23213 lines
632 KiB
Plaintext
23213 lines
632 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 20:27+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-23 20:51+0100\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Benno Achermann <bennoachermann@bluewin.ch>\n"
|
|
"Language: de_CH\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: K:/kicad/\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to calculate the board outlines.\n"
|
|
"Therefore use the board boundary box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen\n"
|
|
"und verwende somit die äußeren Bereichsgrenzen."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:53
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Platine neu laden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:62 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:153
|
|
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:69
|
|
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
msgstr "Stelle Anzeigeoptionen ein und die Sichtbarkeit einiger Lagen."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73 common/zoom.cpp:227
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:757
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:78 pcbnew/tool_modedit.cpp:129
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:76 eeschema/help_common_strings.h:19
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:19
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Hineinzoomen "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:76 common/zoom.cpp:229
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:762
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:83 pcbnew/tool_modedit.cpp:132
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:79 eeschema/help_common_strings.h:20
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:20
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Herauszoomen "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:80 common/zoom.cpp:231
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:85 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:767
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:88 pcbnew/tool_modedit.cpp:135
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:82
|
|
msgid "Redraw view"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83
|
|
msgid "Fit in page"
|
|
msgstr "Darstellung an Bildschirmgrösse anpassen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88
|
|
msgid "Rotate X <-"
|
|
msgstr "Rotieren X <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92
|
|
msgid "Rotate X ->"
|
|
msgstr "Rotieren X ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:97
|
|
msgid "Rotate Y <-"
|
|
msgstr "Rotieren Y <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101
|
|
msgid "Rotate Y ->"
|
|
msgstr "Rotieren Y ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:106
|
|
msgid "Rotate Z <-"
|
|
msgstr "Rotieren Z <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:110
|
|
msgid "Rotate Z ->"
|
|
msgstr "Rotieren Z ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:114
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "Nach links bewegen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:117
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "Nach rechts bewegen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Nach oben bewegen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Nach unten bewegen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:127
|
|
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Orthogonalprojektion aktivieren/deaktivieren"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:158 eeschema/menubar.cpp:542
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:293 kicad/menubar.cpp:299
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:649 pcbnew/menubar_modedit.cpp:289
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:234
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147
|
|
msgid "Create Image (png format)"
|
|
msgstr "Bild im PNG-Format speichern"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
|
|
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
msgstr "Bild im JPEG-Format speichern"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:159 cvpcb/menubar.cpp:159 kicad/menubar.cpp:301
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:235
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Einstellungen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162
|
|
msgid "Realistic Mode"
|
|
msgstr "Realistischer Modus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:166
|
|
msgid "Choose background color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe auswählen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169
|
|
msgid "Show 3D &Axis"
|
|
msgstr "3D &Achsen einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:174
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "3D Raster"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "3D Raster ausblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:178
|
|
msgid "3D Grid 10 mm"
|
|
msgstr "3D Rasterabstand von 10 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:179
|
|
msgid "3D Grid 5 mm"
|
|
msgstr "3D Rasterabstand von 5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:180
|
|
msgid "3D Grid 2.5 mm"
|
|
msgstr "3D Rasterabstand von 2,5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:181
|
|
msgid "3D Grid 1 mm"
|
|
msgstr "3D Rasterabstand von 1 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:186
|
|
msgid "Show Board Body"
|
|
msgstr "Platine einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:189
|
|
msgid "Show Copper Thickness"
|
|
msgstr "Kupferstärke einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192
|
|
msgid "Show 3D F&ootprints"
|
|
msgstr "3D F&ootprints einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:195
|
|
msgid "Show Zone &Filling"
|
|
msgstr "&Flächenfüllung einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:200
|
|
msgid "Show &Adhesive Layers"
|
|
msgstr "&Kleberlagen einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:203
|
|
msgid "Show &Silkscreen Layer"
|
|
msgstr "&Siebdrucklagen einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:206
|
|
msgid "Show Solder &Mask Layers"
|
|
msgstr "Lagen mit Lötstopp&maske einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:209
|
|
msgid "Show Solder &Paste Layers"
|
|
msgstr "Lagen mit Lötstopp&paste einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:212
|
|
msgid "Show &Comments and Drawings Layer"
|
|
msgstr "Lagen mit &Kommentