."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Kom ihåg valt alternativ för återstoden av sessionen.\n"
"Denna dialog visas inte igen förrän KiCad startas om."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Åsidosätt lås"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Åsidosätt lås och applicera operationen på alla valda föremål.\n"
"Alla låsta element förblir låsta tills operationen genomförts."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
msgstr "Låsta föremål"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Avsluta KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:56
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Välkommen till KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:65
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importera inställningar från en tidigare version (ingen hittades)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:136
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Välj Inställningssökväg"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Hur vill du konfigurera KiCad?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importera inställningar från en tidigare version på:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Välj en annan väg"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Den valda sökvägen innehåller inte giltiga KiCad-inställningar!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importera bibliotekskonfiguration från tidigare version"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"När markerad kommer tabellerna för symbol- och fotavtrycksbibliotek från den "
"tidigare versionen att importeras till den här versionen"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Börja med standardinställningar"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Konfigurera sökväg för KiCad-inställningar"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "En 8,5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8,5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8,5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "User (Custom)"
msgstr "Användare (anpassad)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
msgid "Preview Settings"
msgstr "Förhandsgranska Inställningar"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
msgid "Preview Paper"
msgstr "Förhandsgranska Papper"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Förhandsgranska Uppgifter i Titelblock"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145
msgid "Page Settings"
msgstr "Sidinställningar"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papper"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Title Block"
msgstr "Titelblock"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
#, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "Schematisk fil '%s' hittades inte."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Porträtt"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:711
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Välj Ritningsbladsfil"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "dummy text"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Anpassad pappersstorlek:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:175
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Anpassad pappershöjd."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:322
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:370
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162
msgid "unit"
msgstr "enhet"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:162
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Anpassad pappersbredd."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exportera till andra ark"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Ritningsblad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Titelblockparametrar"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Antal ark: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Bladnummer: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
msgid "Issue Date:"
msgstr "Utgivningsdatum:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:384
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250
msgid "Company:"
msgstr "Företag:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262
msgid "Comment1:"
msgstr "Kommentar1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274
msgid "Comment2:"
msgstr "Kommentar2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286
msgid "Comment3:"
msgstr "Kommentar3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298
msgid "Comment4:"
msgstr "Kommentar4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310
msgid "Comment5:"
msgstr "Kommentar5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322
msgid "Comment6:"
msgstr "Kommentar6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Comment7:"
msgstr "Kommentar7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Comment8:"
msgstr "Kommentar8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358
msgid "Comment9:"
msgstr "Kommentar9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Hittar nästa tillgängliga referensbeteckning för alla beteckningar som redan "
"finns i designen."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Ersätter referensbeteckningar med '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Tilldela unika referensbeteckningar för inklistrade symboler"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Behåll befintliga referensbeteckningar, även om de dupliceras"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Rensa referensbeteckningarna på alla inklistrade symboler"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Klistra in alternativ"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
msgid "Paste Special"
msgstr "Klistra in special"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
msgid "Print Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:91 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:77 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:320
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:129
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Varning: Dåligt skalningsnummer"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket stort värde.\n"
" Fästs till %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket litet värde.\n"
" Fästs till %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:192
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:239
msgid "Nothing to print"
msgstr "Ingenting att skriva ut"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:230
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Tidigare utskriftsjobb ännu inte slutfört."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:255
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Ett problem uppstod vid utskrift."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:297
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Ett fel inträffade vid initialisering av skrivarinformationen."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Utmatningsläge:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:282
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "Svartvitt"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Skriv ut ram och titelblock"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Skriv ut Ramreferenser."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Anpassa till sida"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Anpassning:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ställ in X-skala för att justera exakt skala"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Sidinställningar..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
msgid "MyLabel"
msgstr "MyLabel"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:123
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:194
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:144 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Föremål:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Visa Förvalsväljare"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Avslöja Teman i Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "New theme name:"
msgstr "Nytt temanamn:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Lägg till Färgtema"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Temat finns redan!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:211
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:233
msgid "New Theme..."
msgstr "Nytt Tema ..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:221
msgid "(read-only)"
msgstr "(skrivskyddad)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:290
msgid "Copy color"
msgstr "Kopiera färg"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:293
msgid "Paste color"
msgstr "Klistra in färg"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Återställ till sparad färg"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Åsidosätt enskilda artikelfärger"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Visa alla objekt i standardfärg även om de har specifika färger i sina "
"egenskaper."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Öppna Temamappen"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Öppna mappen som innehåller färgteman"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:84
msgid "Icon scale:"
msgstr "Ikonskala:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:93
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiskt"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:112
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Ställ in skalan för duken.\n"
"\n"
"På skärmar med hög DPI på vissa plattformar kan KiCad inte bestämma "
"skalningsfaktorn. I det här fallet kan du behöva ställa in detta till ett "
"värde som matchar ditt systems DPI-skalning. 2.0 är ett vanligt värde.\n"
"\n"
"Om detta inte matchar systemets DPI-skalning, matchar duken inte "
"fönsterstorlek och markörposition."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:122
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Använd ett automatiskt värde för canvasskalan.\n"
"\n"
"På vissa plattformar är det automatiska värdet felaktigt och bör ställas in "
"manuellt."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:460
msgid "Executable files ("
msgstr "Körbara filer ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:465
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Välj önskad PDF-läsare"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Accelererad grafik:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Ingen Kantutjämning"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Snabb Kantutjämning"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Högkvalitativ Kantutjämning"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Reserv-grafik:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59
msgid "Helper Applications"
msgstr "Hjälpapplikationer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Text editor:"
msgstr "Textredigerare:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Systemets standard PDF-visningsprogram"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95
msgid "Other:"
msgstr "Övrigt:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Visa ikoner i menyer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121
msgid "Icon theme:"
msgstr "Ikontema:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Använd ikoner framtagna för ljusa fönsterbakgrunder"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
msgid "Dark"
msgstr "Mörkt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Använd ikoner framtagna för mörka fönsterbakgrunder"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Välj ljusa eller mörka ikoner automatiskt baserat på systemets färgschema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Kanvasskala:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Tillämpa ikonskalning till typsnitt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
"(Denna tillfälliga lösning kommer förbättra vissa GTK HiDPI-"
"typsnittsskalningsproblem.)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:171
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Förflytta musen till det flyttade objektets ursprung"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Första snabbtangenten väljer verktyg"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Om det inte är markerat kommer snabbtangenter omedelbart att utföra en "
"åtgärd även om det aktuella verktyget inte tidigare valts."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Kom ihåg öppna filer till nästa gång projektet öppnas"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:214
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Om det är markerat kommer öppnandet av ett projekt också att starta verktyg "
"som eeschema och pcbnew med tidigare öppna filer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227
msgid "&Auto save:"
msgstr "Autospara:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:232
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Fördröj efter den första ändringen för att skapa en säkerhetskopia av "
"kretskortet.\n"
"Om värdet är 0 inaktiveras automatisk säkerhetskopiering"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:314
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:241
msgid "File history size:"
msgstr "Filhistorikstorlek:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "3D-cachefils varaktighet:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"3D-cachefiler som är äldre än detta raderas.\n"
"Om den är inställd på 0 är cache-rensning inaktiverad"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "days"
msgstr "dagar"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270
msgid "Project Backup"
msgstr "Projekt Backup"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Säkerhetskopiera projekt automatiskt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Skapa automatiskt säkerhetskopieringsarkiv för det aktuella projektet när du "
"sparar filer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:282
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Skapa säkerhetskopior när autospara sker"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:283
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Skapa säkerhetskopior när funktionen för automatisk spara är aktiverad. Om "
"det inte är markerat skapas säkerhetskopior endast när du sparar en fil "
"manuellt."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Maximalt antal säkerhetskopior att behålla:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:289
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Hur många säkerhetskopior som totalt ska sparas (sätt till 0 för obegränsat)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:296
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Maximalt antal säkerhetskopior per dag:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Hur många säkerhetskopieringsfiler som ska sparas varje dag (sätt till 0 för "
"obegränsat)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Minsta tid mellan säkerhetskopior:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Antal minuter sedan den senaste säkerhetskopian innan en annan skapas nästa "
"gång du sparar (ställ in på 0 utan minimum)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:318
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Maximal säkerhetskopieringsstorlek:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Om den totala storleken på säkerhetskopieringsfilerna överstiger denna gräns "
"kommer gamla säkerhetskopior att raderas (ställ in på 0 för obegränsat)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:327
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
msgid "Type filter text"
msgstr "Skriv filtertext"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:120
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Ångra Alla Ändringar"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:121
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Ångra alla ändringar som gjorts hittills i denna dialog"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importera Snabbtangenter..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:130
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importera snabbtangentdefinitioner från en extern fil och ersätt de aktuella "
"värdena"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:193
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importera Snabbkommandofil:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:241
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Åtgärd | Standard Snabbtangent | Beskrivning"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
msgid "Option"
msgstr "Alternativ"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr "Endast en åtgärd kan tilldelas varje vertikal rullinställning"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panorera och zooma"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centrera och förflytta markören vid zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centrera markören på skärmen när du zoomar."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Panorera automatiskt medan objekt flyttas"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"När du ritar en ledare eller flyttar ett objekt, panorera när du närmar dig "
"skärmkanten."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Använd zoomacceleration"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zooma snabbare när du rullar snabbt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Zoomhastighet:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Hur långt att zooma in för varje rotation av mushjulet"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Välj zoomhastighet automatiskt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Automatisk panoreringshastighet:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Hur snabbt panorering sker när ett objekt förflyttas över skärmkanten"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Drag-gester"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
msgid "Left button drag:"
msgstr "Vänsterknappsdrag:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Rita urvalsrektangel"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "Dra markerade objekt; annars rita urvalsrektangel"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Dra något objekt (vald eller ej)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Mittknappsdrag:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Panorera"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:936
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:945
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:955
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1624
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:701
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:743 pcbnew/zone.cpp:1425
msgid "None"
msgstr "Inget"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Högerknappsdrag:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Rull-gester"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Vertikal pekplatte- eller rullhjulsrörelse:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Endast en åtgärd kan tilldelas varje kolumn"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Panorera upp/ner:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Panorera vänster/höger:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Panorera åt vänster/höger med horisontell rörelse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Panorera duken till vänster och höger när du rullar vänster och höger på "
"pekplattan"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Återställ till Standardvärden för Mus"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Återställ till Standardvärden för Pekplatta"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 common/eda_shape.cpp:1613
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:342
#: include/stroke_params.h:70 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710 pcbnew/zone.cpp:603
#: pcbnew/zone.cpp:1427
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1614
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:342
#: include/stroke_params.h:71
msgid "Dashed"
msgstr "Streckad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1615
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:342
#: include/stroke_params.h:72
msgid "Dotted"
msgstr "Prickad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1616
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:342
#: include/stroke_params.h:73
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Streck-Prickad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1617
#: include/stroke_params.h:74
#, fuzzy
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Streck-Prickad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:442
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Nätklass måste ha ett namn."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:451
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nätklassnamnet används redan."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Minsta kopparavstånd"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:513
msgid "Minimum track width"
msgstr "Minsta ledarbredd"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:514
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Paddiameter för via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:515
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Diameter för pläterat via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:516
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Paddiameter för mikrovia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:517
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Diameter för pläterat mikrovia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:518
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Ledarbredd för differentialpar"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:519
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Mellanrum mellan differentialpar"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:520
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Trådtjocklek i schema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Busstrådstjocklek"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:522
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Trådfärg i schema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:523
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Trådars linjestil i schema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:574
msgid "The default net class is required."
msgstr "Den förvalda nätklassen krävs."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215
#: eeschema/sch_field.cpp:863 eeschema/sch_text.cpp:649
#: eeschema/sch_text.cpp:1360 pcbnew/pad.cpp:872 pcbnew/pcb_track.cpp:790
#: pcbnew/zone.cpp:569
msgid "Net Class"
msgstr "Nätklass"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:226
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:268
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:585
msgid "Clearance"
msgstr "Frigång"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:742
msgid "Track Width"
msgstr "Ledarbredd"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
msgid "Via Size"
msgstr "Via-storlek"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
msgid "Via Hole"
msgstr "Via-hål"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231
msgid "uVia Size"
msgstr "uVia-storlek"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
msgid "uVia Hole"
msgstr "uVia-hål"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "DP Width"
msgstr "DP-bredd"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "DP Gap"
msgstr "DP Gap"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Trådtjocklek"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Busstjocklek"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 eeschema/sch_line.cpp:910
msgid "Line Style"
msgstr "Linjestil"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1612
#: common/pgm_base.cpp:73 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1104 include/stroke_params.h:78
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "Välj transparent färg för att använda KiCads standardfärg."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtrera nät"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Net class filter:"
msgstr "Nätklassfilter:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Nätnamnsfilter:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:897
msgid "Show All Nets"
msgstr "Visa Alla Nät"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
msgid "Apply Filters"
msgstr "Applicera Filter"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Tilldela Nätklass"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164
msgid "New net class:"
msgstr "Ny nätklass:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181
msgid "Assign To All Listed Nets"
msgstr "Tilldela till alla Listade Nät"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Tilldela Valda Nät"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78 pcbnew/pad.cpp:870
#: pcbnew/pcb_track.cpp:788 pcbnew/zone.cpp:567
msgid "Net"
msgstr "Nät"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Från stiftkonfliktsmap"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Variabelnamn får inte vara tomt."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Variabelnamn"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Textutbyte"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:190
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:151
msgid "Error:"
msgstr "Fel:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:194
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:215
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:241
msgid "Warning:"
msgstr "Varning:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:242
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:359
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:753 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:756
msgid "Save Report to File"
msgstr "Spara Rapport till Fil"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:376
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Kan inte skriva rapporten till filen '%s'."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:378
msgid "File save error"
msgstr "Fel vid sparandet av fil"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Utmatningsmeddelanden"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Visa:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:53
#: eeschema/sch_pin.cpp:197 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:685
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:727
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Varningar"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "Information"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "Save..."
msgstr "Spara..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:284 common/draw_panel_gal.cpp:452
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Kunde inte använda OpenGL, faller tillbaka på programvarurendering"
#: common/draw_panel_gal.cpp:290 common/draw_panel_gal.cpp:459
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Kunde inte använda OpenGL"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:894
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "Ritningsblad '%s' hittades inte."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:904
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "Ritningsblad '%s' kunde inte öppnas."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:917
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "Ritningsblad '%s' lästes inte in fullständigt."
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:318
#: common/eda_item.cpp:319 common/eda_item.cpp:348 common/eda_item.cpp:369
#: common/eda_text.cpp:954 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/lib_field.cpp:472 eeschema/lib_text.cpp:360 eeschema/lib_text.h:55
#: eeschema/sch_field.cpp:707
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:279
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:346
#: common/eda_shape.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:76
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:581
#: common/eda_shape.cpp:1606
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1616
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Importerad form"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:375
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Fel vid skrivning av ritningsbladsfil"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
msgstr "Endast Första Sidan"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Efterföljande Sidor"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
msgid "All Pages"
msgstr "Alla Sidor"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "First Page Option"
msgstr "Alternativ för Första Sidan"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "Antal Upprepningar"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Ökning vid Upprepade Etiketter"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Ökning vid Upprepad Position"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Text '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_shape.cpp:370
#: eeschema/sch_shape.cpp:368
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Rektangel, bredd %s höjd %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Linje, längd %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
msgid "Page Limits"
msgstr "Sidgränser"
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "urklipp"
#: common/dsnlexer.cpp:336
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Förväntar %s"
#: common/dsnlexer.cpp:344
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Förväntar '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:352
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Oväntat %s"
#: common/dsnlexer.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s är en dubblett"
#: common/dsnlexer.cpp:368
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Oväntat '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:418
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "behöver ett nummer för '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Oavslutad avgränsad sträng"
#: common/dsnlexer.cpp:725
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Strängavgränsare måste bestå av enstaka tecken på ', \"eller $"
#: common/eda_base_frame.cpp:460
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Om KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:940
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Filen '%s' hittades inte."
#: common/eda_base_frame.cpp:983
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: common/eda_base_frame.cpp:992 common/hotkey_store.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Gemensamt"
#: common/eda_base_frame.cpp:993
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Mus och Pekplatta"
#: common/eda_base_frame.cpp:994
msgid "Hotkeys"
msgstr "Kortkommandon"
#: common/eda_base_frame.cpp:1005 common/tool/actions.cpp:577
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Symbolredigerare"
#: common/eda_base_frame.cpp:1006 common/eda_base_frame.cpp:1014
#: common/eda_base_frame.cpp:1027 common/eda_base_frame.cpp:1036
#: common/eda_base_frame.cpp:1059 common/eda_base_frame.cpp:1070
msgid "Display Options"
msgstr "Visningsalternativ"
#: common/eda_base_frame.cpp:1007 common/eda_base_frame.cpp:1015
#: common/eda_base_frame.cpp:1028 common/eda_base_frame.cpp:1037
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
msgid "Editing Options"
msgstr "Redigeringsalternativ"
#: common/eda_base_frame.cpp:1008 common/eda_base_frame.cpp:1016
#: common/eda_base_frame.cpp:1029 common/eda_base_frame.cpp:1038
#: common/eda_base_frame.cpp:1049 common/eda_base_frame.cpp:1071
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: common/eda_base_frame.cpp:1013 common/hotkey_store.cpp:73
#: eeschema/menubar.cpp:130 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1357
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Schema-Redigerare"
#: common/eda_base_frame.cpp:1017
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Fältnamnmallar"
#: common/eda_base_frame.cpp:1026 common/tool/actions.cpp:587
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:866
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Fotavtrycksredigerare"
#: common/eda_base_frame.cpp:1030
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:420
msgid "Default Values"
msgstr "Ursprungliga värden"
#: common/eda_base_frame.cpp:1035 common/hotkey_store.cpp:74
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1346
msgid "PCB Editor"
msgstr "Mönsterkortsedigerare"
#: common/eda_base_frame.cpp:1039
msgid "Action Plugins"
msgstr "Action Plugins"
#: common/eda_base_frame.cpp:1040
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Origins & Axes"
#: common/eda_base_frame.cpp:1046
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: common/eda_base_frame.cpp:1047
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Realtidsrenderare"
#: common/eda_base_frame.cpp:1048
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Strålföljningsrenderare"
#: common/eda_base_frame.cpp:1058
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: common/eda_base_frame.cpp:1060
msgid "Excellon Options"
msgstr "Excellon-inställningar"
#: common/eda_base_frame.cpp:1069 common/hotkey_store.cpp:75
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 pagelayout_editor/menubar.cpp:86
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:542
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Ritningsblads-redigerare"
#: common/eda_base_frame.cpp:1106
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter till mappen '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1148
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"%s\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Hoppsan, det här är pinsamt!\n"
"Det verkar som att filen\n"
"%s\n"
"inte sparades ordentligt när du senast ändrade den. Vill du återställa de "
"senast sparade ändringarna du gjorde?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1164
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Kunde inte byta namn på den autosparade filen till kortets filnamn."
#: common/eda_doc.cpp:135
msgid "Documentation File"
msgstr "Dokumentationsfil"
#: common/eda_doc.cpp:145
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Dokumentationsfil '%s' hittades inte."
#: common/eda_doc.cpp:188
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Okänd MIME-typ för dokumentationsfil '%s'"
#: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:486
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Inches"
msgstr "Tum"
#: common/eda_draw_frame.cpp:147 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:156
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:270 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:680
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Begränsa till H, V, 45"
#: common/eda_draw_frame.cpp:352
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Redigera användarnät ..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:461
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Auto"
#: common/eda_draw_frame.cpp:468
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zooma %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:582 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:721
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "tum"
#: common/eda_draw_frame.cpp:583
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:116
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/eda_draw_frame.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:304
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1009 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1267
msgid "Select Library"
msgstr "Välj Bibliotek"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1009
msgid "New Library"
msgstr "Nytt Bibliotek"
#: common/eda_item.cpp:313
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: common/eda_item.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:961
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1419
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:117
#: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
#: pcbnew/pad.cpp:857
msgid "Footprint"
msgstr "Fotavtryck"
#: common/eda_item.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:494
#: pcbnew/pad.cpp:860
msgid "Pad"
msgstr "Lödyta"
#: common/eda_item.cpp:317 common/eda_item.cpp:320 common/eda_item.cpp:368
msgid "Graphic"
msgstr "Grafik"
#: common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:322 common/eda_item.cpp:323
#: common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:330 common/eda_item.cpp:331
#: common/eda_item.cpp:332 common/eda_item.cpp:333 pcbnew/pcb_dimension.cpp:283
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensioner"
#: common/eda_item.cpp:325 common/eda_item.cpp:334 pcbnew/pcb_dimension.cpp:939
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1061
msgid "Leader"
msgstr "Ledare"
#: common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:336
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:396
msgid "Zone"
msgstr "Zon"
#: common/eda_item.cpp:327 pcbnew/pcb_track.cpp:694
msgid "Track"
msgstr "Ledare"
#: common/eda_item.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:494
#: pcbnew/pcb_track.cpp:751
msgid "Via"
msgstr "via"
#: common/eda_item.cpp:329 common/eda_item.cpp:341 pcbnew/pcb_marker.cpp:141
msgid "Marker"
msgstr "Markör"
#: common/eda_item.cpp:335 pcbnew/pcb_target.cpp:124
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: common/eda_item.cpp:337
msgid "ItemList"
msgstr "Komponentlista"
#: common/eda_item.cpp:338
msgid "NetInfo"
msgstr "Nätinfo"
#: common/eda_item.cpp:339 pcbnew/pcb_group.cpp:335
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: common/eda_item.cpp:342 eeschema/sch_junction.h:98
msgid "Junction"
msgstr "Knutpunkt"
#: common/eda_item.cpp:343
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "\"Ingen anslutning\"-flagga"
#: common/eda_item.cpp:344
msgid "Wire Entry"
msgstr "Trådanslutning"
#: common/eda_item.cpp:345
msgid "Bus Entry"
msgstr "Bussanslutning"
#: common/eda_item.cpp:347 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapp"
#: common/eda_item.cpp:349
msgid "Net Label"
msgstr "Nätetikett"
#: common/eda_item.cpp:350 eeschema/sch_text.cpp:1195
#: eeschema/sch_text.cpp:1497
#, fuzzy
msgid "Net Class Flag"
msgstr "Nätklass"
#: common/eda_item.cpp:351 eeschema/sch_text.cpp:1196
msgid "Global Label"
msgstr "Global etikett"
#: common/eda_item.cpp:352 eeschema/sch_text.cpp:1197
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarkisk etikett"
#: common/eda_item.cpp:353 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:687
#: eeschema/lib_field.cpp:469 eeschema/lib_field.h:79 eeschema/sch_text.cpp:650
msgid "Field"
msgstr "Fält"
#: common/eda_item.cpp:354 common/eda_item.cpp:366
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1247
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: common/eda_item.cpp:355 common/eda_item.cpp:370 eeschema/lib_pin.h:72
#: eeschema/sch_pin.cpp:194
msgid "Pin"
msgstr "Ben"
#: common/eda_item.cpp:356
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Stift (Blad)"
#: common/eda_item.cpp:357 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255
msgid "Sheet"
msgstr "Blad"
#: common/eda_item.cpp:364
msgid "SCH Screen"
msgstr "SCH-Skärm"
#: common/eda_item.cpp:371 eeschema/sch_field.cpp:704
msgid "Symbol Field"
msgstr "Symbolfält"
#: common/eda_item.cpp:373
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber-layout"
#: common/eda_item.cpp:374
msgid "Draw Item"
msgstr "Rita Komponent"
#: common/eda_shape.cpp:62 pcbnew/pad.cpp:1110
msgid "Rect"
msgstr "Rätt"
#: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:557 common/eda_shape.cpp:1607
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2143
msgid "Arc"
msgstr "Båge"
#: common/eda_shape.cpp:64 common/eda_shape.cpp:550 common/eda_shape.cpp:1608
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:164
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1108
#: pcbnew/pad.cpp:1615
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: common/eda_shape.cpp:65
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezier Curve"
#: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:574 common/eda_shape.cpp:1609
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2146
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: common/eda_shape.cpp:545 common/eda_shape.cpp:1621
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1640
#: pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:174
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: common/eda_shape.cpp:553 common/eda_shape.cpp:563
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:220
#: pcbnew/pcb_track.cpp:706
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
#: common/eda_shape.cpp:560 common/eda_shape.cpp:600 pcbnew/fp_text.cpp:307
#: pcbnew/pcb_text.cpp:132
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: common/eda_shape.cpp:567
msgid "Curve"
msgstr "Kurva"
#: common/eda_shape.cpp:570 common/eda_shape.cpp:595
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:1064 eeschema/sch_pin.cpp:219
msgid "Length"
msgstr "Längd"
#: common/eda_shape.cpp:577
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#: common/eda_shape.cpp:584 common/eda_text.cpp:972 eeschema/sch_bitmap.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/fp_text.cpp:313 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:100 pcbnew/pad.cpp:907
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171 pcbnew/pcb_text.cpp:135
#: pcbnew/pcb_track.cpp:701 pcbnew/pcb_track.cpp:1151 pcbnew/pcb_track.cpp:1168
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1187
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: common/eda_shape.cpp:587 common/eda_text.cpp:976 eeschema/sch_bitmap.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:316 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:101 pcbnew/pad.cpp:908
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:701 pcbnew/pcb_text.cpp:136
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: common/eda_shape.cpp:592 common/eda_shape.cpp:1605
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2142
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: common/eda_shape.cpp:605
msgid "Unrecognized"
msgstr "Okänd"
#: common/eda_shape.cpp:609 pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
msgid "Line width"
msgstr "Linjebredd"
#: common/eda_shape.cpp:1610
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2144
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: common/eda_shape.cpp:1623
msgid "Start X"
msgstr "Start X"
#: common/eda_shape.cpp:1625
msgid "Start Y"
msgstr "Start Y"
#: common/eda_shape.cpp:1627 pcbnew/pcb_track.cpp:1159
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1176
msgid "End X"
msgstr "Avsluta X"
#: common/eda_shape.cpp:1629 pcbnew/pcb_track.cpp:1161
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1178
msgid "End Y"
msgstr "Avsluta Y"
#: common/eda_shape.cpp:1632
msgid "Line Width"
msgstr "Linjebredd"
#: common/eda_text.cpp:728 eeschema/sch_text.cpp:574 eeschema/sch_text.cpp:1209
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1240
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 gerbview/gerber_file_image.cpp:354
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/eda_text.cpp:729 common/eda_text.cpp:961
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:87
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:260 eeschema/sch_text.cpp:574
#: eeschema/sch_text.cpp:1209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: common/eda_text.cpp:730 common/eda_text.cpp:964
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:82
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:261 eeschema/sch_text.cpp:574
#: eeschema/sch_text.cpp:1209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:186
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: common/eda_text.cpp:731
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Fet+Kursiv"
#: common/eda_text.cpp:944
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:257
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:184 eeschema/fields_grid_table.cpp:469
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578 eeschema/lib_field.cpp:483
#: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/pin_type.cpp:125
#: eeschema/sch_field.cpp:718
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: common/eda_text.cpp:945 common/eda_text.cpp:949 common/tool/actions.cpp:326
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:177 eeschema/fields_grid_table.cpp:185
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:470 eeschema/fields_grid_table.cpp:480
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:580 eeschema/fields_grid_table.cpp:591
#: eeschema/lib_field.cpp:484 eeschema/lib_field.cpp:493
#: eeschema/lib_text.cpp:370 eeschema/lib_text.cpp:379
#: eeschema/sch_field.cpp:719 eeschema/sch_field.cpp:728
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 gerbview/gerber_file_image.cpp:357
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
#: common/eda_text.cpp:946
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:257
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:186 eeschema/fields_grid_table.cpp:471
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:582 eeschema/lib_field.cpp:485
#: eeschema/lib_text.cpp:371 eeschema/pin_type.cpp:124
#: eeschema/sch_field.cpp:720
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: common/eda_text.cpp:948
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:176 eeschema/fields_grid_table.cpp:479
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:589 eeschema/lib_field.cpp:492
#: eeschema/lib_text.cpp:378 eeschema/sch_field.cpp:727
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
msgid "Top"
msgstr "Överst"
#: common/eda_text.cpp:950
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:178 eeschema/fields_grid_table.cpp:481
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:593 eeschema/lib_field.cpp:494
#: eeschema/lib_text.cpp:380 eeschema/sch_field.cpp:729
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: common/eda_text.cpp:957
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102
#: pcbnew/pcb_text.cpp:134
msgid "Thickness"
msgstr "Tjocklek"
#: common/eda_text.cpp:966 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Mirrored"
msgstr "Speglad"
#: common/eda_text.cpp:969 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_field.cpp:474 eeschema/sch_field.cpp:709
#: eeschema/sch_pin.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: common/eda_text.cpp:981
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Horisontell Justering"
#: common/eda_text.cpp:985
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Vertikal Justering"
#: common/env_vars.cpp:71
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Grundsökvägen för lokalt installerade bibliotek av systemfotavtryck (.pretty "
"folders)."
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Grundsökvägen för 3D-former för systemfotavtryck (.3Dshapes mappar)."
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Grundsökvägen för de lokalt installerade symbolbiblioteken."
#: common/env_vars.cpp:78
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "En katalog som innehåller projektmallar installerade med KiCad."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Frivillig. Kan definieras om du vill skapa din egen mapp för projektmallar."
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"En katalog med insticksmoduler, bibliotek och annat nedladdningsbart "
"innehåll från tredje part."
#: common/env_vars.cpp:86
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Internt definierad av KiCad (kan inte redigeras) och är inställd på den "
"absoluta sökvägen för den för närvarande laddade projektfilen. Denna "
"miljövariabel kan användas för att definiera filer och sökvägar i "
"förhållande till det för närvarande laddade projektet. Exempelvis kan $ "
"{KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty definieras som en mapp som innehåller ett "
"projektspecifikt fotavtrycksbibliotek med namnet footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:92
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"En katalog som innehåller systemomfattande skript installerade med KiCad"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"En katalog som innehåller användarspecifika skript installerade med KiCad"
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Föråldrad version av KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Föråldrad version av KICAD6_3DMODEL_DIR."
#: common/env_vars.cpp:102
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Föråldrad version av KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
#: common/env_vars.cpp:104
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Föråldrad version av KICAD_SYMBOL_DIR."
#: common/exceptions.cpp:62
#, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "från %s: %s () rad %d"
#: common/exceptions.cpp:76
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s i '%s', rad %d, offset %d."
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "från %s: %s() rad:%d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad kunde inte öppna den här filen eftersom den skapades med en nyare "
"version än den du kör.\n"
"\n"
"För att öppna den måste du uppgradera KiCad till en version daterad %s eller "
"senare."
#: common/exceptions.cpp:126
msgid "Full error text:"
msgstr "Hela feltexten:"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Inga Filer"
#: common/filename_resolver.cpp:437
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Den angivna sökvägen finns inte"
#: common/filename_resolver.cpp:440
msgid "3D model search path"
msgstr "Sökväg för 3D-modell"
#: common/filename_resolver.cpp:465
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:468
msgid "This path:"
msgstr "Denna sökväg:"
#: common/filename_resolver.cpp:471
msgid "Existing path:"
msgstr "Befintlig sökväg:"
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Dåligt alias (dubblettnamn)"
#: common/filename_resolver.cpp:601
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "3D-konfigurationskatalog är okänd"
#: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635
#: common/filename_resolver.cpp:667
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Skriv 3D-sökvägslista"
#: common/filename_resolver.cpp:632
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Det gick inte att öppna konfigurationsfilen"
#: common/filename_resolver.cpp:666
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problem med att skriva konfigurationsfilen"
#: common/font/font.cpp:95 common/widgets/font_choice.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Default Font"
msgstr "Standardenheter:"
#: common/font/fontconfig.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av mönsterkort '%s'."
#: common/font/fontconfig.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "Fotavtryck '%s' hittades inte."
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:884
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
msgid "Load Error"
msgstr "Fel vid Laddning"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Fel uppstod vid laddning av fotavtryck:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Dubblett av bibliotekets smeknamn '%s' hittades i "
"fotavtrycksbibliotekstabellfilen rad %d."
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "fp-lib-tabellfiler innehåller inget bibliotek med namnet '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:492
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Kan inte skapa global sökväg '%s' för bibliotekstabellen."
#: common/gestfich.cpp:153
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Kommandot '%s' kunde inte hittas."
#: common/gestfich.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Det gick inte att hitta en PDF-visare för '%s'."
#: common/gestfich.cpp:185
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Problem under körning av PDF-visaren '%s'."
#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:498 eeschema/eeschema.cpp:531
#: gerbview/gerbview.cpp:241 kicad/project_template.cpp:257
#: pcbnew/pcbnew.cpp:451
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Kan inte kopiera filen '%s'."
#: common/grid_tricks.cpp:278 common/tool/actions.cpp:153
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1949
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: common/grid_tricks.cpp:279
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Rensa markerade celler och placera originalinnehållet i urklipp"
#: common/grid_tricks.cpp:280 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: common/grid_tricks.cpp:281
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopiera valda celler till urklipp"
#: common/grid_tricks.cpp:282 common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste"
msgstr "Klistra In"
#: common/grid_tricks.cpp:283
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Klistra in urklippsceller i matris vid aktuell cell"
#: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:191
#: kicad/project_tree_pane.cpp:771 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:926
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1951
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: common/grid_tricks.cpp:284
msgid "Delete selected cells"
msgstr "Radera markerade celler"
#: common/grid_tricks.cpp:285 common/tool/actions.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:84
msgid "Select All"
msgstr "Markera Allt"
#: common/grid_tricks.cpp:285
msgid "Select all cells"
msgstr "Markera alla celler"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Panorera Vänster/Höger"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Panorera Upp/Ner"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Sluta Rita"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "Lägg till i Markering"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Highlight Net"
msgstr "Markera Net"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Ta Bort från Markering"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorera Rutnätssnäpp"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignorera Andra Snäppen"
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:227
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: common/hotkey_store.cpp:72
msgid "Project Manager"
msgstr "Projekthanterare"
#: common/hotkey_store.cpp:151
msgid "Gestures"
msgstr "Gester"
#: common/kiway.cpp:258
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av kiface-biblioteket '%s'."
#: common/kiway.cpp:266
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Det gick inte att läsa instansnamn och version från kiface-biblioteket '%s'."
#: common/kiway.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Fatal Installationsbugg. Fil:\n"
"'%s'\n"
"kunde inte laddas\n"
#: common/kiway.cpp:303
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Den saknas.\n"
#: common/kiway.cpp:305
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Kanske saknas ett programbibliotek (.dll eller .so).\n"
#: common/kiway.cpp:307
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Från kommandoraden: argv [0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:424 common/kiway.cpp:428 common/kiway.cpp:432
msgid "Error loading editor."
msgstr "Fel vid inläsning av redigeraren."
#: common/kiway.cpp:525
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Det går inte att byta språk till %s"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Välj Språk"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B.Adhesive"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F.Adhesive"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B.Paste"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F.Paste"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Edge.Cuts"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "Margin"
msgstr "Margin"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "F.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "B.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "B.Fab"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "User.1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "User.2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "User.3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "User.4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "User.5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "User.6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "User.7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "User.8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "User.9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:926
msgid "Rescue"
msgstr "Rescue"
#: common/layer_id.cpp:105
msgid "Wires"
msgstr "Wires"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "Buses"
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus junctions"
msgstr "Bus junctions"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Junctions"
msgstr "Junctions"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Globala etiketter"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Hierarkiska etiketter"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin numbers"
msgstr "Bennummer"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin names"
msgstr "Bennamn"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol references"
msgstr "Symbolreferenser"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol values"
msgstr "Symbolvärden"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Symbolfält"
#: common/layer_id.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Sheet references"
msgstr "&Spara inställningar"
#: common/layer_id.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Net class references"
msgstr "Nettoklasser"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Symbolkroppskonturer"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Symbolkroppsfyllningar"
#: common/layer_id.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:69
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Schematisk text && grafik"
#: common/layer_id.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "Schematisk text && grafik"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Pins"
msgstr "Stift"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet borders"
msgstr "Bladkanter"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Bladbakgrunder"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Sheet names"
msgstr "Bladnamn"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "Sheet fields"
msgstr "Bladfält"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "Sheet file names"
msgstr "Namn på bladfiler"
#: common/layer_id.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Sheet pins"
msgstr "Bladstift"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Ingen anslutning-symboler"
#: common/layer_id.cpp:131
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC-varningar"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC-fel"
#: common/layer_id.cpp:133
#, fuzzy
msgid "ERC exclusions"
msgstr "DRC-undantag"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Anchors"
msgstr "Ankare"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:174
msgid "Helper items"
msgstr "Hjälpartiklar"
#: common/layer_id.cpp:136 common/layer_id.cpp:175 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "Axes"
msgstr "Axlar"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:177
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:173
msgid "Cursor"
msgstr "Muspekare"
#: common/layer_id.cpp:140
msgid "Highlighted items"
msgstr "Markerade objekt"
#: common/layer_id.cpp:141
msgid "Hidden items"
msgstr "Dolda föremål"
#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:178
msgid "Selection highlight"
msgstr "Markering"
#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:172
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Ritningsblad"
#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprints front"
msgstr "Fotavtryck fram"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Footprints back"
msgstr "Fotavtryck bak"
#: common/layer_id.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Values"
msgstr "Värden"
#: common/layer_id.cpp:150
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
msgid "Reference designators"
msgstr "Referensbeteckningar"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Footprint text"
msgstr "Fotavtryckstext"
#: common/layer_id.cpp:152
msgid "Hidden text"
msgstr "Dold text"
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "SMD pads front"
msgstr "Lödytor fram"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "SMD pads back"
msgstr "Lödytor bak"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Kragar"
#: common/layer_id.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Ledare"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Through vias"
msgstr "Genomgående vior"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Dolda vior"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Micro-vias"
msgstr "Mikrovior"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Via holes"
msgstr "Viahål"
#: common/layer_id.cpp:161
msgid "Via hole walls"
msgstr "Viahålsväggar"
#: common/layer_id.cpp:162
msgid "Plated holes"
msgstr "Pläterade hål"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Pläterade håls väggar"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Icke-pläterade hål"
#: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:693
msgid "Ratsnest"
msgstr "Råttbo"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "No-connects"
msgstr "Icke-anslutningsbara"
#: common/layer_id.cpp:167
msgid "DRC warnings"
msgstr "DRC-varningar"
#: common/layer_id.cpp:168
msgid "DRC errors"
msgstr "DRC-fel"
#: common/layer_id.cpp:169
msgid "DRC exclusions"
msgstr "DRC-undantag"
#: common/layer_id.cpp:170
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "DRC-markörskuggor"
#: common/layer_id.cpp:176
msgid "Grid axes"
msgstr "Rutnätsaxlar"
#: common/lib_id.cpp:143
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Olagligt tecken hittades i det logiska biblioteksnamnet"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/sch_pin.cpp:201 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1235
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281
msgid "Item"
msgstr "Komponent"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Okänt tecken '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Okänd förälder av funktionsparametrar"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Okänd förälder till egenskap"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Okänt objekt '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Okänd egenskap '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Okänd funktion '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Saknade enheter för '%s'| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Typfel mellan '%s' och %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Typfel mellan %lf och '%s'"
#: common/pgm_base.cpp:169
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Ingen standardredigerare hittades, du måste välja en."
#: common/pgm_base.cpp:189 common/pgm_base.cpp:191
msgid "Executable file"
msgstr "Körbar file"
#: common/pgm_base.cpp:201
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Välj Önskad Redigerare"
#: common/pgm_base.cpp:221
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Miljövariabeln HOME är tom. Kan inte fortsätta."
#: common/pgm_base.cpp:432
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Det här språket stöds inte av operativsystemet."
#: common/pgm_base.cpp:483 common/pgm_base.cpp:521
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "KiCad-språkfilen för detta språk är inte installerad."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
"Nollbyte saknas i slutet av egenskapslistan. Importerade data kan vara "
"felaktiga eller saknas."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:247
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "Enhet '%s' slutar inte med 'mil'."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "Kan inte konvertera '%s' till double."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Kan inte öppna filen '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2354
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2652
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Filimport avbröts av användaren."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2370
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2388
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2404
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2410
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2416
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Den valda filen är inte giltig eller kan vara skadad!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2515
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Oväntat antal poäng i '%s'. Hittade %d men förväntade %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Saknad nod '%s' i '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Okänd nod '%s' i '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Saknad parameter '%s' i '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Okänd parameter '%s' i '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Det går inte att tolka '%s' i '%s'"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Ogiltig storlek %lld: för stor"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Ogiltig båge med radie %f och vinkel %f"
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:157
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Fel vid inläsning av bibliotekstabellen för projektets fotavtryck."
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:267
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Kunde inte öppna arkivfilen."
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:275
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Ogiltigt arkivfilformat."
#: common/project/project_archiver.cpp:72
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Extraherar fil '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:187
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:232
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Fel vid extrahering av fil!"
#: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:777
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:684
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:834
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1034
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1155
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:210
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:780 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:467 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:906
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:318
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:415
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:461
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:563
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Det gick inte att skapa filen '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:205
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Arkiverade filen '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:215
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Kunde inte arkivera filen '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:241
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Zip-arkiv '%s' skapat (%s okomprimerat, %s komprimerat)."
#: common/rc_item.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Excluded warning: "
msgstr "Undantagen "
#: common/rc_item.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Excluded error: "
msgstr "Undantagen "
#: common/rc_item.cpp:366
msgid "Warning: "
msgstr "Varning: "
#: common/rc_item.cpp:370
msgid "Error: "
msgstr "Fel: "
#: common/richio.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Kunde inte öppna %s för läsning."
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Maximal radlängd överskriden"
#: common/richio.cpp:283
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Radens längd överskriden"
#: common/richio.cpp:566
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER skrivfel"
#: common/settings/color_settings.cpp:337
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Fotavtryck)"
#: common/settings/color_settings.cpp:389
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad Standard"
#: common/settings/color_settings.cpp:394
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad Klassisk"
#: common/template_fieldnames.cpp:72
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Fält%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Stäng %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:228
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Avsluta %s"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Skapa ett nytt dokument i redigeraren"
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "New Library..."
msgstr "Nytt Bibliotek..."
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Skapa en ny biblioteksmapp"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add Library..."
msgstr "Lägg till Bibliotek..."
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Lägg till en befintlig biblioteksmapp"
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open existing document"
msgstr "Öppna befintligt dokument"
#: common/tool/actions.cpp:67
msgid "Save changes"
msgstr "Spara ändringar"
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save As..."
msgstr "Spara Som..."
#: common/tool/actions.cpp:73
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Spara aktuellt dokument till en annan plats"
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Spara Kopia Som..."
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Spara en kopia av det aktuella dokumentet till en annan plats"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save All"
msgstr "Spara Alla"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save all changes"
msgstr "Spara alla ändringar"
#: common/tool/actions.cpp:91
msgid "Throw away changes"
msgstr "Kasta bort förändringar"
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Page Settings..."
msgstr "Sidinställningar..."
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Inställningar för pappersstorlek och titelblockinformation"
#: common/tool/actions.cpp:102
msgid "Print..."
msgstr "Skriv Ut..."
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Plot..."
msgstr "Plotta..."
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:152
msgid "Plot"
msgstr "Plotta"
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Close the current editor"
msgstr "Stäng den aktuella redigeraren"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Avbryt nuvarande verktyg"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Visa Kontextmeny"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Utför höger musknappsåtgärd"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo last edit"
msgstr "Ångra den senaste redigeringen"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo"
msgstr "Upprepa"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo last edit"
msgstr "Gör om den senaste redigeringen"
#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: common/tool/actions.cpp:159
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp"
#: common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Klistra in objekt från urklipp"
#: common/tool/actions.cpp:171
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Välj alla objekt på skärmen"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr "Klistra in Special..."
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Klistra in objekt från urklipp med alternativ"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplicerar markerade objekt"
#: common/tool/actions.cpp:191
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Raderar markerade objekt"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interaktivt Raderingsverktyg"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Radera klickade objekt"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Ändra Redigeringsmetod"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Ändra begränsningar för redigeringsmetod"
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "Sök"
#: common/tool/actions.cpp:208
msgid "Find text"
msgstr "Hitta text"
#: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Sök och Ersätt"
#: common/tool/actions.cpp:214
msgid "Find and replace text"
msgstr "Sök och ersätt text"
#: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Hitta Nästa"
#: common/tool/actions.cpp:220
msgid "Find next match"
msgstr "Hitta nästa träff"
#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Hitta Nästa Markör"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Byt Ut och Hitta Nästa"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Ersätt aktuell matchning och hitta nästa"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace All"
msgstr "Ersätt Alla"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace all matches"
msgstr "Ersätt alla träffar"
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Previous Marker"
msgstr "Föregående Markör"
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Gå till föregående markör i Kontrollfönstret"
#: common/tool/actions.cpp:254
msgid "Next Marker"
msgstr "Nästa Markör"
#: common/tool/actions.cpp:254
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Gå till nästa markör i Kontrollfönstret"
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Exkludera Markör"
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Markera aktuell överträdelse i Kontrollfönstret som ett undantag"
#: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: common/tool/actions.cpp:281
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zooma för att Passa"
#: common/tool/actions.cpp:286
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Zooma till Objekt"
#: common/tool/actions.cpp:297
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Zooma In vid Markören"
#: common/tool/actions.cpp:308
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Zooma Ut vid Markören"
#: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma In"
#: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma Ut"
#: common/tool/actions.cpp:332
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zooma till Markering"
#: common/tool/actions.cpp:345
msgid "Cursor Up"
msgstr "Markör Upp"
#: common/tool/actions.cpp:351
msgid "Cursor Down"
msgstr "Markör Ner"
#: common/tool/actions.cpp:357
msgid "Cursor Left"
msgstr "Markör Vänster"
#: common/tool/actions.cpp:363
msgid "Cursor Right"
msgstr "Markör Höger"
#: common/tool/actions.cpp:370
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Markör Snabbt Upp"
#: common/tool/actions.cpp:376
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Markör Snabbt Ner"
#: common/tool/actions.cpp:382
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Markör Snabbt Vänster"
#: common/tool/actions.cpp:388
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Markör Snabbt Höger"
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Click"
msgstr "Klicka"
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Utför klick med vänster musknapp"
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Double-click"
msgstr "Dubbelklicka"
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Utför dubbelklick med vänster musknapp"
#: common/tool/actions.cpp:408
msgid "Pin Library"
msgstr "Stift-bibliotek"
#: common/tool/actions.cpp:409
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Behåll biblioteket på toppen av listan"
#: common/tool/actions.cpp:413
msgid "Unpin Library"
msgstr "Lossa Biblioteket"
#: common/tool/actions.cpp:414
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Behåll inte biblioteket på toppen av listan"
#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Pan Up"
msgstr "Panorera Uppåt"
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Pan Down"
msgstr "Panorera Nedåt"
#: common/tool/actions.cpp:431
msgid "Pan Left"
msgstr "Panorera till Vänster"
#: common/tool/actions.cpp:437
msgid "Pan Right"
msgstr "Panorera till Höger"
#: common/tool/actions.cpp:444
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Byt till Snabbrutnät 1"
#: common/tool/actions.cpp:449
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Byt till Snabbrutnät 2"
#: common/tool/actions.cpp:454
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Byt till Nästa Rutnät"
#: common/tool/actions.cpp:458
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Byt till Föregående Rutnät"
#: common/tool/actions.cpp:463
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Ange rutnätets ursprungspunkt"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Show Grid"
msgstr "Visa Rutnät"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Visa rutnätets punkter eller linjer i redigeringsfönstret"
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Rutnätsegenskaper..."
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Ange rutnätsdimensioner"
#: common/tool/actions.cpp:486
msgid "Use inches"
msgstr "Använd tum"
#: common/tool/actions.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: common/tool/actions.cpp:491
msgid "Use mils"
msgstr "Använd mils"
#: common/tool/actions.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: common/tool/actions.cpp:496
msgid "Use millimeters"
msgstr "Använd millimeter"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Switch units"
msgstr "Växla enheter"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Växla mellan brittiska och metriska enheter"
#: common/tool/actions.cpp:513
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polära Koordinater"
#: common/tool/actions.cpp:513
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Växla mellan polära och kartesiska koordinatsystem"
#: common/tool/actions.cpp:519
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Återställ Lokala Koordinater"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Visa Alltid Markören"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Visa hårkors även i markeringsverktyget"
#: common/tool/actions.cpp:530
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Korshår över Hela Fönstret"
#: common/tool/actions.cpp:530
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Växla visning av hårkors i hela fönstret"
#: common/tool/actions.cpp:536
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Visningsläge för inaktiva lager"
#: common/tool/actions.cpp:537
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Växla inaktiva lager mellan normalt och nedtonat"
#: common/tool/actions.cpp:543
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Visningsläge för inaktiva lager (3-läge)"
#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Växla inaktiva lager mellan normala, nedtonade och dolda"
#: common/tool/actions.cpp:549
msgid "Select item(s)"
msgstr "Välj objekt"
#: common/tool/actions.cpp:556
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mätverktyg"
#: common/tool/actions.cpp:556
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Mät avståndet mellan punkter interaktivt"
#: common/tool/actions.cpp:567
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Visa 3D-visningsfönster"
#: common/tool/actions.cpp:572 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:924
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Bläddrare för Symbolbibliotek"
#: common/tool/actions.cpp:572
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Bläddra bland symbolbibliotek"
#: common/tool/actions.cpp:577
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Skapa, ta bort och redigera symboler"
#: common/tool/actions.cpp:582 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:110
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1001
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Footprint Library Browser"
#: common/tool/actions.cpp:582
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Bläddra i fotavtrycksbibliotek"
#: common/tool/actions.cpp:587
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Skapa, ta bort och redigera fotavtryck"
#: common/tool/actions.cpp:593
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Uppdatera Mönsterkort från Schema..."
#: common/tool/actions.cpp:593
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Uppdatera mönsterkort med ändringar som gjorts i schemat"
#: common/tool/actions.cpp:598
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Uppdatera Schema från Mönsterkort..."
#: common/tool/actions.cpp:598
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Uppdatera schema med ändringar gjorda på mönsterkort"
#: common/tool/actions.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Konfigurera Sökvägar..."
#: common/tool/actions.cpp:608
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Redigera miljövariabler för sökvägskonfiguration"
#: common/tool/actions.cpp:613
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Hantera Symbolbibliotek..."
#: common/tool/actions.cpp:614
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Redigera listorna över det globala och projektets symbolbibliotek"
#: common/tool/actions.cpp:619
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Hantera Fotavtrycksbibliotek..."
#: common/tool/actions.cpp:620
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr ""
"Redigera listorna över globala bibliotek och projektbibliotek för fotavtryck"
#: common/tool/actions.cpp:625
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Kom Igång med KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:626
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Öppna \"Kom Igång med KiCad\"-guiden för nybörjare"
#: common/tool/actions.cpp:631
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: common/tool/actions.cpp:632
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Öppna produktdokumentation i en webbläsare"
#: common/tool/actions.cpp:638
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Lista Snabbtangenter ..."
#: common/tool/actions.cpp:639
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Visar aktuell snabbtangenttabell och motsvarande kommandon"
#: common/tool/actions.cpp:644
msgid "Get Involved"
msgstr "Engagera Dig"
#: common/tool/actions.cpp:645
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Öppna \"Bidra till KiCad\" i en webbläsare"
#: common/tool/actions.cpp:651
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Öppna \"Donera till KiCad\" i en webbläsare"
#: common/tool/actions.cpp:655
msgid "Report Bug"
msgstr "Rapportera Fel"
#: common/tool/common_control.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Hjälpfil '%s' eller\n"
"'%s' kunde inte hittas.\n"
"Vill du öppna KiCads online-hjälp?"
#: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242
msgid "File Not Found"
msgstr "Filen Hittades Inte"
#: common/tool/common_control.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Hjälpfilen '%s' kunde inte hittas.\n"
"Vill du öppna KiCads online-hjälp?"
#: common/tool/common_control.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Det gick inte att starta standardwebbläsaren.\n"
"Besök %s för information om hur du hjälper KiCad-projektet."
#: common/tool/common_control.cpp:272
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Bli engagerad i KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Kund inte starta standardwebbläsaren.\n"
"För att donera till KiCad-projektet, besök %s"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Rutnät: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Användarrutnät: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Felaktigt värde: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Posten innehåller efterföljande blanksteg."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Posten innehåller inledande blanksteg."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
msgstr "'%s' är inte ett giltigt format för biblioteksidentifierare."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Valideringsfel för Biblioteksidentifierare"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Ogiltigt signalnamn"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Signalnamn får inte innehålla radbrytningstecken"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Signalnamn får inte innehålla blanksteg"
#: common/view/view.cpp:541
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Spegling för Y-axeln stöds inte än"
#: common/widgets/font_choice.cpp:58
#, fuzzy
msgid "<not found>"
msgstr "%s hittades inte"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
msgid "Footprint not found."
msgstr "Fotavtryck hittades inte."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
msgid "No default footprint"
msgstr "Inget standardfotavtryck"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Accelererad grafik"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Reserv-grafik"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Renderingsmotor"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Hårdvaruaccelererad grafik (rekommenderas)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Programvarugrafik (för datorer som inte stöder KiCads krav på "
"hårdvaruacceleration)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid Options"
msgstr "Alternativ för Rutnät"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
msgid "Dots"
msgstr "Prickar"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
msgid "Small crosses"
msgstr "Små kors"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
msgid "Grid Style"
msgstr "Stil på Rutnät"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Tjocklek på rutnät:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Minsta rutavstånd:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Fäst mot Rutnät:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
msgid "When grid shown"
msgstr "När rutnät visas"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
msgid "Cursor Options"
msgstr "Alternativ för Markör"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
msgid "Small crosshair"
msgstr "Litet hårkors"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Hårkors över hela fönstret"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Markörens Utseende"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Markörens utseende för ritning, placering och förflyttningsverktyg"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Visa alltid hårkors"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:379
msgid "Select a File"
msgstr "Välj en Fil"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centrera plottvy till denna position"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Passa på Skärmen"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Ange plottvy till att visa alla objekt"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Zooma in plottvy."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Zooma ut plottvy."
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
msgid "<no net>"
msgstr "<inget nät>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<skapa nät>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:643
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:686
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 common/widgets/paged_dialog.cpp:335
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Återställ till Standard"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:327
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Återställ %s till Standard"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:222
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s måste vara minst %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:237
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s måste vara mindre än %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Tryck på en ny snabbtangent eller tryck på Esc för att avbryta..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
msgid "Current key:"
msgstr "Aktuell tangent:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Ange Snabbtangent"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:345
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr "'%s' är en reserverad snabbtangent i KiCad och kan inte tilldelas."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:396
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:397
msgid "Undo Changes"
msgstr "Ångra Ändringar"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:398
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Rensa Tilldelad Snabbtangent"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:399
msgid "Restore Default"
msgstr "Återställ Standard"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' har redan tilldelats '%s' i avsnitt '%s'. Är du säker på att du vill "
"ändra tilldelningen?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441
msgid "Confirm change"
msgstr "Bekräfta ändring"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:461
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(dubbelklicka för att redigera)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467
msgid "Hotkey"
msgstr "Snabbtangent"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "KiCad-ritningssymbolfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad-symbolbiblioteksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:202
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "KiCad äldre symbolbiblioteksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Alla KiCad-symbolbiblioteksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad projektfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "KiCad äldre projektfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Alla KiCad-projektfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Alla KiCad-schemafiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "KiCad äldre schematiska filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad s-expression schematiska filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:256
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Altium schematiska filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR Schematiska arkivfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:268
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "CADSTAR Arkivfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:274
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML schematiska filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:280
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad netlist-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 gerbview/files.cpp:50
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad-kretskortfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "CADSTAR PCB-arkivfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Altium Designer PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Altium Circuit Studio PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Altium Circuit Maker PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fabmaster PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad footprint-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCad fotavtryck biblioteksökvägar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:360
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Äldre biblioteksfiler för fotavtryck"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:366
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML-biblioteksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Geda PCB-fotavtryck biblioteksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:378
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Ritningsbladsfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad symbol fotavtryck länkfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 gerbview/files.cpp:69
msgid "Drill files"
msgstr "Borr-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:401
msgid "SVG files"
msgstr "SVG-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:407
msgid "HTML files"
msgstr "HTML-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:413
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:419
msgid "Portable document format files"
msgstr "Portable Document Format (PDF)-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:425
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:431
msgid "Report files"
msgstr "Rapport-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:437
msgid "Component placement files"
msgstr "Komponentplaceringsfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:443
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML- och X3D-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:449
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3-fotavtrycksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:455
msgid "Text files"
msgstr "Textfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:461
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Äldre exportfiler för fotavtryck"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:467
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Elektrisk regelkontroll-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:473
msgid "Spice library file"
msgstr "Spice biblioteksfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:479
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE netlist-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:485
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar netlist-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:491
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Associationsfiler för symbolfotavtryck"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:497
msgid "Zip file"
msgstr "Zip-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:503
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 kort-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:509
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:515
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerber-jobbfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:521
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Specctra Session-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 Testfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
msgid "Workbook file"
msgstr "Arbetsboksfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
msgid "PNG file"
msgstr "PNG-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:555
msgid "Jpeg file"
msgstr "Jpeg-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:561
msgid "Hotkey file"
msgstr "Snabbtangentsfil"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr "Ekvivalensfilen '%s' kunde inte hittas i standardsökvägarna."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Kunde inte öppna ekvivalensfilen '%s'."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Fel Vid Laddning av Ekvivalensfil"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu fotavtryck/symbolekvivalenter hittade."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Komponent %s: fotavtryck %s hittades inte i något av projektets "
"fotavtrycksbibliotek."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb Varning"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Du har kört CvPcb för första gången med den nya fotavtrycksbibliotekstabell-"
"metoden för att hitta fotspår i biblioteket.\n"
"CvPcb har antingen kopierat standardtabellen eller skapat en tom tabell i "
"din hemmapp.\n"
"Du måste först konfigurera bibliotekstabellen så att den innehåller alla "
"fotspårbibliotek som inte ingår i KiCad.\n"
"Se avsnittet \"Footprint Library Table\" i CvPcb-dokumentationen för mer "
"information."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Ett fel inträffade när den globala fotavtrycksbibliotekstabellen skulle "
"läsas in."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Tilldela Fotavtryck"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1080
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Fotavtrycksbibliotek"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symbol: Fotavtryckstilldelningar"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Filtrerade Fotavtryck"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Verkställ, Spara Schemat && Fortsätt"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Ändringar av symbol till fotavtryck är inte sparade"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Symbol till Fotavtryckslänkar har ändrats. Spara ändringar?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:551 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' är inte ett giltigt fotavtryck."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:705 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1423 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1251
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
msgid "Pin Count"
msgstr "Stiftantal"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:734 eeschema/sch_symbol.cpp:1406
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1410 eeschema/sch_symbol.cpp:1440
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1200
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:747
msgid "Search Text"
msgstr "Söktext"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:751
msgid "No Filtering"
msgstr "Ingen Filtrering"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:753
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrerad efter %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:767
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Beskrivning: %s; Nyckelord: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:799
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Biblioteksplats: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Biblioteksplats: okänd"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:814
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Inga PCB-fotavtrycksbibliotek listas i den aktuella tabellen för "
"fotavtrycksbibliotek."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:815
msgid "Configuration Error"
msgstr "Inställningsfel"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:819 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:891
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Laddar Fotavtrycksbibliotek"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:882
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av schema.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Projektfil: '%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:790
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Ingen textredigerare vald i KiCad. Vänligen välj en."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Footprint Association-fil"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Filen '%s' finns redan i listan."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Symbol Fotavtryck Association-filer (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1029
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Redigera fil"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Tillgängliga miljövariabler för relativa sökvägar:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:256 eeschema/sch_symbol.cpp:1383
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1430
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2471
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 pcbnew/fp_text.cpp:279
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:119 pcbnew/pcb_dimension.cpp:293
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Sökvägstyp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Schematilldelning"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Cmp-filtilldelning"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Fotavtryckstilldelningar från schemats nätlista- och "
"symbolfotavtrycksassociationsfil (.cmp) är motstridiga.\n"
"\n"
"Vänligen välj tilldelning."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Konflikter vid Tilldelning av Fotavtryck"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:164
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Fotavtrycksvisare"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:388
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "Fotavtryck-ID '%s' är inte giltigt."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:403
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Bibliotek '%s' finns inte i tabellen för fotavtrycksbiblioteket."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:412
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:437
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Fotavtryck '%s' hittades inte."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:467 pcbnew/footprint.cpp:993
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Fotavtryck: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:478
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Några av de tilldelade fotspåren är äldre poster utan biblioteksnamn. Vill "
"du att Kicad ska försöka konvertera dem till det nya obligatoriska LIB_ID-"
"formatet? (Svarar du nej rensas dessa tilldelningar och du måste tilldela "
"dem manuellt.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Komponenten '%s' fotavtryck '%s' hittades <b>inte</b> i något bibliotek.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr "Komponent '%s' footprint '%s' hittades i <b>flera</b> bibliotek.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Kontrollera först dina poster i fotavtrycksbibliotekstabellen."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problematiska Tabeller för Fotavtrycksbibliotek"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Följande fel inträffade vid försök att konvertera "
"fotavtryckstilldelningarna:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Du måste tilldela dem om manuellt om du vill att de ska uppdateras korrekt "
"nästa gång du importerar nätlistan i Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schema sparat"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Fotavtrycksfilter:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Visa valt fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Visa det valda fotavtrycket i fotavtrycksvisaren"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Hantera Fotavtryck Association-filer"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Konfigurera lista över fotavtryckassociationsfil (.equ). Dessa filer används "
"för att automatiskt tilldela fotavtrycksnamn från symbolvärden."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Spara till Schema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Spara fotavtrycksassociationer i fälten för fotavtryck i schematiska symboler"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Välj nästa otilldelade symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Välj nästa symbol som inte tilldelats fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Välj föregående otilldelad symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Välj föregående symbol utan tilldelning av fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
msgid "Assign footprint"
msgstr "Tilldela fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Tilldela fotavtryck till valda symboler"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Tilldela automatiskt fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Utför automatisk tilldelning av fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Delete association"
msgstr "Ta bort association"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Ta bort valda fotavtrycksassociationer"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Ta bort alla fotavtrycksassociationer"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Använd symbolfotavtrycksfilter"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Filtrera fotavtryckslistan efter fotavtrycksfilter definierade i symbolen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrera efter antal stift"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrera fotavtryckslistan efter antal stift"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrera efter bibliotek"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrera fotavtryckslistan efter bibliotek"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Radera alla associationer?"
#: eeschema/annotate.cpp:164
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d dubbla tidsstämplar hittades och ersattes."
#: eeschema/annotate.cpp:289
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Uppdaterade %s (enhet %s) från %s till %s."
#: eeschema/annotate.cpp:297
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Uppdaterade %s från %s till %s."
#: eeschema/annotate.cpp:307
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Annoterade %s (enhet %s) som %s."
#: eeschema/annotate.cpp:314
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Annoterade %s som %s."
#: eeschema/annotate.cpp:331
msgid "Annotation complete."
msgstr "Annotering slutförd."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Skriptfil:\n"
"%s\n"
"hittades inte. Skriptet är inte tillgängligt."
#: eeschema/component_references_lister.cpp:608
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Komponent inte annoterad: %s%s (enhet %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:615
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Komponent inte annoterad: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr "Fel: symbol %s%s%s (enhet %d) överskrider definierade enheter (%d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:670
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Dubbla objekt %s%s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr "Dubbla objekt %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Olika värden för %s%d%s (%s) och %s%d%s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2274 eeschema/connection_graph.cpp:2305
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Både %s och %s är kopplade till samma objekt; %s kommer att användas i "
"nätlistan"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2529
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr "Nät %s är grafiskt anslutet till buss %s men ingår inte i den bussen"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2970
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "Bladstift %s har ingen matchande hierarkisk etikett inuti bladet"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2987
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr "Bladstift %s har ingen matchande hierarkisk etikett inuti bladet"
#: eeschema/cross-probing.cpp:260 pcbnew/cross-probing.cpp:172
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s stift %s hittades"
#: eeschema/cross-probing.cpp:262
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s hittades men stift %s hittades inte"
#: eeschema/cross-probing.cpp:266 pcbnew/cross-probing.cpp:185
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s hittades"
#: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:168
#: pcbnew/cross-probing.cpp:187
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s hittades inte"
#: eeschema/cross-probing.cpp:324
msgid "Selected net:"
msgstr "Valt nät:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Annotationsmeddelanden:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:90
msgid "Annotate"
msgstr "Annotera"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Entire schematic"
msgstr "Hela schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Current sheet only"
msgstr "Endast nuvarande blad"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Selection only"
msgstr "Endast markering"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Omfattning"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44
msgid "Order"
msgstr "Ordning"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Sortera symboler efter &X-position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Sortera symboler efter &Y-position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Behåll befintliga annoteringar"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Återställ befintliga annoteringar"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
msgid "Numbering"
msgstr "Numrering"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Använd första lediga numret efter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Första lediga efter bladnummer X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Första lediga efter bladnummer X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Rensa Annotering"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annotera Schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
msgid "Generate"
msgstr "Generera"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:216
msgid "(file missing)"
msgstr "(fil saknas)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:293
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Det valda BOM-generatorskriptet %s kunde inte hittas."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sökte:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "För att generera BOM krävs ett fullständigt annoterat schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Generator smeknamn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381
msgid "Add Generator"
msgstr "Lägg till generator"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Smeknamn '%s' används redan."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:682
msgid "Generator File"
msgstr "Generatorfil"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Generatorfilens namn hittades inte."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:459
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Hjälp med Generering av Materialförteckning"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "BOM-generatorskript:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Lägg till en ny BOM-generator och dess kommandorad i listan"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Redigera skriptfilen i textredigeraren"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Ta bort det aktuella generatorskriptet från listan"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Kommandorad som kör generatorn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Visa konsolfönster"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Som standard körs kommandoraden med dolt konsolfönster och utdata "
"omdirigeras till informationsdisplayen.\n"
"Välj det här alternativet för att visa fönstret för det körande kommandot."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Återställ listan över BOM-generatorskripten till standardinställningarna"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Materialförteckning"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Fullständig dokumentation\n"
"\n"
"Eeschema-dokumentationen (* eeschema.html *) beskriver denna mellanliggande "
"netlista och ger exempel (kapitel *** skapar anpassade netlistor och bom-"
"filer ***).\n"
"\n"
"# 2 - Den mellanliggande Netlist-filen\n"
"\n"
"BOM-filer (och netlistfiler) kan skapas från en * Intermediate netlist-fil * "
"skapad av Eeschema.\n"
"\n"
"Den här filen använder XML-syntax och kallas den mellanliggande netlistan. "
"Den mellanliggande netlistan innehåller en stor mängd data om ditt kort och "
"på grund av detta kan den användas med efterbehandling för att skapa en "
"stycklista eller andra rapporter.\n"
"\n"
"Beroende på utdata (BOM eller netlist) kommer olika delmängder av hela "
"Intermediate Netlist-filen att användas i efterbehandlingen.\n"
"\n"
"# 3 - Konvertering till ett nytt format\n"
"\n"
"Genom att tillämpa ett efterbehandlingsfilter på Intermediate netlist-filen "
"kan du skapa utländska netlistfiler såväl som BOM-filer. Eftersom denna "
"konvertering är en text till text-transformation kan detta "
"efterbehandlingsfilter skrivas med * Python *, * XSLT * eller något annat "
"verktyg som kan ta XML som inmatning.\n"
"\n"
"XSLT i sig är ett XML-språk som är lämpligt för XML-omvandlingar. Det finns "
"ett gratis program som heter 'xsltproc' som du kan ladda ner och installera. "
"Programmet `xsltproc` kan användas för att läsa inmatningsfilen för "
"mellanliggande XML-netlist, tillämpa ett formatmall för att omvandla "
"ingången och spara resultaten i en utdatafil. Användning av 'xsltproc' "
"kräver en stilarkfil med XSLT-konventioner. Hela konverteringsprocessen "
"hanteras av Eeschema, efter att den har konfigurerats en gång för att köra "
"'xsltproc' på ett specifikt sätt.\n"
"\n"
"Ett Python-skript är något lättare att skapa.\n"
"\n"
"# 4 - Initialisering av dialogfönstret\n"
"\n"
"Du bör lägga till ett nytt plugin (ett skript) i pluginlistan genom att "
"klicka på knappen Lägg till plugin.\n"
"\n"
"## 4.1 - Parametrar för konfiguration av insticksprogram\n"
"\n"
"Konfigurationsdialogrutan för Eeschema-plugin kräver följande information:\n"
"\n"
" * Titeln: till exempel namnet på netlistformatet.\n"
" * Kommandoraden för att starta omvandlaren (vanligtvis ett skript).\n"
"\n"
"*** Obs (endast Windows): ***\n"
"* Som standard körs kommandoraden med dolt konsolfönster och utdata "
"omdirigeras till fältet \"Plugininfo\". För att visa fönstret för det "
"körande kommandot, markera kryssrutan \"Visa konsolfönster\". *\n"
"\n"
"När du klickar på generera-knappen händer följande:\n"
"\n"
"1. Eeschema skapar en mellanliggande netlistfil \\ *. Xml, till exempel "
"`test.xml`.\n"
"2. Eeschema kör skriptet från kommandoraden för att skapa den slutliga "
"utdatafilen.\n"
"\n"
"## 4.2 - Skapa netlistfiler med kommandoraden\n"
"\n"
"Förutsatt att vi använder programmet 'xsltproc.exe' för att tillämpa "
"arkstilen på mellanfilen, körs 'xsltproc.exe' med följande kommando.\n"
"\n"
"'' '\n"
"xsltproc.exe -o <filnamn för utdata> <filnamn för stilark> <inmatning XML-"
"fil som ska konverteras>\n"
"'' '\n"
"\n"
"På Windows är kommandoraden följande.\n"
"\n"
"'' '\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
"\"% I\"\n"
"'' '\n"
"\n"
"På Linux blir kommandot följande.\n"
"\n"
"'' '\n"
"xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl "
"\"% I\"\n"
"'' '\n"
"där `myconverter.xsl` är stilarket du använder.\n"
"\n"
"Glöm inte de dubbla citaten runt filnamnen, det gör att de kan ha mellanslag "
"efter att Eeschema bytt ut.\n"
"\n"
"Om ett Python-skript används är kommandoraden ungefär som (beroende på "
"Python-skriptet):\n"
"\n"
"'' '\n"
"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n"
"'' '\n"
"\n"
"eller\n"
"\n"
"'' '\n"
"python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ."
"xsl \"% I\" \"% O\"\n"
"'' '\n"
"\n"
"Kommandoradsformatet accepterar parametrar för filnamn. "
"Formateringsparametrarna som stöds är:\n"
"\n"
" * `% B`: basfilnamn för vald utdatafil, minus sökväg och tillägg.\n"
" * `% P`: projektkatalog, utan namn och utan efterföljande '/'.\n"
" * `% I`: fullständigt filnamn och sökväg till den tillfälliga "
"inmatningsfilen\n"
"(den mellanliggande nätfilen).\n"
" * `% O`: användarens fullständiga filnamn och sökväg (men utan tillägg)\n"
"vald utdatafil.\n"
"\n"
"\"% I\" kommer att ersättas med det faktiska mellanliggande filnamnet "
"(vanligtvis hela rotarkets filnamn med tillägget \".xml\").\n"
"'% O' kommer att ersättas med det faktiska utdatafilnamnet (hela rotarkets "
"filnamn minus förlängning).\n"
"\"% B\" kommer att ersättas med det verkliga korta filnamnet (kortnamnets "
"filnamn minus tillägget).\n"
"\"% P\" kommer att ersättas med den aktuella aktuella projektvägen.\n"
"\n"
"## 4.3 - Kommandoradsformat:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Anmärkning:\n"
"\n"
"För det mesta måste den skapade filen ha ett tillägg, beroende på dess typ.\n"
"Därför måste du lägga till alternativet ***% O *** rätt filtillägg.\n"
"\n"
"Till exempel:\n"
"\n"
" * **% O.csv ** för att skapa en .csv-fil (kommaseparerad värdefil).\n"
" * **% O.htm ** för att skapa en .html-fil.\n"
" * **% O.bom ** för att skapa en .bom-fil.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Exempel på xsltproc:\n"
"\n"
"Kommandoradsformatet för xsltproc är följande:\n"
"\n"
"'' '\n"
"<sökväg för xsltproc> xsltproc <xsltproc-parametrar>\n"
"'' '\n"
"\n"
"På Windows:\n"
"'' '\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n"
"'' '\n"
"\n"
"På Linux:\n"
"'' '\n"
"xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"% I\"\n"
"'' '\n"
"\n"
"Ovanstående exempel antar att 'xsltproc' är installerad på din dator under "
"Windows och xsl-filer som finns i '<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / "
"`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Exempel på Python-skript:\n"
"\n"
"Förutsatt att python är installerat på din dator och att python-skript finns "
"i\n"
"\n"
" `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n"
"\n"
"kommandoradsformatet för python är ungefär som:\n"
"\n"
"'' '\n"
"python <skriptfilnamn> <inmatningsfilnamn> <utdatafilnamn>\n"
"'' '\n"
"\n"
"På Windows:\n"
"'' '\n"
"python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" "
"\"% O.html\"\n"
"'' '\n"
"\n"
"På Linux:\n"
"'' '\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I"
"\" \"% O.csv\"\n"
"'' '\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Bussdefinitioner"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Bussalias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65
msgid "Alias Name"
msgstr "Alias Namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
msgid "Rename"
msgstr "Byt Namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89
msgid "Alias Members"
msgstr "Aliasmedlemmar"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99
msgid "Member Name"
msgstr "Medlemsnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Bussaliasnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Nät- eller Bussnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Ändra alla symboler i schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Change Symbols"
msgstr "Ändra Symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Ändra vald symbol(er)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Ändra symboler som matchar referensbeteckning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Ändra symboler som matchar värdet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Ändra symboler som matchar biblioteksidentifieraren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "Uppdatera Fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Ta bort fält om inte i ny symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Återställ fält om de är tomma i ny symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field text"
msgstr "Uppdatera fälttext"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Uppdatera fältets synlighet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Uppdatera fältstorlekar och stilar"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "Uppdatera fältpositioner"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Uppdatera symbolattribut"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:532
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Uppdatera symbol %s från '%s' till '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Uppdatera symboler %s från '%s' till '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:549
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Byt symbol %s från '%s' till '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:556
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Byt symboler %s från '%s' till '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:567
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** symbol hittades inte ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:576
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** ny symbol har för få enheter ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Uppdatera alla symboler i schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Uppdatera vald symbol(er)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Uppdatera symboler som matchar referensbeteckning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Uppdatera symboler som matchar värdet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Uppdatera symboler som matchar biblioteksidentifieraren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Ny biblioteksidentifierare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Uppdatera/Återställ Fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Avmarkera"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Uppdateringsalternativ"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Ta bort fält om de inte finns i bibliotekssymbolen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Tar bort fält som inte förekommer i originalbibliotekets symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Återställ fält om de är tomma i bibliotekssymbolen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Uppdatera/återställ fälttext"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Uppdatera/återställ fältsynlighet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Uppdatera/återställ fältstorlekar och stilar"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Uppdatera/återställ fältpositioner"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Uppdatera/återställ symbolattribut"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Uppdatera Symboler från Biblioteket"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
msgid "Select with Browser"
msgstr "Välj med Bläddraren"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Placera upprepade kopior"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Håll symbolen vald för efterföljande klick."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
msgid "Place all units"
msgstr "Placera alla enheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Placera alla enheter i symbolen sekventiellt."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:310
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av symbolen %s från biblioteket '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421
msgid "No footprint specified"
msgstr "Inget fotavtryck specificerat"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Ogiltigt fotavtryck specificerat"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:516
msgid "No symbol selected"
msgstr "Ingen symbol vald"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Symbolbibliotekets identifierare %s är inte giltig."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Tillgängliga kandidater för %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Antal kandidater %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u länk(ar) kartlagda, %u hittades inte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Alla %u länk(ar) har lösts"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Ogiltig symbolbiblioteksidentifierare"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av symbol %s från biblioteket %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Aktuell biblioteksreferens"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Ny biblioteksreferens"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Kartlägg föräldralösa/lösryckta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Om vissa komponenter är föräldralösa (den länkade symbolen finns "
"ingenstans),\n"
"försök hitta en kandidat med samma namn i ett av de laddade "
"symbolbiblioteken."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Uppdatera symbolfält från nytt bibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Ersätt nuvarande symbolfält med fält från det nya biblioteket.\n"
"Varning: fälten \"Värde\" och \"Fotavtryck\" kommer därför att ersättas."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Symbolbiblioteksreferenser"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:76
msgid "Run ERC"
msgstr "Kör ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:110
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Visa dialogrutan Annotering"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:123
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"Schemat är inte fullständigt annoterat. ERC-resultaten kommer att vara "
"ofullständiga."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:205
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Radera undantag också?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1035
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Ta Bort Alla Markörer"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:207
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Endast Fel och Varningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:207
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Fel, Varningar och Undantag"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d symbol(er) kräver annotering.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:312
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC avbröts av användaren.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
msgid "ERC completed.<br><br>"
msgstr "ERC slutförd.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Kontrollerar bladnamn..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:368
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Kontrollerar busskonflikter..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:373
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Kontrollerar konflikter ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:380
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Kontrollerar fotavtryck..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:384
msgid "Checking pins..."
msgstr "Kontrollerar stift ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:401
msgid "Checking labels..."
msgstr "Kontrollerar etiketter ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:407
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Söker efter olösta variabler ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:413
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Kontrollerar ingen anslutning-stift för anslutningar ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:419
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Kontrollerar problem med bibliotekssymboler..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:497 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469
msgid "errors"
msgstr "fel"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:498 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:470
msgid "warnings"
msgstr "varningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:471
msgid "appropriate"
msgstr "lämplig"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:504 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:476
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Ta bort undantag för denna överträdelse"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:505 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:477
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Den kommer att placeras tillbaka i %s -listan"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:509 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:488
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Undanta denna överträdelse"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:510 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Det kommer att uteslutas från %s -listan"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:522 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:509
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Ändra allvarlighetsgraden till Fel för alla överträdelser av '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:530
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:511 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:518
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Överträdelsens allvarlighetsgrad kan också redigeras i dialogrutan Board "
"Setup..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:528 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:516
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Ändra allvarlighetsgrad till Varning för alla överträdelser av '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:533 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:522
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignorera alla överträdelser av '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:534 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:524
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Överträdelser kommer inte att kontrolleras eller rapporteras"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:541
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Redigera konfliktkartan för stift till stift..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:545 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:529
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Redigera allvarlighetsgraden för överträdelser..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:546
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan Schematisk inställning..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:638
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Stiftkonfliktskarta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:642
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:710
msgid "Violation Severity"
msgstr "Överträdelsens svårighetsgrad"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:772 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:472
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Rapportfil %s skapad."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:790
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "ERC-rapport (%s, Kodning UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:805
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Ark %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC-meddelanden: %d Fel %d Varningar %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:681
#: gerbview/job_file_reader.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Klicka på objekt för att markera dem på tavlan."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
msgid "Violations"
msgstr "Överträdelser"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Uteslutning"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Delete Markers"
msgstr "Ta bort markörer"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Elektriska reglerkontroll"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:178
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
msgstr "Fälttexten för kraftsymbolens värde kan inte ändras."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:341
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Olagligt referensbeteckningsvärde!"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:349
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Värde kanske inte är tomt."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:470
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr "Bladets filnamn kan bara modifieras i dialogrutan för bladegenskaper."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Andra symbolfält"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Ledningar & & etiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Bussar & buss etiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:54
msgid "Sheet titles"
msgstr "Arktitlar"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Andra arkfält"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Arkgränser && bakgrunder"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
msgid "Filter other symbol fields by name:"
msgstr "Filtrera andra symbolfält efter namn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:73
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtrera objekt efter överordnad referensbeteckning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrera objekt efter överordnad symbolbiblioteks-id:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrera objekt efter överordnad symboltyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Icke-maktsymboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Power symbols"
msgstr "Kraftsymbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrera objekt efter nät:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
msgid "Only include selected items"
msgstr "Inkludera bara valda objekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid "Set To"
msgstr "Satt till"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid "KiCad Font"
msgstr "KiCad"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Text size:"
msgstr "Textstorlek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/pin_type.cpp:126
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/pin_type.cpp:127
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
#: include/base_units.h:48
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "- lämna oförändrat -"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:253
msgid "H Align (fields only):"
msgstr "H Justering (endast fält):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Synlig (endast fält)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:275
msgid "V Align (fields only):"
msgstr "V Justering (endast fält):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
msgid "Line width:"
msgstr "Linjebredd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:329
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:40
msgid "Line color:"
msgstr "Linjefärg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172
msgid "Line style:"
msgstr "Stil för linje:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Fill color:"
msgstr "Linjefärg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:363
msgid "Junction size:"
msgstr "Knutpunktsstorlek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:377
msgid "Junction color:"
msgstr "Knutpunktsfärg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:101
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Redigera text- och grafiska egenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel uppstod vid skrivning av tomt symbolbibliotekstabell.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Välj en symbolbibliotekstabellfil."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:255
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Filen %s fanns ej."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' är inte en giltig symbolbibliotekstabell.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Det går inte att kopiera global symbolbibliotekstabellfil '%s' till '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid läsning av global bibliotekstabell:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Diameter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44
msgid "Color:"
msgstr "Färg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic junction dot size."
msgstr "Sätt diametern till 0 för att använda schemats knutpunktsstorlek."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
msgstr "Välj transparent färg för att använda schemaredigerarens färger."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
msgid "Junction Properties"
msgstr "Junction Properties"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Pin length:"
msgstr "& Stiftlängd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globala etikettegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Hierarkiska egenskaper för etiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:108
msgid "Label Properties"
msgstr "Etikettegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Net Class Flag Properties"
msgstr "Nettoklassparametrar"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:105
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Hierarkiska stiftegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Label can not be empty."
msgstr "Nätnamnet kan inte vara tomt."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:574
#, fuzzy
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "De första %d fälten är obligatoriska."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:38
msgid "Label:"
msgstr "Etikett:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Ange texten som ska användas i schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Syntaxhjälp"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Visa syntaxhjälpsfönster"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:258
msgid "H Align"
msgstr "H Rikta in"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:259
msgid "V Align"
msgstr "V Rikta in"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:262 eeschema/lib_field.cpp:478
#: eeschema/lib_text.cpp:364 eeschema/sch_field.cpp:713
#: eeschema/sch_text.cpp:578 eeschema/sch_text.cpp:1213
msgid "Text Size"
msgstr "Textstorlek"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:263 eeschema/lib_pin.cpp:1067
#: eeschema/sch_pin.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:2473 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105
#: pcbnew/pad.cpp:1650
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:264
msgid "X Position"
msgstr "X-position"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:265
msgid "Y Position"
msgstr "Y-position"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Lägg till fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Move up"
msgstr "Flytta upp"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Move down"
msgstr "Flytta ner"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Ta bort fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:51
#: eeschema/sch_text.cpp:437
msgid "Input"
msgstr "Indata"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:52
#: eeschema/sch_text.cpp:438
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:53
#: eeschema/sch_text.cpp:439
msgid "Bidirectional"
msgstr "Dubbelriktad"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 eeschema/pin_type.cpp:54
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-state"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:55
#: eeschema/sch_text.cpp:441
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Dot"
msgstr "Prickar"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:167
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139 eeschema/lib_pin.cpp:1057
#: eeschema/sch_pin.cpp:213
msgid "Number"
msgstr "Siffra"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Electrical Type"
msgstr "Elektrisk typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Graphic Style"
msgstr "Grafisk stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Number Text Size"
msgstr "Nummertextstorlek"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
msgid "Name Text Size"
msgstr "Namn Textstorlek"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:518
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:112
msgid "Read Only"
msgstr "Enbart läsrättighet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:773
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1210
msgid "Save changes?"
msgstr "Vill du spara ändringarna?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
msgid "Group by name"
msgstr "Gruppera efter namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
msgid "Pin numbers:"
msgstr "PIN-nummer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Stiftbord"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Symbolnamn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Detta är symbolnamnet i biblioteket,\n"
"och även standardkomponentvärdet när det laddas i schemat."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Hämta från befintlig symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Välj symbol i det aktuella biblioteket som överordnad symbol.\n"
"\n"
"Detta var tidigare känt som ett alias. Välj inte\n"
"en befintlig symbol för att skapa en ny rotsymbol."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Standardreferensbeteckning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Antal enheter per paket:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Enheterna är inte utbytbara"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Markera det här alternativet för att tillåta att symboler med flera enheter "
"har olika\n"
"element. Avmarkera det här alternativet när alla symbolenheter är identiska "
"utom\n"
"för pin-nummer."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Skapa symbol med alternativ kroppsstil (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Skapa symbol som maktsymbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Uteslut från schematisk materialförteckning"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Uteslut från mönsterkort"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Förskjutning av pin-namn position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Visa textnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Visa text för pin-namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Fäst namn inuti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Ny symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Set width to 0 to use Schematic default symbol line width."
msgstr "Sätt bredden till 0 för att använda nätklassens linjebredd."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:53
msgid "Fill Style"
msgstr "Fyll stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:60
msgid "Do not fill"
msgstr "Fyll inte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:63
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Fyll med kroppens kontureringsfärg"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:66
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Fyll med kroppsbakgrundsfärg"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Fill with:"
msgstr "Fyllningstyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:167
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Gemensamt för alla & enheter i symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Gemensamt för alla kroppar och stilar (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:77
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Ritningsegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:565
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Referenser måste börja med en bokstav."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:582
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Fält måste ha ett namn."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "Alias-symbolen måste ha en förälder vald"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:280
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Radera extra enheter från symbolen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:286
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr "Radera alternativ kroppsstil (De Morgan) från symbol?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:314
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr "Namnet '%s' strider mot en befintlig post i biblioteket '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:430
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Namnet '%s' används redan."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:851
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "De första %d fälten är obligatoriska."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:643
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Lägg till Footprint Filter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:686
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Redigera filter för fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
msgid "Keywords:"
msgstr "Nyckelord:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Hämta från symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<None>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Välj symbol för att härleda denna symbol från eller välj\n"
"<Ingen> för rotsymbol.\n"
"\n"
"Avledda symboler kallades tidigare alias.\n"
"Detta är inte längre fallet och alla symboler är det heller\n"
"härledda från andra symboler eller de står ensamma som\n"
"rot symboler."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Har alternativ kroppsstil (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Markera det här alternativet om symbolen har en alternativ kroppsstil (De "
"Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Definiera som maktsymbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Om du ställer in detta alternativ visas symbolen i fråga i\n"
"dialogrutan \"lägg till kraftport\". Det låser värdetexten för att skydda "
"den\n"
"från redigering i Eeschema. Symbolen ingår inte i\n"
"BOM och kan inte tilldelas ett fotavtryck."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Antal enheter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "Ange antalet enheter för en symbol som innehåller mer än en enhet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Alla enheter är utbytbara"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Markera detta alternativ när alla symbolenheter är identiska förutom\n"
"för stiftnummet."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Fäst textalternativ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Visa PIN-nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Visa eller dölj stiftnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Visa stiftnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Visa eller dölj stiftnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Placera stiftnamn inuti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Markera det här alternativet för att ha stiftnamn inuti kroppen och "
"stiftnummer utanför.\n"
"Om inte markerade stift namn och stift nummer är utanför."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Positionsförskjutning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Marginal mellan pin-namnets position och symbolkroppen."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
msgid "units"
msgstr "enheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Fotavtrycksfilter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"En lista med fotspårnamn som kan användas för denna symbol.\n"
"Footprints-namn kan användas med jokertecken som sm * för att tillåta alla "
"footprints-namn som börjar med sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Lägg till Footprint Filter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Redigera filter för fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Ta bort filter för fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Fotavtrycksfilter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Redigera kryddmodell ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Biblioteksegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:75
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horisontellt till vänster"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikalt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:107
#: eeschema/sch_text.cpp:585 eeschema/sch_text.cpp:1220
msgid "Align left"
msgstr "Justera åt vänster"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Rikta in mot Horisontellt centrum"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97
#: eeschema/sch_text.cpp:583 eeschema/sch_text.cpp:1218
msgid "Align right"
msgstr "Justera åt höger"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
#: eeschema/sch_text.cpp:586 eeschema/sch_text.cpp:1221
msgid "Align top"
msgstr "Justera uppåt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Align vertical center"
msgstr "Justera mot vertikalt centrum"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
#: eeschema/sch_text.cpp:584 eeschema/sch_text.cpp:1219
msgid "Align bottom"
msgstr "Justera nedåt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:221
msgid "Common to all units"
msgstr "Gemensamt för alla enheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:224
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Gemensamt för alla kroppsstilar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:95
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Egenskaper för textobjekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76
msgid "Set width to 0 to use Netclass line widths."
msgstr "Sätt bredden till 0 för att använda nätklassens linjebredd."
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67
msgid "Line, Wire & Bus Properties"
msgstr "Linje-, tråd- och buss-egenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Motstridiga etiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Ny etikett"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:297
#: pcbnew/pad.cpp:875 pcbnew/pcb_dimension.cpp:333 pcbnew/pcb_group.cpp:339
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:126 pcbnew/pcb_track.cpp:807
#: pcbnew/zone.cpp:579
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterad"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Denna schemat har en eller flera bussar med mer än en etikett.\n"
"Detta var tillåtet i tidigare KiCad-versioner men är inte längre tillåtet."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Välj ett nytt namn för var och en av bussarna nedan.\n"
"Ett namn har föreslagits för dig baserat på etiketterna som är fästa vid "
"bussen."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Föreslaget nytt namn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Acceptera namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migrera bussar"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:267
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Export Netlist"
msgstr "Exportera Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:296
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Simulatorn kräver ett fullständigt annoterat schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:322
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Omformatera passiva symbolvärden"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:323
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Omformatera passiva symbolvärden, t.ex. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:328
msgid "External simulator command:"
msgstr "Externt simulatorkommando:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:329
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Ange kommandoraden för att köra krydda\n"
"Vanligtvis <sökväg till kryddbinär>% I\n"
"% Jag kommer att ersättas med det faktiska namnet på kryddornetlistan"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:343
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Skapa Netlist och kör Simulator Command"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:394
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netlist-kommando:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:440
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Spara Netlist-fil"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:473
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Exportera"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:502
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Export av nätlistan kräver ett fullständigt annoterat schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:625
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Det här pluginet finns redan."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:658
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "Du måste tillhandahålla en kommandosträng för nätliste-generatorn"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:664
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Du måste tillhandahålla en titel till netläste-generatorn"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Lägg till generator ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Ta bort generatorn"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1006
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Kommandorad för att köra generatorn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Bläddra i generatorer ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Skriptgeneratoregenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:226
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Alternativt pin-namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:150
msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
msgstr "Redigeringsläge för synkroniserade stift, och detta stift är nytt"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:151
msgid ""
"Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not "
"common to all units"
msgstr ""
"Liknande pins kommer automatiskt tillägas andra enheter, om denna pin inte "
"är gemensam för alla enheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:156
msgid "Synchronized pins edit mode"
msgstr "Redigeringsläge för synkroniserade stift"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:157
msgid ""
"Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins "
"will be not modified"
msgstr ""
"Liknande pins vid samma plats kommer redigeras. Andra pins nummer kommer "
"inte redigeras"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:335
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
"Alternativa stifttilldelningar är inte tillgängliga för De Morgan-symboler."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:288
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "Denna symbol har endast en enhet. Denna kontroll har ingen verkan."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:290
msgid ""
"Synchronized pin edit mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited, regardless this option."
msgstr ""
"Synkroniserat pin-redigeringsläge är aktiverat.\n"
"Liknande pins kommer modifieras utan hänsyn till denna inställning."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:293
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Om vald kommer denna pin finnas i alla enheter."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:314
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Alternativa stiftdefinitioner måste ha ett namn."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Denna stift finns inte på ett %d mils rutnät som kommer att göra det\n"
"svårt att ansluta till i schemat.\n"
"Vill du fortsätta?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:36
msgid "info"
msgstr "info"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:57
msgid "Pin &name:"
msgstr "Pin & namn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Pinkod:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Pin-nummer: 1 till 4 ASCII-bokstäver och / eller siffror"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:73
msgid "&X position:"
msgstr "& X-position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82
msgid "&Y position:"
msgstr "& Y-position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
msgid "&Pin length:"
msgstr "& Stiftlängd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
msgid "N&ame text size:"
msgstr "N & ame textstorlek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Nummertext si & ze:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110
msgid "Electrical type:"
msgstr "Elektrisk typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Används av ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
msgid "Graphic style:"
msgstr "Grafisk stil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176
msgid "&Visible"
msgstr "&Synlig"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
msgid "Preview:"
msgstr "Förhandsvisning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Alternativa stiftdefinitioner"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:107
msgid "Pin Properties"
msgstr "Fästegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:109
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Plotta alla sidor"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Plot Aktuell sida"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:541
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Välj Output Directory"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:304 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Vill du använda en sökväg i relativ till\n"
"'%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:212
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:222
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Plot Output Directory"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Schematisk storlek"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:279
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:280
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:295
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:281
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:282
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:428
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1003
msgid "Schematic"
msgstr "Schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:434
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Det gick inte att skriva plot-filer till mappen '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:679
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1028
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:901
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Plottad till '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:528
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:695
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:870
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1046
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:447 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:922
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
msgid "Done."
msgstr "Färdig."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:868
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Plottad till '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1173
msgid "Done"
msgstr "Färdig"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1245
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Faller tillbaka till användarväg '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1266
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1304
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Kunde inte normalisera sökväg '%s%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1291
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Inget projekt eller sökväg definierad för det aktuella schemat."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Utdata katalog:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Målkatalog för plotfiler. Kan vara absolut eller relativt den schematiska "
"huvudfilens plats."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postskriptum"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Sidstorlek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Plotta ritningsbladet"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Plotta ritningsbladets ram och titelblock"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Svartvitt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "Plot bakgrundsfärg"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Plotta bakgrundsfärgen om utdataformatet stöder den"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Färgtema:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Välj det färgtema som ska användas för plottning"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Standardradbredd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Val av standardtjocklek för pennor som används för att rita objekt när deras "
"tjocklek är inställd på 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL-alternativ"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Position and units:"
msgstr "Position och enhet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Nedre vänster, plotter-enheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Centrerad, plotter-enheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Sidpassning, användarenheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Innehållspassning, användarenheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Pennans bredd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Diagram Schematiska alternativ"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:321
msgid "Print Schematic"
msgstr "Skriv ut schematisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:328
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Ett fel inträffade vid försök att skriva ut schemat."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Skriv ut sida %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Skriv ut ark & referens och titelblock"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Skriv ut (eller inte) ramreferenserna."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Skriv ut endast & i svartvitt"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Print background color"
msgstr "Skriv ut bakgrundsfärg"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Använd ett annat färgtema för utskrift:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Denna schematik gjordes med hjälp av äldre symbolbibliotek som kan bryta "
"schemat. Vissa symboler kan behöva kopplas till ett annat symbolnamn. Vissa "
"symboler kan behöva \"räddas\" (kopieras och byta namn) till ett nytt "
"bibliotek.\n"
"\n"
"Följande ändringar rekommenderas för att uppdatera projektet."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122
msgid "Symbol Name"
msgstr "Symbolnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126
msgid "Action Taken"
msgstr "Åtgärder som vidtagits"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1381 eeschema/sch_symbol.cpp:1428
#: pcbnew/footprint.cpp:2469 pcbnew/fp_text.cpp:279
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Exempel på denna symbol (%d artiklar):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Sluta visa det här verktyget?\n"
"Inga ändringar kommer att göras.\n"
"\n"
"Denna inställning kan ändras från dialogrutan \"Symbolbibliotek\",\n"
"och verktyget kan aktiveras manuellt från menyn \"Verktyg\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Räddningssymboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symboler som ska uppdateras:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Exempel på denna symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Cachad symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Bibliotekssymbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Visa aldrig igen"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Project Rescue Helper"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67
msgid "Import Settings"
msgstr "Importinställningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:113
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importera inställningar från"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:125
msgid "File not found."
msgstr "Filen hittades inte."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importera från:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Målkatalog för plotfiler. Kan vara absolut eller relativt till brädans "
"filplats."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Importera:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Formateringsinställningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Fältnamnmallar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Fäst konfliktkarta"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:70
msgid "Violation severities"
msgstr "Överträdelsens allvarlighetsgrad"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Nettoklasser"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Söka efter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Text med valfria jokertecken"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ersätt med:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Vägvisning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Fram"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Bakåt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Skilj p? versaler/gemena"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Ord"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Jokertecken"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Sök efter pin & namn och nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Sök dolda fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Sök bara i det aktuella & arket"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Ersätt matchningar i referensbeteckningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "&Sök"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersätt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "Ersätt Alla"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Schematisk inställning"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importera inställningar från ett annat projekt ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Elektriska regler"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:78
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1021
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:522
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:110
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:500
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
msgid "Net Classes"
msgstr "Nettoklasser"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
msgid "Text Variables"
msgstr "Textvariabler"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Projektet saknas eller är skrivskyddat. Inställningar kommer inte kunna "
"ändras."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Fel vid import av inställningar från projekt:\n"
"Projektfilen %s kunde inte laddas."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
msgid "Filled shape"
msgstr "Fylld form"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
msgstr "Sätt bredden till 0 för att använda nätklassens linjebredd."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
msgstr "Välj transparent färg för att använda schemaredigerarens färger."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:62
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Anslutningstyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Egenskaper för arksnålar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:250
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Ett ark måste ha ett giltigt filnamn."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:260
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Arkfilen måste ha ett \".kicad_sch\" -tillägg."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Använd relativ sökväg för bladfil?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:295
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Bladfilssökväg"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:298
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"Användandet av relativa sökvägar för hierarkiska blad förbättrar "
"portabilitet över olika system och plattformar. Användandet av absoluta "
"sökvägar kan orsaka portabilitetsproblem."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Använd relativ sökväg"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:303
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Använd absolut sökväg"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:334
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Untitled Sheet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:360
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Obs! Objektfärger åsidosätts i det aktuella färgtemat."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:362
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Avmarkera '%s' för att se enskilda artikelfärger.\n"
"i Inställningar> Eeschema> Färger."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:408
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Filen '%s' verkar inte vara en giltig schematisk fil."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:410
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Ogiltig schematisk fil"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Kunde inte normalisera den nya schemabladssökvägen:\n"
"'%s'\n"
"gentemot det överordnade schemabladets sökväg:\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:473
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:568
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' finns redan."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:476
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Länka '%s' till den här filen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:516
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Ändra '%s' länk från '%s' till '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:521
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:537
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denna åtgärd kan inte ångras."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Skapa ny fil '%s' med innehållet i '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:567
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Ett fel uppstod när den schematiska filen '%s' skulle sparas."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:571
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Det gick inte att spara schemat '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:665
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Ett ark måste ha ett namn."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:673
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Ett ark måste ha en fil specificerad."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:839
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Hierarkisk väg: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:476 eeschema/lib_pin.cpp:1059
#: eeschema/lib_pin.cpp:1061 eeschema/lib_text.cpp:362
#: eeschema/sch_field.cpp:711 eeschema/sch_pin.cpp:215
#: eeschema/sch_text.cpp:576 eeschema/sch_text.cpp:1211
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "Kantbredd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Kantfärg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Bakgrundsfyllning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "Sida nummer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Hierarkisk väg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Arkegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Lägg till signal efter namn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Du måste välja DC-källa"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Källa 1 och källa 2 måste vara olika"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "Ingen giltig simulering är konfigurerad."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"En giltig simulering kan konfigureras genom att välja en simuleringsflik, "
"ställa in simuleringsparametrar och klicka på OK-knappen med fliken vald."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "Avsluta utan giltig simulering"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Konfigurera giltig simulering"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:587
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
msgid "Volts"
msgstr "Volt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588
msgid "Amperes"
msgstr "Ampere"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137
msgid "Ohms"
msgstr "Ohm"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Decade"
msgstr "Decade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Octave"
msgstr "Oktav"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
msgid "Frequency scale"
msgstr "Frekvensskala"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
msgid "Number of points:"
msgstr "Antal poäng:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
msgid "Start frequency:"
msgstr "Startfrekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:706
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Stoppfrekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
msgid "Source 2"
msgstr "Källa 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
msgid "Sweep type:"
msgstr "Sveptyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
msgid "Source 1"
msgstr "Källa 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
msgid "Starting value:"
msgstr "Startvärde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
msgid "Final value:"
msgstr "Slutvärde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Increment step:"
msgstr "Ökningssteg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
msgid "Swap sources"
msgstr "Byt källor"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC-överföring"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Distortion"
msgstr "Förvrängning"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
msgid "Measured node"
msgstr "Uppmätt nod"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
msgid "Reference node"
msgstr "Referensnod"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(valfritt; standard GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
msgid "Noise source"
msgstr "Bullerkälla"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
msgid "Number of points"
msgstr "Antal poäng"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Startfrekvens [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Stoppfrekvens [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
msgid "Noise"
msgstr "Ljud"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Den här fliken har inga inställningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
msgid "Operating Point"
msgstr "Driftpunkt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pole-Zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Transfer Function"
msgstr "Överföringsfunktion"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
msgid "Time step:"
msgstr "Tidssteg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:589
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:870
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:881
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
msgid "Final time:"
msgstr "Sista gången:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
msgid "Initial time:"
msgstr "Starttid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(valfritt; standard 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Transient"
msgstr "Övergående"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
msgid "Spice directives:"
msgstr "Krydddirektiv:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Ladda riktlinjer från schematisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1621
msgid "Custom"
msgstr "Skräddarsydd"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Justera passiva symbolvärden (t.ex. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Lägg till hela sökvägen för. Inkludera biblioteksdirektiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Kompatibilitetsläge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "User configuration"
msgstr "Användarkonfiguration"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice och LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
msgid "Simulation settings"
msgstr "Simuleringsinställningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
msgid "Diode"
msgstr "Diod"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84
msgid "Subcircuit"
msgstr "Subcircuit"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Code Model"
msgstr "Flytta alla moduler"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:452
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"Symbol PIN-numrering matchar inte alltid den önskade SPICE-pin-ordningen\n"
"Kontrollera symbolen och använd \"Alternativ nodsekvens\" för att ordna om "
"stiften, om det behövs"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:461
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "För en diod är stiftordning anod, katod"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:465
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr "För en BJT är stiftordning samlare, bas, emitter, substrat (valfritt)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:469
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "För en MOSFET är stiftens ordning avlopp, grind, källa"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:473
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "För en JFET är stiftens ordning avlopp, grind, källa"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:806
#, c-format
msgid ""
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
msgstr ""
"Du måste åtminstone specificera de första %d parametrarna för den transienta "
"källan"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:815
msgid ""
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
msgstr ""
"Du kan inte lämna överlappande tomma fält när du definierar en transient "
"källa"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1032
msgid "Select library"
msgstr "Välj bibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885
msgid "Range:"
msgstr "Räckvidd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1119
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:895
msgid "Offset:"
msgstr "Förskjutning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1106
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Standardavvikelse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1107
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1112
msgid "Mean:"
msgstr "Betyda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1118
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1123
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "typen av slumpmässig generator för källan är ogiltig"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:850
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Motstånd"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Kondensator"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Induktor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Passiv typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Kryddvärde i simulering"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"I Spice-värden används decimalpunkt.\n"
"Värden kan använda Spices enhetssymboler."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Kryddsenhetssymboler i värden (skiftlägeskänsliga):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Bibliotek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Välj fil..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Notering:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "notera"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:294
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:302
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "DC / AC-analys"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:684
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:695
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volt / förstärkare"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333
msgid "AC magnitude:"
msgstr "AC-storlek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346
msgid "AC phase:"
msgstr "AC-fas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355
msgid "radians"
msgstr "radianer"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Övergående analys"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
msgid "Initial value:"
msgstr "Ursprungligt värde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Pulsat värde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
msgid "Delay time:"
msgstr "Försening:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411
msgid "Rise time:"
msgstr "Stigtid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422
msgid "Fall time:"
msgstr "Höst tid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433
msgid "Pulse width:"
msgstr "Pulsbredd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
msgid "Period:"
msgstr "Period:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
msgid "DC offset:"
msgstr "DC-förskjutning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:766
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitud:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:491
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:502
msgid "Delay:"
msgstr "Dröjsmål:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513
msgid "Damping factor:"
msgstr "Dämpningsfaktor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520
msgid "1/seconds"
msgstr "1 / sekunder"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinus"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Uppgångsfördröjningstid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Stiga tidskonstant:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Fallfördröjningstid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Falltidskonstant:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentiell"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Delvis linjär"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634
msgid "second"
msgstr "andra"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Delvis linjär"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Bärvågsfrekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710
msgid "Modulation index:"
msgstr "Modulationsindex:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:721
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Signalfrekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Transportörsfas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743
msgid "Signal phase:"
msgstr "Signalfas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Moduleringsfrekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812
msgid "Signal delay:"
msgstr "Signalfördröjning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838
msgid "AM"
msgstr "fm"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842
msgid "Transient noise"
msgstr "Övergående ljud"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Uniform"
msgstr "Enhetlig"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Varaktighet för enskilt värde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874
msgid "Time delay:"
msgstr "Tidsfördröjning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:909
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913
msgid "External data"
msgstr "Externa data"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366
msgid "Voltage"
msgstr "Spänning"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440
msgid "Current"
msgstr "Nuvarande"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:922
msgid "Source Type"
msgstr "Källtyp"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:930
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:937
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Inaktivera symbol för simulering"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:943
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Alternativ nodsekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Spice Model Editor"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:678
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Välj fotavtryck ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:86
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:679
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Bläddra efter fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:684 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Visa datablad"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:92
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:685
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Visa datablad i webbläsaren"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1043
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Referenskolumnen kan inte döljas."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:235
msgid "Qty"
msgstr "Antal"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:690
msgid "Group By"
msgstr "Grupp av"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:962
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1252
msgid "Datasheet"
msgstr "Datablad"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:984
msgid "New field name:"
msgstr "Nytt fältnamn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:984
msgid "Add Field"
msgstr "Lägg till fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:993
msgid "Field must have a name."
msgstr "Fältet måste ha ett namn."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1001
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:787
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Fältnamnet '%s' används redan."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Gruppsymboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Gruppera symboler tillsammans baserat på vanliga egenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Lägg till fält ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Symbolfältstabell"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
msgid "Base Name"
msgstr "Basnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Alternativ uppgift"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Alternativ symbol (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Använd den alternativa formen på denna symbol.\n"
"För portar är detta \"De Morgan\" -omvandlingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Spegla:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Inte speglad"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "Runt X-axeln"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Runt Y-axeln"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Fäst text"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Visa PIN-nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Visa stiftnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Attributer"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Uteslut från materialförteckningen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Det här är användbart för att lägga till symboler för brädefotavtryck som "
"fiducials\n"
"och logotyper som du inte vill ska visas i exportförteckningen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Detta är användbart för att lägga till symboler som bara exporteras till "
"fakturaboken men\n"
"krävs inte för att utforma brädet såsom mekaniska fästelement och kapslingar"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Uppdatera symbol från bibliotek ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Ändra symbol ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Redigera symbol ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Redigera bibliotekssymbol ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:263
msgid "Pin Number"
msgstr "Pinkod"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Basstiftets namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Alternativa stiftuppgifter"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383
msgid "Library link:"
msgstr "Bibliotekslänk:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:316
msgid "Spice Model..."
msgstr "Spice Model ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:103
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Symbolegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Det är inte möjligt att mappa om eftersom du inte har skrivbehörighet till "
"projektmappen '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Denna schemat använder för närvarande projektets symbolbibliotekslista för "
"uppslagsmetod för att ladda biblioteksymboler. KiCad kommer att försöka "
"mappa de befintliga symbolerna för att använda den nya "
"symbolbibliotekstabellen. Om mappning ändrar vissa projektfiler och scheman "
"är kanske inte kompatibla med äldre versioner av KiCad. Alla filer som "
"ändras säkerhetskopieras till mappen \"remap_backup\" i projektmappen om du "
"skulle behöva återställa alla ändringar. Om du väljer att hoppa över det här "
"steget är du ansvarig för att manuellt mappa om symbolerna."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:206
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Lägger till bibliotek '%s', fil '%s' till projektets symbolbibliotekstabell."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Biblioteket '%s' hittades inte."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Det gick inte att skriva projektsymbolens bibliotektabell. Fel:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Skapat projektsymbols biblioteksbord.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Ingen symbol '%s' hittades i symbolbibliotekstabellen."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Symbolen '%s' mappad till symbolbiblioteket '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Kartläggning av symbolbibliotekstabell komplett!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"Det gick inte att skapa säkerhetskopieringsmappen '%s' för projektmapp."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Backup Error"
msgstr "Säkerhetskopieringsfel"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Fortsätt med Rescue"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Avbryt räddning"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:465
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Säkerhetskopierar fil '%s' till '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:473
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Det gick inte att säkerhetskopiera filen '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Det gick inte att skapa säkerhetskopieringsmappen '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Vissa av projektfilerna kunde inte säkerhetskopieras."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Remap-symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Text can not be empty."
msgstr "Nätnamnet kan inte vara tomt."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:109
msgid "Text Properties"
msgstr "Textegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Ändringar som ska tillämpas"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:64
msgid "Update Schematic"
msgstr "Uppdatera Schematisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Länka fotspår igen till schematiska symboler baserat på deras "
"referensbeteckning"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalt är fotavtryck länkade till deras symboler via deras unika ID. Välj "
"det här alternativet endast om du vill återställa fotavtryckslänkarna "
"baserat på deras referensbeteckning."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "Uppdatera referenser för symboler som har ändrats i PCB-redigeraren."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Fotavtrycksuppdrag"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Uppdatera fotspårassociationer av symboler vars fotavtryck har ersatts med "
"olika fotavtryck i PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Uppdatera symbolvärden som har ersatts i PCB-redigeraren."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Nätnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Uppdatera Schematisk från PCB"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Överordnad symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Ta bort fält som inte finns i överordnad symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Återställ fält som är tomma i överordnad symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Uppdatera symbolfält"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:142
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Vissa objekt har samma färg som bakgrunden\n"
"och de kommer inte att ses på skärmen. Är du\n"
"är du säker på att du vill använda dessa färger?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:201
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(endast symbolredigerare)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:479
msgid "Color Preview"
msgstr "Förhandsgranska färg"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:429
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/ sökväg / till / ark"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:792
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:276 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1258
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Default font:"
msgstr "Standardformat"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:46
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "S & hur dolda stift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Visa dolda fält"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Show ERC errors"
msgstr "ERC-fel"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "ERC-varningar"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "DRC-undantag"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Visa sidgränser"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "Markering"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Rita valda textobjekt som en ruta"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Rita utvalda underordnade objekt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:77
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Fyll i valda former"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Standardlinjetjocklek:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(markeringsfärg kan redigeras på sidan \"Färger\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "& Markera tjocklek:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Korsprovning"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:115
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Mittvy på korsade objekt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Zooma för att passa korsade objekt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Markera korsade nät"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:125
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Markera nät när de är markerade i PCB-redigeraren"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "Constrain buses and wires to H or V"
msgstr "Begränsa bussar och ledningar till H- och V-orientering"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Musdragning utför dragoperation (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Om det inte är markerat kommer musdragningen att utföra flyttning (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Starta kablar automatiskt på okopplade stift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"När det är aktiverat kan du starta ledningar genom att klicka på okopplade "
"stift även när trådverktyget inte är aktivt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Standardvärden för nya objekt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Arkgräns:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
msgid "Sheet background:"
msgstr "Ark bakgrund:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Genom att klicka på en nål markeras symbolen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"I schematisk redigerare:\n"
"Om aktiverat, klicka på en nål, välj överordnad symbol.\n"
"Om det är inaktiverat, klicka bara på en nål genom att klicka på en nål."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Vänsterklicka muskommandon"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Vänsterklicka (och dra) åtgärder beror på två modifieringstangenter:\n"
"Skift och Ctrl."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178
msgid "Long Click"
msgstr "Långklick"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Förtydliga valet från menyn."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Lägg till objekt i valet."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl + Skift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Ta bort objekt från markeringen."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Vänsterklicka (och dra) åtgärder beror på tre modifieringstangenter:\n"
"Alt, Skift och Cmd."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Skift + Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Symbolfält automatisk placering"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:198
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "A & placera ut symboliskt fält"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:201
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "A & llow fält autoplace för att ändra motivering"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Al & sätt anpassar autoplacerade fält till 50 mil rutnätet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
msgid "Repeated Items"
msgstr "Upprepade objekt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "& Horisontell tonhöjd:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "& Vertikal tonhöjd:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120
msgid "Label increment:"
msgstr "Etikettökning:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Dialoginställningar"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:262
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Visa förhandsgranskningar av fotavtryck i Symbolväljare"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:265
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Håll hierarkinavigatorn öppen"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
msgid "Annotations"
msgstr "Anteckningar"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Symbolenhet notation:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44
msgid "Default text size:"
msgstr "Standardtextstorlek:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Textförskjutningsförhållande:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Procent av textstorleken för att kompensera texten ovanför eller under tråd "
"eller buss"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
msgid "Global label size:"
msgstr "Storlek för globala etiketter:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Procentsats av textstorleken för användning som utrymme runt en global "
"etikett"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Stift symbolstorlek:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Knutpunktens storlek:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Smallest"
msgstr "Minsta"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Largest"
msgstr "Största"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Referenser mellan ark"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Visa referenser mellan ark"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "Show own page reference"
msgstr "Visa egen sidreferens"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standard (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Förkortad (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefix:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Ändelse:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Lägg till linjer"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Dash length:"
msgstr "Via längd:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Gap length:"
msgstr "Via längd:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
msgid "No error or warning"
msgstr "Inget fel eller varning"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
msgid "Generate warning"
msgstr "Skapa varning"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
msgid "Generate error"
msgstr "Skapa fel"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Fäst-till-stift-anslutningar"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Färgtema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Använd schemaredigerarens färgtema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
msgid "Use theme:"
msgstr "Använd tema:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "& Standardradbredd:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit their line widths from\n"
"their parent Schematic"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "D & efault stiftlängd:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "De & fel stiftnummer storlek:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Def & ault stiftnamnsstorlek:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Visa stift & elektrisk typ"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:106
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "& Pitch av upprepade stift:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "Smeknamn- och sökvägsceller är tomma i en bibliotekstabellsrad."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Smeknamnscellen är tom i en bibliotekstabellsrad."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Sökvägscellen är tom i en bibliotekstabellsrad."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Ogiltig raddefinition"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Tomma celler kommer resultera i att alla rader som är ogiltiga tas bort från "
"tabellen."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Olaglig karaktär '%c' i smeknamn '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Fel i bibliotekets smeknamn"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Flera bibliotek kan inte dela samma smeknamn ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:552
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "Symbolbiblioteket '%s' kunde inte laddas."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Fel vid inläsning av bibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Varning: Dubblett smeknamn"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:890
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Ett bibliotek med smeknamnet \"%s\" finns redan."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "Ett av smeknamnen måste ändras när du har lagt till detta bibliotek."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1028
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:529
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906
msgid "Add Anyway"
msgstr "Lägg till ändå"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Välj en eller flera tabellrader som innehåller äldre bibliotek för att spara "
"som aktuellt format (*.kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Spara '%s' som aktuellt format (*.kicad_sym) och ersätta äldre post i "
"tabellen?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747
#, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"Spara %d äldre bibliotek som aktuellt format (*.kicad_sym) och ersätta äldre "
"poster i tabellen?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:350
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den här filen?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
msgid "Migrate Library"
msgstr "Migrera enskilt bibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153
#: eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Ändringar har gjorts i ett eller flera symbolbibliotek.\n"
"Ändringar måste sparas eller kasseras innan symbolbibliotekstabellen kan "
"ändras."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1052
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Symbolbibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1101
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid sparar global bibliotektabell:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1075
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1088
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:235
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1417
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1469
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1115
msgid "File Save Error"
msgstr "Filsparningsfel"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1114
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid sparande av projektspecifik bibliotektabell:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Bibliotek efter omfattning"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globala bibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Projektspecifika bibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Lägg till tom rad i tabellen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Lägg till befintligt bibliotek i tabellen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
msgid "Remove library from table"
msgstr "Ta bort biblioteket från bordet"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Migrera flera bibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Substitut för Sökvägar:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "Detta är en skrivskyddad tabell som visar relevanta miljövariabler."
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Projektfältnamnmallar:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Globala mallar för fältnamn:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:106
msgid "Untitled Field"
msgstr "Untitled Field"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Fältnamnmallar:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:45
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/eeschema.cpp:361
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ett fel uppstod när man försökte ladda den globala "
"symbolbibliotekstabellen.\n"
"Redigera denna globala symbolbibliotekstabell i inställningsmenyn."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:77 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Fel vid inläsning av ritningsblad."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:246 eeschema/sheet.cpp:284
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av symbolbibliotekstabellen '%s'."
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
msgid "Input Pin"
msgstr "Ingångsstift"
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
msgid "Output Pin"
msgstr "Utgångsstift"
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Dubbelriktad stift"
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tri-State Pin"
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passiv stift"
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
msgid "Free Pin"
msgstr "Fritt sitft"
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Ospecificerad stift"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Strömingångsstift"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Stift för uteffekt"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Open Collector"
msgstr "Öppna samlare"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Open Emitter"
msgstr "Öppna sändaren"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "No Connection"
msgstr "Ingen förbindelse"
#: eeschema/erc.cpp:269
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
msgstr "Oupplöst textvariabel i ritningsbladet."
#: eeschema/erc.cpp:300
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Bussalias %s har motstridiga definitioner på %s och %s"
#: eeschema/erc.cpp:370
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Olika fotavtryck som tilldelats %s och %s"
#: eeschema/erc.cpp:419
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Stift med \"ingen anslutning\" -typ är anslutna"
#: eeschema/erc.cpp:533
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Stift av typ %s och %s är anslutna"
#: eeschema/erc.cpp:604
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Stift %s är ansluten till både %s och %s"
#: eeschema/erc.cpp:711 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:450
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'."
#: eeschema/erc.cpp:722 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:462
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikter"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Duplicera arknamn inom ett visst ark"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "Stiftet är inte anslutet"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Ingångsstiftet drivs inte av några utgångsstift"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Ingångseffektstift som inte drivs av några utgångsstift"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Konfliktproblem mellan stift"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Ojämnhet mellan hierarkiska etiketter och arkstift"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "En stift med en \"ingen anslutning\" -flagga är ansluten"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Oansluten \"ingen anslutning\" -flagga"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Etiketten är inte ansluten till någonting"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Global etikett inte ansluten någon annanstans i schemat"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Etiketterna liknar varandra (endast små och stora bokstäver)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Olika fotavtryck tilldelade i en annan symbolenhet"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "Olika nät tilldelade en delad stift i en annan enhet av symbolen"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Konflikt mellan bussaliasdefinitioner över schematiska ark"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Mer än ett namn till den här bussen eller nätet"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Net är grafiskt anslutet till en buss men inte en bussmedlem"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Etiketten som är fäst vid bussföremålet beskriver inte en buss"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "Bussar är grafiskt anslutna men delar inga bussmedlemmar"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Ogiltig anslutning mellan buss- och nätartiklar"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:188
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Oupplöst textvariabel"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Ledningar som inte är anslutna till någonting"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Bibliotekssymbolproblem"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Symbolen är inte annoterad"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Symbolen har fler enheter än som är definierade"
#: eeschema/erc_item.cpp:146
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Enheter av samma symbol har olika värden"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Dubbla referensbeteckningar"
#: eeschema/erc_item.cpp:154
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Bussresa behövs"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:161 eeschema/files-io.cpp:817
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101
msgid "Schematic Files"
msgstr "Schematiska filer"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:192 eeschema/fields_grid_table.cpp:497
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:193 eeschema/fields_grid_table.cpp:499
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:615
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalt"
#: eeschema/files-io.cpp:79
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Skapa ett nytt projekt för detta schema"
#: eeschema/files-io.cpp:81
msgid ""
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
"and ERC exclusions"
msgstr ""
"Skapandet av ett projekt aktiveras funktioner såsom textvariabler, "
"nätklasser och ERC-undantag"
#: eeschema/files-io.cpp:128 eeschema/files-io.cpp:1181
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "Schema '%s' är redan öppen."
#: eeschema/files-io.cpp:150
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Schema '%s' finns inte. Vill du skapa den?"
#: eeschema/files-io.cpp:168
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Skapar schema"
#: eeschema/files-io.cpp:169
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Laddar schema"
#: eeschema/files-io.cpp:229
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Schematiska filändringar sparas inte"
#: eeschema/files-io.cpp:266
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"Hela schemat kunde inte laddas. Fel uppstod vid inläsning av hierarkiska "
"blad."
#: eeschema/files-io.cpp:273 eeschema/files-io.cpp:281
#: eeschema/files-io.cpp:1256 eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av schema '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:289
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Slut på minne vid inläsning av schema '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:308 eeschema/files-io.cpp:1259 eeschema/sheet.cpp:165
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Det gick inte att ladda '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:321
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Ett fel hittades vid laddning av schemat som har fixats automatiskt. Spara "
"schemat för att reparera den trasiga filen, annars kan den inte användas med "
"andra versioner av KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:385
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Olaglig post hittades i bibliotekslistan för projektfilsymboler."
#: eeschema/files-io.cpp:386
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Varning för projektbelastning"
#: eeschema/files-io.cpp:389
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Symbolbibliotek som definierats i projektfilens symbolbibliotekslista stöds "
"inte längre och kommer att tas bort.\n"
"\n"
"Detta kan orsaka trasiga symbolbibliotekslänkar under vissa förhållanden."
#: eeschema/files-io.cpp:393
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Visa inte denna dialog igen."
#: eeschema/files-io.cpp:422
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "Projektets symbolbibliotekscache '%s' kunde inte hittas."
#: eeschema/files-io.cpp:424
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Detta kan resultera i ett trasigt schema under vissa förhållanden. Om "
"schemat inte saknar symboler vid öppning, spara det direkt utan att göra "
"några ändringar för att förhindra dataförlust. Om schemat saknar symboler "
"krävs antingen manuell återhämtning av schemat, eller återhämtning av det "
"cachade symbolbiblioteket och därefter omladdning av schemat."
#: eeschema/files-io.cpp:435
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Ladda utan cache-fil"
#: eeschema/files-io.cpp:436
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: eeschema/files-io.cpp:451 eeschema/files-io.cpp:468
#: pagelayout_editor/files.cpp:256 pcbnew/files.cpp:805
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Den här filen skapades av en äldre version av KiCad. Den kommer att "
"konverteras till det nya formatet när den sparas."
#: eeschema/files-io.cpp:527
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Schemat är skrivskyddat."
#: eeschema/files-io.cpp:552
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Importera schema"
#: eeschema/files-io.cpp:580
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Denna åtgärd kan inte ångras.\n"
"\n"
"Vill du spara det aktuella dokumentet innan du fortsätter?"
#: eeschema/files-io.cpp:626 pcbnew/files.cpp:163
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:251
msgid "All supported formats|"
msgstr "Alla format som stöds"
#: eeschema/files-io.cpp:628
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importera schemat"
#: eeschema/files-io.cpp:663
#, c-format
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
msgstr "Oväntat filnamnstillägg: '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:714
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte spara schemafil '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:719 pcbnew/files.cpp:1029
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Det gick inte att skapa temporär fil '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Fel vid sparning av schemafil '%s'.\n"
"Det gick inte att byta namn på tillfällig fil '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:742 pcbnew/files.cpp:1047
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Det gick inte att byta namn på temporär fil '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:765 pagelayout_editor/files.cpp:183
#: pcbnew/files.cpp:1080
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Filen '%s' sparades."
#: eeschema/files-io.cpp:770
msgid "File write operation failed."
msgstr "Filskrivningen misslyckades."
#: eeschema/files-io.cpp:836 eeschema/files-io.cpp:903
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:124
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Katalogen '%s' kunde inte skapas.\n"
"\n"
"Se till att du har skrivbehörighet och försök igen."
#: eeschema/files-io.cpp:972
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr ""
"Om du sparar projektet i det nya filformatet skrivs befintliga filer över."
#: eeschema/files-io.cpp:973
msgid "Save Warning"
msgstr "Sparningsvarning"
#: eeschema/files-io.cpp:976
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Följande filer kommer skrivas över:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:977
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Vill du skriva över filen?"
#: eeschema/files-io.cpp:978
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Avbryt projekt Spara"
#: eeschema/files-io.cpp:1191
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Importerar schema"
#: eeschema/files-io.cpp:1289
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Den aktuella schemat har modifierats. Spara ändringar?"
#: eeschema/files-io.cpp:1375
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Hoppsan, det här är pinsamt!\n"
"Det verkar som att schemafile(n/rna) inte sparades korrekt senaste gången du "
"ändrade den/dem.\n"
"Vill du återställa de senast sparade ändringarna du gjort?"
#: eeschema/files-io.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"The file '%s` could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"Filen '%s' kunde inte öppnas.\n"
"Manuell återhämtning av automatiskt sparade filer krävs."
#: eeschema/files-io.cpp:1432
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "Följande automatiskt sparad(e) fil(er) kunde inte återställas.\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1437
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr "Manuell återhämtning krävs för att återställa ovanstående fil(er)."
#: eeschema/files-io.cpp:1459
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "Följande automatiskt sparad(e) fil(er) kunde inte tas bort\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1464
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "Manuell borttagning krävs för ovanstående fil(er)."
#: eeschema/files-io.cpp:1475
#, c-format
msgid ""
"The automatic save master file\n"
"'%s'\n"
"could not be deleted."
msgstr ""
"Huvudfilen för automatisk sparning\n"
"'%s'\n"
"kunde inte tas bort."
#: eeschema/files-io.cpp:1483
msgid ""
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
"shown every time the schematic editor is launched."
msgstr ""
"Denna fil måste tas bort manuellt, annars kommer autospar-funktionen visas "
"varje gång schema-redigeraren startas."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1402
msgid "Alias of"
msgstr "Alias för"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
#: pcbnew/footprint.cpp:954 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1211
#: pcbnew/zone.cpp:605
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: eeschema/getpart.cpp:141 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
msgid "Recently Used"
msgstr "Nyligen använd"
#: eeschema/getpart.cpp:159
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Välj Power Symbol (%d föremål laddade)"
#: eeschema/getpart.cpp:161 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:857
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Välj symbol (%d föremål laddade)"
#: eeschema/getpart.cpp:253
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Ingen alternativ kroppsstil hittades för symbolen '%s' i biblioteket '%s'."
#: eeschema/hierarch.cpp:88
msgid "Navigator"
msgstr "Navigatör"
#: eeschema/hierarch.cpp:269
msgid "Root"
msgstr "Rot"
#: eeschema/hierarch.cpp:275
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(sida %s)"
#: eeschema/lib_field.cpp:474 eeschema/lib_pin.cpp:1061
#: eeschema/sch_field.cpp:709 eeschema/sch_pin.cpp:217
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 gerbview/gerber_draw_item.cpp:700
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/pcb_text.cpp:130
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:517
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/lib_field.cpp:474 eeschema/lib_pin.cpp:1061
#: eeschema/sch_field.cpp:709 eeschema/sch_pin.cpp:217
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 gerbview/gerber_draw_item.cpp:700
#: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/pcb_text.cpp:130
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:516
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: eeschema/lib_field.cpp:488 eeschema/lib_text.cpp:374
#: eeschema/sch_field.cpp:723
msgid "H Justification"
msgstr "Horisontell justering"
#: eeschema/lib_field.cpp:497 eeschema/lib_text.cpp:383
#: eeschema/sch_field.cpp:732
msgid "V Justification"
msgstr "Vertikal justering"
#: eeschema/lib_item.cpp:50 eeschema/lib_pin.cpp:1058 eeschema/sch_pin.cpp:194
#: eeschema/sch_pin.cpp:214 eeschema/sch_text.cpp:1207
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1249
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:658
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/pcb_marker.cpp:141 pcbnew/pcb_shape.cpp:152
#: pcbnew/pcb_track.cpp:693 pcbnew/pcb_track.cpp:754
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 pcbnew/zone.cpp:539
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/lib_item.cpp:60 eeschema/sch_pin.cpp:204
msgid "no"
msgstr "nej"
#: eeschema/lib_item.cpp:62 eeschema/sch_pin.cpp:206
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:210
msgid "Converted"
msgstr "Konverterad"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1072 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1073 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1211
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Stift %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1219
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Stift %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_shape.cpp:362 eeschema/sch_shape.cpp:360
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Båge, radie %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:366 eeschema/sch_shape.cpp:364
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Cirkel, radie %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:375 eeschema/sch_shape.cpp:373
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polyline, %d poäng"
#: eeschema/lib_shape.cpp:379 eeschema/sch_shape.cpp:377
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Bezierkurva, %d punkter"
#: eeschema/lib_text.cpp:414 eeschema/sch_text.cpp:498
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Grafisk text '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Det gick inte att lägga till symbolen '%s' till biblioteksfilen '%s'."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Ett oväntat undantag inträffade."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Symbol %s hittades inte i något bibliotek eller cache."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Fel uppstod när symbolbiblioteket %s skapades."
#: eeschema/menubar.cpp:65 kicad/menubar.cpp:65
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
msgid "Open Recent"
msgstr "Öppna de senaste"
#: eeschema/menubar.cpp:93
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Lägg till schematiskt bladinnehåll..."
#: eeschema/menubar.cpp:94
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Lägg till schematiskt arkinnehåll från ett annat projekt till det aktuella "
"arket"
#: eeschema/menubar.cpp:102 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Icke-KiCad-schema..."
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Ersätt det aktuella schematiska arket med ett importerat från ett annat "
"program"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Fotavtryckstilldelninar..."
#: eeschema/menubar.cpp:115 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: eeschema/menubar.cpp:117
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Ritning till urklipp"
#: eeschema/menubar.cpp:118 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:201
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlist ..."
#: eeschema/menubar.cpp:182
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
#: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
msgid "&Units"
msgstr "&Enheter"
#: eeschema/menubar.cpp:304
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471
msgid "&Place"
msgstr "&Placera"
#: eeschema/menubar.cpp:305
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspektera"
#: eeschema/menubar.cpp:306 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:191
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktyg"
#: eeschema/menubar.cpp:307
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475
msgid "P&references"
msgstr "&Inställningar"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:141
#, c-format
msgid "Could not find library file %s."
msgstr "Kunde inte hitta biblioteksfilen %s."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:343
msgid ""
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
"Annotation must be corrected before simulating."
msgstr ""
"Flertalet symboler har samma referensbeteckning.\n"
"Annoteringen måste korrigeras innan simulering."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:134
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Kommandofel. Returkod %d."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:139
msgid "Success."
msgstr "Slutförd."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:186
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Fel: duplicera arknamn. Fortsätta?"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Free"
msgstr "Fri"
#: eeschema/pin_type.cpp:57
msgid "Unspecified"
msgstr "Inte angiven"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Power input"
msgstr "Strömingång"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Uteffekt"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Open collector"
msgstr "Öppen samlare"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open emitter"
msgstr "Öppna sändaren"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Unconnected"
msgstr "Oanslutna"
#: eeschema/pin_type.cpp:77
msgid "Inverted"
msgstr "Inverterad"
#: eeschema/pin_type.cpp:78
msgid "Clock"
msgstr "Klocka"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Inverted clock"
msgstr "Inverterad klocka"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Input low"
msgstr "Ingången låg"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock low"
msgstr "Klockan är låg"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Output low"
msgstr "Output låg"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Fallande kantklocka"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "NonLogic"
msgstr "NonLogic"
#: eeschema/project_rescue.cpp:194
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Byt namn %s till %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Det går inte att rädda symbolen %s som inte finns i något bibliotek eller "
"cache."
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Räddningssymbol %s hittades endast i cachebiblioteket till %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Räddningsmodifierad symbol %s till %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:568
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Detta projekt har inget att rädda."
#: eeschema/project_rescue.cpp:583
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Inga symboler räddades."
#: eeschema/project_rescue.cpp:691
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:815
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Det gick inte att spara räddningsbiblioteket %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:839
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "Ett fel inträffade när projektbaserad symbolbibliotekstabell sparades."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid sparar global bibliotektabell:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid sparande av projektspecifik bibliotektabell:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Buss till Wire Entry"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:432
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Buss till busspost"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:497 eeschema/sch_line.cpp:898
msgid "Wire"
msgstr "Tråd"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:498 eeschema/sch_line.cpp:899
msgid "Bus"
msgstr "Buss"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:501
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Bussposttyp"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:521 eeschema/sch_line.cpp:930
#: eeschema/sch_text.cpp:1244
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Tilldelad Netclass"
#: eeschema/sch_connection.cpp:408
msgid "Connection Name"
msgstr "Anslutningens namn"
#: eeschema/sch_connection.cpp:415 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:76
msgid "Net Code"
msgstr "Nettokod"
#: eeschema/sch_connection.cpp:420 eeschema/sch_connection.cpp:433
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Bussalias %s Medlemmar"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:142
msgid "Not Found"
msgstr "Inte Funnen"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:174
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Följande bibliotek hittades inte:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCads schemaredigerare"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:302
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Ny schematisk fil sparas inte"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:726 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1627
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:505
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1155
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:373
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:648 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:688
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:919
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Spara ändringar i '%s' innan stängning?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:901
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Det går inte att uppdatera kretskortet eftersom shcemaredigeraren är öppnad "
"i fristående läge. För att skapa/uppdatera kretskort från scheman, starta "
"Kicad-skalet och skapa ett projekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1020
msgid "New Schematic"
msgstr "Nytt schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1032
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Schemafil '%s' finns redan."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1053
msgid "Open Schematic"
msgstr "Öppna schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1116
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Tilldelning av fotavtryck kräver ett fullständigt annoterat schema."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1135
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Det gick inte att öppna CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1347 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:353
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:635 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:850
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1341
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Skrivskyddad]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1350 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:859 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1344
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Osparat]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1354
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[inget schema laddat]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1571
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Markerat nät: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:772
msgid "<root sheet>"
msgstr "<rotark>"
#: eeschema/sch_field.cpp:779
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Gå till Sida %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:785
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Tillbaka till tidigare valt blad"
#: eeschema/sch_field.cpp:865 eeschema/sch_text.cpp:648
#: eeschema/sch_text.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Sheet References"
msgstr "Intersheet Referenser"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Plugin \"%s\" implementerar inte funktionen \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plugin-typen \"%s\" hittades inte."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Okänt SCH_FILE_T-värde: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:740
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Vertikal tråd, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:741
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Vertikal buss, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:742
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Vertikal grafisk linje, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:749
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Horisontell tråd, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:750
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Horisontell buss, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:751
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Horisontell grafisk linje, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:758
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Tråd, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:759
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Buss, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:760
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Grafisk linje, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:900
msgid "Graphical"
msgstr "Grafiskt"
#: eeschema/sch_line.cpp:903
msgid "Line Type"
msgstr "Linjetyp"
#: eeschema/sch_line.cpp:906
msgid "from netclass"
msgstr "från netklass"
#: eeschema/sch_marker.cpp:172
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Fel under elektronikkontroll"
#: eeschema/sch_marker.h:96
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC-markör"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Ingen anslutning"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Aktivera <b> debug </b> -loggning för Symbol * () -funktioner i denna "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Regeluttryck <b> filter för symbolnamn </b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:160
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Aktivera transaktionsloggning. Enbart närvaron av detta alternativ aktiverar "
"loggning, inget behov av att ställa in ett värde."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:165
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Användarnamn för <b> inloggning </b> till någon speciell biblioteksserver."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:169
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Lösenord för <b> inloggning </b> till någon speciell biblioteksserver."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Ange pythonsymbolen som implementerar SCH_PLUGIN :: Symbol * () -"
"funktionerna."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:298
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:69
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Det går inte att öppna filen '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:362
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Lagringsfilen ofullständigt inläst (%d bytes återstår)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:524
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Kompilering av mask stöds för närvarande inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:537
#, c-format
msgid "Unknown Record id: %d."
msgstr "Okänt Record-id: %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:654
#, c-format
msgid "Pin's owner (%d) not found."
msgstr "Stiftets ägare (%d) hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:699
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1876
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Stift har en oväntad orientering."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:738
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Stift har en oväntad elektrisk typ."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Stift har oväntad yttre-kant-typ."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:746
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Stift har oväntad inre-kant-typ."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:909
#, c-format
msgid "Label's owner (%d) not found."
msgstr "Etikettens ägare (%d) hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1026
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Bezier har %d kontrollpunkter. Åtminstone 2 förväntas."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1082
#, c-format
msgid "Bezier's owner (%d) not found."
msgstr "Bezierkurvans sägare (%d) hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1183
#, c-format
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
msgstr "Polygonlinjens ägare (%d) hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1230
#, c-format
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
msgstr "Polygonens ägare (%d) hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1280
#, c-format
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Avrundade rektangelns ägare (%d) hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1345
#, c-format
msgid "Arc's owner (%d) not found."
msgstr "Bågens ägare (%d) hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1412
#, c-format
msgid "Line's owner (%d) not found."
msgstr "Linjens ägare (%d) hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1460
#, c-format
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Rektangelns ägare (%d) hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1521
#, c-format
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
msgstr "Bladfältets ägare (%d) hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1767
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
msgstr "Power Port har okänd stil, använd balk istället."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1808
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Power-symbolen skapar en global etikett med namnet '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1925
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Port %s har inga anslutningar."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2116
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Inbäddad fil %s hittades inte i lagring."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2133
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2152
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Fel vid inläsning av bild %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2145
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Fil hittades inte %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2215
#, c-format
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
msgstr "Bladnamnets ägare (%d) hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2238
#, c-format
msgid "Filename's owner (%d) not found."
msgstr "Filnamnsägare (%d) hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2272
#, c-format
msgid "Designator's owner (%d) not found."
msgstr "Beteckningens ägare (%d) hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2407
#, c-format
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
msgstr "Implementeringens ägare (%d) hittades inte"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2417
#, c-format
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
msgstr "Fotavtryckets ägare (%d) hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:75
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Designen är för stor och kan inte importeras till KiCad.\n"
"Minska den maximala designstorleken i CADSTAR genom att navigera till:\n"
"Fliken Design -> Egenskaper -> Designalternativ -> Maximal designstorlek.\n"
"Nuvarande designstorlek: %.2f, %.2f millimeter.\n"
"Högsta tillåtna designstorlek: %.2f, %.2f millimeter.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller varianter som inte har någon KiCad-motsvarighet. "
"Endast huvudvarianten ('%s') laddades."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:138
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller grupperade föremål som inte har någon KiCad-"
"motsvarighet. Alla grupperade objekt har avgrupperats."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:145
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller återanvändningsblock som inte har någon KiCad-"
"motsvarighet. Informationen om återanvändningsblock har kasserats under "
"importen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:259
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"CADSTAR-designen har importerats framgångsrikt.\n"
"Granska importfel och varningar (om sådana finns)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:313
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "CADSTAR-schemat kan vara korrupt: det finns inget rotark."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Deldefinition '%s' referenssymbol '%s' (alternativ '%s') som inte kunde "
"hittas i symbolbiblioteket. Delen har inte laddats in i KiCad-biblioteket."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Symbolen '%s' refererar till delen '%s' som inte kunde hittas i biblioteket. "
"Symbolen laddades inte"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Symbol-ID '%s' refererar till biblioteksymbolen '%s' som inte hittades i "
"biblioteket. Exporterade du alla objekt i designen?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Symbol-ID '%s' är en signalreferens eller global signal men den har för "
"många stift. Det förväntade antalet stift är 1 men %d hittades."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol-ID '%s' är av okänd typ. Det är varken en symbol eller en nät-/"
"spänningssymbol. Symbolen laddades inte."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:708
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Symbolen '%s' skalas i det ursprungliga CADSTAR-schemat, men detta stöds "
"inte i KiCad. När symbolen laddas om från biblioteket kommer den återgå till "
"den ursprungliga 1:1 storleken."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1187
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Dokumentationssymbol '%s' avser symboldefinition ID '%s' som inte finns i "
"biblioteket. Symbolen laddades inte."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1296
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Textvariabler kunde inte ställas in eftersom det inte finns något projekt "
"bifogat."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1739
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Symbolen '%s' roteras med en vinkel på %.1f grader i den ursprungliga "
"CADSTAR-designen men KiCad stöder endast rotationsvinklar multiplar på 90 "
"grader. Anslutningskablarna behöver fixeras manuellt."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1753
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbolen '%s' referensblad ID '%s' som inte finns i designen. Symbolen "
"laddades inte."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1891
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Net %s refererar till okänt nätelement %s. Nätet var inte korrekt laddat och "
"kan kräva manuell fixering."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2189
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Block-ID %s (blocknamn: '%s') ritas på ark '%s' men är inte länkat till ett "
"annat ark i designen. KiCad kräver att alla arksymboler är associerade till "
"ett ark, så blocket laddades inte."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2214
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"CADSTAR-schemat kan vara korrupt: Block %s refererar till ett underordnat "
"ark men har ingen figur definierad."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3047
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Kunde inte läsa fil '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Fel vid inläsning av Eagle-fil. Kunde inte hitta '%s'-instans som refereras "
"i schemat."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1317
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Kunde inte hitta '%s' i det importerade biblioteket."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:178
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Ogiltigt symbolnamn"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:188
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Ogiltig biblioteksidentifierare"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:244
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Ogiltigt namn på överordnad symbol"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:253
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "Ingen förälder för utökad symbol %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:268
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Ogiltigt symbolenhetsnamn"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:276
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Ogiltigt prefix '%s' för symbolenhetsnamn"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:286
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Ogiltigt suffix '%s' för symbolenhetsnamn"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:292
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Ogiltigt symbolenhetsnummer %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:300
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Ogiltigt symbolkonverteringsnummer %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:421
msgid "Floating point number with incorrect locale"
msgstr "Flyttalsnummer med inkorrekt lokalisering"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:431
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Ogiltigt flyttalsnummer"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:437
msgid "Missing floating point number"
msgstr "Flyttalsnummer saknas"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:703
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Ogiltig definition på stiftnamn"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:725
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1681
msgid "Invalid property name"
msgstr "Ogiltigt namn på egenskap"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:733
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1689
msgid "Empty property name"
msgstr "Tomt namn på egenskap"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:742
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1697
msgid "Invalid property value"
msgstr "Ogiltigt värde på egenskap"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1253
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Ogiltigt stiftnamn"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1291
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Ogiltigt stiftnummer"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1328
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Ogiltigt namn på alternativt stift"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1482
msgid "Invalid text string"
msgstr "Ogiltig textsträng"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1529
msgid "Invalid page type"
msgstr "Ogiltig sidtyp"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1656
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Ogiltigt kommentarsnummer på titelblock"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1753
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Ogiltigt namn på bladstift"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1761
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Tomt namn på bladstift"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2219
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Ogiltigt namn på symbolbibliotek"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2239
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Ogiltigt ID på symbolbibliotek"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1704
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2604
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Biblioteksfilen '%s' hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2124
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4292
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "bibliotek %s innehåller inte en symbol som heter %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2292
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4472
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "Biblioteket '%s' finns redan."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2318
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4498
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "biblioteket '%s' kan inte raderas."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:153
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:195
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:241
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:285
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:327
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:340
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:389
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:402
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:421
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1081
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3071
msgid "unexpected end of line"
msgstr "oväntade slutet av raden"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:351
msgid "expected unquoted string"
msgstr "förväntad ociterad sträng"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:858
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' verkar inte vara en Eeschema-fil."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:888
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "EELAYER END saknas"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:936
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1208
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1216
msgid "unexpected end of file"
msgstr "oväntat slutet på filen"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1171
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Oväntat slut på filen"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1500
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "förväntade 'kursiv' eller '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1764
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "komponentfälts textattribut måste vara 3 tecken breda"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2618
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Oväntat slut på filen."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2704
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att läsa biblioteket '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2713
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "symboldokumentets biblioteksfil är tom"
#: eeschema/sch_screen.cpp:644 eeschema/sch_screen.cpp:736
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Ställer in schematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifierare till '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Schematisk symbolreferens '%s' biblioteksidentifierare är inte giltig. Kunde "
"inte länka bibliotekssymbolen."
#: eeschema/sch_screen.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Symbolbiblioteket '%s' hittades inte och inget reservcache-bibliotek "
"tillgängligt. Det går inte att länka bibliotekssymbolen."
#: eeschema/sch_screen.cpp:695
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "I / O-fel %s löser biblioteksymbol %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:715
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Återgår till cache för att ställa in symbolen '%s: %s' länk '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:747
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Ingen biblioteksymbol hittades för schematisk symbol '%s %s'."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:747
msgid "Sheet Name"
msgstr "Arknamn"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:754
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Hierarkisk väg"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:757
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:986
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarkiskt ark %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:337
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Borttaget objekt)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:333
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarkiskt bladstift %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1383
msgid "Power symbol"
msgstr "Kraftsymbol"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1387
msgid "flags"
msgstr "flaggor"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1395
msgid "Missing parent"
msgstr "Saknad förälder"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1410
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Odefinierad!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1417
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Okänd>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1436
msgid "No library defined!"
msgstr "Inget bibliotek definierat!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1438
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbol hittades inte i %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1629
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symbol %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:440
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/sch_text.cpp:572
msgid "Graphic Text"
msgstr "Grafisk text"
#: eeschema/sch_text.cpp:574 eeschema/sch_text.cpp:1209
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fet kursiv"
#: eeschema/sch_text.cpp:590 eeschema/sch_text.cpp:1225
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: eeschema/sch_text.cpp:1194
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: eeschema/sch_text.cpp:1198
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarkiskt arkstift"
#: eeschema/sch_text.cpp:1341
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Etikett '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1771
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Global etikett '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1904
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Hierarkisk etikett '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1920 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:567
msgid "Syntax Help"
msgstr "Syntax Hjälp"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Resultat</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driverkort^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driverkort<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{överbalk}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>överbalk</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> av symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Buss definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resulterande nät</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm till prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>OBS: markup har företräde över bussdefinitioner.</i>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Referensbeteckningen kan inte innehålla %s tecken."
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Värdefältet kan inte innehålla %s tecken."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Fotavtryckfältet får inte innehålla %s tecken."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Databladfältet kan inte innehålla %s tecken."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arknamnet får inte innehålla %s tecken."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arkets filnamn får inte innehålla %s tecken."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Fältet får inte innehålla %s tecken."
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Fältets namn kan inte vara tomt."
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Fältets värde kan inte vara tomt."
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
msgid "carriage return"
msgstr "vagnretur"
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
msgid "line feed"
msgstr "radmatning"
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "tab"
msgstr "flik"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "space"
msgstr "blanksteg"
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
msgid " or "
msgstr " eller "
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
msgid ", or "
msgstr ", eller "
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Referensbeteckningen kan inte innehålla referenser för textvariabler"
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Fel i fältvalidering"
#: eeschema/sch_validators.cpp:226
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr "Signalnamn innehåller '{' och '}' men är inte ett giltigt bussnamn"
#: eeschema/sch_validators.cpp:231
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr "Signalnamn innehåller '[' eller ']' men är inte ett giltigt bussnamn."
#: eeschema/sheet.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Bladändringarna kan inte genomföras eftersom destinationsbladet redan har "
"bladet '%s' eller ett av dess underblad som förälder någonstans i den "
"schematiska hierarkin."
#: eeschema/sheet.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Schemat '%s' har inte fått sina symbolbibliotekslänkar omlagda till "
"symbolbibliotekstabellen. Det projekt som detta schema tillhör måste först "
"ombildas innan det kan importeras till det aktuella projektet."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Hela schemat kunde inte laddas. Fel uppstod när du försökte läsa in "
"hierarkiska arkscheman."
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Schematisk belastningsfel"
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Använd delvis schematisk"
#: eeschema/sheet.cpp:206
msgid "Continue Load"
msgstr "Fortsätt ladda"
#: eeschema/sheet.cpp:207
msgid "Cancel Load"
msgstr "Avbryt belastning"
#: eeschema/sheet.cpp:224
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Det finns biblioteksnamn i den laddade schemat som saknas i "
"projektbibliotektabellen. Detta kan resultera i brutna "
"symbolbibliotekslänkar för den laddade schemat. Vill du fortsätta?"
#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317
#: eeschema/sheet.cpp:378
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Fortsätt ladda schemat"
#: eeschema/sheet.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Projektbibliotekstabellen '%s' finns inte eller kan inte läsas. Detta kan "
"resultera i brutna symbollänkar för schemat. Vill du fortsätta?"
#: eeschema/sheet.cpp:313
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Det finns biblioteksnamn i den laddade schemat som saknas i den laddade "
"schematiska projektbibliotekstabellen. Detta kan resultera i brutna "
"symbolbibliotekslänkar för schemat. Vill du fortsätta?"
#: eeschema/sheet.cpp:374
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ett duplicerat biblioteksnamn som refererar till ett annat bibliotek finns i "
"den aktuella bibliotektabellen. Denna konflikt kan inte lösas och kan leda "
"till brutna symbolbibliotekslänkar för schemat. Vill du fortsätta?"
#: eeschema/sheet.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Filnamnet '%s' kan orsaka problem med ett befintligt filnamn\n"
"som redan definierats i schemat för system som stöder\n"
"skiftlägesokänsliga filnamn. Detta kommer att orsaka problem \n"
"om du kopierar detta projekt till ett operativsystem som stöder \n"
"skiftlägesokänsliga filnamn.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"
#: eeschema/sheet.cpp:570
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
#: eeschema/sheet.cpp:571
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Skapa nytt ark"
#: eeschema/sheet.cpp:572
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Kasta nytt ark"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr "Denna simulering ger inga diagram. Se konsolfönstret för resultat"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Kör / stoppa simulering"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
msgid "Run Simulation"
msgstr "Kör simulering"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171
msgid "Add Signals"
msgstr "Lägg till Signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Lägg till signaler för att plotta"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Probe"
msgstr "Sond"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Probsignaler på schemat"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
msgid "Tune"
msgstr "Ställa in"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Tune component values"
msgstr "Ställ in komponentvärden"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Sim Parameters"
msgstr "Simuleringsparametrar"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "Simuleringsparametrar och -inställningar"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:126
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice Simulator"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:475 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1471
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Det uppstod fel vid export av netlista, avbröts."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:515
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Tomt%u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:637
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Fel: simuleringstyp har inte definierats!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:643
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Fel: simuleringstyp stöder inte plottning!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1666
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1112
msgid "noname"
msgstr "namnlös"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1161
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Öppna simuleringsarbetsbok"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1190
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Spara simuleringsarbetsbok som"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1206
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Spara tomt som bild"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1223
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Spara plotdata"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1519
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Du måste köra plot-tillhandahållande simulering först."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1764
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Simuleringsresultat:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1835
msgid "Hide Signal"
msgstr "Dölj signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1835
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Radera signalen från plot-skärmen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1841
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Dölj markören"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1843
msgid "Show Cursor"
msgstr "Visa markören"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Ny tomt"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as Image"
msgstr "Spara som bild"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Spara som .csv-fil"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
msgid "Add Signals..."
msgstr "Lägg till signaler ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sond från scheman"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Ställa in komponentvärde"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Visa SPICE Netlist ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Visar aktuell simulerings netlista. Användbar för felsökning av SPICE-fel."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
msgid "Settings..."
msgstr "Inställningar..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Simulation"
msgstr "Simulering"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
msgid "Show &Grid"
msgstr "Visa stö&drutor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
msgid "Show &Legend"
msgstr "Show & Legend"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Prickad ström / fas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
msgid "White Background"
msgstr "Vit bakgrund"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
msgid "Signals"
msgstr "Signaler"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
msgid "Cursors"
msgstr "Markörer"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349
msgid "Gain"
msgstr "Förstärkning"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350
msgid "Phase"
msgstr "Fas"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "brus [(V eller A) ^ 2 / Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Spänning (svept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427
msgid "Current (swept)"
msgstr "Ström (svept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Motstånd (svept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Temperatur (svept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Spänning (uppmätt)"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
msgstr "DC Sweep"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
msgid "Pole-zero"
msgstr "Pole-zero"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
msgid "Transfer function"
msgstr "Överföringsfunktion"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "OKÄND!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Kryddvärdet kan inte vara tomt"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Ogiltig kryddvärdesträng"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Ogiltigt enhetsprefix"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Vänligen fyll i obligatoriska fält"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "'%s' är inte ett giltigt Spice-värde."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av symbolbibliotek %s.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Laddar bibliotek %s..."
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Inte alla symbolbibliotek kunde laddas. Använd hanteringssymbolen\n"
"Dialogrutan Bibliotek för att justera sökvägar och lägga till eller ta bort "
"bibliotek."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
msgid "Symbol..."
msgstr "Symbol..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
msgid "View as PNG..."
msgstr "Visa som PNG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Symbol som SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "Biblioteksredigerare"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "KiCad Symbolredigerare"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:132
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:929
#: eeschema/symbol_library.cpp:491 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Laddar symbolbibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:180
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:219 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:788
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:229
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Biblioteksändringar sparas inte"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:579
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:117
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Enhet %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Redigeringssymbol %s från schematisk. Att spara uppdaterar endast schemat."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:745
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Hantera symbolbibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:756
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Symboler i äldre bibliotek kan inte redigeras. Använd Manage Symbol "
"Libraries för att migrera till aktuellt format."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:766
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr "Symbol %s härrör från %s. Symbolgrafik kan inte redigeras."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:770
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Öppna '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:841
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "Biblioteket '%s' finns redan."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:849
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Det gick inte att skapa biblioteksfilen '%s'.\n"
"Kontrollera skrivbehörighet och försök igen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:859
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Det gick inte att öppna biblioteksfilen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:935
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Laddar bibliotek '%s'..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1009
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:510
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Lägg till biblioteket i den globala bibliotektabellen?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1010
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:511
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Lägg till i den globala bibliotektabellen"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1020
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:521
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1023
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Välj bibliotektabellen för att lägga till biblioteket i:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1024
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Lägg till i bibliotektabellen"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1056
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Det gick inte att spara backup till '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1213
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:390
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'.\n"
"Använd Manage Symbol Libraries för att redigera konfigurationen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1216
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:393
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Biblioteket hittades inte i symbolbibliotektabellen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1224
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:397
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen.\n"
"Använd Manage Symbol Libraries för att redigera konfigurationen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1227
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:400
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Symbolbiblioteket är inte aktiverat."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1414
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1466
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Fel vid sparande av global bibliotekstabell."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1415
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1467
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Fel vid sparande av projektspecifik bibliotektabell."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
msgid "Normal save as operation"
msgstr "Normal spara som drift"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr "Utför inga ytterligare åtgärder efter att du har sparat biblioteket."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Ersätt biblioteksbordsposten"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"ersätt symbolbibliotekspost med nytt bibliotek.\n"
"\n"
"Det ursprungliga biblioteket kommer inte längre att vara tillgängligt för "
"användning."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Lägg till ny global post i bibliotektabellen"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Lägg till ny post i den globala symbolbibliotekstabellen.\n"
"\n"
"Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är suffix med\n"
"ett heltal för att säkerställa inga dubbla tabellposter."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Lägg till en ny post i projektbiblioteket"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Lägg till ny post i projektsymbolens bibliotektabell.\n"
"\n"
"Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är suffix med\n"
"ett heltal för att säkerställa inga dubbla tabellposter."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
msgid "[from schematic]"
msgstr "[från schema]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Skrivskyddat bibliotek]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[ingen symbol laddad]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Inga symbolbibliotek har laddats."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Välj Symbolbibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:263
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Den aktuella symbolen har ändrats. Spara ändringar?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:433
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Denna nya symbol har inget namn och kan inte skapas."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:445
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Symbol '%s' finns redan i bibliotek '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:450
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:705
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1075
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:556
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:507
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Inget schema är för närvarande öppet."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1177
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Symbolbibliotek '%s' kan inte skrivas till."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1178
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Du måste spara till en annan plats."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:628 include/lib_table_grid.h:179
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:989
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1249
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:639
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Spara symbol som"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:640
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1001
msgid "Save in library:"
msgstr "Spara i biblioteket:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:672
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Inget bibliotek specificerat. Symbolen kunde inte sparas."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:681
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Härledda symboler måste sparas i samma bibliotek som deras överordnade "
"symbol."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:700
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Symbolen %s finns redan i biblioteket %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:734
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Symbolnamnet '%s' används redan."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:764
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"Symbolen '%s' har ändrats.\n"
"Vill du ta bort den från biblioteket?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:775
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Symbolen %s används för att härleda andra symboler.\n"
"Om du tar bort denna symbol raderas alla symboler som härrör från den.\n"
"\n"
"Vill du ta bort den här symbolen och alla dess derivat?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:780
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Radera symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Håll symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:928
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1103
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Återställ '%s' till den senast sparade versionen ?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:996
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Symbol '%s' hittades inte i bibliotek '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1025
msgid "No library specified."
msgstr "Inget bibliotek specificerat."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1044
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Spara bibliotek '%s' som..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1083
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Det gick inte att spara ändringarna i symbolbiblioteksfilen '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1085
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Fel under sparning av bibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1128
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Symbolbiblioteksfilen '%s' sparad."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1228
msgid "Undefined!"
msgstr "Odefinierad!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1229
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 pcbnew/fp_shape.cpp:405
#: pcbnew/fp_text.cpp:524 pcbnew/pad.cpp:1700
msgid "Parent"
msgstr "Förälder"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1238
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1242
msgid "Body"
msgstr "Kropp"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1245
msgid "Power Symbol"
msgstr "Power-symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importera symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Kunde inte importera symbolbiblioteket '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Symbolbiblioteksfilen '%s' är tom."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Symbol %s finns redan i biblioteket '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Det finns ingen symbol valt att spara."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exportera symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr "Fel uppstod när symbolbiblioteksfilen '%s' skulle laddas."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att spara biblioteket '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Fel vid skapande av symbolbibliotek '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Symbol %s sparad i biblioteket '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:104
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Fel vid inläsning av symboler:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Biblioteket '%s' hittades inte i symbolbibliotekstabellen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbolen hittades inte."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr "Fel vid inläsning av symbol %s från biblioteket '%s'. (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Kunde inte ladda symbol '%s' från bibliotek '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:772
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Det går inte att räkna upp biblioteket '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1048
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Fel inträffade vid sparning av symbol %s i bibliotek '%s'."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Dubblettbibliotekets smeknamn '%s' hittades i symbolbibliotekets filrad %d"
#: eeschema/symbol_library.cpp:574 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av symbolbibliotek '%s'."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
msgid "(failed to load)"
msgstr "(misslyckades att ladda)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "KiCad symbolbiblioteksvisare"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:460
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Enhet %c"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:922 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:998
msgid "[no library selected]"
msgstr "[inget bibliotek valt]"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Välj symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Visa föregående symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Visa nästa symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Symbolvisare"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Laddningsfil Footprint Link File"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Behåll befintlig sikt för fotavtryck"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Visa alla fotavtrycksfält"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Dölj alla fotavtrycksfält"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Välj inställningen för synlighet för fotavtryck."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "Ändra synlighet"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Kunde inte öppna symbol-fotavtryck-länkfil '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Välj minst en egenskap för att kommentera."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Det går inte att hämta PCB-netlista eftersom eeschema öppnas i fristående "
"läge.\n"
"Du måste starta KiCad-projektledaren och skapa ett projekt."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Fotavtryck '%s' har ingen tilldelad symbol."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Fotspår '%s' och '%s' länkade till samma symbol."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Det går inte att hitta symbolen för fotavtryck '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Footprint '%s' finns inte på PCB. Motsvarande symboler i schemat måste "
"raderas manuellt (om så önskas)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Återlänkning av fotavtryck kräver ett fullständigt annoterat schema."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Återlänkning av fotavtryck avbröts av användaren."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Ändra '%s' referensbeteckning till '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändra %s fotavtryckstilldelning från '%s' till '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändra %s -värdet från '%s' till '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Det går inte att hitta %s stift '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:534
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Byt %s stift %s nätetikett från '%s' till '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:559
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr "Nät %s kunde inte ändras till %s eftersom det drivs av ett kraftstift."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:568
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Lägg till etiketten '%s' till %s pin %s net."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Utför elektriska regler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Symbolskontroll"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Visa symbolkontrollfönstret"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulator..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Simulera krets i SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Öppnar databladet i en webbläsare"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Create Corner"
msgstr "Skapa hörn"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Create a corner"
msgstr "Skapa ett hörn"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid "Remove Corner"
msgstr "Ta bort hörnet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid "Remove corner"
msgstr "Ta bort hörnet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Välj Node"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Välj ett anslutningsobjekt under markören"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Välj Anslutning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Välj en fullständig anslutning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save Library As..."
msgstr "Spara bibliotek som ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Spara det aktuella biblioteket i en ny fil."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "New Symbol..."
msgstr "Ny symbol ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Skapa en ny symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Redigera symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Visa vald symbol på redigeringsduken"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Duplicera symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Gör en kopia av den valda symbolen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Spara den aktuella symbolen i ett annat bibliotek."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Ta bort den valda symbolen från biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Klistra in symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importera symbol ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importera en symbol till det aktuella biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export..."
msgstr "Exportera..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Exportera en symbol till en ny biblioteksfil"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Uppdatera symbolfält..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr ""
"Uppdatera symbolen för att inkludera alla ändringar gjorda i dess "
"överordnade symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Lägg till symbol i schematisk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Visa elektriska typer av stift"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Kommentera stift med deras elektriska typer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Visa symbolträd"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Göm symbolträd"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exportera vy som PNG ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Skapa en PNG-fil från den aktuella vyn"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exportera symbol som SVG ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Skapa SVG-fil från den aktuella symbolen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Redigeringsläge för synkroniserade stift"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Redigeringsläge för synkroniserade stift\n"
"När det är aktiverat sprids alla ändringar (utom pin-nummer) till andra "
"enheter.\n"
"Aktiverat som standard för delar med flera enheter med utbytbara enheter."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add Pin"
msgstr "Lägg till pinne"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add a pin"
msgstr "Lägg till en nål"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add Text"
msgstr "Lägg till text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add a text item"
msgstr "Lägg till ett textobjekt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 eeschema/tools/ee_actions.cpp:743
msgid "Add Lines"
msgstr "Lägg till linjer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 eeschema/tools/ee_actions.cpp:743
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Lägg till anslutna grafiska linjer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Flytta symbolankare"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Ange en ny plats för symbolankaren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Avsluta ritningsformen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:247
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Push Pin Längd"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:247
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Kopiera stiftlängd till andra stift i symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:252
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Push Pin Namn Storlek"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:252
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Kopiera stiftnamnsstorlek till andra stift i symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Tryckstiftsnummerstorlek"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Kopiera storlek på stiftnummer till andra stift i symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266
msgid "Add Symbol"
msgstr "Lägg till symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266
msgid "Add a symbol"
msgstr "Lägg till en symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Add Power"
msgstr "Lägg till strömkälla"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Add a power port"
msgstr "Lägg till en strömport"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Lägg till Ingen anslutningsflagga"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Lägg till en flagga utan anslutning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284
msgid "Add Junction"
msgstr "Lägg till korsning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284
msgid "Add a junction"
msgstr "Lägg till en korsning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Lägg till tråd till busspost"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Lägg till en trådpost i en buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
msgid "Add Label"
msgstr "Lägg till etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
msgid "Add a net label"
msgstr "Lägg till en nätetikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Add Net Class Flag"
msgstr "Nätklass"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Add a net class flag"
msgstr "Lägg till en nätetikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Lägg till hierarkisk etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Lägg till en hierarkisk etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
msgid "Add Sheet"
msgstr "Lägg till ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Lägg till ett hierarkiskt ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importera stift"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Importera en hierarkisk arknål"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
msgid "Add Global Label"
msgstr "Lägg till global etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
msgid "Add a global label"
msgstr "Lägg till en global etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
msgid "Add text"
msgstr "Lägg till text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Lägg till rektangel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Lägg till en rektangel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add Circle"
msgstr "Lägg till cirkel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add a circle"
msgstr "Lägg till en cirkel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add Arc"
msgstr "Lägg till Arc"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add an arc"
msgstr "Lägg till en båge"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Add Image"
msgstr "Infoga bilder"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Lägg till bitmappsbild"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Slutför ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Avsluta ritningsarket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Upprepa sista artikeln"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Kopierar det senast ritade objektet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotera Medurs"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Rotera valda objekt medurs"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Rotera motsols"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Rotera valda objekt moturs"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Spegla vertikalt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Vänd markerade objekt från topp till botten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:395
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Spegla horisontellt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:395
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Vänd markerade objekt från vänster till höger"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaper..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Visar dialogrutan för objektegenskaper"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Redigera referensbeteckning ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Visar dialogbok för referensbeteckning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:413
msgid "Edit Value..."
msgstr "Redigera värde ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:413
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Visar dialogrutan för värdefält"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Redigera fotavtryck ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:419
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Visar dialogrutan för fotavtrycksfält"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Autoplace Fields"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Kör den automatiska placeringsalgoritmen på symbolens eller arkets fält"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Ändra symboler ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Tilldela olika symboler från biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Uppdatera symboler från biblioteket ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Uppdatera symboler för att inkludera alla ändringar från biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Tilldela en annan symbol från biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Uppdateringssymbol ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Uppdatera symbol för att inkludera alla ändringar från biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Tilldela nätklass ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Tilldela en nätklass till nätet för den valda ledningen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "De Morgan-omvandling"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Växla mellan De Morgan-representationer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "De Morgan-standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Byt till standard De Morgan-representation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "De Morgan alternativ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Byt till alternativ De Morgan-representation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change to Label"
msgstr "Byt till etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Ändra befintligt objekt till en etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Change to Net Class Flag"
msgstr "Ändra till text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Change existing item to a net class flag"
msgstr "Ändra befintligt objekt till en etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Byt till hierarkisk etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Ändra befintligt objekt till en hierarkisk etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Byt till Global Label"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Ändra befintligt objekt till en global etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Change to Text"
msgstr "Ändra till text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Ändra befintligt objekt till en textkommentar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Rengöringsarknålar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Ta bort oavsett arksnålar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:502 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper över hela schemat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Symbolegenskaper ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Visar symbolegenskapsdialogrutan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Pin Table..."
msgstr "Stiftbord ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Visar stiftbord för massredigering av stift"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518
msgid "Break Wire"
msgstr "Bryt tråd"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "Dela en tråd i segment som kan dras oberoende"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
msgid "Break Bus"
msgstr "Bryt buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "Dela en buss i segment som kan dras oberoende"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:534
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Lägg till en simulatorprob"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Välj ett värde som ska ställas in"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Markera nätet under markören"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Rensa nätmarkering"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Rensa all befintlig nätmarkering"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Markera Net"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Markera trådar och stift i ett nät"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Redigera med Symbol Editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Öppna den valda symbolen i symbolredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Öppna bibliotekssymbolen i symbolredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Redigera symbolfält ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Massredigera fält av alla symboler i schematisk riktning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Redigera symbolbibliotekslänkar ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Redigera länkar mellan schematiska och bibliotekssymboler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Tilldela Fotspår..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Kör tilldelningsverktyg för fotavtryck"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importera tilldelningar av fotavtryck ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr "Importera symbolavtryckstilldelningar från .cmp-fil skapad av Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Kommentera schemat ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Fyll i schematiska symbolreferensbeteckningar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Schematisk installation ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Redigera schematisk inställning inklusive annoteringsstilar och elektriska "
"regler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Ändra bladets sidnummer..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Redigera sidnumret för det aktuella eller valda arket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Räddningssymboler ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:610
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Hitta gamla symboler i projektet och byt namn på / rädda dem"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Remap Legacy Library Symbols ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Omforma bibliotekssymbolreferenser i äldre scheman till "
"symbolbibliotekstabellen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Bussdefinitioner ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Hantera bussdefinitioner"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Exportera ritning till Urklipp"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Exportera ritning av aktuellt ark till Urklipp"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Byt till PCB Editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Öppna PCB i kortredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Exportera Netlist ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Exportera fil som innehåller netlista i ett av flera format"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Skapa stycklista ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Skapa en materialförteckning för det aktuella schemat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Markera på PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
msgstr "Markera motsvarande objekt i kortredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Visa dolda stift"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Växla visning av dolda stift"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Visa dolda fält"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Växla visning av dolda textfält"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "DRC-varningar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr "Utför elektriska regler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "Visa markören"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr "Utför elektriska regler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "DRC-undantag"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr "Utför elektriska regler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:673
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Tvinga H / V-kablar och bussar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:673
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "Byt endast H & V-läge för nya ledningar och bussar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:678
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Reparera schema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Kör olika diagnostikrutiner och försök att reparera schemat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:685 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
msgid "Scripting Console"
msgstr "Skriptkonsol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:685 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Visa Python-skriptkonsolen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Ange ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Visa det valda bladets innehåll i schemaredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Lämna arket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Visa det överordnat bladet i schemaredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Hierarki Navigator"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Visa schematisk arkhierarki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Navigate to page"
msgstr "Navigera till sidan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:715
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Lägg till korsningar i urvalet där det behövs"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Add Wire"
msgstr "Lägg till tråd"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Add a wire"
msgstr "Lägg till en tråd"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730
msgid "Add Bus"
msgstr "Lägg till Buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730
msgid "Add a bus"
msgstr "Lägg till en buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Vik ut från buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Bryt en tråd ur en buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Slutför ledning eller buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Komplett ritning vid nuvarande segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:754
msgid "Finish Wire"
msgstr "Avsluta Wire"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:754
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Komplett kabel med nuvarande segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:759
msgid "Finish Bus"
msgstr "Slutför buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:759
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Komplett buss med nuvarande segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:764
msgid "Finish Lines"
msgstr "Slutför linjer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:764
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Komplett anslutna linjer med nuvarande segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:773 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:773 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Flyttar markerade objekt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:778 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1062
msgid "Drag"
msgstr "Drag"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:778
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Drar markerade objekt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:782
msgid "Move Activate"
msgstr "Flytta Aktivera"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Symbol Flytta Aktivera"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:790
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Justera element till rutnät"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:796
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Spara en kopia av aktuellt blad som..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:796
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr ""
"Spara en kopia av det aktuella bladet till en annan plats eller med ett "
"annat namn"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b> Dubbelt stift %s</b> %s på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> strider mot stift "
"%s%s på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> av konverterad."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
msgstr ""
"<b> Dubbelt stift %s </b> %s på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> strider mot "
"stift %s%s på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheter %c och %c av "
"konverterad."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Dublettstift %s</b> %s\" på plats <b>(%s, %s)</b> strider mot stift %s%s "
"på plats <b> ( %s, %s)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c."
msgstr ""
"<b>Dublettstift %s</b> %s\" på plats <b>(%s, %s)</b> strider mot stift %s%s "
"på plats <b> ( %s, %s)</b> i enheter %c och %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"Info: <b>Gömt kraftstift %s</b> %s på plats <b>(%s, %s)</b> av konverterad."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:357
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted."
msgstr ""
"Info: <b>Gömt kraftstift %s</b> %s på plats <b>(%s, %s)</b> i enhet %c av "
"konverterad."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:370
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "Info: <b>Gömt kraftstift %s</b> %s på plats <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:378
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"Info: <b>Gömt kraftstift %s</b> %s på plats <b>(%s, %s)</b> i enhet %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:389
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Dolda kraftstift kommer att tilldela sina stiftnamn till alla anslutna nät.)"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:402
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Stift %s utanför rutnät </b> %s på plats <b> (%s, %s) </b> av konverterad."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:411
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b> Stift %s utanför rutnät</b> %s på plats <b> (%.3s, %.3s) </b> i symbol "
"%c av konverterad."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:424
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b> Stift %s utanför rutnät</b> %s på plats <b> (%s, %s) </b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:432
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b> Stift %s utanför rutnät </b> %s på plats <b> (%s, %s) </b> i symbol %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:449
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Inga symbolfel hittades."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:458
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Symbolvarningar"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:524
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Inget datablad definierat."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1611
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:618
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1883
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Välj & Alla\tA"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1614
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1886
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "& Expandera val E"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:220
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta symbol."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:462
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta bild."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:522
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:842
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:850
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Det gick inte att ladda bilden från '%s'."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:651
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1199
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Inga nya hierarkiska etiketter hittades."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:735
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr ""
"Korsningsplatsen innehåller inga anslutningsbara ledningar och/eller stift."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1127
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta föremål."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1187
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Klicka över ett ark."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1516
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta blad."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:80
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Symbolenhet"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:100
msgid "no symbol selected"
msgstr "ingen symbol vald"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "symbolen är inte flera enheter"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:904
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Etikettvärdet kan inte gå under noll"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1133 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1135
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:513
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Redigera %s fält"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1137
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:515
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Redigera '%s' fält"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1749
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Vill du ta bort de icke refererade stiften från det här arket?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1809
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Ange sidnummer för arkväg %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1812
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Ändra bladets sidnummer"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:520
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Uppnådde slutet på schemat."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:521
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Nått slutet på arket."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:525
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Hitta igen för att slå tillbaka till början."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:971
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Fel: dubbletter av underarknamn hittades i det aktuella arket."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1062
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Nätet måste märkas för att tilldela en nätklass."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1068
msgid "Bus has no members to assign netclass to."
msgstr "Buss har inga medlemmar att tilldela nätklass."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1101
msgid "Netclasses"
msgstr "Nätklasser"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1114
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Tilldela Netclass"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1115
msgid "Select netclass:"
msgstr "Välj nätklass:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1718
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Det inklistrade bladet '%s'\n"
"släpptes eftersom destinationen redan har bladet eller ett av dess underblad "
"som förälder."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2271
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:607
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:576
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d dubblett-ID ersatt.\n"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2278
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:622
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:591
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d potentiella problem har åtgärdats."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2285
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:165
msgid "No errors found."
msgstr "Inga fel hittades."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
msgid "No bus selected"
msgstr "Ingen buss vald"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
msgid "Bus has no members"
msgstr "Bus har inga medlemmar"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:579
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta ritning."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:391
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta drag."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:393
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:214
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta flytt."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Inget symbolbibliotek valt."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426
msgid "No symbol to export"
msgstr "Ingen symbol att exportera"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397
msgid "Image File Name"
msgstr "Bildfilens namn"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:436
msgid "SVG File Name"
msgstr "SVG filnamn"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:511
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Redigera symbolnamn"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:618
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Symbolen härrör inte från en annan symbol."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Denna position är redan upptagen av en annan stift, i enhet %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Placera Pin ändå"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "10A Log"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15A Log"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15A Log S"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "10C Rev Log"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15C Rev Log"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15C Rev Log S"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "0B Lin"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "4B S-Curve"
msgstr "Kurva"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "5B S-Curve"
msgstr "Kurva"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Switch"
msgstr "Växla enheter"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Characteristic Curve"
msgstr "Karaktäristisk impedans"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Nuvarande data går förlorade?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Rensa lager %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Skikt %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:280
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:328
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:378
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "Exportera inte"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerbers med kända lager: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Automatisk lagertilldelning"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:333
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
msgid "Hole data"
msgstr "Håldata"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:427
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Exporterat kort har inte tillräckligt med kopparlager för att hantera "
"utvalda inre lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Lagval:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Kopparlager räknas:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Butiksval"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Få lagrat val"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Starta om"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79
msgid "Layer Selection"
msgstr "Skiktval"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Print mirrored"
msgstr "Utskrift speglad"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
msgid "Included Layers"
msgstr "Inkluderade lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:298
msgid "Select all"
msgstr "Markera alla"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
msgid "Deselect all"
msgstr "Avmarkera alla"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Välj lager: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173
#: pcbnew/board_item.cpp:237
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/footprint.cpp:2464 pcbnew/footprint.cpp:2467 pcbnew/fp_text.cpp:302
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:879
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:335 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1073
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:154 pcbnew/pcb_text.cpp:128
#: pcbnew/pcb_track.cpp:699 pcbnew/pcb_track.cpp:758 pcbnew/pcb_track.cpp:1192
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:188 pcbnew/zone.cpp:596
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Visa D-koder"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
msgid "Show page limits"
msgstr "Visa sidgränser"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Ritningsläge"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Skiss blinkade objekt"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch lines"
msgstr "Skisslinjer"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:49
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Skiss polygoner"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Full size"
msgstr "Full storlek"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A4"
msgstr "Storlek A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A3"
msgstr "Storlek A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A2"
msgstr "Storlek A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A"
msgstr "Storlek A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size B"
msgstr "Storlek B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size C"
msgstr "Storlek C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Page Size"
msgstr "Sidstorlek"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr "Dessa parametrar specificeras vanligtvis i filer, men inte alltid."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29
msgid "File units"
msgstr "Filenheter"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Inga inledande nollor (TZ-format)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Inga avslutande nollor (LZ-format)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35
msgid "Zero format"
msgstr "Nollformat"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
"Heltal i filer kan få sina nollor bortkapade.\n"
"Format utan inledande nollor betyder att de inledande nollorna tas bort\n"
"Format utan avslutande nollor betyder att de avslutande nollorna tas bort"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Koordinatformat"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Koordinatformatet är inte angett i Excellon-format."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(Decimalformatet använder inte dessa inställningar)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Vanligtvis: 3:3 i mm och 2:4 i tum"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70
msgid "Format for mm"
msgstr "Format för millimeter"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90
msgid "Format for inches"
msgstr "Format för tum"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:178 gerbview/gerbview_frame.cpp:153
msgid "Layers Manager"
msgstr "Lagerhanterare"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:268
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Filen %s fanns ej."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Inga tomma lager att ladda filen i."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:287
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Fel vid läsning av EXCELLON-borrfil"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:450
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Okänt Excellon-kommando &lt; %s &gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:650
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Verktygsdefinitionsform hittades inte"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:653
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Verktygsdefinition '%c' stöds inte"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:734
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Verktyg %d ej definierat"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:920
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Okänd Excellon G-kod: &lt; %s &gt;"
#: gerbview/files.cpp:41
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr "<b> Slut på tillgängliga lager </b> för att ladda filer i GerbView"
#: gerbview/files.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b> Ej laddad: </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b> Slut på minne under inläsning: </b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Zip files"
msgstr "Zip-filer"
#: gerbview/files.cpp:106
msgid "Job files"
msgstr "Jobbfiler"
#: gerbview/files.cpp:139
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber-filer (.g * .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top layer"
msgstr "Topplager"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom layer"
msgstr "Bottenlager"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Lödavvisande mask undersida"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Top solder resist"
msgstr "Lödavvisande mask ovansida"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Overlay undersida"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Top overlay"
msgstr "Overlay ovansida"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Bottom paste"
msgstr "Lödpasta botten"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Top paste"
msgstr "Lödpasta topp"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Keep-out-lager"
#: gerbview/files.cpp:154
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Mekaniska lager"
#: gerbview/files.cpp:155
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Lödyte-master ovansida"
#: gerbview/files.cpp:156
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Lödyte-master undersida"
#: gerbview/files.cpp:174
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Öppna Gerber-fil(er)"
#: gerbview/files.cpp:241
msgid "File not found:"
msgstr "Filen hittades inte:"
#: gerbview/files.cpp:253
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Läser in Gerber-filer..."
#: gerbview/files.cpp:256 gerbview/files.cpp:263
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Laddar %u/%zu %s..."
#: gerbview/files.cpp:287
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b> En Gerber-jobbfil kan inte laddas som en plotfil </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:386
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Öppna NC (Excellon) borrfil (er)"
#: gerbview/files.cpp:483
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Zip-filen '%s' kan inte öppnas."
#: gerbview/files.cpp:525
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n"
msgstr "Hoppade över fil '%s' (okänd typ).\n"
#: gerbview/files.cpp:537
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n"
msgstr "hoppade över fil '%s' (Gerber-jobbfil)\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n"
msgstr "<b> Det gick inte att skapa temporär fil '%s'.</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:612
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b> uppladdad fil %s läsfel </b>\n"
#: gerbview/files.cpp:647
msgid "Open Zip File"
msgstr "Öppna zip-fil"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663
msgid "Attribute"
msgstr "Egenskaper"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666 gerbview/gerber_draw_item.cpp:676
msgid "No attribute"
msgstr "Inget attribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-kod %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafiskt lager"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:696 gerbview/gerber_file_image.cpp:351
msgid "Polarity"
msgstr "Polaritet"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/fp_text.cpp:304
#: pcbnew/pcb_text.cpp:130 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1638
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705
msgid "AB axis"
msgstr "AB-axel"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 gerbview/toolbars_gerber.cpp:139
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Netto:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:736
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:745 gerbview/toolbars_gerber.cpp:126
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1004
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D %d) på skikt %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338
msgid "Image name"
msgstr "Bildnamn"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafiskt lager"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:347
msgid "Img Rot."
msgstr "Img Rot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
msgid "X Justify"
msgstr "X Motivera"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "Y Justify"
msgstr "Y Motivera"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:382
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Image Justify Offset"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Grafiskt lager %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:62 gerbview/menubar.cpp:125
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Rensa senaste zip-filer"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:64 gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Rensa senaste borrfiler"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Rensa senaste jobbfiler"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:83
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "KiCad Gerber-visare"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:570 gerbview/gerbview_frame.cpp:594
#: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Gerber-visare"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:575
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Ritlager %d används inte"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:592
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(med X2-attribut)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:601
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Bildnamn: \"%s\" Skiktnamn: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:617
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 attr"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Den här jobbfilen använder ett föråldrat format. Snälla återskapa det."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Öppna Gerber-jobbfil"
#: gerbview/menubar.cpp:67
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Öppna Senaste Gerber-filen"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Rensa senaste Gerber-filer"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Öppna senaste borrfil"
#: gerbview/menubar.cpp:103
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Öppna Senaste jobbfilen"
#: gerbview/menubar.cpp:121
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Öppna Senaste zip-filen"
#: gerbview/readgerb.cpp:63
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Fil '%s' hittades inte"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Varning: den här filen har ingen D-koddefinition\n"
"Därför är storleken på vissa artiklar odefinierad"
#: gerbview/readgerb.cpp:91
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Varning: den här filen har några D-koddefinitioner som saknas\n"
"Därför är storleken på vissa artiklar odefinierad"
#: gerbview/rs274d.cpp:643
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Ogiltig Gerber-fil: saknar G74- eller G75-bågkommando"
#: gerbview/rs274x.cpp:230
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Ogiltigt GERBER-formatkommando '%c' vid rad %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:233
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER-fil \"%s\" kanske inte visas som avsett."
#: gerbview/rs274x.cpp:541
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Rotationsvärde för kommando \"IR\" är inte tillåtet"
#: gerbview/rs274x.cpp:649
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Kommando KNOCKOUT ignoreras av GerbView"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:128
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Markera objekt som tillhör denna komponent"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:141
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Markera objekt som tillhör detta nät"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155 gerbview/toolbars_gerber.cpp:158
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:157
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Markera objekt med detta bländarattribut"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:171 gerbview/toolbars_gerber.cpp:173
msgid "DCode:"
msgstr "DC-kod:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287
msgid "<No selection>"
msgstr "<Inget val>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Öppna Gerber-plotfil(er)..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Öppna Gerber-plotfil(er) på det aktuella lagret. Tidigare data kommer att "
"raderas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Öppna Excellon Drill File (s) ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Öppna Excellon borrfil (er) på det aktuella lagret. Tidigare data kommer att "
"raderas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Öppna Gerber-jobbfil..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Öppna en Gerber-jobbfil och tillhörande Gerber-plotfiler"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Öppna Zip Archive File ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Öppna en zippad arkivfil (Gerber and Drill)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Visa lagerhanteraren"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Visa eller dölj lagerhanteraren"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "List DCodes..."
msgstr "Lista DC-koder ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Lista D-koder definierade i Gerber-filer"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
msgstr "Visa källa ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Visa källfil för det aktuella lagret"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Exportera till PCB-redigerare..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Exportera data som en KiCad PCB-fil"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Rensa nuvarande lager ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Rensa det valda grafiska lagret"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Rensa alla lager"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Rensa alla lager. All data kommer att raderas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Ladda om alla lager"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Ladda om alla lager. All data laddas om"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Rensa Highlight"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Highlight Component"
msgstr "Markera komponent"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Markera attribut"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Markera DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Next Layer"
msgstr "Nästa lager"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Previous Layer"
msgstr "Föregående lager"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Skisslinjer"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Visa rader i konturläge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Skissa blinkade objekt"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Visa blinkade objekt i konturläge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Skiss polygoner"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Visa polygoner i konturläge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Ghost Negative Objects"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Visa negativa objekt i spökfärg"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show DCodes"
msgstr "Visa DC-koder"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show dcode number"
msgstr "Visa kodnummer"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Visa i differentiellt läge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Visa lager i diff (jämför) -läge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Vänd Gerber View"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Visa som spegelbild"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:113
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Inget av Gerber-lagren innehåller några data"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:120
msgid "Board File Name"
msgstr "Kortfilsnamn"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D-koder"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Källfil '%s' hittades inte."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Ingen fil laddad på det aktiva lagret %d."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:47
msgid "Highlight"
msgstr "Färgmarkering"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:69
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Markera komponenter i komponenten '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:77
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Markera objekt av nät '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:87
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Markera bländartyp '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:95
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Markera DCode D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:537
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:262
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:559
msgid "Items"
msgstr "Objekt"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93
msgid "DCodes"
msgstr "DC-koder"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Visa DCodes-identifiering"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95
msgid "Negative Objects"
msgstr "Negativa objekt"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Visa negativa objekt i den här färgen"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Visa rutorna (x, y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Visa ritningsbladsram och -titelblock"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB-bakgrund"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1689
msgid "Show All Layers"
msgstr "Visa alla lager"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1676
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Dölj alla lager men aktiva"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Dölj alltid alla lager men aktiva"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1692
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Dölj alla lager"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Sortera lager om X2-läge"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Ändra lagerfärg för"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Ändra Render Color för"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2016
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2220
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Vänster dubbelklicka eller mittklick för färgbyte, högerklicka för meny"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Aktivera detta för synlighet"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:447
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Vänster dubbelklick eller mittklick för att ändra färg"
#: include/base_units.h:47
msgid "-- mixed values --"
msgstr "- blandade värden -"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Återställ alla färger i detta tema till KiCad-standardvärdena"
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Rensa senaste filer"
#: include/kiway_player.h:242
msgid "This file is already open."
msgstr "Den här filen är redan öppen."
#: include/lib_table_grid.h:180
msgid "Library Path"
msgstr "Biblioteksväg"
#: include/lib_table_grid.h:183
msgid "Library Format"
msgstr "Biblioteksformat"
#: include/lib_table_grid.h:186
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:336
msgid "Malformed expression"
msgstr "Felaktigt uttryckt"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Återställ alla snabbtangenter till de inbyggda KiCad-standardvärdena"
#: include/project.h:41
msgid "untitled"
msgstr "namnlös"
#: include/stroke_params.h:79
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Lämna oförändrad"
#: include/widgets/infobar.h:117
msgid "Hide this message."
msgstr "Dölj detta meddelande."
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Återställ alla inställningar på den här sidan till standard"
#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Misslyckades med utmatning av data"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:143
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1>Mallväljare</h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:245
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Välj Mallkatalog"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:31
msgid "Folder:"
msgstr "Mapp:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:118
msgid "Project Template Title"
msgstr "Projektmallens titel"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Projektmallväljare"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Redigera projektschemat"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Redigera globala och/eller projektets symbolbibliotek"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Redigera projektets PCB-design"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Redigera globala och/eller projektets fotavtrycksbibliotek"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Förhandsvisa Gerber-filer"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "Konvertera bitmappsbilder till schematiska symboler eller fotavtryck"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:140
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr "Visa verktyg för beräkning av motstånd, strömkapacitet etc."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:144
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Redigera ritningsarkramar och titelblock för användning i scheman och PCB-"
"mönster"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:149
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "Hantera nedladdningsbara paket från KiCad och 3:e parts kodförråd"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad projektfil"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Packa upp projektet"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Öppna '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Målkatalog"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Packar upp projektet i '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Arkivera projektfiler"
#: kicad/import_project.cpp:83
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "KiCad-projektdestination"
#: kicad/import_project.cpp:99
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Den valda katalogen är inte tom. Vi rekommenderar att du skapar projekt i "
"sin egen rena katalog.\n"
"\n"
"Vill du skapa en ny tom katalog för projektet?"
#: kicad/import_project.cpp:124
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Fel vid skapande av ny katalog. Vänligen, försök med en annan sökväg. "
"Projektet kan inte importeras."
#: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Det går inte att kopiera filen '%s'\n"
"till '%s'\n"
"Projektet kan inte importeras."
#: kicad/import_project.cpp:229
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importera CADSTAR-arkivprojektfiler"
#: kicad/import_project.cpp:237
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importera Eagle Project-filer"
#: kicad/kicad.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Filen '%s'\n"
"verkar inte vara en giltig KiCad projektfil."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:165
msgid "Project Files"
msgstr "Projektfiler"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:169
msgid "Editors"
msgstr "Redigerare"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:570
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Ladda fil för redigering"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:639
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[inget projekt laddat]"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:679
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projekt: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:723
msgid "Restoring session"
msgstr "Återställ session"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:733
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Återställer '%s'"
#: kicad/menubar.cpp:56
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Rensa senaste projekt"
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importera icke-KiCad-projekt ..."
#: kicad/menubar.cpp:102
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "CADSTAR-projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:103
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Importera CADSTAR-arkivschemat och PCB (*.csa, *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "EAGLE-projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importera EAGLE CAD XML-schemat och kort"
#: kicad/menubar.cpp:115
msgid "&Archive Project..."
msgstr "& Arkivprojekt ..."
#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Arkivera alla projektfiler som behövs i zip-arkivet"
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "& Ta bort arkivprojekt ..."
#: kicad/menubar.cpp:121 kicad/menubar.cpp:227
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Ta bort arkivering av projektfiler från zip-arkiv"
#: kicad/menubar.cpp:136
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Bläddra i projektfiler"
#: kicad/menubar.cpp:137
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Öppna projektkatalogen i filbläddraren"
#: kicad/menubar.cpp:163
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Redigera lokal fil ..."
#: kicad/menubar.cpp:164
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Redigera lokal fil i textredigeraren"
#: kicad/menubar.cpp:223
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arkivera alla projektfiler"
#: kicad/menubar.cpp:236
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Avslöja projektmappen i Finder"
#: kicad/menubar.cpp:238
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Öppna projektkatalogen i filutforskaren"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:77
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Ange en fullt kvalificerad kodförrådslänk"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:78
msgid "Add repository"
msgstr "Lägg till kodförråd"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:61
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Hantera kodförråd"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:49
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Insticksmoduler (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Bibliotek (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Färgteman (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:78 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:326
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Kodförråd (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:95 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:85
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:89
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:104 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:93
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstallera"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Tillämpa ändringar"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Ignorera Ändringar"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:166
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill stänga ner pakethanteraren och förkasta väntande "
"ändringar?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:168
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Insticksmoduls- och innehålls-hanterare"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:247
msgid "Choose package file"
msgstr "Välj paketfil"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:342
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Anhängig (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:376
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Installerad (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage"
msgstr "Hantera"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:89
msgid "Repository"
msgstr "Kodförråd"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Förkasta handling"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Installera från fil..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:74
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Insticksmoduls- och innehållshanterare"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:57
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Avbryter återstående uppgifter."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:137
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld Kb"
msgstr "Nedladdat %lld/%lld Kb"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Nedladdningsframsteg"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Väntar..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Totalt framsteg"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Tillämpar paketändringar"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Install Pending"
msgstr "Installationsstorlek"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "Avinstallera"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:212
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:214
msgid "Package identifier: "
msgstr "Paketidentifierare: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:215
msgid "License: "
msgstr "Licens: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:229
msgid "Tags: "
msgstr "Taggar: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:257
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:260
msgid "Maintainer"
msgstr "Underhållare"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:264
msgid "Resources"
msgstr "Resurser"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:475
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "Paketets nedladdningslänk är inte angiven"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:476
msgid "Error downloading package"
msgstr "Fel vid nedladdning av paket"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:485
msgid "Save package"
msgstr "Spara paket"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:498
msgid "Downloading package"
msgstr "Laddar ned paket"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Det nedladdade paketets integritet kunde inte bekräftas eftersom dess hash "
"inte matchar. Är du säker på att du vill behålla filen?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Spara nedladdad fil"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
msgid ""
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Detta paketets version är inte kompatibel med din KiCad-version eller "
"platform. Vill du installera det ändå?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:560
msgid "Install package"
msgstr "Installera paket"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:83
msgid "Download Size"
msgstr "Nedladdningsstorlek"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:84
msgid "Install Size"
msgstr "Installationsstorlek"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:85
msgid "Compatible"
msgstr "Kompatibel"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:103
msgid "Show all versions"
msgstr "Visa alla versioner"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:109
msgid "Download"
msgstr "Ladda ned"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:90
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "Schema-fil '%s' hittades inte"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:93
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av schema: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:119
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av listan över installerade paket: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:206
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld Kb"
msgstr "Laddar ned %lld/%lld Kb"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:231
msgid "Download is too large."
msgstr "Nedladdningen är för stor."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:247
msgid "Fetching repository"
msgstr "Hämtar kodförråd"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:251
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "Kunde inte läsa kodförrådets url"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse repository:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte läsa kodförråd:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:290
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Hämtar kodförrådets paket"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:294
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Kunde inte läsa kodförrådets paket-url."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:302
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr "Paketets hash stämmer inte överens. Kodförrådet kan vara korrupt."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte läsa pakets metadata:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:405
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"Paket-cachen för aktuellt kodförråd är korrupt. Det kommer laddas ned på "
"nytt."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:453
msgid "Downloading resources"
msgstr "Laddar ned resurser"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:471
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Resurs-filens hash stämmer inte överens och kommer inte användas. "
"Kodförrådet kan vara korrupt."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:616
msgid "Local file"
msgstr "Lokal fil"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:60
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Kunde inte skapa nedladdningslatalog!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:87
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"Det nedladdade arkivets hash för paket %s matchar inte kodförrådets. Detta "
"kan tyda på ett problem med paketet. Rapportera problemet till kodförrådets "
"underhållare om det kvarstår."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:97
#, c-format
msgid "Extracting package '%s'."
msgstr "Extraherar paket '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:112
#, c-format
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
msgstr "Tar bort det nedladdade arkivet '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:150
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Laddar ned paket-url: '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Det gick inte att ladda url %s\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:250
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Avbryter paketinstallation."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:254
msgid "Extracted package\n"
msgstr "Extraherat paket\n"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte läsa pakets metadata:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:307
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "Arkivet innehåller ingen giltig metadata.json-fil"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:315
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Arkivets metadata måste ha en enda version definierad"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed, you must first uninstall "
"this package."
msgstr ""
"Ett paket med identifierare %s är redan installerat. Du måste avinstallera "
"detta först."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Tar bort katalog %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:365
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Kunde inte flytta katalog %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:381
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Paket %s avinstallerat"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Kan öppna mallvägen!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr ""
"Det gick inte att öppna katalogen för metainformation för den här mallen!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Kunde inte hitta meta-HTML-information-filen för denna mall!"
#: kicad/project_template.cpp:238
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
#: kicad/project_tree_item.cpp:130
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Om filändelsen ändras ändras filtypen.\n"
"Vill du fortsätta ?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
msgid "Rename File"
msgstr "Döp om fil"
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Kunde inte att byta namn på filen... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Permission error?"
msgstr "Tillståndsfel?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:159
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Kan inte flytta '%s' till papperskorgen."
#: kicad/project_tree_item.cpp:162
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Kan inte flytta '%s' till papperskorgen."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:243
msgid "Directory name:"
msgstr "Katalognamn:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:243
msgid "Create New Directory"
msgstr "Skapa ny mapp"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:688
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Byt till detta projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:689
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Stäng alla redaktörer och växla till det valda projektet"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:696
msgid "New Directory..."
msgstr "Ny katalog ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Skapa en ny mapp"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:705 kicad/project_tree_pane.cpp:715
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Avslöja i Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Visar katalogen i ett Finder-fönster"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Öppna katalog i File Explorer"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:560
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Öppnar katalogen i standardsystemfilhanteraren"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:716
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Avslöjar katalogerna i ett Finder-fönster"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:718
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Öppna kataloger i File Explorer"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:719
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Öppnar katalogerna i standardsystemfilhanteraren"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:730
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:732
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Öppna filer i en textredigerare"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:734
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Redigera i en textredigerare"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:742
msgid "Rename File..."
msgstr "Döp om fil..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
msgid "Rename file"
msgstr "Döp om fil"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:747
msgid "Rename Files..."
msgstr "Byt namn på filer ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:748
msgid "Rename files"
msgstr "Byt namn på fil"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:757
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Ta bort filen och dess innehåll"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Ta bort filerna och deras innehåll"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:774
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytta till papperskorgen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:830
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Ändra filnamn: '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:832
msgid "Change filename"
msgstr "Ändra filnamn"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1152
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Nätverksväg: övervakar inte mappändringar"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1157
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Lokal sökväg: övervakning av mappändringar"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Nytt projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Skapa nytt tomt projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nytt projekt från mall ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Skapa nytt projekt från mall"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Öppna demoprojekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open a demo project"
msgstr "Öppna ett demoprojekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open Project..."
msgstr "Öppet projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open an existing project"
msgstr "Öppna ett befintligt projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
msgid "Close Project"
msgstr "Stäng projektet"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
msgid "Close the current project"
msgstr "Stäng det aktuella projektet"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Edit schematic"
msgstr "Redigera schema"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Redigera schematiska symboler"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
msgid "Edit PCB"
msgstr "Redigera PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Redigera PCB-fotavtryck"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Förhandsvisa utmatade Gerber-filer"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Image Converter"
msgstr "Bild konverterad"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Konvertera bitmappsbilder till schematiska eller PCB-komponenter"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Kalkylatorverktyg"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Kör komponentberäkningar, spårbreddsberäkningar etc."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Ändra ritningsbladets ram och titelblock"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Starta insticksmoduls- och innehållshanteraren"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:122
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Öppna textredigeraren"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:122
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Öppna textredigerare"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:51
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Skapa en ny katalog för projektet"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:91
msgid "Create New Project"
msgstr "Skapa nytt projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:133
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Den valda katalogen är inte tom. Det rekommenderas att du skapar projekt i "
"egna, tomma kataloger.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:161
msgid "System Templates"
msgstr "Systemmallar"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:170
msgid "User Templates"
msgstr "Egna mallar"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:179
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Ingen projektmall valdes. Det går inte att skapa ett nytt projekt."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:187
msgid "New Project Folder"
msgstr "Ny projektmapp"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:233
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:584
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att skriva till mappen '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:254
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Skriva över filer:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Liknande filer finns redan i målmappen."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:277
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Ett problem uppstod under skapandet av ett nytt projekt från mall."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:300
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Öppna befintligt projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:509
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Kan inte kopiera mappen '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:555
msgid "Save Project To"
msgstr "Spara projekt till"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Mappen '%s' kunde inte skapas.\n"
"\n"
"Se till att du har skrivbehörighet och försök igen."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:586
msgid "Error!"
msgstr "Fel!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:643
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Skapa (eller öppna) ett projekt för att redigera ett schema."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:649
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Skapa (eller öppna) ett projekt för att redigera ett mönsterkort."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:668
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Programmet kunde inte laddas:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:668
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:675 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1578
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1608
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad-fel"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:675
msgid "Application failed to load."
msgstr "Programmet kunde inte laddas."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:741
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s stängt [pid = %d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:799
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s öppnade [pid = %ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:59
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Felkod: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Storlek: %.1f x %.1f mm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "Count"
msgstr "Antal"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y-start:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X start:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Ursprung"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:229
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:282
msgid "Upper Right"
msgstr "Upp till höger"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:230
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283
msgid "Upper Left"
msgstr "Övre vänster"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284
msgid "Lower Right"
msgstr "Nedre högra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285
msgid "Lower Left"
msgstr "Nedre vänstra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X-ände:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y-slut:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Nytt föremål"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Skriv ut Ritningsblad"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Ett fel inträffade under ett försök att skriva ut ritningsbladet."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:555
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Fördefinierade nyckelord"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:558
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Texter kan innehålla nyckelord."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:559
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "Nyckelords-notation är ${keyword}"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:560
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Varje nyckelord ersätts med dess värde"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:561
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Dessa inbyggda nyckelord är alltid tillgängliga:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:565
msgid "(sheet number)"
msgstr "(bladnummer)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:566
msgid "(sheet count)"
msgstr "(bladantal)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:572
msgid "(paper size)"
msgstr "(pappersstorlek)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "Show on all pages"
msgstr "Visa på alla sidor"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "First page only"
msgstr "Endast första sidan"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Endast efterföljande sidor"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
msgid "H align:"
msgstr "H inriktning:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "V align:"
msgstr "V-inriktning:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:129
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
msgid "Text width:"
msgstr "Text bredd:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:140
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
msgid "Text height:"
msgstr "Text höjd:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
msgid "Max width:"
msgstr "Maximal bredd:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:166
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Ställ in på 0 för att inaktivera denna begränsning"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:164
msgid "Max height:"
msgstr "Maximal höjd:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Ställ in på 0 för att använda standardvärden"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:187
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
msgid "End Position"
msgstr "Slutposition"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitmapp DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Upprepningsparametrar"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360
msgid "Step text:"
msgstr "Stegtext:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr "Antal tecken eller siffror som ska stegas för varje upprepning."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Step X:"
msgstr "Steg X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Avstånd på X-axeln till steg för varje upprepning."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:385
msgid "Step Y:"
msgstr "Steg Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Avstånd till steg på Y-axeln för varje upprepning."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:413
msgid "Item Properties"
msgstr "Objektegenskaper"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:138
msgid "Line thickness:"
msgstr "Linjetjocklek:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Text thickness:"
msgstr "Texttjocklek:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490
msgid "Set to Default"
msgstr "Ställ in som standard"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
msgid "Page Margins"
msgstr "Sidmarginaler"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:505
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:533
msgid "Top:"
msgstr "Överkant:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:547
msgid "Bottom:"
msgstr "Botten:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Allmäna inställningar"
#: pagelayout_editor/files.cpp:55
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Ritningsbladsfil"
#: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:105
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Det aktuella ritningsbladet har modifierats. Spara ändringar?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:77
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Filen %s laddad"
#: pagelayout_editor/files.cpp:127
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Lägg till befintligt ritningsblad"
#: pagelayout_editor/files.cpp:138 pagelayout_editor/files.cpp:163
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Det gick inte att läsa in %s -filen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:145
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Filen %s infogades"
#: pagelayout_editor/files.cpp:153
msgid "Open"
msgstr "Öppet"
#: pagelayout_editor/files.cpp:169 pagelayout_editor/files.cpp:216
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Filen %s sparades."
#: pagelayout_editor/files.cpp:178
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Kunde inte skriva '%s'."
#: pagelayout_editor/files.cpp:191
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: pagelayout_editor/files.cpp:241
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Fel under läsning av ritningsbladet"
#: pagelayout_editor/files.cpp:263
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Layoutfilen är skrivskyddat."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:93
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "KiCad Drawing Sheet Editor"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:150
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "koord ursprung: Höger nedre sidhörn"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:180
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:333
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av ritblad '%s'."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:438
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Fel Init Skrivarinfo"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:540
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[inget ritningsblad laddat]"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:748
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "koord ursprung: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:888
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Ny ritningsbladsfil är inte sparad"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:892
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Ändringar i ritbladet är inte sparade"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
msgid "Page Width"
msgstr "Sidans bredd"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
msgid "Page Height"
msgstr "Sidans höjd"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Vänster övre pappershörn"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Höger nedre sidor"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Vänster sidans nedre hörn"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Höger Övre sidans hörn"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Vänster övre sidans hörn"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Koordinaternas ursprung visas i statusfältet"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Sida 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Andra sidor"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simulera sida 1 eller andra sidor för att visa hur objekt\n"
"som inte finns på hela sidan visas"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Lägg till linje"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Lägg till en rad"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Lägg till bitmapp"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Lägg till en bitmappsbild"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Lägg till befintligt ritningsblad..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Lägg till en befintlig ritningsbladsfil till den aktuella filen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Visa designinspektör"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Visa listan av objekt i ritningsbladet"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Inställningar för förhandsgranskning av sida ..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Redigera förhandsgranskningsdata för sidstorlek och titelblock"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Visa titelblock i förhandsgranskningsläge"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Visa titelblock i förhandsgranskningsläge:\n"
"textplatshållare kommer att ersättas med förhandsgranskningsdata."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Visa titelblock i redigeringsläge"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Visa titelblock i redigeringsläge:\n"
"textplatshållare visas som $ {keyword} tokens."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:505
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Fel vid skrivning av objekt till Urklipp"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Bridged Tee-dämpare\n"
"___a___ är dämpning i dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>ut</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### Pi-dämpare\n"
"___a___ är dämpning i dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>ut</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>ut</sub> &minus; 1/R2)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB \n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Split Attenuator\n"
"Dämpning är 6 dB \n"
"___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i &#x2126; \n"
"___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i &#x2126; \n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>ut</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### Tee-dämpare\n"
"___a___ är dämpning i dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>ut</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>ut</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Dämpning mer än %f dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Tee"
msgstr "Tee"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Bridged tee"
msgstr "Bridged Tee"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Resistiv splitter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23
msgid "Attenuators"
msgstr "Dämpare"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:192
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Dämpning (a):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70
msgid "Zout:"
msgstr "Zut:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165
msgid "Calculate"
msgstr "Beräkna"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Obs! Värdena är minimala värden"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Klass 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Klass 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Klass 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Klass 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Klass 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Klass 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Linjebredd"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Min clearance"
msgstr "Min klarering"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diam - borr)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Plated Pad: (diam - borr)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "NP Pad: (diam - borr)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerans"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1: a bandet"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2: a bandet"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3: e bandet"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4: e bandet"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplikator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Spänning > 500 V:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
msgid "Update Values"
msgstr "Uppdatera värden"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Obs: Värdena är minimala värden (från IPC 2221)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Interna ledare\n"
"* B2 - externa ledare, obelagd, havsnivå till 3050 m\n"
"* B3 - Externa ledare, obelagda, över 3050 m\n"
"* B4 - Externa ledare, med permanent polymerbeläggning (valfri höjd)\n"
"* A5 - externa ledare, med konform beläggning över montering (eventuell "
"höjd)\n"
"* A6 - Ledning / avslutning av extern komponent, obelagd\n"
"* A7 - Extern komponentledningsavslutning, med konform beläggning (valfri "
"höjd)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Ingångar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Nödvändigt motstånd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Uteslut värde 1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Uteslut värde 2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Lösningar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Enkel lösning:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "3R-lösning:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "4R-lösning:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "PCB-kalkylator-datafil"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Välj PCB Calculator Data File"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Vill du ladda den här filen och ersätta den aktuella tillsynslistan?"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Kunde inte läsa datafil '%s'."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Denna regulator finns redan i listan. Avbruten"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Ta bort regulatorn"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout måste vara större än vref"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref satt till 0!"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Felaktigt värde för R1 R2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ av regulator.\n"
"Det finns två typer:\n"
"- regulatorer som har en särskild avkänningsstift för spänningsreglering.\n"
"- 3 plintar."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
msgid "Standard Type"
msgstr "Standardtyp"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 Terminal typ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Regulatorns interna referensspänning.\n"
"Bör inte vara 0."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Endast för tre terminalregulatorer, justera stiftströmmen."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
msgid "Regulator"
msgstr "Tillsynsmyndigheter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Regulatorns datafil:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Namnet på datafilen som lagrar kända regulatorparametrar."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Redigera regulator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Redigera den aktuella valda regulatorn."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Lägg till regulator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Ange ett nytt objekt i den aktuella listan över tillgängliga "
"tillsynsmyndigheter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr ""
"Ta bort ett objekt från den aktuella listan över tillgängliga "
"tillsynsmyndigheter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Temperaturökning"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Ström (I):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Temperatur ökning:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "grad C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Ledarlängd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Kopparresistivitet:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "ohmmeter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Externa lagerspår"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201
msgid "Trace width (W):"
msgstr "Spårbredd (W):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215
msgid "Trace thickness (H):"
msgstr "Spårtjocklek (H):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Tvärsnittsområde:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224
msgid "Resistance:"
msgstr "Motstånd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342
msgid "ohm"
msgstr "ohm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Spänningsfall:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248
msgid "Power loss:"
msgstr "Effektförlust:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Interna lager spår"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Microstrip Line"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Coplanar vågguide"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Koplanär vågledare med jordplan"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Rektangulär vågledare"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaxial linje"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Kopplad Microstrip Line"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Twisted Pair"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Transmissionslinjetyp"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Substratparametrar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:659
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68
msgid "Tan delta:"
msgstr "Tan delta:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Specifikt motstånd i ohm * meter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144
msgid "Rough:"
msgstr "Grov:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Isolator mu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Ledar mu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187
msgid "Component Parameters"
msgstr "Komponentparametrar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:229
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Fysiska parametrar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:297
msgid "Analyze"
msgstr "Analysera"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:300
msgid "Synthesize"
msgstr "Syntetisera"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:313
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Elektriska parametrar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:364
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:122
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relativa dielektriska konstanter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Elektrisk resistivitet i Ohm * m"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Färdig håldiameter (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Pläteringstjocklek (T):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Via längd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Via längd är brädtjockleken för genomgående hål"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Via dyndiameter:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diameter på dynan som omger via (ringring)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Hålets diameter:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Frihålets diameter i markplan"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Karakteristisk impedans av ledare"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Tillämpad ström:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Pläteringsmotstånd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Substratets relativa permittivitet:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Relativ dielektrisk konstant (epsilon r)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Maximal acceptabel temperaturökning"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Pulsstigningstid:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Pulsstigningstid för att beräkna reaktans"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosekunder"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Varning:\n"
"Via dyndiameter> = Diameter för frigångshål.\n"
"Vissa parametrar kan inte beräknas för en via inuti en kopparzon."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Termisk resistans:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Använda värmeledningsförmåga 401 W / (meter-Kelvin)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270
msgid "deg C/W"
msgstr "°C/W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Uppskattad ampacitet:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Baserat på temperaturökning"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288
msgid "Capacitance:"
msgstr "Kapacitans:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pico-Farad"
msgstr "pico-Farad"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Ökad tid nedbrytning:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Ökad tid nedbrytning för given Z0 och beräknad kapacitans"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
msgid "picoseconds"
msgstr "pikosekunder"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318
msgid "Inductance:"
msgstr "Induktans:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332
msgid "Reactance:"
msgstr "Reaktans:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Induktiv reaktans för given stigtid och beräknad induktans"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353
msgid "Top view of via"
msgstr "Ovanifrån av via"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Fel i datafilen."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Separat sinnestift"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "3 terminaler regulator"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Regulatorparametrar"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:441 pcb_calculator/eserie.cpp:460
#: pcb_calculator/eserie.cpp:486
msgid "Exact"
msgstr "Exakt"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:469 pcb_calculator/eserie.cpp:492
msgid "Not worth using"
msgstr "Inte värt att använda"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series are defined in IEC 60063.\n"
"\n"
"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"E-serierna är definierade i IEC 60063.\n"
"\n"
"Tillgängliga värden är ungefärligt jämnt fördelade i en logaritmisk skala.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- Denna kalkylator hittar kombinationer av E-serie-värden (mellan 10Ω och "
"1MΩ) för att skapa godtyckliga värden.'\n"
"- Du kan ange nödvändig resistans från 0.0025 till 4000kΩ.\n"
"- Lösningar som använder upp till 4 komponenter tillhandahålls.\n"
"\n"
"Det önskade värdet utesluts alltid ur lösningen.<br>\n"
"Upp till två ytterligare värden kan exkluderas om så önskas (ex. om dessa "
"värden inte är tillgängliga).\n"
"\n"
"Lösningar ges i följande format:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tseriekopplade motstånd\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tparallellkopplade motstånd\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tnågon kombination av ovanstående\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:49
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB-kalkylator"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:76
msgid "Regulators"
msgstr "Tillsynsmyndigheter"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:78
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF-dämpare"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:80
msgid "E-Series"
msgstr "E-serien"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:82
msgid "Color Code"
msgstr "Färg kod"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:84
msgid "TransLine "
msgstr "TransLine "
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:90
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Elektriskt avstånd"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:92
msgid "Board Classes"
msgstr "Kortklasser"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:220
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Fel vid skrivning av data"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:224
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Inget datafilsnamn att spara ändringar till.\n"
"Vill du avsluta och förkasta dina ändringar?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Det gick inte att skriva fil '%s'\n"
"Vill du avsluta och förkasta dina ändringar?"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Om du anger maximal ström beräknas spårbredden för att passa.\n"
"\n"
"Om du anger en av spårbredderna beräknas den maximala strömmen den kan "
"hantera. Därefter beräknas bredden för det andra spåret som också ska "
"hantera denna ström.\n"
"\n"
"Det kontrollerande värdet visas i fetstil.\n"
"\n"
"Beräkningarna gäller för strömmar upp till 35 A (extern) eller 17,5 A "
"(intern), temperaturhöjningar upp till 100 ° C och bredder upp till 400 mil "
"(10 mm).\n"
"\n"
"Formeln, från IPC 2221, är \n"
"<center>___I = K &sdot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &sdot; (W &sdot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center> \n"
"där: \n"
"___I___ är maximal ström i Ampere \n"
"___&Delta;T___ är temperaturhöjning över omgivningstemperatur i &deg;C \n"
"___W___ är bredd i mils \n"
"___H___ är tjocklek (höjd) i mils \n"
"___K___ är 0.024 för interna spår eller 0.048 för externa spår \n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:140
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Dielektrisk förlustfaktor"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:158
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Specifik motstånd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Substratets relativa permittivitet (dielektrisk konstant)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Dielektrisk förlustfaktor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
"Elektrisk resistivitet eller specifikt elektriskt motstånd hos ledare "
"(ohm*meter)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Ingångssignalens frekvens"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Effektiv %s:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Ledningsförluster:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Dielektriska förluster:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Skin depth:"
msgstr "Huddjup:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Height of substrate"
msgstr "Substratets höjd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Height of box top"
msgstr "Lådtoppens höjd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Strip thickness"
msgstr "Spårtjocklek"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
msgid "Roughness"
msgstr "Grovhet"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Ledarens grovhet"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "substrate"
msgstr "substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) för substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
msgid "conductor"
msgstr "ledare"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) för ledare"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
msgid "Line length"
msgstr "Ledarlängd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Karaktäristisk impedans"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Electrical length"
msgstr "Elektrisk längd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Gap width"
msgstr "Gapbredd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-lägen:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-lägen:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "insulator"
msgstr "isolator"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) för isolator"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Vågledarens bredd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Vågledarens höjd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
msgid "Waveguide length"
msgstr "Vågledarens längd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Din"
msgstr "Dån"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Inre diameter (ledare)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Yttre diameter (isolator)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Effektiv %s (jämn):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Effektiv %s (udda):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Ledningsförluster (jämn):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Ledningsförluster (udda):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Dielektriska förluster (jämn):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Dielektriska förluster (udda):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Differentiell impedans (Zd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Jämnlägeimpedans (linjer som drivs av vanliga spänningar)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Udda lägesimpedans (linjer som drivs av motsatta (differentiella) spänningar)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "Avstånd mellan spår och toppmetall"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Twists"
msgstr "Vridningar"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Antal vridningar per längd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "environment"
msgstr "omgivning"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Relativ permittivitet för omgivning"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
msgid "Cable length"
msgstr "Kabellängd"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "tum"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rad"
#: pcbnew/array_creator.cpp:212
msgid "Create an array"
msgstr "Skapa en matris"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:904
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Autoplacement-komponenter ..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:921
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Autoplacement %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Brädekanter måste definieras på %s -lagret."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autoplace Components"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Placera komponenterna automatiskt"
#: pcbnew/board.cpp:104
msgid "This is the default net class."
msgstr "Detta är standard nettoklassen."
#: pcbnew/board.cpp:815
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/board.cpp:1188 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:693
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:95 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:475
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1216 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Dynor"
#: pcbnew/board.cpp:1189 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:476
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/board.cpp:1190 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:477
msgid "Track Segments"
msgstr "Spårsegment"
#: pcbnew/board.cpp:1191 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:478
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
msgid "Nets"
msgstr "Nät"
#: pcbnew/board.cpp:1192 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:479
msgid "Unrouted"
msgstr "Obruten"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:178
msgid "NetName"
msgstr "NetName"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180
msgid "NetClass"
msgstr "NetClass"
#: pcbnew/board_item.cpp:107
msgid "all copper layers"
msgstr "alla kopparskikt"
#: pcbnew/board_item.cpp:121
msgid "and others"
msgstr "och andra"
#: pcbnew/board_item.cpp:129
msgid "no layers"
msgstr "inga lager"
#: pcbnew/board_item.cpp:233 pcbnew/pcb_track.cpp:1153
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1170
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
#: pcbnew/board_item.cpp:235 pcbnew/pcb_track.cpp:1156
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1173
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:239 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/footprint.cpp:975 pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/pad.cpp:875
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:333 pcbnew/pcb_group.cpp:339
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:126 pcbnew/pcb_track.cpp:807
#: pcbnew/zone.cpp:579
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:288
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielektrisk %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:510
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Top Silk Screen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:518
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Top Lödpasta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:526
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Topplödmask"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:570
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Bottenlödmask"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:578
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Klistra in bottenlöd"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:586
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Nedersta silkskärmen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Felaktigt värde för Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Felaktigt värde för förlusttangent"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:266
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:286
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
msgid "Loss Tg"
msgstr "Förlust Tg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Förlust Tg:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Gemensamma material:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Materialegenskaper för dielektrikum"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Har kastrerade dynor"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Pläterad brädkant"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Koppar finish:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Edge-kortkontakter:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Ja, fasad"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Alternativ för kantkortanslutningar."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117
msgid "Core"
msgstr "Kärna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:118
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:177
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Ange korttjocklek i %s:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:182
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Ange förväntad korttjocklek (minst %s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Justera olåsta dielektriska lager"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "För litet värde (minimum %s)."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:217
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "Alla dielektriska lagers tjocklek är låsta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:284
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Lager '%s' (underlager %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:299
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Lägg till dielektriskt lager"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:818
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Välj lager att lägga till:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:345
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Lager '%s' underlager %d/%d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:355
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Ta bort Dielectric Layer"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Välj lager att ta bort:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:740
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:191
msgid "Copper"
msgstr "Koppar"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1030
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Felaktigt värde för Epsilon R (Epsilon R måste vara positivt eller null om "
"det inte används)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1051
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Felaktigt värde för förlust tg (förlust tg måste vara positivt eller noll om "
"det inte används)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1098
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Skikttjockleken är <0. Fixa det"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1542
msgid "Custom..."
msgstr "Anpassad..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276
msgid "Copper layers:"
msgstr "Kopparlager:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Välj antalet kopparlager i lageruppbyggnaden"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impedans kontrollerad"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Om impedanskontrollerat alternativ är inställt,\n"
"Loss tangent och EpsilonR kommer att läggas till begränsningar."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Lägg till dielektriskt lager..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Ta bort dielektriskt lager..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
msgid "Loss Tan"
msgstr "Förlust Tan"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Korttjocklek från kortuppbyggnad:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Justera tjocklek på dielektrikum"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL blyfritt"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "Hårt guld"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "Nedsänkningsburk"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Immersion nickel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "Nedsänkning silver"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "Nedsänkningsguld"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
msgid "User defined"
msgstr "Användardefinierad"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Polyimide"
msgstr "Polygonlinje"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
msgid "Not specified"
msgstr "Inte angiven"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:81
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr ""
"Det går inte att exportera BOM: det finns inga fotavtryck på kretskortet."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Spara materiallista"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Designator"
msgstr "Designator"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Quantity"
msgstr "Kvantitet"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Designation"
msgstr "Beteckning"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Leverantör och ref"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:95
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Kontrollerar zonfyllningar ..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Ta bort spåret som kortsluter två nät"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Ta bort dem genom att kortsluta två nät"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Ta bort överflödig via"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Ta bort dubbla spår"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "& Slå samman linjära spår"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Ta bort spåret som inte är anslutet i båda ändar"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Ta bort via ansluten på färre än två lager"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Ta bort nollängdsspåret"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Ta bort spåret inuti dynan"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Ta bort grafik i nollstorlek"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Ta bort duplicerad grafik"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Konvertera rader till rektangel"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Okänd saneringsåtgärd"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:381
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:532
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:773
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:812
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:826
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(självkorsande)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:540
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:781
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(inte en sluten form)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:170
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s stift %s hittades inte"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:193
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Välja allt från blad \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only front"
msgstr "Endast fram"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
msgid "Only back"
msgstr "Bara tillbaka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
msgid "Only selected"
msgstr "Endast vald"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
msgid "Empty"
msgstr "Töm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
msgid "Invalid"
msgstr "Ogiltigt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
msgid "Excluded"
msgstr "Utesluten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:114
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Kommentera om kretskortet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Ingen PCB att kommentera om!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:297
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "PCB framgångsrikt återannoterad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:298
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"Förändringar i mönsterkortets annotering ska synkroniseras med schemat genom "
"\"Uppdatera schema från mönsterkort\"-verktyget."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s fotavtryck kommer att omnoteras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Eventuella referenstyper %s kommer inte att kommenteras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Låsta fotavtryck kommer inte att kommenteras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Främre fotavtryck börjar vid %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Fotavtryck på baksidan börjar vid %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "det sista främre fotavtrycket + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"De främre fotspåren som börjar med '%s' tar bort prefixet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Främre fotavtryck har \"%s\" infogats som ett prefix."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Tillbaka fotavtryck som börjar med '%s' kommer att ta bort prefixet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Tillbaka fotavtryck har \"%s\" infogats som ett prefix."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Innan vi sorterar efter %s, vars koordinater kommer att avrundas till ett "
"%s, %s rutnät."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
msgid "footprint location"
msgstr "plats för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:378
msgid "reference designator location"
msgstr "referensbeteckningens plats"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Det finns %i typer av referensbeteckningar\n"
"************************************************* ********\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Exklusive: %s från reannotation\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
msgid " will be ignored"
msgstr " kommer att ignoreras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Inga fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Sortera på %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Fotavtryck koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Referensbeteckningskoordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Sorteringskod %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rundad X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"PCB har %d tomma eller ogiltiga referensbeteckningar.\n"
"Rekommenderar körning av DRC med 'Testa paritet mellan mönsterkort och "
"schema' ikryssad.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"RefDes: %s Fotavtryck: %s: %s vid %s på PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Kommentera ändå?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:805
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Avbruten: för många fel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:859
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Främre Fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:860
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tillbaka Fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:925
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Fotavtryck hittades inte i ändringslistan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Footprint Order"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Horisontellt: uppe till vänster till nedre högra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horisontellt: uppe till höger till nedre vänster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horisontellt: nedre vänster till övre högra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horisontellt :: nere till höger till övre vänster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Vertikalt: uppe till vänster till nedre högra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Vertikalt: uppe till höger till nedre vänster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Vertikalt: nedre vänster till övre högra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Vertikalt: längst ner till höger till vänster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "Baserat på plats för:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Referensbeteckning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Runda platser till:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Komponentpositionen kommer att avrundas\n"
"till detta rutnät innan du sorterar.\n"
"Detta hjälper till med feljusterade delar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Omteckning om anmälan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Kommentera på nytt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/footprint.cpp:960
msgid "Front"
msgstr "Framsida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "Start för främre referens:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Start referensbeteckning för front."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
msgid "Default is 1"
msgstr "Standard är 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "Tillbaka referensstart:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Tomt fortsätter framifrån eller ange ett nummer som är större än den högsta "
"referensbeteckningen på framsidan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Lämna tomt eller noll, eller ange ett nummer som är större än den högsta "
"referensbeteckningen på framsidan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Ta bort frontprefixet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Om markerat kommer att ta bort frontprefixet\n"
"i den främre prefixrutan om den finns"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Ta bort prefixet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Om markerat kommer att ta bort prefixet baksida\n"
"i den bakre prefixrutan om den finns"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid "Front prefix:"
msgstr "Främre prefix:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "Valfritt prefix för komponentsidans referensbeteckningar (ex. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Back prefix:"
msgstr "Tillbaka prefix:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "Valfritt prefix för lödsidans referensbeteckningar (ex. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Uteslut låsta fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Låsta fotavtryck kommer inte att omnoteras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "Uteslut referenser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Kommentera inte den här typen igen\n"
"referens (R betyder R *)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "Referensdesignatorer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Geografisk kommentar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
msgid "Board Setup"
msgstr "Board Setup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importera inställningar från ett annat kort ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81
msgid "Board Stackup"
msgstr "Board Stackup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:91
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Board Editor Lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Fysisk stapling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
msgid "Board Finish"
msgstr "Board Finish"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:953
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Lödmask / klistra in"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Text & Grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103
msgid "Defaults"
msgstr "Standardvärden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Fomatting"
msgstr "Formatering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
msgid "Design Rules"
msgstr "Designregler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108 pcbnew/router/router_tool.cpp:876
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:897
msgid "Constraints"
msgstr "Begränsningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109 pcbnew/edit_track_width.cpp:189
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:210
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Fördefinierade storlekar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:201 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1774
msgid "Custom Rules"
msgstr "Anpassade regler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:123
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Projektet saknas eller är skrivskyddat. Vissa inställningar kommer inte "
"kunna ändras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Fel vid import av inställningar från kort:\n"
"Associerad projektfil %s kunde inte laddas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:191 pcbnew/files.cpp:620
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1102
msgid "Loading PCB"
msgstr "Laddar mönsterkort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av kortfil:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "Front Side"
msgstr "Framsida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "Back Side"
msgstr "Baksidan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106
msgid "Area:"
msgstr "Area:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
msgid "Through hole:"
msgstr "Genom hål:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "Connector:"
msgstr "Förbindelser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Genom vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Blind / begravd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Micro vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
msgid "Slot"
msgstr "Spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:470
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:475
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492 pcbnew/pad.cpp:1124
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492 pcbnew/pad.cpp:1127
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:646
msgid "Save Report File"
msgstr "Spara rapportfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"PCB-statistikrapport\n"
"======================"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
msgid "Board name"
msgstr "Kortnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
msgid "Board"
msgstr "Anslagstavla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
msgid "Area"
msgstr "Ytdiagram"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Komponenter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:742
msgid "Drill holes"
msgstr "Borrhål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:749
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Fel under skrivning av fil '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:119
msgid "Board Size"
msgstr "Brädesstorlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:200
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Subtrahera hål från brädområdet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:203
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Uteslut komponenter utan stift"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "X Size"
msgstr "X Storlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Y Size"
msgstr "Y Storlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Plated"
msgstr "Pläterad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via / Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:238
msgid "Start Layer"
msgstr "Starta lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:239
msgid "Stop Layer"
msgstr "Stoppa lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Borrhål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Skapa rapportfil ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Kortstatistik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:230
msgid "No footprint selected"
msgstr "Inget fotavtryck har valts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
msgid "Update Footprint"
msgstr "Uppdatera Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
msgid "Update PCB"
msgstr "Uppdatera PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Rengöring av grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Slå samman linjer till rektanglar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Ta bort överflödig grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Ändringar som ska tillämpas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Rensningsgrafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:147
msgid "Board cleanup"
msgstr "Städning ombord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Ta bort och spår som ansluter olika nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"ta bort spårsegment som ansluter noder som tillhör olika nät (kortslutning)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "& Ta bort redundanta vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "ta bort vias på genomgående hålkuddar och överlagrade vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Ta bort vias anslutna på endast ett lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "& Slå samman linjära spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "slå ihop inriktade spårsegment och ta bort nollsegment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Ta bort spår som inte är anslutna i ena änden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "ta bort spår som har minst en dinglande ände"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Ta bort spår helt inuti dynorna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr "Radera spår som har både start- och slutposition inne i en pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Rengöringsspår och Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Rapporter om begränsningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Fasavstånd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:101
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Filéradie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:504
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Termisk ekers bredd kan inte vara mindre än minsta bredd."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:255
msgid "No layer selected."
msgstr "Inget lager valt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:869
msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island."
msgstr "Väljs <inget nät> skapas en isolerad kopparö."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Mönster för att filtrera nätnamn i filtrerad lista.\n"
"Endast nätnamn som matchar detta mönster visas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide auto-generated net names"
msgstr "Göm automatiskt genererade nätnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Sortera nät efter antal pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
msgid "Zone name:"
msgstr "Zonnamn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Ett unikt namn för den här zonen för att identifiera den för DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Zonprioritetsnivå:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Zoner fylls med prioritetsnivå, nivå 3 har högre prioritet än nivå 2.\n"
"När en zon befinner sig i en annan zon:\n"
"* Om dess prioritet är högre tas dess konturer bort från den andra zonen.\n"
"* Om dess prioritet är lika, ställs ett DRC-fel in."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Begränsa konturerna till H, V och 45 grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
msgid "Outline display:"
msgstr "Konturvisning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:604
msgid "Hatched"
msgstr "Kläckt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Fully hatched"
msgstr "Helt kläckt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Hörnutjämning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Chamfer"
msgstr "Avfasning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Fillet"
msgstr "Filea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Elektriska egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid "Clearance:"
msgstr "Avstånd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:188
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Koppar-avstånd för denna zon (sätt till 0 för att använda nätklassens "
"avstånd)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minsta bredd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Minsta tjocklek på fyllda områden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
msgid "Pad connections:"
msgstr "Pad anslutning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Standard anslutningstyp mellan lödyta och zon.\n"
"Denna inställning kan åsidosättas av lokala lödyte-inställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1426
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Termiska reliefer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Avlastningar för PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Termiskt avlastningsgap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"Avståndet som hålls fritt mellan zonens fyllda yta och en lödyta som kopplas "
"samman med thermal reliefs."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Avstånd mellan dynor i samma nät och fyllda områden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Termisk ekers bredd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:247
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Kopparbredd i termiska reliefer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116
msgid "Fill type:"
msgstr "Fyllningstyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "Solid fill"
msgstr "Solid fyllning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Kläckmönster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140
msgid "Hatch width:"
msgstr "Kläckbredd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Hatch gap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Utjämningsansträngning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Värdet av utjämningsansträngningen\n"
"0 = ingen utjämning\n"
"1 = fasning\n"
"2 = runda hörn\n"
"3 = runda hörn (finare form)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Utjämningsmängd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Förhållandet mellan utjämnade hörnstorlek och klyftan mellan linjerna\n"
"0 = ingen utjämning\n"
"1,0 = max radie / fas fasstorlek (halvgap värde)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:337
msgid "Remove islands:"
msgstr "Ta bort öar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Välj vad du ska göra med icke kopplade kopparöar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
msgid "Below area limit"
msgstr "Under areagränsen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Minsta östorlek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:352
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Isolerade öar som är mindre än detta kommer att tas bort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:381
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exportera inställningar till andra zoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:382
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exportera denna zoninställning (exklusive lager- och nätval) till alla andra "
"kopparzoner."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:139
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Egenskaper för kopparzon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Siffror (0,1,2, ..., 9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimal (0,1, ..., F, 10, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabetet minus IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:146
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabetet, hela 26 tecken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:270
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Dåligt numeriskt värde för %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Kunde inte bestämma numreringsstart från '%s': förväntat värde "
"överensstämmer med alfabetet '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:314
msgid "step value"
msgstr "stegvärde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
msgid "horizontal count"
msgstr "horisontell räkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
msgid "vertical count"
msgstr "vertikal räkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:345
msgid "stagger"
msgstr "sprida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
msgid "point count"
msgstr "poängräkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:446
msgid "Bad parameters"
msgstr "Felaktiga parametrar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Horisontellt antal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Vertical count:"
msgstr "Vertikal räkning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Horisontellt avstånd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Vertikalt avstånd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Horisontell förskjutning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Vertikal förskjutning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Stagger:"
msgstr "Sprida:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
msgid "Stagger Type"
msgstr "Vacklande typ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horisontellt, sedan vertikalt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertikalt, sedan horisontellt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Nummerriktning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Omvänd numrering på alternativa rader / kolumner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "Use first free number"
msgstr "Använd första lediga numret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "From start value"
msgstr "Från startvärde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Ursprungligt padnummer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Kontinuerlig (1, 2, 3 ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Koordinat (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Pad Numbering Scheme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Primär axelnummerering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Sekundär axelnummerering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Pad-numreringsstart:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Hoppning av padnummerering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "Grid Array"
msgstr "Grid Array"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Horisontellt centrum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Vertical center:"
msgstr "Vertikalt centrum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Positiva vinklar representerar en rotation moturs. En vinkel på 0 kommer att "
"producera en hel cirkel uppdelad jämnt i \"Räkna\" delar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "How many items in the array."
msgstr "Hur många objekt i matrisen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotera:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Rotera objektet och flytta det - flerval roteras tillsammans"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
msgid "Numbering Options"
msgstr "Numreringsalternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Ursprungligt padnummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Pad numrering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
msgid "Circular Array"
msgstr "Cirkulär matris"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Fotavtrycksannotering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Behåll befintliga referensbeteckningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Tilldela unika referensbeteckningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Detta kan orsaka konflikt med referensbeteckningar i schemat som ännu inte "
"synkroniserats med kortet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
msgid "Create Array"
msgstr "Skapa matris"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"Den här artikeln fanns i ett icke-existerande eller förbjudet lager.\n"
"Den har flyttats till det första tillåtna lagret."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:309
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Ändra dimensionens egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "Leader-format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Textram:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Rita en form runt ledartexten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Dimensionsformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Uppmätt värde för denna dimension"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "Åsidosätt värde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"När det är markerat ignoreras den faktiska mätningen och valfritt värde kan "
"anges"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Units:"
msgstr "Enheter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Enheter av denna dimension (\"automatisk\" för att följa de enheter som "
"valts i redigeraren)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Text som ska skrivas ut före måttvärdet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "Units format:"
msgstr "Enhetsformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Välj hur enheterna ska visas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Text som ska skrivas ut efter måttvärdet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "Precision:"
msgstr "Precision:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Välj hur många precisionssiffror som ska visas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.000"
msgstr "0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Dämpa efterföljande nollor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"När det är markerat visas \"0.100\" som \"0.1\" även om precisionen är högre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:211
msgid "Dimension Text"
msgstr "Dimensionstext"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
msgid "Text width"
msgstr "Text bredd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:203
msgid "Text pos X"
msgstr "Text pos X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177
msgid "Text height"
msgstr "Text höjd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
msgid "Text pos Y"
msgstr "Text pos Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188
msgid "Thickness:"
msgstr "Tjocklek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
msgid "Text thickness"
msgstr "Texttjocklek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229
msgid "Text orientation"
msgstr "Textriktning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
msgid "90.0"
msgstr "90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:236
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Position mode:"
msgstr "Positionsläge:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Outside"
msgstr "Utanför"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Inline"
msgstr "I kö"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:361
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Välj hur texten ska placeras relativt måttlinjen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:365
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Håll dig i linje med dimensionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:366
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr "Ställ automatiskt in textriktningen så att den matchar måttlinjerna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
msgid "Dimension Line"
msgstr "Dimension Line"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Dimensionslinjernas tjocklek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139
msgid "Arrow length:"
msgstr "Pillängd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Förlängningslinje offset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:421
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Avstånd mellan de uppmätta punkterna och förlängningslinjernas start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:138
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Dimensionsegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:97
msgid "Run DRC"
msgstr "Kör DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:234
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "DRC ofullständig: kunde inte sammanställa anpassade designregler. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:236 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:165
msgid "Show design rules."
msgstr "Visa designregler."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:281
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC avbröts av användaren.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:283
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Klart.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Ta bort undantag för denna överträdelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'"
msgstr "Undanta denna överträdelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:502
msgid "Run clearance resolution tool..."
msgstr "Kör avståndsupplösningsverktyget..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:529 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan Board Setup..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Edit ignored violations..."
msgstr "Ändra linjeegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:775
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Rapportfilen '%s' har skapats <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1034
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Vill du också ta bort uteslutna markörer?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1037
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Ta bort undantag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1110
msgid "not run"
msgstr "Spring inte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Fyll på alla zoner innan du utför DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Rapportera alla fel för varje spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Om valt kommer alla DRC-överträdelser för spår att rapporteras. Detta kan "
"vara långsamt för komplicerade mönster.\n"
"\n"
"Om det inte är markerat kommer endast den första DRC-överträdelsen att "
"rapporteras för varje spåranslutning."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Testa paritet mellan mönsterkort och schema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Tester som körs ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Överträdelser (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Oanslutna objekt (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "Schematisk paritet (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignored Tests (%d)"
msgstr "Oanslutna objekt (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete Marker"
msgstr "Ta bort markör"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC-kontroll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Kuddnamnen är begränsade till fyra tecken (inklusive nummer)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Padnamnsprefix:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Första padnummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Inställningar för paduppräkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change Footprints"
msgstr "Byt fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Byt alla fotavtryck ombord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Ändra markerade fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Ändra fotavtryck som matchar referensbeteckning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Ändra matchningsvärde för fotavtryck:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Ändra fotavtryck med biblioteks-id:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Uppdatera textlager och synligheter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Uppdatera textstorlekar, stilar och positioner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Uppdatera tillverkningsattribut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid "Update 3D models"
msgstr "Uppdatera 3D-modeller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Uppdatera / återställ strängar: det finns två fall som dessa beskrivningar "
"måste täcka: användaren har åsidosatt ett fotavtryck på kretskortet och vill "
"ta bort dem, eller användaren har gjort ändringar i bibliotekets fotavtryck "
"och vill sprida dem tillbaka till kretskortet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Uppdatera valda fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Ändra fotavtryck %s från '%s' till '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:375
#, fuzzy
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** fotavtryck hittades inte ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:395
#, fuzzy
msgid ": (no changes)"
msgstr "Ångra Ändringar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:400
msgid ": OK"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Uppdatera alla fotavtryck ombord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Uppdatera valda fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Uppdatera fotavtryck som matchar referensbeteckning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Uppdatera matchningsvärde för fotspår:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Uppdatera fotavtryck med biblioteks-id:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nytt id för fotavtrycksbibliotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Ta bort textobjekt som inte finns i bibliotekets fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Uppdatera / återställ textlager och synligheter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Uppdatera / återställ textstorlekar, stilar och positioner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Uppdatera / återställ tillverkningsattribut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Uppdatera / återställ 3D-modeller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Filen %s finns redan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Filnamn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Välj ett IDF-exportfilnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Gridreferenspunkt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Justera automatiskt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
msgid "X position:"
msgstr "X-position:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
msgid "Y position:"
msgstr "Y-position:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Utgångsenheter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportera IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:142
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Välj ett STEP-exportfilnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:143
msgid "STEP files"
msgstr "STEP-filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:210
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Icke-enhetligt skalade modeller:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Skalade modeller upptäckta. Modellskalning är inte pålitligt för mekanisk "
"exportering."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Modellskalevarning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:276
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP-export misslyckades! Spara kretskortet och försök igen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Brädeskiss saknas eller är inte stängd med %.3f mm tolerans.\n"
"Kör DRC för en fullständig analys."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:353
msgid "STEP Export"
msgstr "STEG Export"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "temp"
msgstr "temp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Borr / placera filens ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Rutnäts Origo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Användardefinierat ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Board center ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Användardefinierat origo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid "Other Options"
msgstr "Andra Alternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignorera virtuella komponenter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Ersätt modeller med liknande namn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Ersätt VRML-modeller med STEP-modeller med samma namn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Skriv över gammal fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Kortkonturens sammanfogningstolerans:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Tätt (0,001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standard (0,01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Lös (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"Tolerans anger avståndet mellan två punkter som anses vara sammanfogade."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
msgid "Export STEP"
msgstr "Exportera STEG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:211
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Använd en relativ väg?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:221
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:220
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Det går inte att göra sökväg relativ (målvolym skiljer sig från "
"kortfilsvolym)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:261 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:809
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:279
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:377
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Det gick inte att skriva plotfiler till mappen '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:288
#, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "Exporterade '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Ange ett filnamn om du inte vill använda standardfilnamn\n"
"Kan endast användas vid utskrift av det aktuella arket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
msgid "Technical layers:"
msgstr "Tekniska lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
msgid "Print Mode"
msgstr "Utskriftsläge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Exportera som svarta element på en vit bakgrund"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Sida med ram och titelblock"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
msgstr "Aktuell sidstorlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Board area only"
msgstr "Endast kortyta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG-sidstorlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Skriv ut lagret / lagren horisontellt speglat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Skriv ut en sida per lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Skriv ut brädans kanter på alla sidor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
msgid "Export SVG File"
msgstr "Exportera SVG-fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Är du säker på att du vill skriva över den befintliga filen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:255
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1410
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Det gick inte att skapa mappen '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Spara VRML-kortfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Fotspår 3D-modellväg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Alternativ för koordinering av ursprung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Användardefinierat ursprung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "meter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 tum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "VRML-enheter för producerade filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Kopiera 3D-modellfiler till en 3D-modellväg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Om ikryssad: Kopiera 3D-modeller till destinationsmappen\n"
"Om inte ikryssad: Bädda in 3D-modeller i kortets VRML-fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Använd relativa sökvägar för att modellera filer i VRML-fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Använd sökvägar för modellfiler i VRML-fil som är relativa till VRML-filen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML-exportalternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Alla objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Inkludera & fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inkludera t & ext-objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Inkludera & låsta fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Inkludera & ritningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Inkludera & spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Inkludera & kartlägg konturlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Inkludera & vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Inkludera & zoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Filtrera vald objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:228
msgid "Searching..."
msgstr "Söker..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' hittades inte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:354
msgid "No more items to show"
msgstr "Inga fler objekt att visa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
msgid "No hits"
msgstr "Inga träffar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:363
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "'%s' hittades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:366
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Träff (ar): %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Sök efter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Slå in"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Sök referensbeteckningar för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Sök efter värden för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Sök i andra textobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Sök efter DRC-markörer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Find Previous"
msgstr "Sök föregående"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "Starta om sökningen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:48
msgid "Run Checks"
msgstr "Kör kontroller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Footprint Checker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:137
msgid "3D Models"
msgstr "3D-modeller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:252
#, fuzzy
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Fotavtrycket är låst: det kan inte flyttas eller roteras fritt, och kan "
"endast väljas när kryssrutan 'Låsta objekt' är aktiverad i urvalsfiltret."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:387
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Textobjekt måste ha något innehåll."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:524
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Ändra egenskaperna för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:422
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Referens och värde är obligatoriska."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
msgid "Text Items"
msgstr "Textobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106
msgid "Keep Upright"
msgstr "Håll dig upprätt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107
msgid "X Offset"
msgstr "X Offset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108
msgid "Y Offset"
msgstr "Y-förskjutning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:118
msgid "Reference designator"
msgstr "Referensbeteckning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150
msgid "Side:"
msgstr "Sida:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:183
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Tillverkningsattribut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1141
msgid "Footprint type:"
msgstr "Fotavtryckstyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
#: pcbnew/footprint.cpp:702 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142
msgid "Through hole"
msgstr "Genom hål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:699
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142 pcbnew/pad.cpp:1125
#: pcbnew/pad.cpp:1610
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
#: pcbnew/footprint.cpp:704 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:201
msgid "Not in schematic"
msgstr "Inte schematiskt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Uteslut från positionsfiler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Uteslut från BOM"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:210
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Ändra fotavtryck ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Redigera biblioteksavtryck ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:231
msgid "Clearances"
msgstr "Avstånd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:262
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Ställ in värden på 0 för att använda Board Setup-värden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Kuddavstånd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:274
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Detta är det lokala nätavståndet för alla delar av detta fotavtryck\n"
"Om 0 används Netclass-värdena\n"
"Det här värdet kan ersättas med ett pad-lokalt värde."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Lödmask topp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Detta är det lokala avståndet mellan dynorna och lödmasken för detta "
"fotavtryck.\n"
"Det här värdet kan ersättas med ett pad-lokalt värde.\n"
"Om 0 används det globala värdet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Lödpasta absolut spelrum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:303
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Detta är det lokala avståndet mellan dynor och lödpasta för detta "
"fotavtryck.\n"
"Detta värde kan ersättas med en lokal lokalvärde.\n"
"Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n"
"Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Lödpasta relativ clearance:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Detta är det lokala spelförhållandet i procent mellan dynor och lödpasta för "
"detta fotavtryck.\n"
"Ett värde på 10 betyder att avståndet är 10 procent av dynans storlek.\n"
"Det här värdet kan ersättas med ett pad-lokalt värde.\n"
"Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n"
"Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:680
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Obs! Värden för lödmask och klistra används endast för dynor på kopparlager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Anmärkning: lödpastautrymmen (absoluta och relativa) läggs till för att "
"bestämma den slutliga rensningen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:698
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Anslutning till kopparzoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:324
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Padanslutning till zoner:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
msgid "Use zone setting"
msgstr "Använd zoninställning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710
msgid "Thermal relief"
msgstr "Termisk lättnad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Lokal rensning och inställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"Biblioteks-ID och fotavtryck-ID som för närvarande tilldelats. Använd "
"\"Ändra fotavtryck ...\" för att tilldela ett annat fotavtryck."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:106
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Egenskaper för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:341
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Fotavtrycket måste ha ett namn."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:346
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Fotavtryckets namn kan inte innehålla '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Otvungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106
msgid "Footprint name:"
msgstr "Fotavtryck namn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Private Layers"
msgstr "Skapa lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188
msgid "Component type:"
msgstr "Komponenttyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Ställ in värden på 0 för att använda nätklassvärden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:245
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Detta är det lokala nätavståndet för alla dynor med detta fotavtryck.\n"
"Om 0 används Netclass-värdena.\n"
"Detta värde kan åsidosättas pad för pad i Local\n"
"Fliken Clearance and Settings i Pad Properties."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:258
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Detta är det lokala spelrummet mellan dynorna och lödmasken för\n"
"detta fotavtryck.\n"
"Om 0 används det globala värdet.\n"
"Detta värde kan åsidosättas pad för pad i Local\n"
"Fliken Clearance and Settings i Pad Properties."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Detta är det lokala avståndet mellan dynor och lödpasta för\n"
"detta fotavtryck.\n"
"Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n"
"Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken.\n"
"Detta värde kan åsidosättas pad för pad i Local\n"
"Fliken Clearance and Settings i Pad Properties."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:287
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Detta är det lokala spelrummet i procent mellan dynorna och\n"
"lödpasta för detta fotavtryck.\n"
"Ett värde på 10 betyder att avståndet är 10 procent av dynans storlek.\n"
"Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n"
"Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken.\n"
"Detta värde kan åsidosättas pad för pad i Local\n"
"Fliken Clearance and Settings i Pad Properties."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Alla fotavtrycksgeneratorskript laddades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Tillgängliga fotavtrycksgeneratorer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Sökvägar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Inte laddningsbara python-skript:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Visa spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Uppdatera Python-moduler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Fotavtrycksgeneratorer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Spårning av Python-skriptfel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Välj ett <b> alternativval </b> i listfältet ovan och klicka sedan på <b> "
"Lägg till valt alternativ </b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Alternativ för bibliotek '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Pluginalternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Alternativval"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Alternativ som stöds av nuvarande plugin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Lägg till valt alternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (experimental)"
msgstr "Gerber (experimentell)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Separata filer för fram, bak"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Enkel fil för tavla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Skapar 2 filer: en för varje styrelsida eller\n"
"Skapar bara en fil som innehåller alla fotavtryck att placera\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Inkludera bara ytmonterade fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Uteslut alla fotavtryck med genomgående hålkuddar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Inkludera brädkantlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Använd borr / placera filens ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:75
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Generera placeringsfiler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Exportera till GenCAD-inställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Välj ett GenCAD-exportfilnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Vänd ned fotplattorna för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Skapa unika stiftnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Skapa en ny form för varje fotavtrycksinstans (använd inte former igen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Använd borr / placera filens ursprung som ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Spara ursprungskoordinaterna i filen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Skapa borrfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
msgid "Generate Map File"
msgstr "Skapa kartfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Det går inte att göra sökväg relativ (målvolym skiljer sig från filvolym)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:392
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr "Kunde inte skriva borr- och/eller map-filer till mapp '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:441
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Spara Drill Report File"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Utdatakatalog:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Borrfilformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Spegel Y-axel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Rekommenderas inte.\n"
"Används mest av användare som själva tillverkar brädorna."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Minsta rubrik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Rekommenderas inte.\n"
"Använd bara för mönsterkortstillverkare som inte tillåter fullfjädrade "
"rubriker."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH och NPTH i enstaka fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Rekommenderas inte.\n"
"Använd bara för mönsterkortstillverkare som ber om PTH och NPTH sammanslagna "
"till en enda fil."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Använd ruttkommando (rekommenderas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Använd alternativt borrläge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Oval hål borrläge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Ovala hål skapar ofta problem för mönsterkortstillverkare.\n"
"\"Använd route-kommando\" använder det vanliga G00-kommandot "
"(rekommenderas)\n"
" \"Använd alternativt läge\" använder ett annat drill/route-kommando (G85)\n"
"(Använd bara om det rekommenderade kommandot inte fungerar)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "Postskriptum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Kartfilformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Skapar en borrkarta i PS, HPGL eller andra format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Drill Origin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Välj koordinatursprung: absolut eller relativt borr / platsfilens ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Borraggregat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Decimalformat (rekommenderas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Undertrycka ledande nollor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Dämpa efterföljande nollor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Behåll nollor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nollformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Välj EXCELLON-nummernotering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:296
msgid "Precision"
msgstr "Precision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Hålräkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Pläterade dynor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Icke-pläterade dynor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Begravda vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Skapa borrfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:68
msgid "Reference designator:"
msgstr "Referensbeteckning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr "(ange flera objekt åtskilda av mellanslag för successiv placering)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Tillgängliga fotavtryck:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Få och flytta fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:126
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort hela kortet?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:131
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera valda kapitel?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Objekt att radera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:81
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
msgid "Zones"
msgstr "Zoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Kortkonturer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
msgid "Footprints"
msgstr "Fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Spår && vior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Markörer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Rensa ombord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filterinställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Locked graphics"
msgstr "Låst grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Olåst grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Låsta fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Olåsta fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Låsta spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Olåsta spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "All layers"
msgstr "Alla lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Endast nuvarande lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Lagerfilter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Nuvarande lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Ta bort objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Other text items"
msgstr "Andra saker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Graphic items"
msgstr "PCB-grafiska objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Silk Layers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kopparlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Edge Cuts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Gårdsplaner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Fab lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Andra lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Linjetjocklek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Textbredd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Texthöjd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Texttjocklek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:294
msgid "Upright"
msgstr "Upprätt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Andra textavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Fotavtryck grafiska objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "PCB graphic items"
msgstr "PCB-grafiska objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "PCB text items"
msgstr "PCB-textobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrera objekt efter lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtrera objekt efter överordnat fotavtryck biblioteks-id:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ställ in till angivna värden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:100
msgid "Keep upright"
msgstr "Håll dig upprätt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Ställ in som standardvärden för lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230
msgid "Via Drill"
msgstr "Via Drill"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
msgid "uVia Drill"
msgstr "uVia Drill"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrera objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrera objekt efter nettoklass:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Ställ in nettoklassvärden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Ställ in spår och via egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1215
msgid "footprint"
msgstr "fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr "Fel uppstod vid skrivning av tom fotavtrycksbibliotekstabell '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Välj en fil för bibliotekstabell för fotavtryck."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s' är inte en giltig fotavtrycksbibliotekstabell."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Kan inte skapa bibliotekstabellssökväg '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Kan inte kopiera fotavtrcyksbibliotekstabell från:\n"
"%s\n"
"till:\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Fel vid inläsning av fotavtrycksbibliotekstabell."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:217
msgid "Circle Properties"
msgstr "Cirkelegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:230
msgid "Arc Properties"
msgstr "Arc Properties"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:236
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Polygonegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:242
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Rektangelegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:248
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Egenskaper för linjesegment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr "Linjebredden kanske inte är 0 för ofyllda former."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:409
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Ändra ritningsegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:434
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Bågvinkeln kan inte vara noll."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:441
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "Radien kan inte vara noll."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:447
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "Rektangeln kan inte vara tom."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:462
msgid "Error List"
msgstr "Fellista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Startpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Slutpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Bezier Control Pt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144
msgid "Arc angle:"
msgstr "Bågvinkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:96
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Egenskaper för grafiska objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119
msgid "Modified group"
msgstr "Modifierad grupp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppnamn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Förhindrar förflyttning av grupp på ytan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43
msgid "Group members:"
msgstr "Gruppmedlemmar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
msgid "Group Properties"
msgstr "Gruppegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
msgid "Deselect All"
msgstr "Ångra &markering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Uppdatera fysisk stapling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Lödmask / klistra in standardvärden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "Egenskaper för text och grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "Text & Grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Designregler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "Fördefinierat spår och via mått"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
msgid "Imported Layer"
msgstr "Importerat lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
msgid "KiCad Layer"
msgstr "KiCad Layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Alla obligatoriska lager (markerade med '*') måste matchas. Klicka på \"Auto-"
"Match Layers\" för att automatiskt matcha de återstående lagren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Oöverträffade lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Importerade lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "KiCad-lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Lägg till markerade lager i listan över matchade lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Ta bort markerade lager från listan över matchade lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Ta bort alla matchade lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "Matchade lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Auto-matcha lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Matcha automatiskt alla oöverträffade lager till deras KiCad-motsvarighet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Redigera kartläggning av importerade lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Topp / främre lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Nedersta / bakre lagret:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51
msgid "Select Layer"
msgstr "Välj Lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Välj Kopparskiktpar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Rotera runt objektankare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Rotera runt urvalscentret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Rotera runt ursprunget till lokala koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Rotera runt borr / placera ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Distance:"
msgstr "Avstånd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Flytta X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Flytta Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:283
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Ogiltiga rörelsevärden. Rörelse skulle placera val utanför det maximala "
"brädområdet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Rotera runt mitten av valet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Använd polära koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Flytta objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79 pcbnew/netinfo_item.cpp:74
msgid "Net Name"
msgstr "Nätnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80
msgid "Pad Count"
msgstr "Padantal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81
msgid "Via Count"
msgstr "Via räkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82
msgid "Via Length"
msgstr "Via längd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83
msgid "Track Length"
msgstr "Spårlängd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:84
msgid "Die Length"
msgstr "Die längd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:85
msgid "Total Length"
msgstr "Total längd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:85 pcbnew/netinfo_item.cpp:121
msgid "Net Length"
msgstr "Nettolängd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1800
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1857
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Nätnamn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1800
msgid "New Net"
msgstr "Nytt nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1812
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1880
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Nätnamnet '%s' används redan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1857
msgid "Rename Net"
msgstr "Byt namn på nätet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1870
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Nätnamnet kan inte vara tomt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1936
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Nätet %s används. Radera ändå?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1966
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Radera alla nät i gruppen '%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1989
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1990
msgid "Report file"
msgstr "Rapportera filen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Visa nollkuddar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "Grupp av:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr "Jokertecken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Wildcard Substr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "RegEx Substr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Skapa rapport ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786
msgid "Net Inspector"
msgstr "Nätinspektör"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:123
msgid "Select Netlist"
msgstr "Välj Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:139
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Vänligen välj en giltig nätliste-fil."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:145 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Netlist-filen finns inte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Ändringar tillämpade på PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:215
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Läser nätlistefilen '%s'.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Använda referensbeteckningar för att matcha symboler och fotavtryck.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:221
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Använda t-stämplar (unika ID) för att matcha symboler och fotavtryck.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Netlist-fil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Länka fotavtryck med komponentstämplar (unika id)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Länka fotavtryck med hjälp av referensbeteckningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "Länkmetod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Välj om du vill uppdatera referenser för fotavtryck så att de matchar deras "
"för närvarande tilldelade symboler eller om du vill tilldela fotavtryck till "
"symboler som matchar deras nuvarande referenser."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Ersätt fotavtryck med de som anges i netlista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Ta bort fotavtryck utan komponenter i netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Ta bort spår som kortsluter flera nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importera Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
msgid "Outline style:"
msgstr "Konturstil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136
msgid "degree"
msgstr "grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Egenskaper för icke-kopparzoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136
msgid "Ring"
msgstr "Ring"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146
msgid "Center:"
msgstr "Centrum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:343
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Polygon måste ha minst 3 hörn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:358
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Polygon måste ha minst 3 hörn efter förenkling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:364
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Polygon kan inte korsa sig själv"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:382
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Obs! Redundanta hörn har tagits bort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:408
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Välj ett hörn för att lägga till det nya hörnet efter."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:443
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Välj ett hörn att radera."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:268
msgid "Pad Properties"
msgstr "Pad Egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr ""
"Standardegenskaper för lödytor skapade med \"Lägg till lödyta\"-verktyget"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:494
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Fotavtryck %s (%s), %s, roterad %g grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "baksida (speglad)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248
msgid "front side"
msgstr "framsida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
msgid "width"
msgstr "bredd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
msgid "from"
msgstr "från"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
msgid "to"
msgstr "till"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
msgid "center"
msgstr "Centrerad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
msgid "start"
msgstr "start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720
msgid "angle"
msgstr "vinkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:725
msgid "ring"
msgstr "ringa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:727
msgid "circle"
msgstr "cirkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:730
msgid "radius"
msgstr "radie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:736
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "hörn räknas %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "All copper layers"
msgstr "Alla kopparskikt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:932
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s och anslutna lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:935
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Connected layers only"
msgstr "Endast anslutna lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:940
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s och %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1246
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1251
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Varning: Padstorleken är mindre än noll."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
"Varning: dynborren lämnar ingen koppar eller borren, och padformen "
"överlappar inte varandra."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1282
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr "Varning: Negativa lokala avståndsvärden har ingen verkan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1299
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Varning: Negativa lödmaskavstånd är större än vissa primitiva former. "
"Resultaten kan bli oförutsägbara."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Varning: Negativ lödmaskeringsavstånd större än dynan. Ingen lödmask "
"genereras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1327
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Varning: Negativa lödpasta marginaler större än dynan. Ingen lödpasta-mask "
"genereras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1334
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Fel: pad har inget lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Varning: Pläterade genomgående hål ska normalt ha en kopparplatta på minst "
"ett lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1346
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "För stort värde för paddeltastorlek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1355
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "Varning: Genomgående hål-element har inget hål."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1362
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
"Varning: Lödytor för kontakter har vanligtvis ingen lödpasta. Använd "
"istället en lödyta för ytmontering."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1372
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Varning: SMD-dynan har inga yttre lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1381
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Varning: Fiducial-egenskapen är meningslös för NPTH-hål."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1387
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Varning: Testpunktsegenskapen är meningslös för NPTH-hål."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1393
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "Varning: Kylfläns-egenskapen är meningslös för NPTH-hål."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1399
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Varning: Castellated-egenskapen kan endast användas på PTH-hål."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1405
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Varning: BGA-egenskapen kan bara användas på lödytor för ytmontering."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1414
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Fel: Negativ hörnstorlek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1416
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Varning: Hörnstorleken gör dynan cirkulär."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1426
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr "Fel: Anpassad padform måste lösas till en enda polygon."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Pad Egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Pad Egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1667
msgid "Modify pad"
msgstr "Ändra pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2054
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2232
msgid "No shape selected"
msgstr "Ingen form vald"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2145
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Ring / cirkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2149
msgid "Shape type:"
msgstr "Formtyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:817
msgid "Add Primitive"
msgstr "Lägg till Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Pad typ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1609
msgid "Through-hole"
msgstr "Genom hål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "Edge Connector"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1147
#: pcbnew/pad.cpp:1170
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, Mekanisk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "SMD-bländare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Pad nummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr ""
"Låt inte dynans position ändras i förhållande till föräldrarnas fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
msgid "Pad shape:"
msgstr "Dynform:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Circular"
msgstr "Cirkulär"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 pcbnew/pad.cpp:1109
#: pcbnew/pad.cpp:1617
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "Rektangulär"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapesformad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1619
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Rundad rektangel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1620
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Fasad rektangel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Fasad med andra rundade hörn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Anpassad (cirkulär bas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Anpassad (rektangulär bas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapesformat delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Trapesformad axel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner size:"
msgstr "Hörnstorlek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Hörnradie i procent av dynans bredd.\n"
"Bredden är det mindre värdet mellan storlek X och storlek Y.\n"
"Maxvärdet är 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
msgid "Corner radius:"
msgstr "Hörnradie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Hörnradie.\n"
"Kan inte vara mer än halv dynbredd.\n"
"Bredden är det mindre värdet mellan storlek X och storlek Y.\n"
"Obs! IPC-normen ger ett maxvärde = 0,25 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Fasstorlek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Fasstorlek i procent av dynans bredd.\n"
"Bredden är det mindre värdet mellan storlek X och storlek Y.\n"
"Maxvärdet är 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Fasningshörn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "Fasade hörn. Positionen är relativt en dynorientering 0 grader."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "Överst till vänster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "Överst till höger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "Nederst till vänster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "Nederst till höger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid "Pad size X:"
msgstr "Kuddstorlek X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "Hole shape:"
msgstr "Hålform:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
msgid "Hole size X:"
msgstr "Hålstorlek X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Offsetform från hål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:460
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Ange dynan för att dö längd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Föräldrarnas fotavtryck ombord vänds.\n"
"Lager kommer att omvändas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:515
msgid "Front adhesive"
msgstr "Främre lim"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Back adhesive"
msgstr "Baksida lim"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Front solder paste"
msgstr "Frontlödpasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Back solder paste"
msgstr "Baklödpasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Back silk screen"
msgstr "Baksida silkskärm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Back solder mask"
msgstr "Baklödmask"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Drafting notes"
msgstr "Utarbeta anteckningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Tillverkningsegenskap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Valfri egenskap för att ange ett speciellt syfte eller begränsning i "
"tillverkningsfiler:\n"
"BGA-attributet är för lödytor i BGA-fotavtryck\n"
"Fiducial local är en fiducial för det överordnade fotavtrycket\n"
"Fiducial global är en fiducial för hela kortet\n"
"Test Point pad är användbart för att specificera testpunkter i Gerber-filer\n"
"Heatsink pad anger en termisk pad\n"
"Castellated specificera castellated genom hålkuddar på en brädkant\n"
"Dessa egenskaper anges i Gerber X2-filer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1625
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA-pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1627
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiducial, lokal till fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1626
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, global ombord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1628
msgid "Test point pad"
msgstr "Testpunkt pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1629
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Kylfläns"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Castellated pad (endast genomgående hål)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Clearance konturer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Ställ in värden på 0 för att använda överordnade fotavtryck eller "
"nätklassvärden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:597
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Detta är det lokala nätavståndet för denna pad.\n"
"Om 0 används det lokala fotavtrycket eller Netclass-värdet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Detta är det lokala avståndet mellan denna kudde och lödmasken.\n"
"Om 0 används det lokala fotavtrycket eller det globala värdet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Detta är det lokala avståndet mellan denna kudde och lödpasta.\n"
"Om 0 används fotavtrycksvärdet eller det globala värdet.\n"
"Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n"
"Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:636
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Detta är det lokala spelförhållandet i procent mellan denna kudde och "
"lödpasta.\n"
"Ett värde på 10 betyder att avståndet är 10 procent av dynans storlek.\n"
"Om 0 används fotavtrycksvärdet eller det globala värdet.\n"
"Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n"
"Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
msgid "Pad connection:"
msgstr "Pad anslutning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710
msgid "From parent footprint"
msgstr "Från föräldrarnas fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
msgid "Zone knockout:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Pad shape"
msgstr "Dynform:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Pad convex hull"
msgstr "Använd pad konvex skrov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Bredd på thermal relief"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Relief gap:"
msgstr "Termiskt avlastningsgap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Spoke width:"
msgstr "Pennans bredd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Bågvinkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
msgid "Primitives list:"
msgstr "Primitives lista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:801
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "Obs: koordinaterna är relativt ankarplattan, orientering 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:820
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Redigera Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:823
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplicera primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:826
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Transform Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Ta bort Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:845
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Anpassad form Primitiver"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Förhandsgranska pad i skissläge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
msgid "Start point"
msgstr "Startpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
msgid "Control point 1"
msgstr "Kontrollpunkt 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
msgid "Control point 2"
msgstr "Kontrollpunkt 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
msgid "End point"
msgstr "Slutpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
msgid "Move vector"
msgstr "Flytta vektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Skalningsfaktor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplicera:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Koordinaterna är relativt ankarplattan, roterade 0,0 grader."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:357
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Pad anpassad form Geometri Transform"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:397
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Grundform Polygon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:67
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Skapa borrfiler ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:672
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL-penna storlek begränsad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:690
msgid "X scale constrained."
msgstr "X-skala begränsad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:702
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y-skala begränsad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:718
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"Breddskorrigering begränsad. Det rimliga breddkorrigeringsvärdet måste ligga "
"i intervallet [%s; %s] (%s) för nuvarande designregler."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:795
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Inget lager valt, inget att plotta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:850
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket litet värde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:853
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket stort värde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Tomtformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
msgid "Include Layers"
msgstr "Inkludera lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Tomtgräns och titelblock"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Plottavtryckvärden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Plotreferensbeteckning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Tvinga in plottning av osynliga värden / ref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Tvinga fram osynliga fotavtrycksvärden och referensbeteckningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
msgstr "Plotta kortkonturer på alla lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
msgstr "Plotta innehållet i kortkonturslagret på alla andra lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Rita lödytor på tillverkningslager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Inkludera pad konturer på F.Fab och B.Fab lager när du plottar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Tält inte vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Ta bort lödmask på vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Använd drill / place-filens ursprung som koordinatursprung för plottade filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Drill marks:"
msgstr "Borrmärken:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Verklig storlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3: 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2: 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3: 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Plottläge:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Fylld"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Skissa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Speglad tomt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Negativ tomt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Kontrollera zonens fyllningar innan du planerar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"Globalt minimi-bredd och/eller -marginal för lödmask är inte ställd till 0. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"förvänta dig 0 och använd deras begränsningar, särskilt för lödmask min "
"bredd."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Board setup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Board Setup ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber-alternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Använd Protel-filnamnstillägg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Använd Protel Gerber-tillägg (.GBL, .GTL, etc ...)\n"
"Rekommenderas inte längre. Den officiella förlängningen är .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Skapa Gerber-jobbfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Skapa en Gerber-jobbfil som innehåller information om tavlan,\n"
"och listan över genererade Gerber-plotfiler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Subtrahera lödmask från stenciltryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Ta bort silkscreen från områden utan lödmask"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Koordinatformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4,5, enhet mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, enhet mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Använd utökat X2-format (rekommenderas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Använd X2 Gerber-filformat.\n"
"Inkludera främst X2-attribut i Gerber-rubriker.\n"
"Om det inte är markerat, använd X1-format.\n"
"I X1-format ingår dessa attribut som kommentarer i filer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Inkludera netlistattribut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
#, fuzzy
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Inkludera netlist-metadata och bländaregenskaper i Gerber-filer.\n"
"I X1-format är de kommentarer.\n"
"Används för att kontrollera anslutning i CAM-verktyg och Gerber-tittare."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Inaktivera bländarmakron (rekommenderas inte)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Inaktivera bländarmakron i Gerber-filer\n"
"Använd * endast * för trasiga Gerber-tittare."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Default pen size:"
msgstr "Standard pennstorlek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Postscript Options"
msgstr "Alternativ för efterskrift"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "X scale factor:"
msgstr "X skalfaktor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Ställ in global X-skala för exakt PostScript-utdata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y-skalfaktor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Ställ in global Y-skala för att justera PostScript-utdata i exakt skala."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Track width correction:"
msgstr "Spårbreddskorrigering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Ställ in global breddkorrigering för PostScript-utdata med exakt bredd.\n"
"Denna breddkorrigering är avsedd att kompensera spårbredden och även fel på "
"kuddar och vias.\n"
"Det rimliga breddkorrigeringsvärdet måste ligga i intervallet [- "
"(MinTrackWidth-1), + (MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Force A4 output"
msgstr "Tvinga ut A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF-alternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Plotta grafiska objekt med deras konturer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "Avmarkera för att plotta grafiska objekt med hjälp av deras mittlinjer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Använd Pcbnew-teckensnitt för att plotta texter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
#, fuzzy
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Markera för att använda typsnittet Pcbnew stroke\n"
"Avmarkera för att rita ASCII-texter online som redigerbar text (med DXF-"
"teckensnitt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Export units:"
msgstr "Exportera enheter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Enheterna som ska användas för den exporterade DXF-filen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG-alternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"Enheterna som används för SVG-användarenheter.\n"
"Välj Millimeter när du är osäker."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"Hur stor en SVG-användarenhet är.\n"
"Siffran definierar hur många siffror som exporteras som är under 1 mm eller "
"1 tum.\n"
"Användarenheten är 10 ^ - <N> mm eller 10 ^ - <N> tum.\n"
"Välj 6 om du inte är säker."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
msgid "Run DRC..."
msgstr "Kör DRC ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d kända kränkningar av DRC; %d undantag)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Välj Fab Layers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Välj alla kopparlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Avmarkera alla kopparlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
msgid "Select all Layers"
msgstr "Välj alla lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Avmarkera alla lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Spårgapet måste vara större än 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "g"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Spårgap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Via gap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Via gap samma som spårgap"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Differentiella parmått"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:80
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Enkel spårlängdjustering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:86
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Differentialpar längdinställning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Differential Pair Skew Tuning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:94
msgid "Target skew:"
msgstr "Snedvridning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Längd / skev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Ställa in från:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "Ställ in:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "Begränsning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "Från designregler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "Mållängd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "Slingrande"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Min amplitud (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Max amplitud (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Min spacing (s):"
msgstr "Avstånd (ar):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Minsta utrymme mellan intilliggande meanderslingor. Det slutliga utrymmet "
"kan bli större beroende på designregler."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
msgstr "Geringsstil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45 grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "båge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Geringsradie (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Trace Length Tuning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC-överträdelse: markera hinder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC-överträdelse: skjut spår och vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC-överträdelse: gå runt hinder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Markera kollisioner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Knuff"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Gå omkring"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Fri vinkelläge (inget tryck / genomgång)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Shove vias"
msgstr "Skjut vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:33
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"När vi är inaktiverade behandlas vior som orörliga föremål och kramar "
"istället för att skjutas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Hoppa över hinder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"När den är aktiverad försöker routern att flytta kolliderande spår bakom "
"solida hinder (t.ex. dynor) istället för att \"reflektera\" tillbaka "
"kollisionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Ta bort överflödiga spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Tar bort slingor under routing (t.ex. om det nya spåret säkerställer samma "
"anslutning som ett redan existerande, tas det gamla spåret bort).\n"
"Loop-borttagning fungerar lokalt (endast mellan början och slutet av det för "
"närvarande dirigerade spåret)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimera padanslutningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:48
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"När den är aktiverad försöker routern bryta ut dynor / vias på ett rent sätt "
"och undvika akuta vinklar och ojämna spår."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Släta dragna segment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:53
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"När den är aktiverad försöker routern slå samman flera ojämna segment till "
"en enda rak (dragläge)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Tillåt DRC-kränkningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Endast kollisionsläge för markering) - tillåter en att skapa ett spår även "
"om det bryter mot DRC-reglerna."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Föreslå spårets slut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Optimera spåret som dras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:68
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Om aktiverad kommer hela den synliga delen av ledaren kommer optimeras och "
"flyttas om när ett segment dras. Om inaktiverad kommer endast det segment "
"som dras optimeras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Använd musvägen för att ställa in spårställning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"När det är aktiverat styrs spårets hållning av hur musen flyttas från "
"startplatsen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Fixa alla segment vid klick"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:78
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"När det är aktiverat kommer alla spårsegment att fixeras på plats upp till "
"markörens plats. När den är inaktiverad förblir det sista segmentet (närmast "
"markören) fritt och följer markören."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Interaktiva routerinställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Återställ till aktuellt avstånd från referenspositionen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Återställ till aktuell vinkel från referenspositionen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Offset X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Offset Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Återställ till aktuell X-förskjutning från referenspositionen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Återställ till aktuell Y-förskjutning från referenspositionen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Referensplats: rutnätets ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Referensplats: ursprung för lokala koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255
msgid "<none selected>"
msgstr "<ingen vald>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Referensobjekt: <ingen vald>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Använd lokalt ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Använd Grid Origin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Välj föremål..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Klicka och välj ett kortobjekt.\n"
"Ankarpositionen kommer att vara positionen för det valda objektet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Position i förhållande till referensobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Skriv ut enligt objektfliken i utseendeshanteraren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "No drill mark"
msgstr "Inget borrmärke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Small mark"
msgstr "Litet märke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Real drill"
msgstr "Verklig borr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Välj nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, fuzzy, c-format
msgid "from %s"
msgstr "(från %s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detaljer: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Send project directly"
msgstr ""
"Aktuell projektkatalog:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Skickar produktionsfiler från KiCad till tillverkare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Tillverka mönsterkort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Skicka mönsterkort för tillverkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Ändra dynor på aktuellt fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Byt kuddar på identiska fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Ändra inte dynor med annan form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Ändra inte dynor med olika lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Ändra inte dynor med en annan riktning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Ändra inte dynor med en annan typ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Push Pad Egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:154
msgid "No layers selected."
msgstr "Inget lager valt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
msgid "Basic rules:"
msgstr "Grundläggande regler:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Håll ut spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Ta bort spåret som kortsluter två nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
msgid "Keep out vias"
msgstr "Håll ut vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Förhindra att vias placeras i detta område"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
msgid "Keep out pads"
msgstr "Håll ut dynorna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Visa ett DRC-fel om en pad överlappar detta område"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "Håll ut kopparhällen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Zoner fyller inte med koppar i detta område"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Håll undan fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr "Visa ett DRC-fel om ett footprints marginal överlappar detta område"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Area name:"
msgstr "Områdets namn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "Ett unikt namn för detta regelområde för användning i DRC-regler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Begränsa konturerna till H, V och 45 grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
msgstr "Rita området med endast horisontella, vertikala och 45 graders linjer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Regelområdesegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Flytta objekt på:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "Till lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Byt lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Ändrat inriktningsmål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Målegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Egenskaper för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Egenskaper för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Egenskaper för textavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
msgid "Reference:"
msgstr "Referens:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:245
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Fotavtryck %s (%s), %s, roterad %.1f grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:417
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Texttjockleken är för stor för textstorleken.\n"
"Det kommer att klämmas fast."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:442
msgid "Change text properties"
msgstr "Ändra textegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:59
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Ange texten i det valda lagret."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101
msgid "Keep text upright"
msgstr "Håll texten upprätt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:249
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Beskrivning av moderns fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:445
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Om du byter nät uppdateras %s pad %s till %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:454
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "Om du byter nät uppdateras %s pad %s och %s pad %s till %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:463
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Om du byter nät uppdateras %lu anslutna dynor till %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:469
msgid "Change Nets"
msgstr "Byt nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:469
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Lämna nät oförändrade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Via borrstorleken måste vara mindre än via diametern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:499
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Via startlager och slutlager kan inte vara desamma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:657
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Redigera spår / via egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:722 pcbnew/files.cpp:914
msgid "Updating nets"
msgstr "Uppdaterar nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Uppdatera automatiskt via nätet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Ändra automatiskt nätet för detta via när dynorna eller zonerna det rör vid "
"byts ut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Startpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Startpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Slutpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Slutpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Fördefinierade bredder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Spårtjocklek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Använd nettoklassbredder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Fördefinierade storlekar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Via diameter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
msgid "Via hole:"
msgstr "Via-hål:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Använd nettoklassstorlekar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
msgid "Via type:"
msgstr "Via typ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1131
msgid "Through"
msgstr "Genom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1133
msgid "Micro"
msgstr "Mikro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1132
msgid "Blind/buried"
msgstr "Blind / begravd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
msgid "Start layer:"
msgstr "Startlager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
msgid "End layer:"
msgstr "Slutlager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
msgid "Annular rings:"
msgstr "Årsringar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "%s, %s och anslutna lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Track & Via Properties"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "Via borrstorleken måste vara mindre än via diametern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Via borr:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Spårbredd och Via-storlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:147
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Ställ in oanvända padegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "& Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "&Dynor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "&Ta bort oanvända"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "&Ta bort oanvända"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "& Endast val"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Håll ut vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Ta bort oanvända dynor ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Ta bort fotavtryck utan symboler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Ta bort olåsta fotavtryck från kortet som inte är länkade till en schematisk "
"symbol."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Byt ut fotavtryck mot de som anges i schemat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normalt bör fotavtryck på tavlan ändras så att de överensstämmer med "
"ändringar av tilldelningen av fotavtryck i schemat. Avmarkera endast detta "
"om du inte vill ändra befintliga fotavtryck på tavlan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Uppdatera PCB från Schematisk"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Visa inte"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Visa på dynor"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Visa på spår"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Visa på kuddar och spår"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Nätnamn"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Visa eller dölj nätnamn på dynor och / eller spår."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Visa padnummer"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Visa pad <inget nät> indikator"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Clearance konturer"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show when routing"
msgstr "Visa när du skapar spår"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Visa med via godkännande i slutet"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Visa när du skapar och redigerar spår"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Visa alltid"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Track && Via Clearances"
msgstr "Spårutrymme"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
"around the end of the track while routing."
msgstr ""
"Visa spårmarginalens kontur kring spår, och (om så önskas) via-marginalens "
"kontur kring spårets ände under spårdragning."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Visa vadderingsavstånd"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Scroll cross-probed items into view"
msgstr "Mittvy på korsade objekt"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Markera nät när de är markerade i schematisk redigerare"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Justera automatiskt"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Om aktiverad kommer förändringar på kortet uppdatera 3D-vyn (kan bli "
"långsamt med större kort)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnetiska dynor"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magnetisk grafik"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Vändkortkort L / R (standard är T / B)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Steg för &rotate kommandon:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr "Ställ in steg (i grader) för snabbmenyn och snabbtangentrotation."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Allow free pads"
msgstr "Tillåtna funktioner"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Om ikryssad kan pads flyttas i förhållande till resten av dess footprint."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
msgid "No modifier"
msgstr "Ingen modifierare"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173
msgid "Select item(s)."
msgstr "Välj objekt."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Markera nät (för dynor eller spår)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Graphics Editing"
msgstr "Spårredigering"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Constrain to H, V, 45 degrees"
msgstr "Begränsa konturerna till H, V och 45 grader"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Magnetiska punkter"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Fäst på dynorna:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:279
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Fånga markören när musen kommer in i ett padområde"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
msgid "When creating tracks"
msgstr "När du skapar spår"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Fäst på spår:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Fånga markören när musen närmar sig ett spår"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Fäst till grafik:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Fånga markören när musen närmar sig grafiska kontrollpunkter"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Visa alltid valt ratsnest"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Visa ratsnest med böjda linjer"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:330
msgid "Track Editing"
msgstr "Spårredigering"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Musens dragspårbeteende:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:334
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr "Välj den åtgärd som ska utföras när du drar ett spårsegment med musen"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Flyttar spårsegmentet utan att flytta anslutna spår"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1398
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Dra (45 graders läge)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1399
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Drar spårsegmentet samtidigt som anslutna spår hålls i 45 grader."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1405
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Dra (fri vinkel)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1406
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Dra den närmaste fogen i spåret utan att begränsa spårvinkeln."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
msgstr "L & imitera grafiska linjer till H, V och 45 grader"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:376
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Rita en kontur för att visa bladstorlek."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
msgstr "Visar dialogrutan för objektegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382
msgid ""
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
"using the Zone Properties dialog"
msgstr ""
"Om ikryssad kommer zoner fyllas om efter redigering av zonens egenskaper "
"genom zonegenskaps-dialogen"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:123
msgid "Internal Layers"
msgstr "Interna lager"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:337
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Text kan inte läsas med en tjocklek som är större än\n"
"1/4 dess bredd eller höjd."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Standardtextobjekt för nya fotavtryck:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Obs: en tom referensbeteckning eller värde använder fotavtryckets namn."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Standardegenskaper för nya grafiska objekt:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Options Editor..."
msgstr "Alternativredigerare ..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Edit options"
msgstr "Redigera alternativ"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Olaglig karaktär '%c' i smeknamn '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Välj %s Bibliotek"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:856
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Följande kataloger kunde inte öppnas: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:861
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Det gick inte att öppna kataloger för att leta efter bibliotek"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:889
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Varning: Dubblett smeknamn"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
msgid "Add Existing"
msgstr "Lägg till befintlig"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Substitut för Sökvägar"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:386
#, fuzzy
msgid "No filename entered"
msgstr "Ingen fil vald!"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Illegal filename"
msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:396
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
msgid "File not found"
msgstr "Filen hittades inte"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Unable to open file"
msgstr "misslyckades att öppna fil"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänd metod"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:37
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D-modell (er)"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Visa knappar"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:560
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Öppna Plugin Directory"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Uppdatera plugins"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Visa markören"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Sidens ursprung"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Visa ursprung"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Välj vilket ursprung som ska användas för X-, Y-koordinatvisning."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Ökar rätt"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Ökar till vänster"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "X-axel"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Välj vilken riktning på skärmen där X-axeln ökar."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Ökar upp"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Ökar ner"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-axeln"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Välj vilken riktning på skärmen där Y-axeln ökar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
msgid "Allowed features"
msgstr "Tillåtna funktioner"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Tillåt blinda / begravda vior"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Tillåt mikrovias (uVias)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Båge / cirkel approximerad av segment"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Maximal avvikelse:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Detta är det maximala avståndet mellan en cirkel och den polygonala formen "
"som approximerar den.\n"
"Felet max definierar antalet segment av denna polygon."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"Den största tillåtna avvikelsen mellan en sann båge och segmenten som "
"approximerar den. Små värden ger mjukare grafik på bekostnad av prestanda."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Obs: zonfyllning kan vara långsam när <%s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Zonfyllningsstrategi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr "Efterlikna arv beteende"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
"Producerar en något jämnare kontur på bekostnad av prestanda, vissa "
"exportfidelityproblem och alltför aggressiva zoner med högre prioritet."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "Utjämnade polygoner (bästa prestanda)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
"Bättre prestanda, exakt exportfidelitet och mer komplett fyllning nära zoner "
"med högre prioritet."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Tillåt filéer utanför zonerna"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Min thermal relief spoke count:"
msgstr "Termisk avlastning ekers bredd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Length tuning"
msgstr "Trace Length Tuning"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "Räkna in lageruppbyggnadens höjd i spårlängdsuträkningar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:170
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Aktiverad: avståndet mellan kopparlager kommer räknas in i "
"spårlängdsuträkningar för spår med vior. Avaktiverad: lageruppbyggnadens "
"höjd ignoreras."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Minimiavstånd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minsta avstånd mellan kopparelement som inte hör till samma nät. Om angiven "
"är detta ett absolut minimum som inte kan underskridas av nätklasser, "
"anpassade regler, eller andra inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:223
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Minsta spårbredd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:228
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minsta spårbredd. Om angiven är detta ett absolut minimum som inte kan "
"underskridas av nätklasser, anpassade regler, eller andra inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Minsta ringformade bredd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minsta bredd för årsringar. Om angiven är detta ett absolut minimum som inte "
"kan underskridas av nätklasser, anpassade regler, eller andra inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:256
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Minsta via diameter:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minsta via-diameter. Om angiven är detta ett absolut minimum som inte kan "
"underskridas av nätklasser, anpassade regler, eller andra inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Hålrum för koppar:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"Minsta avstånd mellan ett hål och ett oförknippat kopparelement. Om angivet "
"är detta ett absolut minimum som inte kan underskridas av anpassade regler "
"eller andra inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Kopparkantutrymme:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:293
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"Minsta avstånd mellan mönsterkortets kant och kopparelement. Om angivet är "
"detta ett absolut minimum som inte kan underskridas av anpassade regler "
"eller andra inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:313
msgid "Holes"
msgstr "Hål"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Minimalt genomgående hål:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:334
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"Minsta storlek för genomgående hål. Om angiven är detta ett absolut minimum "
"som inte kan underskridas av nätklasser, anpassade regler eller andra "
"inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:345
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Hål till hål:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:350
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"Minsta avstånd mellan två borrade hål. Om angivet är detta ett absolut "
"minimum som inte kan underskridas av anpassade regler eller andra "
"inställningar. (Obs: detta gäller inte frästa hål.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
msgid "uVias"
msgstr "uVias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Minsta uVia-diameter:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minsta diameter för micro-vior. Om angiven är detta ett absolut minimum som "
"inte kan underskridas av nätklasser, anpassade regler, eller andra "
"inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Minsta uVia-borr:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:407
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minsta storlek för micro-vior. Om angiven är detta ett absolut minimum som "
"inte kan underskridas av nätklasser, anpassade regler eller andra "
"inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:427
msgid "Silkscreen"
msgstr "Silkscreen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Minsta föremålsavstånd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:448
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Minsta avstånd mellan två element på samma stenciltryckslager. Om angiven "
"kan tydligheten förbättras. (Obs: Detta gäller inte för former i samma "
"fotavtryck.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Text höjd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Texttjocklek:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr "Använd kontrollen \"%s\" för att ändra antalet kopparskikt."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Fotavtryck innehåller några objekt på borttagna lager:\n"
"%s\n"
"Dessa artiklar kommer inte längre att vara tillgängliga\n"
"Vill du fortsätta?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Objekt har hittats i borttagna lager. Den här åtgärden tar bort alla objekt "
"från borttagna lager och kan inte ångras.\n"
"Vill du fortsätta?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:650
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Skiktet måste ha ett namn."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:656
#, fuzzy, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" är förbjudet i lagernamn."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:663
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Skiktnamnet \"signal\" är reserverat."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Skiktnamnet \"%s\" används redan."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:771
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Importerade inställningar har färre kopparskikt än det nuvarande kortet (%i "
"istället för %i).\n"
"\n"
"Fortsätta och ta bort de extra inre kopparskikten från det aktuella kortet?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:778
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Inre lager som ska raderas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Alla användar-definierade lager har redan lagts till."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Lägg till användardefinierat lager"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Lägg till användardefinierat lager"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Ombord, testning"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett fabrikationslager på framsidan av brädet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Ombord, tillverkning"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Om du vill ha en självhäftande mall för brädans framsida"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Ombord, icke-koppar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett lödpasterskikt för brädans framsida"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SåldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett silkskiktlager på framsidan av brädet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Om du vill ha ett lödmaskeringsskikt på framsidan av brädet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Om du vill ha ett främre kopparskikt"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "Front_layer"
msgstr "Främre lager"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Skiktnamn på främre (översta) kopparskiktet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "signal"
msgstr "signal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "power plane"
msgstr "kraftplan"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "mixed"
msgstr "blandad"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "jumper"
msgstr "hoppare"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Kopparlagertyp för Freerouter och andra externa routrar.\n"
"Kraftplanskikt tas bort från Freerouters lagermenyer."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
msgid "In1"
msgstr "I 1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
msgid "In14"
msgstr "År 14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
msgid "In17"
msgstr "17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
msgid "In18"
msgstr "År 18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
msgid "In19"
msgstr "År 19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Om du vill ha ett bakre kopparskikt"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Skiktnamn på bakre (nedre) kopparskiktet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett lödmaskskikt på baksidan av brädet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SåldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett silkskiktlager på baksidan av brädet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett lödpasta lager för baksidan av brädet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SåldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett limskikt på baksidan av brädet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett fabrikationsskikt för baksidan av brädet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649
msgid "Board contour"
msgstr "Brädans kontur"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts bakslag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
msgid "Auxiliary"
msgstr "Extra"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Om du vill ha ett separat lager för kommentarer eller anteckningar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Om du vill ha ett lager för dokumentationsritningar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
msgid "Drawings"
msgstr "Ritningar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
msgid "User1"
msgstr "Användare1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
msgid "User defined layer"
msgstr "Användardefinierat lager"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720
msgid "User2"
msgstr "Användare2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
msgid "User3"
msgstr "Användare3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740
msgid "User4"
msgstr "Användare4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750
msgid "User5"
msgstr "Användare5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760
msgid "User6"
msgstr "Användare6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770
msgid "User7"
msgstr "Användare7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780
msgid "User8"
msgstr "Användare8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790
msgid "User9"
msgstr "Användare9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Använd din mönsterkorttillverkares rekommendationer för lödmasksmarginal och "
"minsta bryggbredd."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr "Om inga är tillhandahållna kan värdena sättas till noll."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Globalt utrymme mellan dynor och lödmasken.\n"
"Detta värde kan ersättas av lokala värden för ett fotavtryck eller en pad."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Positivt avstånd betyder område som är större än dynan (vanligt för "
"maskavstånd)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Lödmask minsta bryggbredd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Min. distans mellan två dynor.\n"
"Två padområden närmare detta värde slås samman under planeringen.\n"
"Den här parametern används bara för att plotta lödmasklager.\n"
"Lämna 0 om du inte vet vad du gör."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Minsta avstånd mellan öppningar i lödmasken. Öppningar närmare varandra än "
"detta avstånd kommer att plottas som en enda öppning."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Rensning av lödmask:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Tent vias"
msgstr "Tält inte vias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Globalt spelrum mellan dynor och lödpasta.\n"
"Detta värde kan ersättas av lokala värden för ett fotavtryck eller en pad.\n"
"Slutligt rensningsvärde är summan av detta värde och rensningsvärdet."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Med negativt avstånd menas en yta som är mindre än dynan (vanligt för "
"pastaavstånd)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Globalt spelförhållande i procent mellan dynor och lödpasta.\n"
"Ett värde på 10 betyder att avståndet är 10 procent av dynans storlek.\n"
"Detta värde kan ersättas av lokala värden för ett fotavtryck eller en pad.\n"
"Slutligt rensningsvärde är summan av detta värde och rensningsvärdet."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "Ytterligare marginal som en procentsats av lödytans storlek."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Anmärkning: Lösningspasta-avstånd (absolut och relativ) läggs till för att "
"bestämma den slutliga rensningen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Vill du spara ändringarna?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:446
msgid "DRC rules"
msgstr "DRC regler"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:453
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "FEL:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:514
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Designregler kan inte läggas till utan ett projekt"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "DRC-regler:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Kontrollera regelsyntax"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
" (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * mechanical\\_clearance\n"
" * mechanical\\_hole\\_clearance\n"
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * text\\_height\n"
" * text\\_thickness\n"
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
" * zone\\_connection\n"
"\n"
"Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
"the same net; `mechanical_clearance` and `mechanical_hole_clearance` rules "
"are.\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried\\_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro\\_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Zone Connections\n"
"\n"
" * solid\n"
" * thermal\\_reliefs\n"
" * none\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('CLK')`\n"
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B.Net"
"\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B.Net"
"\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
" \n"
"\n"
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint mechanical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Standardegenskaper för objekt för nya dimensioner:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Standardenheter för dimensioner (\"automatisk\" för att följa de valda UI-"
"enheterna)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
msgid "Text position:"
msgstr "Textposition:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Var man placerar dimensionstexten relativt måttlinjen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Håll texten inriktad"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr "När det är markerat hålls dimensionstexten i linje med måttlinjer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Hur många precisionssiffror som ska visas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"När det är markerat kommer \"1.2300\" att återges som \"1.23\" även om "
"precision är inställd på att visa fler siffror"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275
#, fuzzy
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Ingen via borr definierad."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:290
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Inget differentiellt paravstånd definierat."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Fördefinierat spår och via mått:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:169
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:932
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Hole"
msgstr "Hål"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Differentialpar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
msgid "Gap"
msgstr "Glipa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
msgid "Via Gap"
msgstr "Via Gap"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:150 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:239
#, fuzzy
msgid "board setup constraints"
msgstr "kortinställningsbegränsningar"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:180
msgid "default"
msgstr "standard"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
#, fuzzy
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "kortinställningsbegränsningar silkscreen"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:201
#, fuzzy
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "kortinställningsbegränsningar hål"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:206
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "kortinställningsbegränsningar kanter"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:211
#, fuzzy
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "kortinställningsbegränsningar courtyard"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:218
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "kort-inställning mikro-via begränsningar"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:262 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:343
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:371
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "netklass '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:289 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:324
#, fuzzy, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "netklass '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:445
msgid "keepout area"
msgstr "hållplats"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:447
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "Keepout-område '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:605
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Tessellating kopparzoner ..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Zonanslutningstyp: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr "Pad är inte en PTH-pad; anslutningen blir: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:754 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:769
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokal åsidosättning på %s; godkännande: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:785
msgid "board minimum"
msgstr "kortminimum"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:788
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Kortets minsta avstånd: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:797
msgid "board minimum hole"
msgstr "kortets minsta hål"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:800
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Kortets minsta hålavstånd: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Lokal åsidosättning på %s; godkännande: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:833
#, fuzzy, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Överstyrd av %s; värmeavlastning: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "Lokal åsidosättning på %s; godkännande: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:858
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %s min thickness: %s."
msgstr "Linjetjocklek:"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "Kontrollerar regelvillkor \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:876 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1295
msgid "Assertion passed."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:878 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1299
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Kontroll %s; godkännande: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:912
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:913 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:685
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:694
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:703
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:808
msgid "undefined"
msgstr "odefinierad"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:928
#, c-format
msgid "Checking %s %s: %s."
msgstr "Kontrollerar %s %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:944
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Återanslut %s stift %s från %s till %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:955 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1308
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Kontrollerar %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:963
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Avstånd från kartong och nätklass gäller endast mellan kopparföremål."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1009
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Hållbarhetsbegränsningen inte uppfyllts."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Tillåt begränsning inte uppfyllts."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1033
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Keepout-lag (er) matchade inte."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1037 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1057
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Regellager \"%s\" matchade inte."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1042 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Regellager matchade inte."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1074
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Ovillkorlig begränsning tillämpas."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1078 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1318
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Ovillkorlig regel tillämpad."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regel tillämpas; åsidosätter tidigare begränsningar."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1098 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Kontrollerar regelvillkor \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1108
msgid "Constraint applied."
msgstr "Begränsning tillämpas."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1112 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "Rule applied."
msgstr "Ovillkorlig regel tillämpad."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1117
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regel tillämpas; åsidosätter tidigare begränsningar."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1143
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Medlemskap inte nöjt; begränsning ignoreras."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1144 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1333
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Villkor inte uppfyllt; regel ignoreras."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1175 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1186
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokalt godkännande den %s; godkännande: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s zone connection: %s."
msgstr "Port %s har inga anslutningar."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %s pad connection: %s."
msgstr "Zonanslutningstyp: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1230 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1246
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1262 pcbnew/zone.cpp:327 pcbnew/zone.cpp:476
msgid "zone"
msgstr "zon"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %s thermal relief gap: %s."
msgstr "Zonvärmeavlastning: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1258
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Termisk ekers bredd:"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "Kontrollerar regelvillkor \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Electrical"
msgstr "Elektrisk"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Design för tillverkning"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Schematisk paritet"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Signalintegritet"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Enbart läsrättighet"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Ogiltig anslutning mellan buss- och nätartiklar"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:56
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Objekt som kortsluter två nät"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:60
msgid "Items not allowed"
msgstr "Objekt är inte tillåtet"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "(inga kanter hittades på Edge.Cuts lager)"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:68
msgid "Clearance violation"
msgstr "Brott mot godkännande"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:72
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Spår som passerar"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:76
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Brott mot brädans godkännande"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:80
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "Kopparområden skär varandra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:84
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "Kopparnas nät har inga dynor"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:88
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Ta bort vias anslutna på endast ett lager"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:96
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Spåret har slutat sluta"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:100
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Brott mot hålröjning"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:104
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Borrade hål för nära varandra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Borrade hål för nära varandra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:112
msgid "Track width"
msgstr "Spårtjocklek"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:116
msgid "Annular width"
msgstr "Ringformad bredd"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:120
msgid "Drill out of range"
msgstr "Borra utom räckhåll"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:124
msgid "Via diameter"
msgstr "Via diameter"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:128
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Padstack är inte giltigt"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:132
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Micro via borr utanför räckvidden"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:136
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Gårdsplanerna överlappar varandra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:140
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Fotavtryck har ingen innergård definierad"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:144
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Fotavtrycket har missformat innergården"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:148
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH inne på gården"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:152
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH inne på gården"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:156
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Objekt på ett inaktiverat lager"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:160
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Kortet har missformad kontur"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:164
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Dubbla fotavtryck"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:168
msgid "Missing footprint"
msgstr "Fotavtryck saknas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:172
msgid "Extra footprint"
msgstr "Extra fotavtryck"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:176
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Padnät matchar inte schematisk"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "Fotavtryck hittades inte i ändringslistan"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "Fotavtryckets typ stämmer inte överens med dess lödytor"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Assertion failure"
msgstr "Tvärsnittsområde:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Copper sliver"
msgstr "Kopparlager:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:200
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:204
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Silkscreen klippt av lödmask"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:208
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Silkscreen-överlappning"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Text height out of range"
msgstr "Spårlängd utanför området"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "Spårlängd utanför området"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:220
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Spårlängd utanför området"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:224
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Sned mellan spår utanför räckvidden"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:228
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "För många vias på en anslutning"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:232
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Differentialparavstånd utanför intervallet"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:236
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Differentiell okopplad längd för lång"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:240
msgid "Footprint type doesn't match footprint pads"
msgstr "Fotavtryckets typ stämmer inte överens med dess lödytor"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Fel: Genomgående hålplatta har inget hål."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:385
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Regel: %s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Local override"
msgstr "Lokal rensning"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:153
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "regel %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "FEL i uttryck."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:543
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "FEL: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:550
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "FEL: %s %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:103 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:186
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:448
msgid "Missing '('."
msgstr "Saknas '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:109
msgid "Missing version statement."
msgstr "Versionsuttalande saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:121
msgid "Missing version number."
msgstr "Versionsnummer saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat versionsnummer"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:140 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:219
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:437 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:468
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:605
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Okänt objekt '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:153 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:235
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:515
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Ofullständigt uttalande."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:239
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:302 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:342
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:374 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:519
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:634
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
msgid "Missing rule name."
msgstr "Regelnamn saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:201
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Saknade tillståndsuttryck."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:212 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:431
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat citerat uttryck."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:247 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:338
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:351 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:370
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:381 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:412
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:528 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:642
msgid "Missing ')'."
msgstr "Saknas ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:263
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Begränsningstyp saknas Förväntat %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:313
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "Regel har redan ett '%s' krav."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Expecting number."
msgstr "Förväntar %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Saknade tillståndsuttryck."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:459
msgid "Missing min value."
msgstr "Minvärde saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:479
msgid "Missing max value."
msgstr "Maxvärde saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:499
msgid "Missing opt value."
msgstr "Opt-värde saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:572
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Lagrets namn eller typ saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:598
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Okänt lager '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Missing severity name."
msgstr "Versionsnummer saknas."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:83
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Kontroll med ringringar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min ringformad bredd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s max ringformad bredd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Kontrollblock, via- och zonanslutningar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Kontrollerar nätanslutningar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:190
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Samla kopparföremål ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:205
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Kontrollerar spår och via avstånd ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Kontrollera hål till dynavstånd ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:220
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Kontrollera vadderingsavstånd ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Checking pads..."
msgstr "Kontrollera stift ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:236
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Kontroll av kopparzonavstånd ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Checking zones..."
msgstr "Kontrollerar zonfyllningar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:306
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:354
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:440
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:486
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:675
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:707
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:729
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:754
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:987
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:210
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:239
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:98
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:503
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:550
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:600
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:664
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:680
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:769
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:815
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:225
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:280
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s clearance %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:650
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(nät %s och %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:82
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Kontrollerar innergårdens definitioner ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Kontrollerar innergårdens definitioner ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:148
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Kontrollera fotavtryck för överlappande gårdar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:340
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "Utvärderade DP: er:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:449
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s maximal frikopplad längd: %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:484
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "minsta gap: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:488
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "maximalt gap: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:491
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "faktiska: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:66
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Kontrollerar kvarhållningar och tillåter inte begränsningar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Kontrollera brädans kantavstånd ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Kontrollera silkscreen till kartongavstånd ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:73
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Kontrollera dynhål ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:96
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Kontroll via hål ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Kontroll via hål ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:166
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:132
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min bredd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:173
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:241
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:139
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s max bredd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:118
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Kontrollera hål till hålavstånd ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:309
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:406
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "Fel vid inläsning av fotavtrycksbibliotekstabell."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "Kontrollerar fotavtryck..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:113
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s min längd: %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:120
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s maxlängd: %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:156
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s max skev: %s; faktisk: %s; genomsnittlig nettolängd: %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:186
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s maxantal: %d; faktisk: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:218
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Samlar längdbegränsade anslutningar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:323
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<obegränsat>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Gathering items..."
msgstr "Samla kopparföremål ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Checking mechanical clearances..."
msgstr "Kontrollera hål till dynavstånd ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:112
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(inga kanter hittades på Edge.Cuts lager)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(lager %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:337
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Kontrollera kortkontur..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:345
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Kontrollerar inaktiverade lager ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:353
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Kontrollerar textvariabler ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Kontrollerar stift ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:115
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Fotavtryck saknas %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:139
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Ingen motsvarande stift hittades i schemat."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:148
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Pad saknar nät som ges av schematisk (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:158
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Kuddnät (%s) matchar inte nät från schematisk (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:178
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Ingen kudde hittades för stift %s i schematisk bild."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:214
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Kontrollerar kretskort till schematisk paritet ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:221
#, fuzzy
msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests."
msgstr "Ingen netlista tillhandahålls, hoppar över LVS."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:99
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Kontrollerar silkscreen för överlappande föremål ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:153
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "Testar %d silkscreen-funktioner mot %d brädobjekt."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:83
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:55
#, fuzzy
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "kortinställningsbegränsningar"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:426
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:506
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:431
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:511
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Building solder mask..."
msgstr "Byggzon fyller ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "Kontrollera hål till hålavstånd ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "Kontrollera spårbredder ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "Kontrollerar textvariabler ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s min bredd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s max bredd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s min bredd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s max bredd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:78
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Kontrollera spårbredder ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:78
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Kontroll via diametrar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s min diameter %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s max diameter %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "Kontrollerar textvariabler ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(%s maxantal: %d; faktisk: %d)"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:151
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Ändra zonegenskaper"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:135
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Påfyllning %d Zoner"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exportera D-356 testfil"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Spara Footprint Association-fil"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle and circle)."
msgstr ""
"Filen innehåller padformer som inte stöds av Hyperlynx-exportören\n"
"(Former som stöds är ovala, rektangel, cirkel.)\n"
"De har exporterats som ovala dynor."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:194
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "De har exporterats som ovala lödytor."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:307
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:577
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "Kortkontur är felaktig. Kör DRC för en fullständig analys."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:640 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:649
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:657 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1040
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF-export misslyckades:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:606
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr ""
"VRML-export misslyckades: Det gick inte att lägga till hål i konturerna."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65
msgid "Generate Position File"
msgstr "Skapa positionsfil"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:303
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Placera filen på framsidan (överst): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:306
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:328
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:428
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:473
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Komponentantal: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:325
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Baksidan (nedre sidan) placera filen: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:332
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Fullständigt antal komponenter: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:335
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:433
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:484
#, fuzzy
msgid "File generation successful."
msgstr "Filskrivningen misslyckades."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:361
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Inget fotavtryck för automatiserad placering."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Platsfil: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:557
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Footprint rapportfil skapad:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:558
msgid "Footprint Report"
msgstr "Fotavtrycksrapport"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Skapa fil %s\n"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Skapade fil '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Skapade Gerber-jobbfil '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:579
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Kortets lageruppbyggnadsinställningar är inte up-to-date."
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Alla KiCad Board-filer"
#: pcbnew/files.cpp:186
msgid "Open Board File"
msgstr "Öppna kortfil"
#: pcbnew/files.cpp:186
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importera icke KiCad Board-fil"
#: pcbnew/files.cpp:214
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Skapa ett nytt projekt för detta kort"
#: pcbnew/files.cpp:216
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Genom att skapa ett projekt kommer funktioner som designregler, nätklasser "
"och lagerförinställningar att aktiveras"
#: pcbnew/files.cpp:256
msgid "Save Board File As"
msgstr "Spara kortfil som"
#: pcbnew/files.cpp:284
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Tryckt kretskort"
#: pcbnew/files.cpp:348
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Återställningsfilen '%s' hittades inte."
#: pcbnew/files.cpp:353
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "OK att ladda återställningsfilen '%s'?"
#: pcbnew/files.cpp:376
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr "Det aktuella kortet stängs, spara ändringar till '%s' först?"
#: pcbnew/files.cpp:390
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Aktuellt mönsterkort kommer att stängas. Vill du fortsätta?"
#: pcbnew/files.cpp:544
#, fuzzy
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Om zonerna på det här kortet fylls på kommer inställningen för Copper Edge "
"Clearance att användas (se Board Setup> Design Rules).\n"
"Detta kan resultera i olika fyllningar från tidigare Kicad-versioner som "
"använde linjetjockleken för brädgränsen på Edge Cuts-lagret."
#: pcbnew/files.cpp:549
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Varning för kantavstånd"
#: pcbnew/files.cpp:580
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open."
msgstr "Mönsterkortet '%s' är redan öppet."
#: pcbnew/files.cpp:588
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Nuvarande kretskort har modifierats. Spara ändringar?"
#: pcbnew/files.cpp:610
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Mönsterkort '%s' finns inte. Vill du skapa det?"
#: pcbnew/files.cpp:619
msgid "Creating PCB"
msgstr "Skapar mönsterkort"
#: pcbnew/files.cpp:711 pcbnew/files.cpp:721
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av mönsterkort '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:730
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Slut på minne vid inläsning av mönsterkort '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:845
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Fel inträffade under sparande av fotavtrycket %s till projektspecifikt "
"bibliotek."
#: pcbnew/files.cpp:874
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"Fel under sparning av den projektspecifika fotavtrycksbibliotekstabellen."
#: pcbnew/files.cpp:966 pcbnew/files.cpp:1106
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:365
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att spara filen '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:994 pcbnew/files.cpp:1151
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Fel under sparning av fil för anpassade regler '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1025 pcbnew/files.cpp:1127
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid sparning av mönsterkortsfil '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1042
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Fel vid sparning av mönsterkortsfil '%s'.\n"
"Kunde inte byta namn på temporär fil '%s."
#: pcbnew/files.cpp:1155
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Mönsterkort kopierat till:\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:956 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1213
msgid "Last Change"
msgstr "Sista ändring"
#: pcbnew/footprint.cpp:960
msgid "Board Side"
msgstr "Kortsida"
#: pcbnew/footprint.cpp:960
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Tillbaka (vänd)"
#: pcbnew/footprint.cpp:978
msgid "autoplaced"
msgstr "autoplacerad"
#: pcbnew/footprint.cpp:981
msgid "not in schematic"
msgstr "inte schematiskt"
#: pcbnew/footprint.cpp:984
msgid "exclude from pos files"
msgstr "exkludera från pos-filer"
#: pcbnew/footprint.cpp:987
msgid "exclude from BOM"
msgstr "exkludera från BOM"
#: pcbnew/footprint.cpp:989
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: pcbnew/footprint.cpp:989
msgid "Attributes:"
msgstr "Attribut:"
#: pcbnew/footprint.cpp:994
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-form: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:994
msgid "<none>"
msgstr "<inget>"
#: pcbnew/footprint.cpp:998 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1219
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dok: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:999 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1220
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Nyckelord: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1302
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<ingen referensbeteckning>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1304
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Fotavtryck: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2154
#, c-format
msgid "Expected \"Through hole\" type but set to \"%s\""
msgstr "Väntade \"genomgående hål\"-typ men var \"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:2158
#, c-format
msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
msgstr "Väntade \"SMD\"-typ men var \"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:2162
#, c-format
msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
msgstr "Väntade \"Other\"-typ men var \"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:2187
#, c-format
msgid "(pad \"%s\")"
msgstr "(lödyta '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:2476 pcbnew/pad.cpp:1697 pcbnew/zone.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "Clearance Override"
msgstr "Clearance konturer"
#: pcbnew/footprint.cpp:2479 pcbnew/pad.cpp:1671
#, fuzzy
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Lokal marginal för lödpasta"
#: pcbnew/footprint.cpp:2483 pcbnew/pad.cpp:1674
#, fuzzy
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Lokalt marginalförhållande för lödpasta"
#: pcbnew/footprint.h:221
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "fotavtryck %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:110
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "KiCad fotavtrycksredigerare"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:192 pcbnew/zone_settings.cpp:219
msgid "Inner layers"
msgstr "Inre lager"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:281
msgid "Selection Filter"
msgstr "Urvalsfilter"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:287
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Ändringar av fotavtryck sparas inte"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:498
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Redigerar %s från kort. Om du sparar uppdateras endast kortet."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:829
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[från %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:863
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[Inget fotavtryck laddat]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:919
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Uppdaterar Footprint Libraries"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1210
msgid "No footprint selected."
msgstr "Inget fotavtryck har valts."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1219
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Footprint Image File Name"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:233
msgid "Edit Zone"
msgstr "Redigera zon"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Den aktuella konfigurationen inkluderar inte ett bibliotek med namnet '%s'.\n"
"Använd Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:310
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Biblioteket hittades inte i tabellen för fotavtryck."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen.\n"
"Använd Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:322 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:925
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Fotavtrycksbiblioteket är inte aktiverat."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Hämtar fotavtrycksbibliotek..."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Laddar fotavtryck..."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:59
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Skrivning / modifiering av äldre bibliotek (.mod-filer) är inte tillåtet\n"
"Spara det aktuella biblioteket i det nya .pretty-formatet\n"
"och uppdatera din footprint lib-tabell\n"
"för att spara ditt fotavtryck (en .kicad_mod-fil) i mappen .pretty library"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Det är inte tillåtet att ändra äldre bibliotek (.mod-filer)\n"
"Spara det aktuella biblioteket i det nya .pretty-formatet\n"
"och uppdatera din footprint lib-tabell\n"
"innan du tar bort ett fotavtryck"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importera fotavtryck"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:267
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Inte en fotavtrycksfil."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:279
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Det gick inte att ladda fotavtrycket '%s' från '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:336
msgid "Export Footprint"
msgstr "Exportera fotavtryck"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:379
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Fotavtryck exporterat till fil '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "Biblioteket '%s' är skrivskyddat."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:474
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Biblioteket %s finns redan."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:632
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:963
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2391
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2467
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Biblioteket '%s' är skrivskyddat."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:638
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Ta bort fotavtryck '%s' från biblioteket '%s'?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:655
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Fotavtryck '%s' raderat från biblioteket '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:670
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Inga fotavtryck att exportera!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:692
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Uppdatera fotavtryck på kortet så de refererar till %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:739
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr "Uppdatera fotavtrycken på kortet så de refererar till nytt bibliotek?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:716
msgid "No board currently open."
msgstr "Inget kort är för närvarande öppnat."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:905
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Det går inte att hitta fotavtrycket på huvudkortet.\n"
"Det går inte att spara."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:911
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:724
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "Föregående fotavtrycksplacering pågår fortfarande."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Spara fotavtryck som"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Inget bibliotek specificerat. Fotavtryck kunde inte sparas."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1047
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Inget fotavtryck anges. Fotavtryck kunde inte sparas."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1071
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Fotavtryck %s finns redan i %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1087
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Fotavtryck '%s' ersatt med '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1088
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Fotavtryck '%s' läggs till i '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1140
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Ange fotavtrycksnamn:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1140
msgid "New Footprint"
msgstr "Nytt fotavtryck"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1170
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Inget namn på fotavtryck definierat."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:122
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "KiCad fotavtryckbiblioteksvisare"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:161
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtrera på fotavtrycksnamn, nyckelord, beskrivning och padantal.\n"
"Söktermer är åtskilda av mellanslag. Alla söktermer måste matcha.\n"
"En term som är ett nummer kommer också att matcha mot padantalet."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:674
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Det gick inte att ladda fotavtrycket '%s' från biblioteket '%s'.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:915
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'. Använd Manage "
"Footprint Libraries för att redigera konfigurationen."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:918
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Footprint-biblioteket hittades inte."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:922
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen. Använd "
"Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Fotavtrycksguiden"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:323
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:565
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D Viewer [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:586
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Välj guiden manus att köra"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:591
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Återställ parametrarna till guiden till standard"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:596
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Välj sidan för tidigare parametrar"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:599
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Välj nästa parametersida"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:616
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exportera fotavtryck till redigeraren"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
msgid "no wizard selected"
msgstr "ingen guide vald"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Det gick inte att ladda om fotavtrycksguiden"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:127 pcbnew/pcb_shape.cpp:165
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:299
msgid "Display"
msgstr "Visa"
#: pcbnew/fp_text.cpp:325
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Referens '%s'"
#: pcbnew/fp_text.cpp:329
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Värde '%s' av %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:334
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Footprint Text '%s' av %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av fotavtryck %s från bibliotek '%s'."
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121
msgid "doc url"
msgstr "doc url"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
msgid "Feet"
msgstr "Fötter"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:253
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:278
msgid "No file selected!"
msgstr "Ingen fil vald!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:289
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Välj ett giltigt lager."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:338
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Objekt i den importerade filen kunde inte hanteras ordentligt."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:346
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Det finns inget plugin för att hantera den här filtypen."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr "Endast vektorer importeras. Bitmappar och teckensnitt ignoreras."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktiv placering"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "På"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF-ursprung på PCB Grid, X Coordinate"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF-ursprung på PCB Grid, Y Coordinate"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Välj nätaggregat för kretskort"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "Importera parametrar"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Grafiskt lager:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Importera skala:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "Gruppföremål"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Lägg till alla importerade artiklar i en ny grupp"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "DXF-parametrar"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "Standardenheter:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importera vektorgrafikfil"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1366
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Ogiltig spline-definition påträffad"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1373
msgid "Invalid Bezier curve created"
msgstr "Ogiltig Bezier-kurva skapad"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Aktuellt kort kommer gå förlorat och åtgärden kan inte ångras. Vill du "
"fortsätta?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:189
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Det aktuella fotavtrycket har modifierats. Spara ändringar?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "Okänt (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:432
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Urklippsinnehåll är inte KiCad-kompatibelt"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:265
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Välj fotavtryck (%d föremål laddade)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:367
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Fotavtryck [%u föremål]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Fotavtryck '%s' sparat."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Fotavtrycksbibliotek '%s' sparat som '%s'."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Fotavtryck..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Graphics..."
msgstr "&Grafik..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Visa som &PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Skapa en PNG-fil från den aktuella vyn"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "& Ritningsläge"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "& Kontrastläge"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "& Ladda fotavtryck från kretskort ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Ladda ett fotavtryck från det aktuella kortet i redigeraren"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "& Sätt in fotavtryck på kretskortet"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Sätt in fotavtryck på det aktuella kortet"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
msgid "Resc&ue"
msgstr "Rädda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Rensa mönsterkort och hämta senaste återhämtningsfil automatiskt sparad av "
"mönsterkortsredigeraren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra Session ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Icke-KiCad Board-fil ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importera kortfil från andra applikationer"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Exportera GenCAD-brädet"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "VRML..."
msgstr "VRML ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Exportera VRML 3D-kortrepresentation"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3 ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Exportera IDF 3D-kortrepresentation"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "STEP..."
msgstr "STEG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Exportera STEP 3D-kortrepresentation"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "SVG..."
msgstr "SVG ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Exportera SVG-kortrepresentation"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Footprint Association (.cmp) -fil ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Exportera associeringsfil för fotavtryck (*.cmp) för schematisk anteckning"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Fotavtryck till bibliotek..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Lägg till fotavtryck som används ombord i ett befintligt bibliotek med "
"fotavtryck\n"
"(tar inte bort andra fotavtryck från detta bibliotek)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Fotavtryck till nytt bibliotek..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Skapa ett nytt fotavtrycksbibliotek som innehåller fotavtryck som används "
"ombord\n"
"(om biblioteket redan finns kommer det att ersättas)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Tillverkningsutgångar"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Lägg till mikrovågsform"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:345
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Automatiskt placera fotavtryck"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Add Teardrops"
msgstr "Lägg till Leader"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Remove Teardrops"
msgstr "Ta bort oanvända dynor ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:434
msgid "External Plugins"
msgstr "Externa insticksprogram"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472
msgid "Ro&ute"
msgstr "Rutt"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
msgid "Gap Size:"
msgstr "Gap Storlek:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
msgid "Stub Size:"
msgstr "Stub Storlek:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Arc Stub Radius Värde:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Skapa mikrovågsfotavtryck"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Vinkel i grader:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Felaktigt nummer, avbryt"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Lägg till mikrovågsspole"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Spårets längd:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Begärd längd <minsta längd"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
msgid "Requested length too large"
msgstr "Begärd längd för stor"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400
msgid "Requested length too small"
msgstr "Begärd längd för liten"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Begärd längd kan inte representeras"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411
msgid "Component Value:"
msgstr "Komponentvärde:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
msgid "Complex Shape"
msgstr "Komplex form"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisk"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Läs formbeskrivningsfil ..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
msgid "Shape Description File"
msgstr "Formbeskrivningsfil"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Formen har en null storlek."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
msgid "Shape has no points."
msgstr "Form har inga punkter."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Placera mikrovågsfunktionen"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:125
msgid "On Board"
msgstr "Ombord"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:129
msgid "In Package"
msgstr "I paketet"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Kan inte lägga till %s (inget fotavtryck tilldelat)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:150
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Kunde inte lägga till %s (fotavtryck '%s' hittades inte)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:160
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Lägg till %s (fotavtryck '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:190
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Lade till %s (fotavtryck '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Kan inte uppdatera %s (inget fotavtryck tilldelat)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Kunde inte uppdatera %s (fotavtryck '%s' hittades inte)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:230
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändra fotavtryck %s från '%s' till '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:242
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändrade fotavtryck %s från '%s' till '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Ändra %s referensbeteckning till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Ändrade %s referensbeteckning till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:291
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Ändra %s -värdet från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Ändrade %s värde från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Uppdatera %s symbolassociation från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Uppdaterade %s symbolassociation från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:343
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Uppdatera %s egenskaper."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:348
#, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "Uppdaterade %s egenskaper."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Lägg till %s 'exkludera från BOM' tillverkningsattribut."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:370
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Ta bort %s 'exkludera från BOM' tillverkningsattribut."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Lade till %s 'exkludera från BOM' tillverkningsattribut."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Tog bort %s 'exkludera från BOM' tillverkningsattribut."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Koppla bort %s stift %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Kopplade bort %s stift %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:472
#, c-format
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
msgstr "Inget nät hittat för symbol %s stift %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Lägg till nät %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Återanslut %s stift %s från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Återanslöt %s stift %s från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:553
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Anslut %s stift %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Anslöt %s stift %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:639
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Återanslut via från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:657
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Återanslöt via från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:667
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via ansluten till okänt nät (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Återanslut kopparzon '%s' från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Anslut kopparzon igen från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:738
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Återanslöt kopparzon '%s' från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Återanslöt kopparzon från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "Kopparzon '%s' har inga lödytor anslutna."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:766
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "Kopparzon på lager %s vid (%s, %s) har inga lödytor anslutna."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s pad %s hittades inte i %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:859
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Bearbetningssymbol '%s: %s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Flera fotavtryck hittades för '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:958
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Det går inte att ta bort oanvänt fotavtryck %s (låst)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:963
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Kunde inte ta bort oanvänt fotavtryck %s (låst)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:975
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Ta bort oanvänt fotavtryck %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:980
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Tog bort oanvänt fotavtryck %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Tog bort oanvänt nät %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1015
msgid "Update netlist"
msgstr "Uppdatera netlista"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Totala varningar: %d, fel: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:269
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Det går inte att hitta komponenten med ref '%s' i netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt fotavtryck-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Det går inte att analysera tidsstämpel i symbolavsnittet i netlistan."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Det går inte att analysera fotavtrycksnamnet i symbolavsnittet i netlistan."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Det går inte att analysera referensbeteckningen i symbolavsnittet i netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Det går inte att analysera värdet i symbolsektionen i netlistan."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Det går inte att analysera stiftnamnet i symbolnettavsnittet i netlistan."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Det går inte att analysera nätnamnet i symbolnettavsnittet i netlistan."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Kunde inte hitta symbol %s i avsnittet om fotavtrycksfilter i nätlistan."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Kunde inte öppna nätlistefilen '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Fel på Netlist Load."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av netlista.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Fel på Netlist Load"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Inget fotavtryck definierat för symbol %s."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr "Fotavtryck av %s har ändrats: kortavtryck '%s', nätlistavtryck '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s fotavtryck-ID '%s' är inte giltigt."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"%s fotavtryck '%s' hittades inte i några bibliotek i tabellen för "
"fotavtrycksbibliotek."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt fotavtrycks-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:720 pcbnew/pad.cpp:824 pcbnew/pad.cpp:833 pcbnew/pad.cpp:842
msgid "pad"
msgstr "lödyta"
#: pcbnew/pad.cpp:863 pcbnew/pad.cpp:1646
msgid "Pin Name"
msgstr "Pin-namn"
#: pcbnew/pad.cpp:866 pcbnew/pad.cpp:1648
msgid "Pin Type"
msgstr "Stifttyp"
#: pcbnew/pad.cpp:890
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:891
msgid "Fiducial global"
msgstr "Fiducial global"
#: pcbnew/pad.cpp:892
msgid "Fiducial local"
msgstr "Fiducial lokal"
#: pcbnew/pad.cpp:893
msgid "Test point"
msgstr "Testpunkt"
#: pcbnew/pad.cpp:894
msgid "Heat sink"
msgstr "Kylfläns"
#: pcbnew/pad.cpp:895
msgid "Castellated"
msgstr "Castellated"
#: pcbnew/pad.cpp:903 pcbnew/pcb_track.cpp:762 pcbnew/pcb_track.cpp:1188
msgid "Diameter"
msgstr "Diameter"
#: pcbnew/pad.cpp:925
msgid "Length in Package"
msgstr "Längd i paketet"
#: pcbnew/pad.cpp:938
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Hål X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:950 pcbnew/pcb_track.cpp:735 pcbnew/pcb_track.cpp:771
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2139 pcbnew/zone.cpp:618
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Min. Avstånd: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:952 pcbnew/pcb_track.cpp:737 pcbnew/pcb_track.cpp:773
#: pcbnew/pcb_track.cpp:779 pcbnew/router/router_tool.cpp:2127
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2141 pcbnew/zone.cpp:620
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(från %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1111
msgid "Trap"
msgstr "Fälla"
#: pcbnew/pad.cpp:1112
msgid "Roundrect"
msgstr "Roundrect"
#: pcbnew/pad.cpp:1113
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Chamferedrect"
#: pcbnew/pad.cpp:1114
msgid "CustomShape"
msgstr "CustomShape"
#: pcbnew/pad.cpp:1126
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/pad.cpp:1139
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Kudde %s av %s på %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1146 pcbnew/pad.cpp:1152 pcbnew/pad.cpp:1169
#, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Genomgående hålkudde %s av %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1161
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Lödyta %s %s av %s på %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1175
#, c-format
msgid "Through hole pad %s %s of %s"
msgstr "Lödyta med genomgående hål %s %s av %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1611
msgid "Edge connector"
msgstr "Kantkontakt"
#: pcbnew/pad.cpp:1612
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, mekanisk"
#: pcbnew/pad.cpp:1618
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapes"
#: pcbnew/pad.cpp:1630
msgid "Castellated pad"
msgstr "Castellated pad"
#: pcbnew/pad.cpp:1636
msgid "Pad Type"
msgstr "Pad typ"
#: pcbnew/pad.cpp:1644
msgid "Pad Number"
msgstr "Kuddnummer"
#: pcbnew/pad.cpp:1653
msgid "Size X"
msgstr "Storlek X"
#: pcbnew/pad.cpp:1656
msgid "Size Y"
msgstr "Storlek Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1659
msgid "Hole Size X"
msgstr "Hålstorlek X"
#: pcbnew/pad.cpp:1662
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Hålstorlek Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1665 pcbnew/pcb_track.cpp:725
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Pad To Die Length"
#: pcbnew/pad.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Lokal marginal för lödmask"
#: pcbnew/pad.cpp:1676 pcbnew/zone.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Bredd på thermal relief"
#: pcbnew/pad.cpp:1679
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Mellanrum på thermal relief"
#: pcbnew/pad.cpp:1682 pcbnew/zone.cpp:1447
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Mellanrum på thermal relief"
#: pcbnew/pad.cpp:1685
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Tillverkningsfastighet"
#: pcbnew/pad.cpp:1688
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Runt radieförhållande"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:152
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Fel vid inläsning av projektets fotavtrycksbibliotek."
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:285
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:289
msgid "Override Text"
msgstr "Åsidosätt text"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:299
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:423
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Dimension '%s' på %s"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:196
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "KiCad mönsterkortsredigerare"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:202
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Exportera nätlista använd för att uppdatera scheman."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:344
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Ny PCB-fil sparas inte"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:970
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Det gick inte att ta bort autospar-filen '%s'!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1190
msgid "Board file is read only."
msgstr "Mönsterkortsfilen är skrivskyddad."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1224
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "PCB-filändringar sparas inte"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1493
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Kretsschemat för detta kort kan inte hittas."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1517
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Kunde inte uppdatera kretskortet eftersom kortredigeraren är öppnad i "
"fristående läge. För att skapa eller uppdatera mönsterkort från scheman "
"måste du starta KiCads projekthanterare och skapa ett projekt."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1539
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema netlist"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1550
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Stötte på ett fel under inläsning av nätlistan. Vänligen rapportera detta "
"problem till KiCad-teamet genom menyn Hjälp -> Rapportera Fel."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1577
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Schematisk fil '%s' hittades inte."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1607
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema kunde inte ladda."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1768
msgid "Edit design rules"
msgstr "Ändra designregler"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1780
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Kunde inte kompilera anpassade designregler."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1826
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Exportera Hyperlynx Layout"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Argumentet saknas till '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:130
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Okänt lager \"%s\""
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:263 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:330
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:397
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing footprint identifier argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr "Länka fotavtryck med hjälp av referensbeteckningar"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:500
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Footprint gård är inte en enda, stängd form."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:513
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Fotavtryck har ingen innergård."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:530
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Footprint har ingen bakgård."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:616
#, c-format
msgid "Missing rule-area identifier argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Argumentet saknas till '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Argumentet saknas till '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:877
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Argumentet saknas till '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1196
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "måste vara mm, in eller mil"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:317
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Namnlösa Group, %zu medlemmar"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:321
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Grupp '%s', %zu-medlemmar"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:335
msgid "<unnamed>"
msgstr "<namn>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:336
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:98
msgid "(not activated)"
msgstr "(inte aktiverad)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:142
msgid "Violation"
msgstr "Överträdelse"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Severity"
msgstr "Återställ"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:191
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Markör (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:152
msgid "Drawing"
msgstr "Ritning"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:152
msgid "PCB Target"
msgstr "PCB-mål"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:123
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB-text"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:200
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "PCB-text '%s' på %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Blind / begravd via %s den %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Micro Via %s på %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:105
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Via %s på %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:140
msgid "removed annular ring"
msgstr "borttagen ringring"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:709
msgid "Segment Length"
msgstr "Segmentlängd"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:720
msgid "Routed Length"
msgstr "Dragen längd"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:728
msgid "Full Length"
msgstr "Full längd"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:748
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:749
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Blind / begravd via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:750
msgid "Through Via"
msgstr "Genom Via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:766 pcbnew/pcb_track.cpp:1190
msgid "Drill"
msgstr "Borra"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:777
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Min ringformad bredd: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:794
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:925
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Spår (båge) %s på %s, längd %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:926
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Spår %s på %s, längd %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1154 pcbnew/pcb_track.cpp:1171
msgid "Origin X"
msgstr "Ursprung X"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1157 pcbnew/pcb_track.cpp:1174
msgid "Origin Y"
msgstr "Ursprung Y"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1193
msgid "Layer Top"
msgstr "Layer Top"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1195
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Lagerbotten"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1197
msgid "Via Type"
msgstr "Via typ"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:357
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ett fel inträffade när du försökte ladda den globala tabellen för "
"fotavtryck.\n"
"Redigera denna globala tabell för biblioteksavtryck i inställningsmenyn."
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:110
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Flera lager"
#: pcbnew/plugin.cpp:152
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Aktivera <b> debug </b> -loggning för Footprint * () -funktioner i denna "
"PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:156
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Regeluttryck <b> filter för fotavtryck </b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:177
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Ange pythonmodulen som implementerar funktionerna PLUGIN :: Footprint * ()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Okänd mappning för Altium-lagret '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:694
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "Pads6-ström har oväntad längd för subrecord 6: %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:79
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "Fel vid inläsning av fil: kunde inte bestämma längd."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:90
msgid "Error reading file."
msgstr "Fel vid läsning av fil."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:493
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s' lästes inte korrekt."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:501
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' lästes inte helt."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:535
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Filen hittades inte: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:913
#, c-format
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
msgstr "Dublett av nätklassnamn '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1049
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1141
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1218
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1295
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1319
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Dimension hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i KiCad. "
"Den har flyttats till KiCad-lager Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1362
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1369
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Ignorerade dimension av typ %d (inte stödd ännu)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1411
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "Inga 3D-modeller kommer importeras."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1437
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Filen hittades inte: '%s'. 3D-modell inte importerad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1473
msgid "Loading nets..."
msgstr "Läser in nät..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1494
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Läser in polygoner..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1507
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1758
#, c-format
msgid ""
"Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Polygon hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i KiCad. Den "
"har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1629
msgid "Loading rules..."
msgstr "Läser in regler..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1661
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Läser in kortregioner..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1683
msgid "Loading zones..."
msgstr "Läser in zoner..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1739
#, c-format
msgid ""
"Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Zon hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i KiCad. Den har "
"flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1792
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Ignorerade polygon-form av typ %d (inte stödd ännu)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1806
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Läser in zonfyllningar..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1895
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Läser in bågar..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Båg-keepout hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i KiCad. "
"Den har flyttats till KiCad-lager Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1985
#, c-format
msgid ""
"Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Båge hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i KiCad. Den "
"har flyttats till KiCad-lager Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2044
msgid "Loading pads..."
msgstr "Läser in lödytor..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2104
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Fotavtryck %s lödyta %s är inte angiven som flerlager-element, men är ett "
"genomgående hål."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2124
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s har ett fyrkantigt hål (stöds inte ännu)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2146
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Fotavtryck %s lödyta %s har en hålrotation på %f grader. KiCad stöder bara "
"rotationer på 90 grader."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2160
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s använder ett hål av okänd typ %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2178
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Fotavtryck %s har en lödyta %s som använder en komplex lödyte-stack, vilket "
"inte stöds ännu."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2212
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s använder en okänd lödyte-form."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2271
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Koppar-fri lödyta %s hittad på ett Altium-lager (%d) utan någon motsvarighet "
"i KiCad. Lödytan har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2280
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Koppar-fria lödytan %s är kopplad till ett nät, vilket inte stöds."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2286
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Kopparfri lödyta '%s' har ett hål, vilket inte stöds."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2291
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr "Kopparfri Lödyta %s har en komplex lödyte-stack (stöds inte ännu.)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2446
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Koppar-fria lödytan %s använder en okänd lödyte-form."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2455
msgid "Loading vias..."
msgstr "Läser in vior..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2496
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"Via från lager %d till %d använder ett koppar-fritt lager, vilket inte stöds."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2517
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Läser in spår..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2564
#, c-format
msgid ""
"Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Spår-keepout hittad på ett Altium-lager (%d) som inte har någon motsvarighet "
"i KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2582
#, c-format
msgid ""
"Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Spår hittat på ett Altium-lager (%d) som inte har någon motsvarighet i "
"KiCad. Det har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2623
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Läser in Unicode-strängar..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2637
msgid "Loading text..."
msgstr "Läser in text..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2648
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Ignorerade streckkod på Altium-lagret %d (stöds inte ännu)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2736
#, c-format
msgid ""
"Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Text hittad på ett Altium-lager (%d) som inte har någon motsvarighet i "
"KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2822
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Läser in rektanglar..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2842
#, c-format
msgid ""
"Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Fyllning hittad på ett Altium-lager (%d) som inte har någon motsvarighet i "
"KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Den valda filen indikerar att nät kan vara ur synkronisering med schemat. "
"Det rekommenderas att du utför ett \"Align Nets\" -förfarande i CADSTAR och "
"återimporterar för att undvika inkonsekvenser mellan kretskortet och "
"schemat. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"Kunde inte bestämma zonfyllningsprioritet för lager '%s'. Ett bästa försök "
"har gjorts men det är möjligt att detta orsakat DRC-fel, och att manuell "
"ändring av zonernas prioritet behövs."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller Trunk routing-element, som inte har någon KiCad-"
"motsvarighet. Dessa element laddades inte."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller varianter som inte har någon KiCad-motsvarighet. "
"Endast varianten '%s' laddades."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"CADSTAR-skiktet '%s' har ingen KiCad-motsvarighet. Alla element i detta "
"lager har i stället mappats till KiCad-lagret '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"CADSTAR-lagret '%s' har antagits vara ett tekniskt lager. Alla element i "
"detta lager har avbildats till KiCad-lagret '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:511
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Oväntat lager '%s' i lagerstapel."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:674
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Designregel %s hittades inte. Detta ignorerades."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"KiCad-designregler skiljer sig från CADSTAR-regler. Endast kompatibla "
"designregler importerades. Vi rekommenderar att du granskar de designregler "
"som har tillämpats."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:900
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"CADSTAR-området '%s' i bibliotekskomponenten '%s' har inte en KiCad-"
"motsvarighet. Området är varken en via eller ett keepout-område. Området "
"importerades inte."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"CADSTAR:s lödyte-definition '%s' är en komplex lödyte-uppsättning, vilket "
"inte stöds i KiCad. Vänligen se över de importerade lödytorna då de kan "
"behöva manuell rättning."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1207
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"CADSTAR-dyndefinitionen '%s' har hålformen utanför dynformen. Hålet har "
"flyttats till mitten av dynan."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1240
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "CADSTAR:s lödyte-definition '%s' har importeringsfel: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1282
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "Kunde inte hitta grupp-ID %s bland gruppdefinitionerna."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1288
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Kunde inte hitta undergrupp %s i grupp-mappen (överordnad grupp-ID=%s, namn="
"%s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1363
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Dimension ID %s är en vinklad dimension som inte har någon KiCad-ekvivalent. "
"En anpassad dimension laddades istället."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1374
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"Dimension ID %s har \"Extern\" stil i CADSTAR. Externa dimensionstilar stöds "
"ännu inte i KiCad. Dimensionsobjektet importerades istället med ett internt "
"format."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1430
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Oväntad dimensionstyp (ID %s). Denna importerades inte"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1565
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Dimension %s är en vinkeldimension som inte har någon motsvarighet i KiCad. "
"Objektet importerades inte."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1605
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"CADSTAR-området '%s' är markerat som ett placeringsområde i CADSTAR. "
"Placeringsområden stöds inte i KiCad. Endast de element som stöds för "
"området importerades."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1614
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"CADSTAR-området '%s' har ingen KiCad-motsvarighet. Ren placeringsområden "
"stöds inte."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1641
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Det gick inte att hitta komponenten '%s' i biblioteket (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1759
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Det gick inte att hitta dokumentationssymbol i biblioteket (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1828
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Tillåt i inga routningsområden' "
"aktiverad. Denna inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har "
"ignorerats."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1836
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Box Isolated Pins' aktiverad. Denna "
"inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har ignorerats."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1844
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Automatic Repour' aktiverad. Denna "
"inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har ignorerats."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1855
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har ett värde som inte är noll definierat för "
"inställningen 'Sliver Width'. Det finns ingen KiCad-motsvarighet för detta, "
"så denna inställning ignorerades."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1865
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har olika inställningar för 'Behåll häll koppar - ojämn' "
"och 'Behåll häll koppar - isolerad'. KiCad skiljer inte mellan dessa två "
"inställningar. Inställningen för separerad koppar har tillämpats som det "
"minsta öområdet i KiCad Zone."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1916
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har olika inställningar för termisk avlastning i dynor "
"och vias. KiCad stöder bara en enda inställning för båda. Inställningen för "
"dynor har tillämpats."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1933
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har thermal reliefs i den ursprungliga designen men "
"ekerbredden (%.2f mm) är tunnare än zonens minimitjocklek (%.2f mm). KiCad "
"kräver att zonens minimitjocklek bevaras. Zonens minsta tjocklek har därför "
"angetts som den nya ekerbredden och kommer tillämpas nästa gång zonerna "
"fylls."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1980
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"CADSTAR-lagret '%s' definieras som ett kraftplanlager. Det finns dock inget "
"nät med sådant namn. Skiktet har laddats men ingen kopparzon skapades."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2085
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller COPPER-element, som inte har någon direkt KiCad-"
"ekvivalent. Dessa har importerats som en KiCad-zon om de är fasta eller "
"kläckta eller som ett KiCad-spår om formen var en ofylld kontur (öppen eller "
"stängd)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2190
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Nätet '%s' refererar till komponent-ID '%s' som inte finns. Detta har "
"ignorerats."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2196
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Nätet '%s' refererar till obefintligt padindex '%d' i komponent '%s'. Detta "
"har ignorerats."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2362
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr "Textvariabler kunde inte ställas in eftersom inget projekt laddades."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2469
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR via kod '%s' har en annan form än en cirkel definierad. KiCad stöder "
"endast cirkulära vias så den här typen har ändrats till att vara en via med "
"cirkulär form på %.2f mm diameter."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2683
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Formen för '%s' är Hatch fylld i CADSTAR, som inte har någon KiCad-"
"motsvarighet. Använd istället fast fyllning."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3533
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"CADSTAR Hatching-kod '%s' har %d luckor definierade. KiCad stöder endast 2 "
"luckor (crosshatching) 90 grader från varandra. Den importerade kläckningen "
"är korsad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3543
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR skrafferingskod '%s' har olika linjebredder för varje skraffering. "
"KiCad stöder bara en bredd för skraffering. Den importerade skrafferingen "
"använder bredden definierad i den första skrafferingsdefinitionen, d.v.s. "
"%.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3555
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR skrafferingskod '%s' har olika avstånd för varje skraffering. KiCad "
"stöder bara ett avstånd för skrafferingen. Den importerade skrafferingen "
"använder avståndet definierat i den första skrafferingsdefinitionen, dvs. "
"%.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3568
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Luckorna i CADSTAR Kläckningskod '%s' har en vinkelskillnad på %.1f grader. "
"KiCad stöder endast kläckning 90 grader från varandra. Den importerade "
"kläckningen har två luckor 90 grader från varandra, orienterade %.1f grader "
"från horisontella."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3641
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"Dimensions-ID %s använder en typ av enhet som inte stöds i KiCad. Millimeter "
"användes istället."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3932
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller nät med en 'Net Class' tilldelad. KiCad har inte "
"motsvarande CADSTARs Net Class, så dessa element importerades inte. Obs! "
"KiCads version av \"Net Class\" är närmare CADSTARs \"Net Route Code\" (som "
"har importerats för alla nät)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3942
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller nät med en 'Avståndsklass' tilldelad. KiCad har "
"inte motsvarande CADSTAR: s avståndsklass så dessa element importerades "
"inte. Vänligen granska designreglerna eftersom kopparhällar påverkas av "
"detta."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:377
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Kunde inte läsa fil: '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1086
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<package> '%s' duplicerad i <library> '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1164
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Inget '%s' paket i bibliotek '%s'."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1395
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2183
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorera en polygon eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1751
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerar en tråd eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1923
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerar en text eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte har kartlagts"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2068
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerar en rektangel eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte mappats"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2256
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerar en cirkel eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
msgid "Could not read file "
msgstr "Kunde inte läsa fil "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:251
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Okänd FABMASTER-sektion %s:%s på rad %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr "Ogiltig radstorlek i J-rad %zu. Väntade 11 element men fann %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:291
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "Kunde inte hitta värdet för enhet, väljer mils."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:315
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Kunde inte hitta kolumnetikett %s."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:359
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:442
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:682
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:833
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:920
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1227
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1352
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1588
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1667
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1734
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr "Ogiltig radstorlek på rad %zu. Väntade %zu element men hittade %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr "Väntade värde på borrstorlek men fann %s!%s!%s på rad %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:542
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr "Väntade värden på lödytestorlek men fann %s:%s på rad %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:564
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Ogiltig storlek på lödyta på rad %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:599
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr "Väntade värden på lödyteförskjutning men fann %s:%s på rad %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:644
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Okänt namn på lödyteform '%s' på lager '%s' på rad %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:966
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr "Ogiltigt format för id-sträng '%s' på anpassad lödyte-rad %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "Kunde inte sätta in grafiskt element %d i lödyte-stack '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Okänd lödyteformsprimitiv '%s' på rad %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1124
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Ogiltigt antal polletter. Väntade 8 men fann %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1259
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1448
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Ogiltigt format för \"record_tag\"-sträng '%s' på rad %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1419
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr "Ogiltig radstorlek på rad %zu. Väntade %zu element men fann %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1458
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Ohanterat grafiskt element '%s' på rad %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1489
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1504
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Dublett-element för ID %d och sekvens %d på rad %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2332
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2361
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "Ogiltig användardefinierad lödyta '%s'. Ersätter med cirkulär lödyta."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2369
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Kunde inte hitta användardefinierad lödyta '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2569
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Förväntar sig att etsningsdata ska finnas på kopparlager. Rad hittad på "
"lager '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Kan inte konvertera '%s' till ett heltal."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:242
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Fotavtrycksbiblioteket '%s' hittades inte."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:297
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "Biblioteket '%s' har inget fotavtryck '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:736
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:902
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Okänd token '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Elementtoken innehåller %d parametrar."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:982
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2511
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att radera filen '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:990
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2519
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "Biblioteksmappen '%s' har oväntade undermappar."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1009
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Oväntad fil '%s' hittad i bibliotek '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1028
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2556
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3201
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Fotavtrycksbibliotek '%s' kan inte tas bort."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt flyttal i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Flyttal saknas i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:261
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Kan inte tolka datumkod %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:916
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Objekt som finns i odefinierade lager. Vill du\n"
"rädda dem till User.Comments-lagret?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:918
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Odefinierade lager:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1177
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Sidtyp '%s' är inte giltig."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1734
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr "Lager '%s' i fil '%s' på rad %d finns inte i hash med fast lager."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1771
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d är inte ett giltigt lagerantal"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2423
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "Dublett NETCLASS-namn '%s' i fil '%s' på rad %d, förskjutning %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3360
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ogiltigt fotavtrycks-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3704
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Kan inte hantera textavtryck för fotavtryck %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4364
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt nät-ID i\n"
"fil: %s\n"
"rad: %d förskjutning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4383
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Nätnamnet matchar inte ID i\n"
"fil: %s\n"
"rad: %d förskjutning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4843
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4921
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ogiltigt nät-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5015
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt nät-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5125
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
" file: '%s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ogiltigt nät-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5244
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2459
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"Det äldre segmentfyllningsläget stöds inte längre.\n"
"Konvertera zoner till polygonfyllningar?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5246
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2461
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Legacy Zone Warning"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:172
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Kan inte skapa fotavtrycksbibliotek '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:178
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "Fotavtrycksbiblioteket '%s' är skrivskyddat."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:216
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr "Kunde inte döpa om temporär fil '%s' till '%s'"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Rapportera detta fel. Fel vid validering av gruppstruktur: %s\n"
"\n"
"Spara ändå?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:343
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "Intern gruppdatastruktur skadad"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:345
msgid "Save Anyway"
msgstr "Spara ändå"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1402
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "okänd typ av dyna: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1868
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "okänd via typ %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2057
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "okänd zonhörnutjämningstyp %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2183
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Öppning avbruten av användare."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2229
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Denna fil innehåller inget kretskort."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2379
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Biblioteket '%s' finns inte.\n"
"Vill du skapa det?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2383
msgid "Library Not Found"
msgstr "Biblioteket hittades inte"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2409
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Fotavtrycksfilnamn '%s' är inte giltigt."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2415
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att radera '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2486
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Kunde inte skriva över biblioteksökvägen '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2538
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Oväntad fil '%s' hittades i bibliotekssökvägen '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:587
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Filen %s har en okänd version: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:733
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Okänd arktyp '%s' på rad: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1299
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "'$EndMODULE' saknas för MODUL '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1349
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "Okänd lödyteform '%c = 0x%02x' på rad: %d i fotavtryck: '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1539
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "Okänd FP_SHAPE-typ:'%c=0x%02x' på rad: %d i fotavtryck: '%s'"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2301
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Dubletter av NETCLASS-namn '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2378
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2389
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Dålig ZAux för CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2404
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Dålig ZSmoothing för CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2499
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Dåligt val för ZClearance för CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2785
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2824
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt flyttalsnummer i fil: '%s'\n"
"rad: %d, förskjutning: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2795
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2834
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Flyttalsnummer saknas i fil: '%s'\n"
"rad: %d, förskjutning: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2976
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Filen %s är tom."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2979
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Filen %s är inte ett äldre bibliotek."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:61
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:72
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Okänt PCad-lager %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:763
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad stöder endast 32 signallager."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Kunde inte hitta bibliotekssektion"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Kunde inte hitta viaStyleDef %s."
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:74
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Undantag för plugin-kod för python-åtgärd"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:86
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Metod '%s' hittades inte eller kan inte anropas"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:87
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Okänd metod"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:373
msgid "Apply action script"
msgstr "Tillämpa action-script"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Undantag för guiden för pythons fotavtryck"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "New Track"
msgstr "Nytt spår"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Börjar lägga ett nytt spår."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "End Track"
msgstr "Slutför bana"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Slutar lägga nuvarande slingrande."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Öka avståndet"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Öka meanderavståndet med ett steg."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Minska avståndet"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Minska meanderavståndet med ett steg."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Öka amplituden"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Öka meanderamplituden med ett steg."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Minska amplituden"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Minska slingrande amplitud med ett steg."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
msgid "Length Tuner"
msgstr "Längdmottagare"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Det gick inte att hitta komplementerande nät för differentiellt par. Se till "
"att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med antingen "
"N/P eller +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Kan inte hitta en lämplig utgångspunkt. Om du börjar från ett befintligt "
"differentialpar, se till att du är i slutet."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Det går inte att hitta en lämplig startpunkt för kopplat nät \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Välj ett spår vars längd du vill ställa in."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Det går inte att hitta kompletterande differentialparnät för längdjustering. "
"Se till att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med "
"antingen _N / _P eller +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
msgid "Too long: "
msgstr "För länge: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280
msgid "Too short: "
msgstr "För kort: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283
msgid "Tuned: "
msgstr "Stämd: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:286
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:479
msgid "existing track"
msgstr "befintligt spår"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:493 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:506
msgid "board minimum width"
msgstr "kortets minsta bredd"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:502
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "nätklass 'Default'"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:504
msgid "user choice"
msgstr "användarval"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1059
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s är felaktig."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1062
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Denna zon kan inte hanteras av spårlayoutverktyget.\n"
"Kontrollera att det inte är en självkorsande polygon."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1659 pcbnew/router/router_tool.cpp:435
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktiv router"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Välj en differentiell parspårning som du vill ställa in."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Det gick inte att hitta kompletterande differentialparnät för snedställning. "
"Se till att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med "
"antingen _N / _P eller +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "Too long: skew "
msgstr "För lång: skev "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
msgid "Too short: skew "
msgstr "För kort: skev "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Stämd: skev "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:212
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Differentialparavståndet är mindre än kortets minimiavstånd."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:232
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Kan inte dra spår från ett icke-pläterat hål."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:243
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Regelområde '%s' tillåter inte spår."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:248
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Regelområdet tillåter inte spår."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:255
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Kan inte dra spår från ett text-element."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:260
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "Kan inte dra spår från ett grafiskt element."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:306 pcbnew/router/pns_router.cpp:362
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Ruttstartpunkten bryter mot DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:314
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Kan inte starta ett differentiellt par mitt i ingenstans."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Finish Track"
msgstr "Slutför spår"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Slutar lägga det aktuella spåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Auto-finish Spår"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Automatically finishes laying the current track."
msgstr "Färdigställer automatiskt det aktuella spåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Place Through Via"
msgstr "Placera genom Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Lägger till ett genomgående hål via i slutet av det nuvarande dirigerade "
"spåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Placera blind / begravd via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Lägger till en blind eller begravd via i slutet av det nuvarande dirigerade "
"spåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Place Microvia"
msgstr "Placera Microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Lägger till en mikrovia i slutet av det nu dirigerade spåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Välj lager och placera genom ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Välj ett lager och lägg sedan till ett genomgående hål via i slutet av det "
"för närvarande dirigerade spåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Välj Layer and Place Blind / Buried Via ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Välj ett lager och lägg sedan till en blind eller begravd via i slutet av "
"det nuvarande dirigerade spåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Välj lager och placera micro-via..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Välj ett lager och lägg sedan till en micro-via i slutet av det för "
"närvarande dragna spåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Anpassat spår / via storlek ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:150
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Visar en dialogruta för att ändra spårbredd och via storlek."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Byt spårställning"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Byt ställning för det nuvarande dirigerade spåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Spårhörnsläge"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr "Byter mellan skarpa/avrundade och 45°/90° hörn under spårdragning."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Välj spår / via bredd"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Använd startspårets bredd"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Rutt med bredden på startspåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:210 pcbnew/router/router_tool.cpp:331
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Använd nettoklassvärden"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:211
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Använd spår och via storlekar från nätklassen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 pcbnew/router/router_tool.cpp:336
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Använd anpassade värden ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:216 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:104
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Ange anpassat spår och via storlekar"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
msgid "Track netclass width"
msgstr "Spåra nätklassens bredd"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Spår %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
msgid "Via netclass values"
msgstr "Via nätklassvärden"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, borra %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:251 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:315
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Välj Differentialpar dimensioner"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:332
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Använd differentierade parmått från nätklassen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:337
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Ange anpassade mått för differentiella par"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Bredd %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Bredd %s, via gap %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:368
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Bredd %s, gap %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:374
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Bredd %s, gap %s, via gap %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
"Händelsefil: %s\n"
"Kort-dump: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "Save router log"
msgstr "Spara spårdragar-logg"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
"Vill du spara routern\n"
"händelselogg för felsökningsändamål?"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:870 pcbnew/router/router_tool.cpp:892
msgid "Show board setup"
msgstr "Visa kortinställningar"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:882
msgid ""
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"Blinda/begravda vior måste först aktiveras i Kortinställningar > "
"Designregler > Begränsningar."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:903
msgid ""
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr ""
"Micro-vior måste först aktiveras i Kortinställningar > Designregler > "
"Begränsningar."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:987
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
msgstr "Blinda/begravda vior behöver 2 olika lager."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Ledare endast på kopparlager"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1503 pcbnew/router/router_tool.cpp:2016
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Det valda objektet är låst."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1505
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Dra ändå"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2018 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1391
msgid "Break Track"
msgstr "Kapa bana"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2089
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Drar differentialpar: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2089
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Drar spår: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2095
#, c-format
msgid "Net Class: %s"
msgstr "Nätklass: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2099
msgid "Routing Track"
msgstr "Drar ledare"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2099
msgid "(no net)"
msgstr "(inget nät)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2106
msgid "Free-angle"
msgstr "Frivinkel"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2112
msgid "45-degree"
msgstr "45-graders"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2113
msgid "45-degree rounded"
msgstr "45-graders avrundad"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2114
msgid "90-degree"
msgstr "90-graders"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2115
msgid "90-degree rounded"
msgstr "90-graders rundad"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2120
msgid "Corner Style"
msgstr "Hörnstil"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2125
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Spårbredd: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2147
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Mellanrum mellan differentialpar"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Varning: topp- och bottenlagren är desamma."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "BOARD exporterade OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Det gick inte att exportera, fixa och försök igen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1117
#, c-format
msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Symbol med värdet '%s' har tomt referens-id."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1127
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Flera symboler har identiska referens-ID:n '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Kortet kan vara korrupt, spara det inte.\n"
" Åtgärda problemet och försök igen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:93
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessionsfilen importerades och slogs samman OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Sessionsfilen använder ogiltigt lager-id '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session via padstack har inga former"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Icke-stödd via-form: %s."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Ej stöds via form: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Sessionsfilen använder ogiltigt lager-id \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"rutter\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Referens '%s' hittades inte."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "En wire_via refererar till en saknad padstack '%s'."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:177
#, c-format
msgid "%d Teardrops created"
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:192
#, c-format
msgid "%d Teardrops removed."
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Add teardrops"
msgstr "Lägg till Leader"
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Ta bort objekt?"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Ladda fotavtryck från nuvarande kort"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Sätt in fotavtryck i det aktuella kortet"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:257 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:743
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- för att växla"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:61
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Visa föregående fotavtryck"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:64
msgid "Display next footprint"
msgstr "Visa nästa fotavtryck"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:77
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Sätt in fotavtryck i brädet"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:534
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Välj standardbredden för nya spår. Observera att denna bredd kan överskrivas "
"av kortets minsta spårbredd, eller av ett existerande spårs bredd om 'Använd "
"existerande spårbredd' är aktiverad."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:541
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"använd ledarens bredd när du startar på en befintlig ledare, annars används "
"aktuell breddinställning"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:645
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Spår: använd netklassbredd"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:651
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Spår: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:660 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:728
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Redigera fördefinierade storlekar ..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:697
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: använd nätklassstorlekar"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:720
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:112
msgid "Locking"
msgstr "Låser"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:135
msgid "Omit extra information"
msgstr "Utelämna extra information"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136
msgid "Omit nets"
msgstr "Utelämna nät"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Prefigera inte sökvägen med fotavtryckets UUID."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:395
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Specctra-sessionsfil"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:422
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN-fil"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:446
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Exportera kortets nätlista"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:447
#, fuzzy
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "KiCad netlist-filer"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:461
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Sökvägen '%s' är skrivskyddad."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:462
msgid "I/O Error"
msgstr "I/O Fel"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:550
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Orphaned net %s omföräldrades.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:629
msgid "No board problems found."
msgstr "Inga brädproblem hittades."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:640
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Uppdatering av mönsterkort kräver att schemat är fullständigt annoterat."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:655
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Det går inte att uppdatera schemat eftersom Pcbnew öppnas i fristående läge. "
"För att skapa eller uppdatera PCB från scheman måste du starta "
"projektledaren för KiCad och skapa ett projekt."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1117
msgid "Place a footprint"
msgstr "Placera ett fotavtryck"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1222 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1222 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1490
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Dubblett zon"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
msgid "Net Tools"
msgstr "Nätverktyg"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:153
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[netklass %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "Rapport ofullständig: kunde inte kompilera anpassade designregler. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:209
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:357
msgid "Clearance Report"
msgstr "Rensningsrapport"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:227
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Kantmarginalsupplösning för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:237
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:506
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:562
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:595
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:628
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:667
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Löst avstånd: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:269
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:464
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Rensningsupplösning för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:316
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Välj två objekt för en rapport om upplösning av godkännande."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:331
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:344
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Det går inte att generera godkännanderapport för tom grupp."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Zonkontaktsupplösning för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Zonvärmeavlastning: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved thermal spoke width: %s."
msgstr "Termisk ekers bredd:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:422
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Zonavstånd: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:430
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr "Överstyrd av större värmeavlastning från %s, spelrum: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:440
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:450
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Rensning: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Objekt tillhör samma nät. Clearance är 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:497
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Upplösning för silkscreen för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Courtyard-marginalsupplösning för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Hålmarinalsupplösning för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Mechanical"
msgstr "NPTH, Mekanisk"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Mechanical clearance resolution for:"
msgstr "Kantmarginalsupplösning för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:623
msgid "No 'mechanical_clearance' constraints defined."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Mechanical hole clearance resolution for:"
msgstr "Hålmarinalsupplösning för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:662
msgid "No 'mechanical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:716
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Välj ett objekt för en begränsningsupplösningsrapport."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:723
msgid "Constraints Report"
msgstr "Begränsningsrapport"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:743
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Upplösning av spårbredd för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Breddbegränsningar: min %s; opt %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:761
msgid "Via Diameter"
msgstr "Via diameter"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:762
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Via diameterupplösning för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:771
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Diameterbegränsningar: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:778
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Via ringformad bredd"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:779
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Via ringformad breddupplösning för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:788
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Årsringbreddsbegränsningar: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:799
msgid "Hole Size"
msgstr "Hålstorlek"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:800
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Håldiameterupplösning för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:814
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "Hålbegränsning: min %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:819
msgid "Keepouts"
msgstr "Keepouts"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:820
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Keepout-upplösning för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:830
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:852
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr "Rapporten kan vara ofullständig: vissa fotavtryck gårdar är felaktiga."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:853
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Kör DRC för en fullständig analys."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:837
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Objekt <b> avvisades </b> på aktuell plats."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:839
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Objekt tillåtet på aktuell plats."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Assertions"
msgstr "Handlingar"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:844
msgid "Assertions for:"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77
msgid "Create from Selection"
msgstr "Skapa från markering"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:215
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Konvertera former till polygon"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:261
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Konvertera former till zon"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:766
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Konvertera polygoner till linjer"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:854
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Skapa båge från linjesegment"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:258
msgid "Layer Name"
msgstr "Lagernamn"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Tjocklek (mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Tjocklek (tum)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Tjocklek (mils)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Förlust-tangent"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:313
msgid "Dielectric"
msgstr "Dielektrikum"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:365
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "Sätt in mönsterkortets lageruppbyggnadstabell"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:407
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "MÖNSTERKORTSKARAKTERISTIK"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:423
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Antal kopparlager: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:432
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Kortets totala dimensioner: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:442
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Minsta spår/avstånd: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Kopparytbehandling: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Krenelerade lödytor: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:468
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Korttjocklek: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Minsta håldiameter: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:494
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Impedanskontroll: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:502
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Pläterad kortkant: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:510
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Kortkantskontakter: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:518
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Ja, avfasad"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83
msgid "Select Via Size"
msgstr "Välj Via storlek"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:309 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1666
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Rita ett linjesegment"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:361 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Rita en rektangel"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:412 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw a circle"
msgstr "Rita en cirkel"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:459 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw an arc"
msgstr "Rita en båge"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:667
msgid "Place a text"
msgstr "Lägg en text"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:978
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Rita en dimension"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1186
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Inga grafiska objekt hittades i filen."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1236 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1307
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Placera en DXF_SVG-ritning"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1381
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Flytta fotavtryckets referensankare"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2117
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Självskärande polygoner är inte tillåtna"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2628
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Via-placering bryter mot DRC."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2732
msgid "Place via"
msgstr "Placera via"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Påfyllning av alla zoner ..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr "Paritetskontroll av schema kräver att det är fullständigt annoterat."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:195
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
msgid "Special Tools"
msgstr "Specialverktyg"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:326
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater."
msgstr "Kunde inte skala om bågformade spår %.1f grader eller mer."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:658
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Dra bågformad ledare"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:741
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Välj referenspunkt för flytt ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1137
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Redigera spårbredd / via storlek"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1172
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Minst två segment med rak spår måste väljas."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1176
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Ange filéradie:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1176 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1338
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Filéspår"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1186
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"En radie på noll angavs.\n"
"Filetoperationen utfördes inte."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1345
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Det går inte att filetera de valda spårsegmenten."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1347
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Vissa av spårsegmenten kunde inte fyllas i."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1491
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1715 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Byt sida / vänd"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2044
msgid "Move exact"
msgstr "Flytta exakt"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2178
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Duplicerade %d objekt"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2401
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Välj referenspunkt för kopian ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2402 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2419
msgid "Selection copied"
msgstr "Urvalet kopierades"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2403
msgid "Copy canceled"
msgstr "Kopiering avbröts"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:347
msgid "_copy"
msgstr "_kopiera"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:596
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Inga fotavtrycksproblem hittades."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Gruppen är i inkonsekvent tillstånd:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
msgid "Click on new member..."
msgstr "Klicka på ny medlem ..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:142
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Klistra in egenskaper"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:257
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Push Pad-inställningar"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Klicka på dynan %s %d\n"
"Tryck på <esc> för att avbryta eller dubbelklicka för att begå"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:346 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:443
msgid "Renumber pads"
msgstr "Omnummer kuddar"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:547
msgid "Place pad"
msgstr "Placera dynan"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:583
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Pad Edit Mode. Tryck %s igen för att avsluta."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:588
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Pad Edit Mode. Tryck på %s för att avsluta."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:679
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Redigera padformer"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:812
msgid "Recombine pads"
msgstr "Rekombinerar dynor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Create Polygon from Selection"
msgstr "Skapa polygon från markering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Skapar en grafisk polygon från urvalet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Create Zone from Selection"
msgstr "Skapa zon från markering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Skapar en kopparzon från urvalet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Create Rule Area from Selection"
msgstr "Skapa ett regelområde från markering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Skapar ett regelområde från urvalet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Create Lines from Selection"
msgstr "Skapa linjer från markering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Skapar grafiska linjer från urvalet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Skapa båge från markering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Skapar en båge från det valda linjesegmentet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Skapa ledare från markering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Skapar ledare från de valda grafiska linjerna"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw Line"
msgstr "Rita linje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw a line"
msgstr "Dra ett streck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Rita grafisk polygon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Rita en grafisk polygon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Rita rektangel"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw Circle"
msgstr "Rita cirkel"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw Arc"
msgstr "Rita båge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Lägg till kortkarakteristik"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Lägg till mönsterkortskarakteristiktabell på ett grafiskt lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Lägg till lageruppbyggnadstabell"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Lägg till en lageruppbyggnadstabell på ett grafiskt lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Lägg till inriktad dimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Lägg till en justerad linjär dimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Lägg till mittdimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Lägg till en mittdimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Add Radial Dimension"
msgstr "Lägg till inriktad dimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Add a radial dimension"
msgstr "Lägg till en ledardimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Lägg till ortogonal dimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Lägg till en ortogonal dimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add Leader"
msgstr "Lägg till Leader"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Lägg till en ledardimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Lägg till fylld zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Lägg till en fylld zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add Vias"
msgstr "Lägg till Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Lägg till fristående vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Lägg till regelområde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Lägg till ett regelområde (Keepout)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Lägg till en zonutklippning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Lägg till ett utklippsområde i en befintlig zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Lägg till en liknande zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Lägg till en zon med samma inställningar som en befintlig zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:190
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Importera grafik..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:190
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importera 2D-ritningsfil"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Placera Footprint Anchor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Ställ in koordinatets startpunkt (ankare) för fotavtrycket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Öka linjens bredd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Increase the line width"
msgstr "Öka linjebredden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Minska linjens bredd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Minska linjebredden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Byt bågställning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Byt bågens hållning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Ta bort den sista punkten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Ta bort den sista punkten som lagts till i det aktuella objektet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
msgid "Close Outline"
msgstr "Stäng disposition"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Stäng den pågående konturen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Design Rules Checker"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Visa fönstret för kontroll av designregler"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Öppna i Footprint Editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Öppnar det valda fotavtrycket i Footprint Editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Väljer ett fotavtryck med referensbeteckning och placerar det under markören "
"för rörelse"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Move with Reference"
msgstr "Flytta med referens"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Flyttar markerade objekt med en angiven startpunkt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Kopiera med referens"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp med en angiven startpunkt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplicera och öka"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplicerar det eller de markerade objekten och ökar kodnumren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Flytta exakt ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Flyttar markerade objekt med en exakt mängd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
msgid "Create Array..."
msgstr "Skapa matris ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
msgid "Create array"
msgstr "Skapa matris"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Rotera valda objekt moturs"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Vänd markerade objekt till motsatt sida av brädet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Speglar valt objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:318
msgid "Change Track Width"
msgstr "Ändra spårbredd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:318
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Uppdaterar valt spår och via storlekar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Lägger till bågar som tangerar de valda rakspårssegmenten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Ta bort hela spåret"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Raderar valda objekt och kopparanslutningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:341
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Visa Footprint Tree"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Göm fotavtrycksträd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352
msgid "New Footprint..."
msgstr "Nytt fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Skapa ett nytt, tomt fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Skapa fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Skapa ett nytt fotavtryck med hjälp av guiden Fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:362
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Redigera fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:362
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Visa markerat fotavtryck på redigeringsduken"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:367
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Ta bort Footprint från biblioteket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Skär fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:377
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Kopiera fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Klistra in fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importera fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Importera fotavtryck från fil"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Exportera fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
msgid "Export footprint to file"
msgstr "Exportera fotavtryck till fil"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Egenskaper för fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Ändra egenskaper för fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Visa fönstret för fotavtryckskontroll"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Uppdatera fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Uppdatera fotavtryck så att alla ändringar från biblioteket inkluderas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Uppdatera fotavtryck så att alla ändringar från biblioteket inkluderas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Ta bort oanvända dynor ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Ta bort eller återställ de icke anslutna inre lagren på genomgående hål och "
"vior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Tilldela ett annat fotavtryck från biblioteket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Ändra fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Tilldela olika fotavtryck från biblioteket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Byt lager ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Flytta spår eller ritningar från ett lager till ett annat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Redigera egenskaper för spår och via ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Ändra ledar- och viaegenskaper globalt över hela kortet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper över hela världen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Globala raderingar ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Ta bort spår, fotavtryck och grafiska objekt från brädet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Rengöringsspår och Vias ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Upprensning av överflödiga föremål, kortslutningar etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Rensningsgrafik ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Upprensning av överflödiga föremål etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Tillsätt mikrovågsgap"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Skapa mellanrum med specificerad längd för mikrovågsapplikationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Tillsätt mikrovågsstubb"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Skapa stub med angiven längd för mikrovågsapplikationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Lägg till mikrovågsbåge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Skapa stub (båge) av angiven storlek för mikrovågsapplikationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Lägg till mikrovågsformad polygonal form"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Skapa en polygonal form av mikrovågsugn från en lista med hörn"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Tillsätt mikrovågsrör"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Skapa rad med angiven längd för mikrovågsapplikationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Kopiera padegenskaper till standard"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Kopiera den aktuella padens egenskaper"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Klistra in standardkuddegenskaperna till valda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Ersätt den aktuella padens egenskaper med de som har kopierats tidigare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Push Pad egenskaper till andra dynor ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Kopiera den aktuella padens egenskaper till andra pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Omnumrerar dynor ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Numrera kuddar genom att klicka på dem i önskad ordning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525
msgid "Add Pad"
msgstr "Lägg till Pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525
msgid "Add a pad"
msgstr "Lägg till en kudde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:531
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Redigera pad som grafiska former"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "Uppdelar en anpassad pad för redigering som enskilda grafiska former"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Finish Pad Edit"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Omgrupperar alla rörande grafiska former i den redigerade padden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:544
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Standardkuddegenskaper ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:544
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Redigera dynegenskaperna som används när du skapar nya dynor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Uppdatera plugins"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Ladda om alla python-plugins och uppdatera plugin-menyer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Avslöja plugin-mappen i Finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Visar plugin-mappen i ett Finder-fönster"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
msgid "Board Setup..."
msgstr "Board Setup ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Redigera kortinställningar inklusive lager, designregler och olika "
"standardinställningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Importera Nätlista..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Läs nätlista och uppdatera kortanslutningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Importera Specctra-session..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importera dirigerad Specctra-session (*.ses) -fil"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Exportera Specctra-DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Exportera Specctra DSN-routningsinformation"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Generera Gerbers för tillverkning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Drill Files (.drl) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Skapa Excellon borrfil (er)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Komponentplacering (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Generera komponentpositioneringsfil(er) för pick and place"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Footprint Report (.rpt) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Skapa rapport över alla fotavtryck från aktuellt mönsterkort"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 Netlist-fil ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Skapa IPC-D-356 netlist-fil"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "BOM..."
msgstr "BOM ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Skapa materialförteckning från mönsterkortet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Byt spårbredd till nästa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Byt spårbredd till nästa fördefinierad bredd."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Byt spårbredd till föregående"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Byt spårbredd till föregående fördefinierad bredd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Öka via storlek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Byt viastorlek till nästa fördefinierad storlek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Minska via storlek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Byt viastorlek till föregående fördefinierad storlek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:647
msgid "Merge Zones"
msgstr "Slå samman zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:647
msgid "Merge zones"
msgstr "Slå samman zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplicera zon till lager ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplicera zonkonturer på ett annat lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Lägg till Layer Alignment Target"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Lägg till ett lagerinriktningsmål"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
msgid "Add Footprint"
msgstr "Lägg till fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
msgid "Add a footprint"
msgstr "Lägg till ett fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Borra / placera filens ursprung"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Placera origo för borr- och komponentplaceringsfiler"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Växla lås"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Lås eller lås upp valda objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
#, fuzzy
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr ""
"Begränsa vinklar till horisontellt, vertikalt, eller 45 grader från "
"startpunkten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Förhindra att objekt flyttas och/eller skalas om på duken"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Tillåt att objekt flyttas och/eller skalas om på duken"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "Gruppera markerade objekt så de hanteras som ett objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
msgid "Ungroup"
msgstr "Dela upp"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Avgruppera markerade grupper"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Remove Items"
msgstr "Ta bort objekt?"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Remove items from group"
msgstr "Ta bort objekt från gruppen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
msgid "Enter Group"
msgstr "Gå in i grupp"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Gå in i gruppen för att redigera objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Leave Group"
msgstr "Lämna grupp"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Leave the current group"
msgstr "Lämna den nuvarande gruppen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Append Board..."
msgstr "Lägg till kort..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Öppna ett till mönsterkort och lägg dess innehåll till detta kort"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Markera det valda nätet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Toggle Last Net Highlight"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Växla mellan de två sista markerade näten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Nätmarkering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Växla nätmarkering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Markera alla kopparobjekt i markerade nät"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Hide Net"
msgstr "Dölj nät"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Dölj ratsnest för det valda nätet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Show Net"
msgstr "Visa Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Visa ratsnest för det valda nätet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Byt till schematisk redigerare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Öppet schema i Eeschema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Lokalt ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Visa ratsnest för markerade objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Visa nätinspektören"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Visa utseende Manager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Visa / dölj utseendeshanteraren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:801
msgid "Flip Board View"
msgstr "Flip Board View"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:801
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Visa kortet från motsatt sida"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Visa Ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Visa ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Böjda Ratsnest-linjer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Ratsnest-läge (3-läge)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Byt mellan att visa ratsnest för alla lager, endast synliga lager och inga "
"lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:822
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Färgläge för nät (3-läge)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Byt mellan att använda nät- och nätklass-färger för alla nät, bara ratsnest, "
"och inget"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Skissspår"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Visa spår i konturläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Skisskuddar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Visa dynor i konturläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Skissa Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Visa vias i konturläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Skiss grafiska objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Visa grafiska objekt i konturläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Skissa textobjekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Visa fotavtryckstexter i linjeläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Rita zonfyllningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Visa fyllda områden i zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Rita zonkonturer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Visa endast zongränser"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:873
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Rita zonfyllningstriangulering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Växla zonvisning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr "Byt mellan att visa zonfyllningar och att bara visa deras konturer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:888
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Byt till komponentlagret (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Byt till inre lager 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Byt till innerlager 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Byt till innerlager 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Byt till innerlager 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Byt till innerlager 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Byt till innerlager 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Byt till innerlager 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Byt till innerlager 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Byt till innerlager 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Byt till innerlager 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Byt till innerlager 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Byt till innerlager 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Byt till innerlager 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Byt till innerlager 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Byt till innerlager 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Byt till innerlager 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Byt till innerlager 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Byt till innerlager 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Byt till innerlager 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Byt till innerlager 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:999
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Byt till innerlager 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Byt till innerlager 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Byt till innerlager 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1014
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Byt till innerlager 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Byt till innerlager 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Byt till innerlager 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1029
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Byt till innerlager 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Byt till innerlager 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Byt till innerlager 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Byt till innerlager 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1050
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Byt till koppar (B.Cu) lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1056
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Byt till nästa lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1062
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Byt till föregående lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Växla lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Växla mellan lager i aktivt lagerpar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Öka lagrets opacitet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Minska det aktuella lagrets transparens"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Minska skiktets opacitet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Gör det aktuella lagret mer transparent"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Visa mönsterkortsstatistik"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Visar mönsterkortsstatistik"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Rensningsupplösning ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr "Visa upplösning för det aktiva lagret mellan två valda objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Begränsningar Upplösning ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1104
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Visa begränsningar för det valda objektet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Geografisk kommentar ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Anmärka PCB i geografisk ordning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115
msgid "Repair Board"
msgstr "Reparationskort"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Kör olika diagnoser och försök att reparera kortet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Reparera fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Kör olika diagnoser och försök reparera fotavtrycket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
msgid "Align to Top"
msgstr "Justera till toppen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Justerar valda objekt till överkanten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Rikta in mot botten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Justerar valda objekt till den nedre kanten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139
msgid "Align to Left"
msgstr "Rikta in till vänster"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Justerar valda objekt till vänster kant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Align to Right"
msgstr "Justera till höger"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Justerar valda objekt till höger kant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Justera mot vertikalt centrum"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Justerar markerade objekt till den vertikala mitten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Rikta in mot Horisontellt centrum"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Justerar valda objekt till det horisontella mitten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuera horisontellt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribuerar valda objekt längs den horisontella axeln"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1164
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuera vertikalt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1164
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribuerar valda objekt längs den vertikala axeln"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1201
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Position relativt ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Positionerar markerade objekt med en exakt mängd i förhållande till en annan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Välj / Expandera anslutning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Väljer en anslutning eller expanderar ett befintligt val till korsningar, "
"kuddar eller hela anslutningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1245
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Välj Alla spår i nätet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Väljer alla spår och vias som tillhör samma nät."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Avmarkera alla spår i nätet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Avmarkerar alla spår och vias som tillhör samma nät."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Väljer alla fotavtryck och spår i samma schematiska ark"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1261
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Objekt i samma hierarkiska ark"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Väljer alla fotavtryck och spår i samma schematiska ark"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1267
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Filtrera valda objekt..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1267
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Avmarkera objekt efter typ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1275 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
msgid "Fill Zone"
msgstr "Fyll zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1275
msgid "Update copper fill of selected zone(s)"
msgstr "Uppdatera valda zoners kopparfyllning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Fyll i alla zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Uppdatera alla zoners kopparfyllning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Unfill Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Ta bort kopparfyllning från valda zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1292 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:268
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Avsluta alla zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1292
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Ta bort kopparfyllning från alla zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Placera valda fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1301
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Utför automatisk placering av valda komponenter"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Placera fotspår ombord"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1306
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Utför automatisk placering av komponenter utanför kartongområdet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1314
msgid "Route Single Track"
msgstr "Rutt enstaka spår"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1314
msgid "Route tracks"
msgstr "Dra ledare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Ruttdifferentialpar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Dra differentialpar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Interaktiva routerinställningar ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Öppna Interactive Router-inställningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Differentiella parmått..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Öppna inställningarna för differentiell pardimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Router Highlight Mode"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Byt router till markeringsläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Router Shove Mode"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Byt router till shove-läge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Router Walkaround-läge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Byt router till walkaround-läge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Byt dragningsläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Byt till nästa dragningsläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1357
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Ställ in lagerpar ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1357
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Ändra aktivt lagerpar för routing"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ställ in längden på ett enskilt spår"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1371
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ställ in längden på ett differentialpar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Ställ in ett differentiellt par"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1387
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Ångra senaste segmentet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1387
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Går tillbaka med den aktuella ledaren ett segment."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Delar upp spårsegmentet i två segment som är anslutna vid markörpositionen."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1416
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Inställningar för längdinställning ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1417
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Ställer in längdinställningsparametrar för aktuellt kopplat objekt."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Don't show again"
msgstr "Visa inte igen"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"Alla zoner är inte fyllda. Använd Redigera > Fyll i alla zoner (%s) om du "
"vill se alla fyllda zoner."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:567
msgid "Item locked."
msgstr "Objekt låst."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:842
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Ogiltigt urklippsinnehåll"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1109
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av kort.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1186
msgid "Selected Items"
msgstr "Valda objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1203
msgid "Footprint Name"
msgstr "Fotavtrycksnamn"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:124
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Självskärande polygoner är inte tillåtna."
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:594
msgid "Drag a corner"
msgstr "Dra ett hörn"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2165
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Lägg till ett zonhörn"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2202
msgid "Split segment"
msgstr "Delat segment"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2273
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Ta bort en zon / polygonhörn"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:73
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Justera / fördela"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
msgid "Align to top"
msgstr "Rikta in överst"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278
msgid "Align to bottom"
msgstr "Rikta in mot botten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338
msgid "Align to left"
msgstr "Rikta in till vänster"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398
msgid "Align to right"
msgstr "Rikta in åt höger"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
msgid "Align to middle"
msgstr "Rikta in i mitten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488
msgid "Align to center"
msgstr "Rikta in i mitten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Fördela horisontellt"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuera vertikalt"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151
msgid "Position Relative"
msgstr "Position Relativ"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Klicka på referensobjektet ..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Lägg till en zonutklippning"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215
msgid "Add a zone"
msgstr "Lägg till en zon"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:247
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Lägg till en grafisk polygon"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:81
msgid "Checking Zones"
msgstr "Kontrollerar zoner"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:88 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Fyll zon (er)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:130
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Visa DRC-regler"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:137
msgid "Rules"
msgstr "Regler"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr "Zonpåfyllningar kan vara felaktiga. DRC-regler innehåller fel."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:537
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Ofullständig ångra / göra om: vissa objekt hittades inte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show tracks"
msgstr "Visa spår"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show all vias"
msgstr "Visa alla vias"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show all pads"
msgstr "Visa alla dynor"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show copper zones"
msgstr "Visa kopparzoner"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Footprints Front"
msgstr "Fotspår fram"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Visa fotavtryck som finns ombord på framsidan"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Footprints Back"
msgstr "Fotavtryck tillbaka"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Visa fotavtryck som finns ombord"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Genomgående hålkuddar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Visa genomgående hålkuddar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show footprint values"
msgstr "Visa värden för fotavtryck"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "References"
msgstr "Referens"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint references"
msgstr "Visa referenser för fotavtryck"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Footprint Text"
msgstr "Fotavtryckstext"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Visa all fotavtryckstext"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Hidden Text"
msgstr "Dold text"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Visa textavtryck markerat som osynligt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Visa icke anslutna nät som ett ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "No-Connects"
msgstr "Inga anslutningar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Visa en markör på dynor som inte har något nätanslutet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Warnings"
msgstr "DRC-varningar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "DRC-överträdelser med en allvarlighetsvarning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "DRC Errors"
msgstr "DRC-fel"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "DRC-kränkningar med allvarlighetsgrad"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "DRC-undantag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "DRC-kränkningar som har uteslutits individuellt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Visa fotavtryck och textursprung som ett kors"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Visa ritningsbladets ram och titelblock"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
msgid "No Layers"
msgstr "Inga lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Alla lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Alla kopparlager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Inre koppar lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Layers"
msgstr "Främre lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Frontmonteringsvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Layers"
msgstr "Bakre lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:395
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Bakre monteringsvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:445
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtrera nät"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:585
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Alternativ för lagervisning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Inaktiva lager (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Inaktiva lager:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:613
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Inaktiva lager kommer visas i fullfärg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:618
msgid "Dim"
msgstr "Dämpa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:620
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Inaktiva lager kommer mörkas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:625
msgid "Hide"
msgstr "Dölj"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:627
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Inaktiva lager kommer gömmas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:638
msgid "Flip board view"
msgstr "Vänd ombord"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660
msgid "Net Display Options"
msgstr "Alternativ för nettovisning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Nätfärger (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:674
msgid "Net colors:"
msgstr "Netto färger:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:679
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Välj när du vill visa nät- och nätklassfärger"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Nät- och nätklassfärger visas på alla kopparartiklar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:696
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Nät- och nätklassfärger visas endast på ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:703
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Nät- och nätklassfärger visas inte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:714
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Ratsnest-skärm (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:716
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Ratsnest-skärm:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:721
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Välj vilka ratsnest-rader som ska visas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:731
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Visa ratsnest-rader för objekt på alla lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:736
msgid "Visible layers"
msgstr "Synliga lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:738
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Visa ratsnest-rader för objekt på synliga lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:745
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Dölj alla ratsnest-rader"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:883
msgid "Set Net Color"
msgstr "Ställ in nätfärg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:886
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Markera %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:889
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2275
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Välj ledare och vior i %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:892
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2279
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Avmarkera ledare och vior i %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:899
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Dölj alla andra nät"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Klicka för att dölja ratsnest för %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:932
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Klicka för att visa ratsnest för %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:941
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Dubbelklicka eller mittklicka för att ändra färg; högerklicka för fler "
"åtgärder"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1437
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Dubbelklicka eller mittklicka för att ändra färg, högerklicka för meny"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1444
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Visa eller dölj detta lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Lim ombord på framsidan"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Lim ombord"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Lödpasta på brädans front"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Lödpasta på brädans rygg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Silkscreen ombord på framsidan"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Silkscreen på brädans rygg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1533
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Lödmask ombord fram"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1534
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Lödmask ombord"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Förklarande ritningar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1536
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Förklarande kommentarer"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1537
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1538
msgid "User defined meaning"
msgstr "Användardefinierad betydelse"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1539
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Kortets omkretsdefinition"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1540
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Kortets kantindragsskontur"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1541
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Innergårdar för fotavtryck ombord"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1542
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Gårdsavtryck på ombordets rygg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1543
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Montering av fotavtryck på brädans front"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1544
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Montering av fotavtryck på brädans rygg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1545
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Användardefinierat lager 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1546
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Användardefinierat lager 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1547
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Användardefinierat lager 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1548
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Användardefinierat lager 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1549
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Användardefinierat lager 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1550
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Användardefinierat lager 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1551
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Användardefinierat lager 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1552
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Användardefinierat lager 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1553
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Användardefinierat lager 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1601
msgid "Front copper layer"
msgstr "Främre kopparskikt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1602
msgid "Back copper layer"
msgstr "Bakre kopparskikt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1603
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Inre kopparskikt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1667
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Visa alla kopparlager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1670
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Dölj alla kopparlager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1681
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Visa alla icke-koppar lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Dölj alla icke-koppar lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1698
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Visa endast främre monteringslager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1701
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Visa endast främre lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1707
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Visa endast inre lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Visa endast bakre lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1714
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Visa endast tillbaka monteringslager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2039
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Visa eller dölj %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2080
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Ställ in opacitet på %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2236
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Visa eller dölj råttnät för nät i %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2267
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Ställ in nätklassfärg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2272
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Markera nät i %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2286
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Visa alla nätklasser"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2289
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Dölj alla andra nätklasser"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2343
msgid "Save preset..."
msgstr "Spara förinställning ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2344
msgid "Delete preset..."
msgstr "Ta bort förinställning ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2422
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Lagrets förinställda namn:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2422
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Spara lagringsförinställning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2466
msgid "Presets"
msgstr "Förinställningar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2478
msgid "Delete Preset"
msgstr "Ta bort förinställning?"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2479
msgid "Select preset:"
msgstr "Välj förinställning:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2557
#, fuzzy
msgid "Save viewport..."
msgstr "Spara förinställning ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2558
#, fuzzy
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Ta bort förinställning ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2605
#, fuzzy
msgid "Viewport name:"
msgstr "Nätnamn:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2605
#, fuzzy
msgid "Save Viewport"
msgstr "Spara rapportfil"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2643
#, fuzzy
msgid "Viewports"
msgstr "Rapportera"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2652
#, fuzzy
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Radera via"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2653
#, fuzzy
msgid "Select viewport:"
msgstr "Välj förinställning:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3089
msgid "Open Preferences"
msgstr "Öppna inställningar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3103
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Nuvarande färgtema är skrivskyddat. Skapa ett nytt tema i Inställningar för "
"att möjliggöra färgredigering."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Föremål"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Visa nätinspektören"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Konfigurera nätklasser"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Förinställningar (Ctrl + Tab):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:186
msgid "(unsaved)"
msgstr "(ej sparad)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:190
msgid "Layer presets"
msgstr "Lagerförinställningar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "Förinställningar (Ctrl + Tab):"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Endast %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Låsta föremål"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Tillåt val av låsta objekt"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Regelområde"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Andra saker"
#: pcbnew/zone.cpp:528
msgid "Rule Area"
msgstr "Regelområde"
#: pcbnew/zone.cpp:530
msgid "Copper Zone"
msgstr "Kopparzon"
#: pcbnew/zone.cpp:532
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Icke-kopparzon"
#: pcbnew/zone.cpp:537
msgid "Cutout"
msgstr "Klipp ut"
#: pcbnew/zone.cpp:546
msgid "No vias"
msgstr "Inga vias"
#: pcbnew/zone.cpp:549
msgid "No tracks"
msgstr "Inga spår"
#: pcbnew/zone.cpp:552
msgid "No pads"
msgstr "Inga dynor"
#: pcbnew/zone.cpp:555
msgid "No copper zones"
msgstr "Inga kopparzoner"
#: pcbnew/zone.cpp:558
msgid "No footprints"
msgstr "Inga fotavtryck"
#: pcbnew/zone.cpp:561
msgid "Restrictions"
msgstr "Begränsningar"
#: pcbnew/zone.cpp:573 pcbnew/zone.cpp:1433
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: pcbnew/zone.cpp:594 pcbnew/zone.cpp:834
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s och %d till"
#: pcbnew/zone.cpp:608
msgid "Fill Mode"
msgstr "Ifyllnadsläge"
#: pcbnew/zone.cpp:611
msgid "Filled Area"
msgstr "Fyllt område"
#: pcbnew/zone.cpp:627
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "HatchBorder Lines"
#: pcbnew/zone.cpp:644
msgid "Corner Count"
msgstr "Hörnräkning"
#: pcbnew/zone.cpp:840
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Rule Area Cutout on %s"
#: pcbnew/zone.cpp:842
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Zone Cutout på %s"
#: pcbnew/zone.cpp:847
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Regelområde den %s"
#: pcbnew/zone.cpp:849
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Zon %s på %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1424
msgid "Inherited"
msgstr "Ärvt"
#: pcbnew/zone.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Termiska reliefer"
#: pcbnew/zone.cpp:1442
msgid "Min Width"
msgstr "Min bredd"
#: pcbnew/zone.cpp:1445
msgid "Pad Connections"
msgstr "Pad-anslutningar"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:96
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Byggzon fyller ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:302
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Ta bort isolerade kopparöar ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:415
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Zonfyllningar är inaktuella. Påfyllning?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:417
msgid "Refill"
msgstr "Påfyllning"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:417
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Fortsätt utan påfyllning"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:434
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Utföra polygonfyllningar ..."
#: pcbnew/zones.h:59
#, fuzzy
msgid "inherited"
msgstr "Ärvt"
#: pcbnew/zones.h:60
msgid "none"
msgstr "Ingen"
#: pcbnew/zones.h:61
#, fuzzy
msgid "thermal reliefs"
msgstr "Termiska reliefer"
#: pcbnew/zones.h:62
#, fuzzy
msgid "solid"
msgstr "Solid"
#: pcbnew/zones.h:63
#, fuzzy
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "Termiska reliefer"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] belastning misslyckades: inmatningsraden för lång\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "KiCad bildkonverterare"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Skapa en komponent från en bitmap-bild för användning med KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "bitmap2component"
msgstr "bitmap2component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad schemaredigerare (fristående)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Schematisk fält"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Fristående schemaredigerare för KiCad-scheman"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Gerberfil-visare"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "View Gerber files"
msgstr "Visa Gerberfiler"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgid "gerbview"
msgstr "gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "EDA Suite"
msgstr "EDA-svit"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Svit av verktyg för schema- och kretskortsdesign"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "KiCad PCB-kalkylator"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Kalkylator för elektronikrelaterade beräkningar"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad PCB-redigerare (fristående)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "PCB layout editor"
msgstr "PCB-layout-redigerare"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Fristående kretskortsredigerare för KiCad-kort"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "pcbnew"
msgstr "pcbnew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "En EDA-svit för schema- och kretskortsdesign"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad är en gratis och open-source EDA-svit (Electronic Design Automation), "
"och tillhandahåller verktyg för utformning av scheman, simulering av "
"integrerade kretsar, kretskortslayout, 3D rendering och utskrift/data-export "
"i ett flertal format. KiCad innehåller också ett högkvalitativt komponent-"
"bibliotek med tusentals symboler, fotavtryck och 3D-modeller. KiCad har "
"minimala systemkrav och kan köras på Linux, Windows och maxOS."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "KiCads huvudfönster"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "KiCad PCB-layout-redigerare"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "KiCads utvecklare"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Gerberfil"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Exfellon-borrfil"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "KiCad projekt"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "KiCad schema"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad-mönsterkort"
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
#~ msgstr "Slumpmässig riktningsfaktor för kastade strålar"
#~ msgid "sq. mm"
#~ msgstr "mm^2"
#~ msgid "cu. mm"
#~ msgstr "cu. mm"
#~ msgid "sq. mils"
#~ msgstr "mil^2"
#~ msgid "cu. mils"
#~ msgstr "cu. mils"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "tum"
#~ msgid "sq. in"
#~ msgstr "tum^2"
#~ msgid "cu. in"
#~ msgstr "cu. i"
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
#~ msgstr "översättningen för pappersstorlek måste bevara originalstavningarna"
#~ msgid "Sheet background color:"
#~ msgstr "Ark bakgrundsfärg:"
#~ msgid "H Align:"
#~ msgstr "H Rikta in:"
#~ msgid "V Align:"
#~ msgstr "V Justera:"
#~ msgid "Label requires non-empty text."
#~ msgstr "Etikett kräver icke-tom text."
#~ msgid "Text Size:"
#~ msgstr "Textstorlek:"
#~ msgid ""
#~ "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
#~ "in Schematic Setup > General > Formatting."
#~ msgstr ""
#~ "Marginalerna runt texten styrs av förhållandet mellan textförskjutning\n"
#~ "i Schematisk inställning> Allmänt> Formatering."
#~ msgid "Bold and italic"
#~ msgstr "Fet och kursiv"
#~ msgid "Arcs on schematic not currently supported."
#~ msgstr "Bågar i schema stöds för närvarande inte."
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringar i schemat före stängning?"
#~ msgid "Pending install"
#~ msgstr "Väntande installation"
#~ msgid "Pending uninstall"
#~ msgstr "Väntande avinstallation"
#~ msgid "Mirror text"
#~ msgstr "Spegeltext"
#~ msgid "Justification:"
#~ msgstr "Motivering:"
#, c-format
#~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Uppdatera fotavtryck %s från '%s' till '%s'"
#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
#~ msgstr "Fotavtrycket kan fritt flyttas och roteras på ytan."
#~ msgid "Unlock footprint"
#~ msgstr "Lås upp fotavtryck"
#~ msgid "Lock footprint"
#~ msgstr "Lås fotavtryck"
#~ msgid "Move and Place"
#~ msgstr "Flytta och placera"
#~ msgid "Auto-placement Rules"
#~ msgstr "Regler för automatisk placering"
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Tillåt 90 graders roterad placering:"
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Tillåt 180 graders roterad placering:"
#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask "
#~ "clearance)."
#~ msgstr ""
#~ "Positivt avstånd betyder område som är större än dynan (vanligt för "
#~ "maskavstånd)."
#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
#~ "clearance)."
#~ msgstr ""
#~ "Med negativt avstånd menas en yta som är mindre än dynan (vanligt för "
#~ "pastaavstånd)."
#~ msgid "Layers setup"
#~ msgstr "Lagerinställning"
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
#~ msgstr "Anpassad padform i zon:"
#~ msgid "Use pad shape"
#~ msgstr "Använd dynform"
#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
#~ msgstr "Kontrollerar silkscreen för eventuell klippning av lödmask ..."
#, c-format
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
#~ msgstr "Testar %d masköppningar mot %d silkscreen-funktioner."
#~ msgid "parent footprint"
#~ msgstr "förälders fotavtryck"
#~ msgid "Items share no relevant layers:"
#~ msgstr "Element delar inga relevanta lager:"
#~ msgid "Draw a leader"
#~ msgstr "Rita en ledare"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Andra"
#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad kan använda ditt grafikkort för att ge dig en mjukare och snabbare "
#~ "upplevelse. Det här alternativet är avstängt som standard eftersom det "
#~ "inte är kompatibelt med alla datorer.\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du försöka aktivera grafikacceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "Om du vill välja senare väljer du Accelerated Graphics i menyn "
#~ "Preferences."
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Aktivera Grafisk Acceleration"
#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "&Aktivera Acceleration"
#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "&Nej Tack"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Anteckningar"
#~ msgid "Sheet name"
#~ msgstr "Arknamn"
#~ msgid "Sheet file"
#~ msgstr "Arkfil"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte skriva ut '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Okänd filtyp."
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Förkasta Ändringar"
#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "Alla nedladdningar färdiga"
#, c-format
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Licens: %s\n"
#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
#~ msgstr "Välj ett paket i den vänstra panelen för att se dess beskrivning."
#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "Dl-storlek"
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Företag"
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Versioner"
#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Skriv ut innehållet i filen"
#, c-format
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Min bredd: %s"
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "Fältnamnet \"%s\" används redan."
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till nya stift för alternativ kroppsstil (DeMorgan) till symbolen?"
#~ msgid "PI"
#~ msgstr "PI"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Visa eller dölj spåret och via spelrummet. Om \"Nytt spår\" är valt visas "
#~ "spårfrigöringsområdet endast när spåret skapas."
#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<ogiltigt>"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."
#, c-format
#~ msgid "Pad of %s on %s"
#~ msgstr "Kudde på %s på %s"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "Genomgående hålkudde på %s"
#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Fotavtryck text fram"
#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Fotavtryck text bak"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Bryggad tee-dämpare:\n"
#~ "__Zin__ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n"
#~ "__Zout__ önskad utgångsimpedans <br>\n"
#~ "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ dämpning i dB\n"
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (förlusten) <br> <br>\n"
#~ "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
#~ "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "## Pi-dämpare\n"
#~ "__Zin__ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n"
#~ "__Zout__ önskad utgångsimpedans <br>\n"
#~ "__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ dämpning i dB\n"
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (förlusten)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Musbeteende:"
#~ msgid "Move item"
#~ msgstr "Flytta objekt"
#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Interaktivt drag"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Toggle Last Net Highlight"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr "Fotavtryck R1 (300K), baksida (speglad), roterad 180,0º"
#~ msgid "Bounding Box"
#~ msgstr "Bounding Box"
#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "PolyLine"
#~ msgid ""
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change "
#~ "Footprint…” to assign a different footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteks-ID och fotavtryck-ID som för närvarande tilldelats. Använd "
#~ "“Ändra fotavtryck ...” för att tilldela ett annat fotavtryck."
#~ msgid "Presets:"
#~ msgstr "Förinställningar:"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "instead of\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Filnamnet på ritningsbladsfilen har ändrats.\n"
#~ "Vill du använda den relativa sökvägen:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "istället för\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Ritningsbladsfil"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Bläddra ..."
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl."
#~ msgstr ""
#~ "Vänsterklicka (och dra) åtgärder beror på tre modifieringsnycklar:\n"
#~ "Alt, Skift och Ctrl."
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Växla valt tillstånd för objekt."
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Ctrl + Skift"
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd."
#~ msgstr ""
#~ "Vänsterklicka (och dra) åtgärder beror på tre modifieringsnycklar:\n"
#~ "Alt, Skift och Cmd."
#, fuzzy
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Ctrl + Skift"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Noder"
#~ msgid "Graphic Shape"
#~ msgstr "Grafisk Form"
#~ msgid "Board Text"
#~ msgstr "Korttext"
#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Kortmarkör"
#~ msgid "Aligned Dimension"
#~ msgstr "Inriktad dimension"
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Ortogonal Dimension"
#~ msgid "Center Dimension"
#~ msgstr "Mittdimension"
#~ msgid "Schematic Marker"
#~ msgstr "Schematisk markör"
#~ msgid "Graphic Line"
#~ msgstr "Grafisk Linje"
#~ msgid "Schematic Text"
#~ msgstr "Schematisk text"
#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Schematiskt fält"
#~ msgid "Schematic Symbol"
#~ msgstr "Redigera Schematisk Symbol"
#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Symboltext"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Bekräfta"
#~ msgid "Component:"
#~ msgstr "Komponenter:"
#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Ta bort nätet med enstaka kuddar %s."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Ta bort nätet med enstaka kuddar %s."
#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Ändra till isometriskt perspektiv"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dagar"
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "Ingen redigerare definierad i KiCad. Välj det."
#, fuzzy
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "Ingen redaktör definierad. Välj en"
#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
#~ msgstr "Ta bort nät som bara innehåller en enda pad"
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Skapa varningar för dynor utan nät"
#~ msgid ""
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
#~ msgstr ""
#~ "Visa en varning om en pad i ett fotavtryck inte visas i netlistan.\n"
#~ "Endast dynor på ett kopparskikt och med ett namn testas."
#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr ""
#~ "Rensa kuddarnas nätnamn när det bara finns en kudde som tillhör detta nät."
#~ msgid "Generate warnings for pads with no nets"
#~ msgstr "Skapa varningar för dynor utan nät"
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Zooma automatiskt för att passa"
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Zooma för att passa när du byter fotavtryck"
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Skift + Alt"
#~ msgid "Alt+Cmd"
#~ msgstr "Alt + Cmd"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Visa Menyn Förtydliga Markering"
#~ msgid "Toggle Selection State"
#~ msgstr "Växla Markeringstillstånd"
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Ignorera H/V/45-Begränsningar"
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr "Glöm inte att välja en titel för denna netlist-kontrollsida"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "Schematisk fil \"%s\" är redan öppen."
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L & imitera grafiska linjer till H, V och 45 grader"
#~ msgid ""
#~ "When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
#~ msgstr ""
#~ "Vid ritning av grafiska linjer tvingas horisontellt, vertikalt eller 45 "
#~ "grader."
#, fuzzy
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L & imitera grafiska linjer till H, V och 45 grader"
#~ msgid "3D Model Visibility"
#~ msgstr "3D modell synlighet"
#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Visa modeller med 3D-hål"
#~ msgid "Show 3D SMD models"
#~ msgstr "Visa 3D SMD-modeller"
#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Visa virtuella 3D-modeller"
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
#~ msgstr "Växla virtuella 3D-modeller"
#~ msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
#~ msgstr "Växla 3D-modeller med attributet 'Virtuellt'"
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr "Det finns inga stift utan referens i det här arket att ta bort."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Skräddarsydd"
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "STEG-filer (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#, c-format
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
#~ msgstr "%s -skiktet är obligatoriskt."
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr "Om du vill ha ett innergårdslag för brädans framsida"
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr "Om du vill ha ett innergårdslag för baksidan av brädet"
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Om du vill ha ett brädans omkretsskikt"
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Körbar fil (*.exe)|*.exe"
#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Körbar fil (*) | *"
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Toppskikt (*.GTL)|*.GTL; *.gtl|"
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Nedre lagret (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Motstånd mot bottenlödning (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Motstånd mot topplödning (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Nedre överlägg (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Överlagring (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Nedre klistra in (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Topplim (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Keep-out-lager (*.GKO)|*.GKO;*.Gko|"
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Mekaniska lager (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#, fuzzy
#~ msgid "Background top:"
#~ msgstr "Bakgrund"
#, fuzzy
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Bakgrunds Färg, Botten"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Hämta färger från fysisk stackup"
#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Doc-filer"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Dokumentfilen \"%s\" hittades inte"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Textredigerare"
#, c-format
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr ""
#~ "Ställer in schematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifierare till '%s'. "
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Filnamn:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Filen %s hittades inte"
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Dåliga eller saknade parametrar!"
#~ msgid "Available materials:"
#~ msgstr "Tillgängliga material:"
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Dielektriska material"
#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Kontur smidig:"
#~ msgid "Solid shape"
#~ msgstr "Solid form"
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "HatchBorder-mönster"
#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "Jämn mängd:"
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
#~ msgstr "Fel: Hörnstorlek inte ett nummer."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
#~ msgstr "Kontroll %s; gårdsavstånd: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "Kontroll %s; sidenavstånd: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
#~ msgstr "Kontroll %s; sidenavstånd: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Kontroll %s; kantavstånd: %s."
#~ msgid "Shape Option"
#~ msgstr "Formalternativ"
#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Läs beskrivningsformfilen"
#, c-format
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
#~ msgstr "Överstyrd av %s; anslutningstyp: %s."
#, c-format
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
#~ msgstr "%s finns inte på lager %s. Inget avstånd definierat."
#~ msgid "Convert to Polygon"
#~ msgstr "Konvertera till polygon"
#~ msgid "Convert to Zone"
#~ msgstr "Konvertera till zon"
#~ msgid "Convert to Rule Area"
#~ msgstr "Konvertera till regelområde"
#~ msgid "Convert to Lines"
#~ msgstr "Konvertera till linjer"
#~ msgid "Convert to Arc"
#~ msgstr "Konvertera till Arc"
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Konverterar valt linjesegment till en båge"
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Konvertera till spår"
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Konverterar valda grafiska rader till spår"
#~ msgid "Fill Zones"
#~ msgstr "Fyll zon"
#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Trådramzoner"
#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Skisszoner"
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Visa fasta zoner i konturläge"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create archive file '%s'.\n"
#~ msgstr "Det gick inte att skapa arkivfil \"%s\"\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
#~ msgstr "Det gick inte att skapa rapportfilen '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
#~ "color."
#~ msgstr "Linjebredden kanske inte är 0 för ofyllda former."
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Kör kommandon:"
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Infomeddelanden:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Felmeddelande:"
#, c-format
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Stift har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Etikett har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Bezier har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Polyline har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Polygon har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Avrundad rektangel har icke-existerande ägarindex %d."
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
#~ msgstr "Bågritning är inte möjligt på scheman just nu."
#, c-format
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Båge har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Linje har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Rektangel har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Beteckning har icke-existerande ägarindex %d."
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Du måste välja simuleringsinställningar först."
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Det uppstod ett fel när arbetsboksfilen öppnades"
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Ett fel uppstod när arbetsboksfilen skulle sparas"
#~ msgid "Simulator is running. Try later"
#~ msgstr "Simulatorn kör. Försök senare"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Det gick inte att skapa \"%s\""
#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Dölj nät som matchar:"
#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Mönster för att filtrera nätnamn i filtrerad lista.\n"
#~ "Nätnamn som matchar detta mönster visas inte."
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Visa matchande nät:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Visa alla nät"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Det gick inte att skapa rapportfilen %s'<br>"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Det gick inte att skapa %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Det gick inte att skapa %s"
#, c-format
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Det gick inte att skapa %s **\n"
#, c-format
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Rapportfil %s skapad\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Det gick inte att skapa jobbfilen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
#~ "are required."
#~ msgstr ""
#~ "Polygon har endast %d poäng extraherats från %ld hörn. Minst 2 poäng "
#~ "krävs."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
#~ "2 points are required."
#~ msgstr ""
#~ "ShapeBasedRegion har endast %d poäng extraherats från %ld hörn. Minst 2 "
#~ "poäng krävs."
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Fyll zon (er)"
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Fyll alla"
#~ msgid "Fill all zones"
#~ msgstr "Fyll alla zoner"
#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Uppfylla"
#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "Fyll i zon (er)"
#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Uppfylla alla"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Raytracing-alternativ"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Välj Färger"
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Bakgrundsfärg, topp..."
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Bakgrundsfärg, botten..."
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Silkscreen Färg..."
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Lödmask Färg ..."
#~ msgid "Solder Paste Color..."
#~ msgstr "Lödpasta Färg ..."
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
#~ msgstr "Färg för Finish för Koppar/Yta..."
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Bakgrundsfärg, mönsterkort..."
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Ange visningsalternativ, och vissa lager synlighet"
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "OpenGL Renderings Alternativ"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Efter-behandling"
#, fuzzy
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"
#, fuzzy
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"
#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"
#, fuzzy
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"
#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"
#, fuzzy
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"
#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8:"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Återställ till standardvärden"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "3D Visnings Alternativ"
#~ msgid "Background Color, Top"
#~ msgstr "Bakgrunds Färg, Topp"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Koppar Färglager"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Lödpasta Färg"
#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "Använd Alla Egenskaper"
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Använd endast diffus"
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "CAD-färgstil"
#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Procedurella strukturer"
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Applicera procedurstrukturer på material (långsam)"
#~ msgid "Add Floor"
#~ msgstr "Lägg Till Fält"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Lägger till ett golvplan under brädet (långsam)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Brytningar"
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Gör material med brytningsegenskaper vid slutlig återgivning (långsam)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Avspeglingar"
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Gör material med reflekterande egenskaper vid slutlig återgivning "
#~ "(långsam)"
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Render med förbättrad kvalitet vid slutlig rendering (långsam)"
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Du har inte skrivbehörighet till mappen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte skrivbehörighet för att spara filen \"%s\" i mappen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "Du har inte skrivbehörighet för att spara filen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att skapa den globala sökvägen för bibliotekstabellen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Det går inte att kopiera filen \"%s\"."
#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Olaglig karaktär hittades vid revision"
#, c-format
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s körs redan. Fortsätta?"
#, c-format
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Arkivera filen \"%s\": Misslyckades!\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteket \"%s\" har duplicerat postnamn \"%s\".\n"
#~ "Detta kan orsaka oväntat beteende när komponenter laddas i ett schema."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolbiblioteket \"%s\" kunde inte laddas. Fel:\n"
#~ " %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolbiblioteket \"%s\" kunde inte laddas.\n"
#~ "Fel: %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel inträffade vid inläsning av symbol %s från biblioteket %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel inträffade vid inläsning av global symbolbibliotekstabell.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Gemensamt för alla & enheter i komponent"
#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Marginal (i 0,001 tum) mellan en stiftnamnsposition och "
#~ "komponentkroppen.\n"
#~ "Ett värde från 10 till 40 är vanligtvis bra."
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativa stifttilldelningar är inte tillgängliga för DeMorgan-"
#~ "komponenter."
#, c-format
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Tomt: \"%s\" OK.\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\".\n"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Det går inte att skapa filen \"%s\".\n"
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Biblioteket \"%s\" hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Det gick inte att skapa temporär fil \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Det gick inte att byta namn på temporär fil \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Hela schemat kunde inte laddas. Fel uppstod när du försökte ladda\n"
#~ "hierarkiska scheman."
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Lägg till schemat"
#, c-format
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringar i '%s' innan stängning?"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[ingen fil]"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt symbolnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltig biblioteksidentifierare i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltig symbol förlänger namnet i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt symbolenhetsnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt prefix för symbolenhetsnamn %s i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt symbolenhetsnummer %s in\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltig definition av symbolnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt fastighetsnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Tomt fastighetsnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt fastighetsvärde i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt stiftnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt PIN-nummer i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt alternativt stiftnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltig textsträng i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt fastighetsnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Tomt fastighetsnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt fastighetsvärde i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt arknålnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Tomt arknamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt symbolbiblioteksnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt symbolbiblioteks-ID i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "symbolbiblioteket \"%s\" finns redan, kan inte skapa ett nytt bibliotek"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "användaren har inte behörighet att läsa biblioteksdokumentfilen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "Fel inträffade vid inläsning av schematisk fil \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "Biblioteket \"%s\" finns redan"
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Fel inträffade vid inläsning av symbolen \"%s\" från biblioteket \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbolen %s finns redan i biblioteket %s"
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Symbolen \"%s\" finns redan i biblioteket \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
#~ msgstr "Symbolen \"%s\" finns redan i \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr "Skrivbehörigheter krävs för att spara biblioteket \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Fel uppstod vid laddning av fotavtryck:"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr "Kan inte hitta biblioteket \"%s\" i symbolbibliotektabellen (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Det går inte att ladda symbolen \"%s\" från biblioteket \"%s\" (%s)"
#, c-format
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel \"%s\" inträffade när symbolen \"%s\" sparades i biblioteket \"%s"
#~ "\""
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "Det går inte att skapa filen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Källfilen \"%s\" är inte tillgänglig"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Kan inte skriva till mappen \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas.\n"
#~ "\n"
#~ "Se till att du har skrivbehörighet och försök igen."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" finns redan."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas.\n"
#~ "\n"
#~ "Se till att du har skrivbehörighet och försök igen."
#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Kan inte skriva till mappen \"%s\"."
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr "Kontrollera dina behörigheter till den här mappen och försök igen."
#, c-format
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Fel vid inläsning av fil \"%s\""
#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "Ingen fil vald"
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
#~ msgstr "Välj dielektriskt lager för att lägga till i kartongstapeln."
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Lista över dielektriska lager"
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
#~ msgstr "Välj dielektriskt lager för att ta bort från kartong."
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Dielektriska lager"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\""
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Borr och plot ursprung"
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Andra alternativ:"
#~ msgid "Tolerance:"
#~ msgstr "Tolerans:"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\" hittades inte"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" hittades"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Filen %s fanns ej."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel inträffade vid inläsning av globalt tabell för fotavtrycksbibliotek:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Plotfilen \"%s\" skapades."
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
#~ msgstr ""
#~ "Välj användardefinierat lager som du vill lägga till i "
#~ "kortlageruppsättningen"
#, c-format
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
#~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Det gick inte att skapa \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Inga åtkomsträttigheter att skriva till filen \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Inga åtkomsträttigheter att skriva till filen \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s [från %s. %s]"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "Det går inte att skapa eller skriva filen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
#~ msgstr ""
#~ "Polygon på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Ignorera det "
#~ "istället"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Arc on Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället "
#~ "på Eco1_User"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Spår på Altium-lager %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället "
#~ "på Eco1_User"
#, c-format
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "sökväg \"%s\" för fotavtryck finns inte"
#, c-format
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "okänd token \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Biblioteket \"%s\" är skrivskyddat"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "användaren har inte behörighet att radera katalogen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "bibliotekskatalogen %s har oväntade underkataloger"
#, c-format
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr "oväntad fil \"%s\" hittades i bibliotekssökvägen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "fotavtrycksbiblioteket \"%s\" kan inte tas bort"
#, c-format
#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
#~ msgstr ""
#~ "Fotspårbibliotekets sökväg '%s' existerar inte (eller är inte en katalog)."
#, c-format
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Inga skrivbehörigheter för att radera filen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "Användaren har inte behörighet att radera katalogen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt nät-ID i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ogiltigt flottörnummer i filen: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d, förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "saknas flottörnummer i filen: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d, förskjutning: %d"
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "Endast genom vias är tillåtna på två lagerbrädor."
#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Microvias kan endast placeras mellan de yttre skikten (F.Cu/B.Cu) och de "
#~ "som ligger direkt intill dem."
#, c-format
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Sidlayoutbeskrivningsfilen \"%s\" hittades inte."
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Välj Beskrivning av sidlayoutfil"
#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Sidlayoutbeskrivningsfil"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Antialiasing av subpixel (hög kvalitet)"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Antialiasing av subpixel (Ultra Quality)"
#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Supersampling (2x)"
#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Supersampling (4x)"
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Balanserad antialiasing"
#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Fel vid skrivning av designfilen för sidlayout"
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Komponent"
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Designfiler för sidlayout"
#, c-format
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Ändra länken \"%s\" från \"%s\" till \"%s\"?"
#, c-format
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr "Fel vid inläsning av schematisk fil \"%s\""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading schematic \"%s\".\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid inläsning av schematisk \"%s\".\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s eller %s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s eller %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to load schematic \"%s\""
#~ msgstr "Det gick inte att läsa in schemat \"%s\""
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Starta simuleringen genom att klicka på knappen Kör simulering"
#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Synliga"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Plugin-typ"
#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Mallväg:"
#, c-format
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
#~ msgstr "Det gick inte att ta bort '%s'"
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "Ta bort katalog"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Radera fil"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ”%s”?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %lu objekt?"
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Ta bort flera objekt"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Mallfel"
#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Skriv ut sidlayout"
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Ett fel inträffade när du försökte skriva ut sidlayouten."
#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Sidlayout Beskrivningsfil"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Den aktuella sidlayouten har ändrats. Spara ändringar?"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Den aktuella sidlayouten har ändrats. Spara ändringar?"
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Ny sidlayoutfil är inte sparad"
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Ändringar av sidlayout är inte sparade"
#~ msgid "Thermal clearance:"
#~ msgstr "Värmeavstånd:"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "Kör"
#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Testfönster för skript"
#~ msgid "Thermal Width"
#~ msgstr "Termisk bredd"
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Termiskt gap"
#~ msgid "Highlight Ratsnest"
#~ msgstr "Markera Ratsnest"
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Värmeutrymme"
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
#~ msgstr "Termisk ekers bredd"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "HTML- eller pdf-hjälpfil\n"
#~ "%s\n"
#~ "eller\n"
#~ "%s kunde inte hittas."
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr "Återställ men håll ordning på delar med flera enheter"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "DC-källa:"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Vertikalt uppåt"
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Horisontell höger"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Vertikalt ner"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Välkommen!"
#~ msgid "Open Workbook"
#~ msgstr "Öppna arbetsbok"
#~ msgid "Save Workbook"
#~ msgstr "Spara arbetsbok"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Stäng simulering"
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Fel rapporterade av Eeschema:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Annotation ej utförd!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Schemat kommer att uppdateras."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Schemat kommer inte att uppdateras."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate misslyckades!\n"
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Uppdatera schemat"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Skriv ut (eller inte) kantskiktet på andra lager"
#~ msgid "One file per layer"
#~ msgstr "En fil per lager"
#~ msgid "All layers in a single file"
#~ msgstr "Alla lager i en enda fil"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Paginering"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Aktivera snabbtangentkommandon och automatisk placering"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Inaktivera kommandon för snabbtangenter och automatisk placering"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Uteslut PCB-kantlager från andra lager"
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Alla lager på en sida"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Exkludera PCB-kantlager"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Uteslut innehållet i Edges_Pcb-lagret från alla andra lager"
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "låst"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Byt till schematisk redigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "Gerber Layout"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "3D-visare"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Öppna eeschema-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Altium schematiska filer"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "KiCad äldre schematiska filer"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Föredragen redigerare:"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "KiCad-kretskortfiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Gerber-filer"
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Visa inte nästa gång."
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Lås dynor"
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Optimizer-ansträngning:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Definierar hur mycket tid routern ska spendera på att optimera de "
#~ "dirigerade / knuffade spåren.\n"
#~ "Mer ansträngning innebär renare routing (men långsammare), mindre "
#~ "ansträngning innebär snabbare routing men något ojämna spår."
#~ msgid "low"
#~ msgstr "låg"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "hög"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Låsta fotavtryck"
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "&Rotations vinkel:"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Arknamn måste ha ett \".kicad_sch\" -tillägg."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr "Importera 2D-ritningsfil till Footprint Editor på ritningslager"
#~ msgid "Place Imported Graphics"
#~ msgstr "Placera importerad grafik"
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
#~ msgstr "Växlar synlighet för trädavtrycksträdet"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Inaktivera symbol för simulering"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Kryddvärde i simulering"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Kryddvärde i simulering"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Kryddvärde i simulering"
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Byt hörnrundning"
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Växlar hörntyp för det nuvarande dirigerade spåret."
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Vanligt kretskort (inget koppar eller siden)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Text kan inte läsas med en tjocklek som är större än\n"
#~ "1/4 dess bredd eller höjd."
#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Spårbredd mindre än minsta spårbredd (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Via diameter mindre än minsta via diameter (%s)."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Via diameter mindre än minsta via diameter (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Via borr större än via diameter."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr "Diameter och borr lämnar via ringformat mindre än minimum (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Differentialpar spårbredd mindre än minsta spårbredd (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr "Differentialpar via gap mindre än minsta spelrum (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Ändra %s fotavtryck från \"%s\" till \"%s\"."
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Tom text!"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Flaggor:"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Välj om du vill rita arket så som det visas på skärmen,\n"
#~ "eller i svartvitt läge, bättre att skriva ut det när du använder "
#~ "svartvita skrivare"
#~ msgid "No constraint"
#~ msgstr "Ingen begränsning"
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Anpassat lageruppsättning"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Två lager, delar på framsidan"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Två lager, delar på baksidan"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Två lager, delar på framsidan och baksidan"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Fyra lager, delar på framsidan"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Fyra lager, delar på Front & Back"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Alla lager på"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (.lib-fil)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Netto klassmedlemskap"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "kalkylblad"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Accelererad grafik"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Standardgrafik"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Använd programgrafik (fallback)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Skriv ut ramreferenserna."
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Tabellnamn"
#, c-format
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
#~ msgstr "Katalogen \"%s\" är inte skrivbar."
#~ msgid "Add Sheet Pin"
#~ msgstr "Lägg till arknål"
#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "Lägg till en arknål"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Exportera till Pcbnew ..."
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Exportera data i Pcbnew-format"
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Visa kalkylblad"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Redigera grafik och text på kalkylbladet"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Återuppbygga Ratsnest"
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Lägg till de valda objekten i en ny grupp"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Vänd (spegla) styrelsen"
#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Render tid %.0f ms (%.1f fps)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Spegel runt horisontell axel"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Spegel runt vertikal axel"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Projektnamn:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Visa Gerber Files"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Konvertera bild"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Redigera kalkylblad"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Zin"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Watt"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "grader C / Watt"
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangent delta: dielektrisk förlustfaktor."
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel jag"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff Even:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff Udda:"
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz / ft ^ 2"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radian"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Grad"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Tillgängliga:"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Spår och Vias"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Spara en kopia av symbolen"
#~ msgid "Save In Schematic"
#~ msgstr "Spara i schematisk"
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
#~ msgstr "Spara den aktuella symbolen i schemat"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Meddelanden:"
#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
#~ msgstr "E-serie motståndsräknare"
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Tillgängliga värden"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Ändring av regulatorlista"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "Brädtjocklek %s skiljer sig från staplingstjocklek %s\n"
#~ "Tillåtet maxfel %s"
#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "En låst dielektrisk tjocklek är <0\n"
#~ "Lås upp den eller ändra dess tjocklek"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att beräkna dielektrisk tjocklek\n"
#~ "Minst ett dielektriskt lager får inte vara låst"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att beräkna dielektrisk tjocklek\n"
#~ "Fast tjocklek för stor eller brädtjocklek för liten"
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr "Fysisk stapling har inte uppdaterats för att matcha lagerantalet."
#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in tjockleken på alla ej låsta dielektriska lager.\n"
#~ "Tjockleken kommer att vara densamma för alla ej låsta dielektriska lager."
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Val av pennstorlek som används för att rita föremål som inte har någon "
#~ "specificerad pennstorlek."
#, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr "Via borrning mindre än minimum genomgående hål (%s)."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Spara till styrelsen"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Spara i biblioteket"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Spara ändringar i biblioteket"
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Kör push & shove-router (enkelspår)"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Kör push & shove-router (differentiella par)"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Platsfiler för fotavtryck"
#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Flera objekt %s %s (enhet %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Kommentaren är inte klar. ERC kan inte köras."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Kommentaren är inte klar. ERC kan inte köras."
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Visa dialogrutan Annotation."
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Schematisk netlista inte tillgänglig"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Du måste aktivera minst en källa"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Du måste välja DC-källa (svep 2)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "DC Sweep Source 1"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Aktivera"
#~ msgid "Final voltage:"
#~ msgstr "Slutlig spänning:"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "DC Sweep Source 2"
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr ""
#~ "Den schematiska filen konverteras till det nya filformatet när du sparar."
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Denna schemat sparades i det äldre filformatet som inte längre stöds och "
#~ "kommer att sparas med det nya filformatet.\n"
#~ "\n"
#~ "Det nya filformatet kan inte öppnas med tidigare versioner av KiCad."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Inställningar"
#, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr "Fel vid sparande av %s symbolbibliotekstabell."
#~ msgid "global"
#~ msgstr "global"
#~ msgid "project"
#~ msgstr "projekt"
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att länka fotavtryck igen eftersom schemat inte är helt "
#~ "kommenterat."
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Ingen av rutnät eller dubbla stift hittades."
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Filterval"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Generera Footprint Position Files"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Värde <%s kan vara tidskrävande när\n"
#~ "fyllningszoner."
#~ msgid "Unconnected items"
#~ msgstr "Oanslutna föremål"
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Komponentplacering Filgenerering OK."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Välj Bibliotektabell"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Fotavtryckspositioner (.pos) ..."
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filtrera typerna av objekt i urvalet"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Annan..."
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Inte ansluten"
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Tvinga linjesegmentets riktningar till H, V eller 45 grader när du ritar "
#~ "på tekniska lager."
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Lägg till Footprint Filter"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Mer än en symbol finns i symbolfilen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Sparande symbol i \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Ett fel inträffade när symbolfilen \"%s\" sparades"
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importera befintliga ritningar"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Exportera aktuell ritning"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Inga stift!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Markörinformation"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Ställ in på 0 för standard"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Steg"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Icke-pläterade dynor koppar som bar koppar"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Visa pläterade dynor som pläterade men andra koppar som råa "
#~ "kopparmaterial. (Långsam)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Föredra valet framför att dra"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Musknapp"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Rulla med mushjul och pekplatta"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Uppförande av vertikal pekplatta eller rullhjul:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Medan du trycker på:"
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Fotavtryck kan flyttas fritt och placeras automatiskt. Användaren kan "
#~ "godtyckligt välja och redigera fotavtryckets kuddar."
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Felaktigt värde för padoffset."
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Lista över fel för felinställningar"
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Odefinierade lager"
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Via är inte ansluten"
#~ msgid "Automatically routed tracks"
#~ msgstr "Automatiskt dirigerade spår"
#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "Återställ & oanvänd"
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "& Håll dynorna i första och sista lagret"
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Oanvända dynlager"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Vänd"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position:"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Centrera på sidan"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Förtydliga urvalet"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Förtydliga urvalet"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Nuvarande inställning av spår / via gap bryter mot designregler för detta "
#~ "nät."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Nuvarande spårbreddinställning bryter mot designregler."
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Konvertera..."
#, fuzzy
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Höger"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Lösa"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Mycket lös"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Text bredd:"
#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; faktisk %s)"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Kuddens lokala spelrum måste vara noll eller större än noll"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Avstånd från lokal padlödmask måste vara noll eller större än noll"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "Avståndet från den lokala lödmasken måste vara större än %s"
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr "Varning: dynan har definierats endast i ett inre lager."
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Fel hörnstorleksvärde"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Hörnstorleksvärdet måste vara mindre än 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr "Felaktig dynform: formen måste motsvara endast en polygon"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Detta ändrar nätet som tilldelats %s pad %s till %s.\n"
#~ "Vill du fortsätta?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Detta ändrar nätet som tilldelats %lu anslutna dynor till %s.\n"
#~ "Vill du fortsätta?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortsätt"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Den valda filen är inte giltig eller kan vara skadad: Lagerstacken "
#~ "refererar till lager-ID '%s' som inte finns i lagerdefinitionerna."
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "ingen sådan fil"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Globalt märke"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Hierarkisk etikett"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Pinkod"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Nätnamn"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Ark etikett"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Genom hålkuddar"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Standardformat"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "stift %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "komponent"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s hittades"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Komponent %s hittades inte"
#, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" från \"%s\" till \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "Placera block"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Skapa en ny mapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Flersymbolsplacering"
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Placera flera kopior av symbolen."
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Markera det här alternativet när du skapar flera enhetssymboler och alla "
#~ "enheter kan inte bytas ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Välj bakgrundsfärg"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Ingen kolon i smeknamn"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Duplikat Smeknamn: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Ta bort eller ändra en"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte ett bibliotek med\n"
#~ "smeknamn \"%s\". Använd Hantera symbolbibliotek\n"
#~ "för att redigera konfigurationen."
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Välj bibliotek att bläddra i"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket"
#, fuzzy
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Välj bibliotek att bläddra i"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Filen %s kunde inte hittas"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "&Spara inställningar"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "&Spara inställningar"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "&Spara inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Avsluta Cvpcb"
#, fuzzy
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Komponentnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Standard"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Filen %s skriven"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Sidstorlek: bredd %.4g höjd %.4g"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "3D-inställningar"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s fotavtryck \"%s\" (från \"%s\") till \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Attributer"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Välj nät"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Ändringarna kan inte ångras. Är du säker på att du vill uppdatera "
#~ "kretskortet?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Duplicera"
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Via hål större än diameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Radera spår"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Skrev styrelsefil: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Komponenten %s sparades i %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Komponenten %s sparades i %s"
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Fel inträffade under uppdateringen av netlistan. Om du inte fixar dem "
#~ "kommer ditt bräda inte att överensstämma med schemat."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonym"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"%s\" är formatversion: %d.\n"
#~ "Jag stöder endast formatversion <= %d.\n"
#~ "Uppgradera Pcbnew för att ladda den här filen."
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Hjälpfilen '%s' kunde inte hittas."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Låst"
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Urvalet innehåller låsta objekt. Vill du fortsätta?"
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "Krets layouten är ej sluten:"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Bitmappsinformation:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Format:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "&Spara inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "&Spara inställningar"
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Formel:"
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Det gick inte att hitta kant med en slutpunkt på (%s, %s)."
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Det går inte att bestämma tavlan."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Ställ in tjockleken på 0 för en fylld cirkel."
#~ msgid "Outline thickness:"
#~ msgstr "Konturstjocklek:"
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Ställ in tjockleken på 0 för en fylld polygon."
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Spåra musens dragbeteende:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Rutnäts origo"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att beräkna tavlan; återgå till att använda brädans "
#~ "gränsruta."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Bearbetar innergården \"%s\": %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Text bredd:"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Skära ut)"
#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "(Regelområde)"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Modulegenskaper"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Den här artikeln fanns i ett icke-existerande eller förbjudet lager.\n"
#~ "Den har flyttats till det första tillåtna lagret. Snälla fixa det."
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "Radien måste vara större än noll."
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Spara inställningar"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Läge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Pin längd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Porträtt"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Rutnätsstorlek"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr "Ej stödt Eagle-lager '%s' (%d), konverterat till Dwgs.User-lager"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "okänd grafisk typ: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "okänt pad-attribut: %d"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Kontrollera fotavtrycket"
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Inställningar... CTRL+,"
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Används av KiCad för att definiera webbadressen till förvaret för de "
#~ "officiella KiCad-fotavtrycksbiblioteken."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Klipp ut CTRL + X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Kopiera CTRL + C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Klistra in CTRL + V."
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Välj Alla CTRL + A."
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Stäng CTRL + W"
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Anteckningen är inte slutförd. DET går inte att köra ERC. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Inga moduler"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Lås modul"
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Testa spår mot zonfyllningar (långsam)"
#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Om valt, kommer spår att testas mot kopparzoner.\n"
#~ "Om kopparzoner är uppdaterade, bör detta test inte behövas.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta test kan vara * mycket långsamt * för komplicerade mönster."
#, fuzzy
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "Standardformat"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Netto-id"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "ta bort korsning"
#, fuzzy
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Vertikalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Rutnätsstorlek"
#, fuzzy
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Pin längd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "Pin längd:"
#, fuzzy
#~ msgid "New"
#~ msgstr "&Ny"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Välj en mapp för att spara de nedladdade biblioteken"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "KISYS3DMOD-sökväg inte definierad eller inte existerande"
#, fuzzy
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Används redan"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Välkommen till guiden för nedladdning av 3D-formbibliotek!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Välj webbadressen för 3D-biblioteken som ska laddas ner"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Lokal mapp i 3D-form:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Standardformat"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Det är inte möjligt att skriva i den valda katalogen.\n"
#~ "Välj en annan."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr "Besök vårt officiella Kicad-arkiv på Github och få fler bibliotek"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Avmarkera alla"
#, fuzzy
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "Standardsökväg för bibliotek:"
#, fuzzy
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Inga bibliotek är laddade"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Lägg till guiden för 3D-formbibliotek"
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
#~ msgstr "Kontrollerar koppargrafik och textavstånd ..."
#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
#~ msgstr "max vias: %d; faktiska: %d"
#~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':"
#~ msgstr "Längdsbegränsade spår för regel '%s':"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "felaktig webbadress:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid hämtning av JSON-data från URL \"%s\".\n"
#~ "Anledning: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Fotavtryck\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "finns inte i den skrivbara delen av detta Github-bibliotek\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in den här egenskapen till en katalog där fotavtryck ska skrivas "
#~ "som vackra fotavtryck när du sparar i detta bibliotek. Allt som sparas "
#~ "har företräde framför fotavtryck med samma namn i github repo. Dessa "
#~ "sparade fotavtryck kan sedan skickas till bibliotekshållaren som "
#~ "uppdateringar. <p> Katalogen <b> måste </b> ha filtillägget <b> .pretty </"
#~ "b> eftersom sparningsformatet är vackert. </p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "alternativet \"%s\" för Github-biblioteket \"%s\" måste peka på en "
#~ "skrivbar katalog som slutar med '.pretty'."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Kan inte hämta / ladda ner zip-arkiv: \"%s\"\n"
#~ "för biblioteksväg: \"%s\".\n"
#~ "Orsak: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att ladda ner biblioteket \"%s\".\n"
#~ "Biblioteket finns inte på servern"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Guiden Lägg till & 3D-former Bibliotek ..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Ladda ner 3D-formbibliotek från GitHub"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Skriv ut schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Öppna schema"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr "Redigera fält"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr "Konvertera"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Lägg till pinne"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Rotera fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "&Bläddra filer"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "&Ny"
#, fuzzy
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "&Kör"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr "Finska"
#, fuzzy
#~ msgid "p"
#~ msgstr "Upp"
#, fuzzy
#~ msgid "n"
#~ msgstr "in"
#, fuzzy
#~ msgid "m"
#~ msgstr "mm"
#, fuzzy
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "millimeter"
#, fuzzy
#~ msgid "k"
#~ msgstr "0k"
#, fuzzy
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "&13"
#, fuzzy
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "&16"
#, fuzzy
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "&19"
#, fuzzy
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Nyckelord:"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "&Arkiv"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Bredd:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Höjd:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Komponenter"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Kan inte skapa"
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "Zooma +"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "Zooma -"
#, fuzzy
#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "Höger"
#, fuzzy
#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "Vänster"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "Flytta vänster <-"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "Flytta höger ->"
#~ msgid "Move Up ^"
#~ msgstr "Flytta upp ^"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Avsluta"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zooma &In"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Zooma &ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Zooma &ut"
#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "&Rita om"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Visa pinnar"
#, fuzzy
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "Snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Zooma "
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D-visare"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Värde "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Grekiska"
#, fuzzy
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Bläddra"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Värde "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Grekiska"
#, fuzzy
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Bläddra"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Värde "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Grekiska"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Värde "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Grekiska"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Spegla Y"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "Ånga senaste"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Grafisk linje"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Snabbtangent"
#, fuzzy
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importera"
#, fuzzy
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte skapa filen "
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Flytta block"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Duplicera"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Ta bort block"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Kopiera block"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Klistra in block"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "&Typsnittsval"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Rita om"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Franska"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanska"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugisiska"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italienska"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Tyska"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grekiska"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenska"
#, fuzzy
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovenska"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungerska"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polska"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tjeckiska"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreanska"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Kinesiska förenklad"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalan"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederländska"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japanska"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgariska"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Kunde inte skapa netlistfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Skapa ett nytt projekt från en mall"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Visa pinnar"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "autozooma"
#, fuzzy
#~ msgid "Set units to millimeters"
#~ msgstr "millimeter"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Spara nuvarande bibliotek\tCtrl+S"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "Konfiguration"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Öppna manualen för cvpcb"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Bibliotek <"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Lägg till insticksmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Lägg till linjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Radera via"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Beskrivning"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "Nyckelord:"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Fel"
#, fuzzy
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Ändra allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "Sidinställningar"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Kör simulator"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Generera nätlista"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Lägg till insticksmodul"
#~ msgid "File name is not valid!"
#~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "Storlek på rutnät:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte skapa '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "Fält "
#, fuzzy
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Sök och ersätt text"
#, fuzzy
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Placera text"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Annotera schema komponenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Lägg till linjer och polygoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Center"
#~ msgstr "Centrera"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Rita om"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Grafisk linje"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Grafisk text"
#, fuzzy
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Orientera komponent"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Ändra nät"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Nytt schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte skapa '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen "
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Klistra in"
#, fuzzy
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Radera markerade"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Flytta rektangel kant"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Cirkelegenskaper"
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "Flytta rektangel"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Ändra rektangelegenskaper"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Avbryt block"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Kopiera block"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Kopiera block"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Duplicera"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Radera block"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Ingen komponent"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Skapa en ny mapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "&Spara som..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Spara allt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "Aldrig"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Symbol..."
#~ msgstr "Exportera kretskort"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "Ångra"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "Återställ"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Gör om senaste ångra-kommandot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "Egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Sidinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Imperial"
#~ msgstr "&Importera"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Pinne"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "&Cirkel"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Båge"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Skapa ett nytt projekt"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Dölj rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Bibliotek <"
#, fuzzy
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Skriv ut schemablad"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Korsning"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Etikett"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Hierarkisk pi&nne till blad"
#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Grafisk text"
#, fuzzy
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "Bild"
#, fuzzy
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Skriv ut schemablad"
#, fuzzy
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Öppna existerande projekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Öppna senaste schemaprojekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Spara aktivt blad"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importera"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xportera"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Starta Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Kopiera"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Radera"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Sök"
#, fuzzy
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Sök och &ersätt"
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Starta Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Generera &nätlista"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "Generera &nätlista"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Generera stycklista"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Öppna eeschema-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Konfiguration"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Spara &projektfiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Spara och zippa alla projektfiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Spara &projektfiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Redigera text"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Redigera etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "Gl&obal etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "&Hierarkisk etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Redigera etikett"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Flytta fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Redigera fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Redigera fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Flytta"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Öppna schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Ta bort korsning"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Lägg till etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Lägg till global etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "&Placera"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
#, fuzzy
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "&Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "Flytta fält"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Lägg till linjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Bibliotek: "
#, fuzzy
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Nytt schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Spara allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Lägg till blad"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Generera nätlista"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Om Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "Bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "Spara kopia som..."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "Exportera kretskort"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Zooma "
#, fuzzy
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "3D-perspektiv"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Stäng"
#, fuzzy
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Starta Gerbview"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Zooma "
#, fuzzy
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Visa zoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Visa inget"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Öppna gerbview-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Öppna gerbview-manualen"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Rensa alla lager"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr ">>Fel\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Uppdatera projektträd"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Starta Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Pinn-egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "&Redigerare"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Starta Gerbview"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "&Kör simulator"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "&Redigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "&Öppna projekt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "&Projekt"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Ny"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Skapa ett nytt projekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Uppdatera projektträd"
#, fuzzy
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "Snabbtangenter"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Bläddra"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Radera fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Spara inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Vertikalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Flytta pinne"
#, fuzzy
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "Flytta pinne"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Spara aktuellt lager som..."
#, fuzzy
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Förhands&granska"
#, fuzzy
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Dölj rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "&Linje"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "&Rektangel"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "Text"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Lägg till linje"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Lägg till rektangel"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Lägg till text"
#, fuzzy
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "GerbView körs redan. Fortsätt?"
#, fuzzy
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Design regler"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Radera komponent"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Komponenten [%s] hittades inte"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtuell"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Sidinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Radera spår"
#, fuzzy
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Skapa ny fil:"
#, fuzzy
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Rutnätsstorlek"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Centrera"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Centrera"
#, fuzzy
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Spara inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Radera markerade"
#, fuzzy
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "Rotera spår"
#, fuzzy
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "Värde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Radera spår"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Storlek på rutnät:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "kopparlager"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "kopparlager"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "kopparlager"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Kommentarer "
#, fuzzy
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Skriv ut kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Bredd"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Kopiera 3D bild till urklipp"
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Lägg till pinne"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Justera rutnäts origo"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte skapa filen "
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Flytta block"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Redigera pinne"
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Placera ankare"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!"
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Spara kopia som..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "&Nuvarande bilbiotek"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "Redigera fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Rita om"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Radera segment"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Slutför bana"
#, fuzzy
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Placera mikrovia"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Vänd"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Flytta text"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Kopiera"
#, fuzzy
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "&Placera"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Rutnäts origo"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Radera spår?"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Handled Items"
#~ msgstr "Rotera +"
#, fuzzy
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "Snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Redigera komponentegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Bibliotek <"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "&3D visare"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "Sidinställningar"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Linje"
#, fuzzy
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "Polygoner:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Lägg till linjer och polygoner"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Rutnäts origo"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "Radera bana"
#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "&Lista nät"
#, fuzzy
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Lägg till bild"
#, fuzzy
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Lägg till zoner"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "Autoplacera alla moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Lås upp alla moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Lås upp alla moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Skapa ett nytt projekt"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Öppna befintligt kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Öppna senaste nätlista"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "Spara som..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Spara nuvarande aktiva kretskort"
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Skriv ut kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "&Om Pcbnew"
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Exportera GenCAD format"
#, fuzzy
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "Exportera"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Placera mikrovia"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Radera segment"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Låst: Nej"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Ta bort"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Radera zon"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Muspekare"
#, fuzzy
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Slutför bana"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "Spara nuvarande aktiva kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Gör om senaste ångra-kommandot"
#, fuzzy
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Modulegenskaper"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Om Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Om Pcbnew PCB designer"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Nytt kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "Load netlist"
#~ msgstr "Ladda Net List"
#, fuzzy
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Lägg till pinnar"
#, fuzzy
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Lägg till zoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Lägg till zoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Lägg till båge"
#, fuzzy
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Ta bort modul?"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "cvpcb (Komponenter till moduler)"
#, fuzzy
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Inget lager angivet"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "&Radera mapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Flytta pinne"
#, fuzzy
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Flytta ner"
#, fuzzy
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Skapa konfigurationsfil för snabbtangenter"
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Rotera block"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Spegla block"
#, fuzzy
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Radera alla"
#, fuzzy
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Lägg till text"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Visa markerad del"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Spara och avsluta"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Varning!"
#, fuzzy
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "Välj typsnitt och storlek"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Position"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "Snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
#~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "Kan inte spara fil <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "KiCad projektfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Textfil ("
#, fuzzy
#~ msgid "About KiCad"
#~ msgstr "&Om KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen "
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Information"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Radera alla"
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Fält:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Skapa ny txt-fil"
#, fuzzy
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "3D-figur:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "Ändra segment"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Radera"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "Pin nummer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "Pin nummer:"
#, fuzzy
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr "Bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "Bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Skapa S&VG fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Skapa ny txt-fil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "Fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Exportera kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Välj bibliotek"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Ett problem uppstod vid utskrift"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Grafisk linje"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Skala 0.5"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Skala 0.7"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Skala 1.4"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Skala 4"
#, fuzzy
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Linjer"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Polygoner:"
#, fuzzy
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Sidstorlek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "Välj komponent (%d st)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Öppna textredigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "Ställ in textredigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "PDF visare"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "PDF visare"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "PDF visare"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "&Kör simulator"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
#, fuzzy
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Sidinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Sidinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "3D-figur:"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Lägg till 3d-figur"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "Radera 3d-figur"
#, fuzzy
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "Kunde inte skapa filen "
#, fuzzy
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Standardsökväg för bibliotek:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "Visa zoner"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Historik:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Sök efter nyckelord"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Visa alla"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Text bredd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Text höjd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Text bredd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Nuvarande"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Rotera zon"
#, fuzzy
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Polygoner:"
#, fuzzy
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "Polygoner:"
#, fuzzy
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "180"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Ändra allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Visningsalternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Sidstorlek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Kommentar1:"
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "Spår"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Modulegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "Bibliotek <"
#, fuzzy
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Centrera"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Välj bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Välj bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket"
#, fuzzy
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "Egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "&Visningsalternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Välj bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Radera nät"
#~ msgid " in"
#~ msgstr "tum"
#~ msgid " mm"
#~ msgstr "mm"
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Spara block"
#~ msgid "The original site of the initiator of Kicad"
#~ msgstr "Den ursprungliga sidan från skaparen av KiCad"
#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "Rapportera buggar om du hittar några"
#~ msgid "File an idea for improvement"
#~ msgstr "Ge förslag på förbättringar"
#~ msgid "&Open Netlist"
#~ msgstr "&Öppna nätlista"
#~ msgid "Quit CvPcb"
#~ msgstr "Avsluta CvPcb"
#~ msgid "Show gr&id"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "Flytta båge"
#~ msgid "Delete Arc"
#~ msgstr "Ta bort båge"
#~ msgid "Move Circle"
#~ msgstr "Flytta cirkel"
#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "Ta bort cirkel"
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Rotera text"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Radera text"
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Spegla block ||"
#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "Spegla block --"
#~ msgid "Rotate Block ccw"
#~ msgstr "Rotera block motsols"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bekräfta"
#~ msgid "Pri&nt"
#~ msgstr "Skriv &ut"
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "&Plotta"
#~ msgid "Quit Eeschema"
#~ msgstr "Avsluta Eeschema"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Komponent"
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Spara programinställningar"
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "&Innehåll"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Spegla --"
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Spegla ||"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Kopiera komponent"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Dokumentation"
#~ msgid "Redo the last command"
#~ msgstr "Återställ sensate kommando"
#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "Spara schemaprojekt"
#~ msgid "&New Project"
#~ msgstr "&Nytt projekt"
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "&Skapa arkiv"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "Öppna arkiv"
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "&Döp om fil"
#~ msgid "No Modules!"
#~ msgstr "Inga moduler!"
#~ msgid "Recording macro %d"
#~ msgstr "Spelar in makro %d"
#~ msgid "Macro %d recorded"
#~ msgstr "Makro %d inspelat"
#~ msgid "Call macro %d"
#~ msgstr "Anropa makro %d"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Mitten"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modul"
#~ msgid "Quit Pcbnew"
#~ msgstr "Avsluta Pcbnew"
#~ msgid "G&rid"
#~ msgstr "Rutnät"
#~ msgid "&Read macros"
#~ msgstr "&Läs in makron"
#~ msgid "Read macros from file"
#~ msgstr "Läs makron från fil"
#~ msgid "Ma&cros"
#~ msgstr "Ma&kron"
#~ msgid "&Netlist"
#~ msgstr "&Netlist"
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "&FreeRoute"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Rotera -"
#~ msgid "Change ALL modules ?"
#~ msgstr "Ändra ALLA moduler ?"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."
#~ msgid "key "
#~ msgstr "tangent "
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Kunde inte läsa "
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Visa nuvarande snabbtangenter"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Använd hemmappen för att ladda/spara konfiguration för snabbtangenter"
#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Dokumentationen för "
#~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
#~ msgstr ""
#~ " Kunde inte hitta PDF-läsare (xpdf, gpdf eller konqueror) i /usr/bin/"
#~ msgid " (\"):"
#~ msgstr " (\"):"
#~ msgid "Copper "
#~ msgstr "Koppar "
#~ msgid "--- "
#~ msgstr "--- "
#~ msgid "zoom + (F1)"
#~ msgstr "zooma + (F1)"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "zooma - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "rita om (F3)"
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Rotera X <-"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Rotera X ->"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Rotera Y <-"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Rotera Y ->"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Rotera Z <-"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Rotera Z ->"
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Skapa bild (png-format)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Skapa bild (jpeg-format)"
#, fuzzy
#~ msgid "Lib Dir:"
#~ msgstr "Biblioteksökväg"
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Filen <%s> kunde inte hittas"
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
#~ msgstr "Okänt filformat <%s>"
#~ msgid "Netlist error: %s"
#~ msgstr "Netlist fel: %s"
#~ msgid "Save Cfg"
#~ msgstr "Spara konf."
#~ msgid "Read Cfg"
#~ msgstr "Läs konf."
#~ msgid "&PcbNew"
#~ msgstr "&PcbNew"
#~ msgid "Lib: "
#~ msgstr "Bibliotek: "
#~ msgid "Problem when saving files, Exit anyway"
#~ msgstr "Problem vid sparning av filer, Avsluta ändå"
#~ msgid "font for dialog boxes"
#~ msgstr "typsnitt för dialogrutor"
#~ msgid "font for Lists"
#~ msgstr "typsnitt för listor"
#~ msgid "font for Status Line"
#~ msgstr "typsnitt för statusraden"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
#~ msgstr "Välj typsnitt och storlek för dialog, info och statusrutor"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 zoom"
#~ msgid "Open a NetList file"
#~ msgstr "Öppna NetList-fil"
#~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
#~ msgstr "Visa/skriv ut dokumentationen om komponenten (footprint.pdf)"
#, fuzzy
#~ msgid "Save New NetList and Components List files"
#~ msgstr "Spara ny NetList och komponentlista-filer"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "A&vsluta"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Om detta programmet"
#~ msgid "Netlist Format: Pcad"
#~ msgstr "Netlist-format: Pcad"
#~ msgid "Library: <%s> not found"
#~ msgstr "Bibliotek: <%s> kunde inte hittas"
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> är tom!"
#~ msgid "zoom +"
#~ msgstr "zooma +"
#~ msgid "zoom -"
#~ msgstr "zooma -"
#~ msgid "redraw"
#~ msgstr "rita om"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Rutnät AV"
#~ msgid "Units = Inch"
#~ msgstr "Enheter = tum"
#~ msgid "Units = mm"
#~ msgstr "Enheter = mm"
#~ msgid "Mirror !"
#~ msgstr "Spegla !"
#~ msgid "Add Component"
#~ msgstr "Lägg till komponent"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Pin orientering:"
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "invertera"
#~ msgid "Save file "
#~ msgstr "Spara fil"
#~ msgid "ERC file:"
#~ msgstr "ERC fil:"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Fält 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Fält 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Fält 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Fält 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Fält 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Fält 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Fält 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Fält 8"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Dölj rutnät"
#~ msgid "No show Hidden Pins"
#~ msgstr "Visa inte dolda pinnar"
#~ msgid "Occupied by other pin. Continue?"
#~ msgstr "Upptagen av en annan pinne. Fortsätt?"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Konvertera"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ankare"
#~ msgid "Lengh"
#~ msgstr "Längd"
#~ msgid "A file named %s exists, load it ?"
#~ msgstr "En fil med namnet %s finns, ladda den?"
#~ msgid "Size "
#~ msgstr "Storlek "
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Tom"
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
#~ msgstr "Filen %s kunde inte hittas (nytt projekt ?)"
#~ msgid "Horiz/Vertical"
#~ msgstr "Horisontellt/Vertikalt"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&14"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"
#~ msgid "Left justify"
#~ msgstr "Vänsterjustera"
#~ msgid "Right justify"
#~ msgstr "Högerjustera"
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "Eeschema körs redan, fortsätt?"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid "-> Total Errors: "
#~ msgstr "-> Fel totalt: "
#~ msgid "-> Last Warnings: "
#~ msgstr "-> Senaste varningar: "
#~ msgid "-> Last Errors: "
#~ msgstr "-> Senaste fel: "
#~ msgid " Found in "
#~ msgstr "Hittad i "
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr "Inte hittad"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Hittade "
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "S&kriv ut"
#~ msgid "Plotting in HPGL format"
#~ msgstr "Plotta i HPGL-format"
#~ msgid "Plot SVG"
#~ msgstr "Plotta SVG"
#~ msgid "&Undo\t"
#~ msgstr "&Ångra\t"
#~ msgid "&Redo\t"
#~ msgstr "&Gör om\t"
#~ msgid "&Libs and Dir"
#~ msgstr "&Bibliotek och sökvägar"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Färger"
#~ msgid "Read application preferences"
#~ msgstr "Ladda programinställningar"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Inget fält att redigera"
#~ msgid "Display next part"
#~ msgstr "Visa nästa del"
#~ msgid "Export component:"
#~ msgstr "Exportera komponent:"
#~ msgid "Circle Delete"
#~ msgstr "Radera cirkel"
#~ msgid "Pin Delete"
#~ msgstr "Ta bort pinne"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Fil "
#~ msgid "Add circles"
#~ msgstr "Lägg till cirklar"
#~ msgid "Add arcs"
#~ msgstr "Lägg till bågar"
#~ msgid "export component"
#~ msgstr "exportera komponent"
#~ msgid "Rotate Label (R)"
#~ msgstr "Rotera etikett (R)"
#~ msgid "Rotate Text (R)"
#~ msgstr "Rotera text (R)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Skapa Zip-arkiv "
#~ msgid "&Open Project Descr"
#~ msgstr "&Öppna projektbeskrivning"
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
#~ msgstr "Välj en existerande projektbeskrivning"
#~ msgid "Save current project descriptor"
#~ msgstr "Spara nuvarande projektbeskrivning"
#~ msgid "Quit Kicad"
#~ msgstr "Avsluta Kicad"
#~ msgid "&Select Editor"
#~ msgstr "&Välj redigerare"
#~ msgid "Select your prefered editor for file browsing"
#~ msgstr "Välj den redigerare du vill använda för filvisning"
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Välj Pdf-läsare"
#~ msgid "Open the kicad manual"
#~ msgstr "Öppna kicad-manualen"
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Öppna filen i en textredigerare"
#~ msgid "New &File"
#~ msgstr "Ny &Fil"
#~ msgid "&Rename Directory"
#~ msgstr "&Döp om mapp"
#~ msgid "&Rename the Directory"
#~ msgstr "&Döp om mappen"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
#~ msgstr "Du måste välja en PDF-läsare för att kunna använda denna funktion"
#~ msgid "pcbnew (PCB editor)"
#~ msgstr "pcbnew (PCB-redigerare)"
#~ msgid "Quit pcbnew"
#~ msgstr "Avsluta pcbnew"
#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "&3D Display"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Stor"
#~ msgid "Current Module"
#~ msgstr "Nuvarande modul"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Ny modul"
#~ msgid "Track copy"
#~ msgstr "Kopiera spår"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "Radera zoner ?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Radera moduler?"
#~ msgid "Angle (0.1deg):"
#~ msgstr "Vinkel (0.1 grader)"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Lägg till moduler"
#~ msgid "Load module from lib"
#~ msgstr "Ladda modul från bibliotek"
#~ msgid "export module"
#~ msgstr "exportera modul"
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "Pcbnew körs redan, fortsätt?"
#~ msgid "Duplicates"
#~ msgstr "Dubletter"
#~ msgid "Rot 90"
#~ msgstr "Rotera 90"
#~ msgid "Rot 180"
#~ msgstr "Rotera 180"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Radera [%s]"
#~ msgid "(Deselect)"
#~ msgstr "(Avmarkera)"
#~ msgid "X Pos"
#~ msgstr "X Pos"
#~ msgid "Y pos"
#~ msgstr "Y pos"
#~ msgid "Lock All Modules"
#~ msgstr "Lås all moduler"
#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Flytta nya moduler"
#~ msgid "Autoplace Next Module"
#~ msgstr "Autoplacera nästa modul"
#~ msgid "Edit Track"
#~ msgstr "Ändra bana"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Rotera +"
#~ msgid "delete"
#~ msgstr "radera"
#~ msgid "Printer Problem!"
#~ msgstr "Problem med skrivare!"
#~ msgid "There was a problem previewing"
#~ msgstr "Ett problem uppstod vid förhandsgranskning"
#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "Storlek A1"
#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "Storlek A0"
#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "Storlek D"
#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "Storlek E"
#~ msgid "Based on wxWidgets "
#~ msgstr "Baserad på wxWidgets"
#~ msgid "Delete zones ?"
#~ msgstr "Radera zoner ?"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Spara konf."
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Lager ändrat, fortsätt?"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Spara nuvarande lager (GERBER-format)"
#~ msgid "Quit Gerbview"
#~ msgstr "Avsluta Gerbview"
#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "&Radera lager"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Längd(tum):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Längd(mm):"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Lager 1-16"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Lager 2"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Lager 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Lager 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Lager 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Lager 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Lager 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Lager 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Lager 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Lager 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Lager 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Lager 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Lager 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Lager 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Lager 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Lager 16"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Lager 17-32"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Lager 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Lager 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Lager 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Lager 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Lager 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Lager 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Lager 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Lager 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Lager 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Lager 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Lager 27"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Lager 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Lager 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Lager 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Lager 31"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Lager 32"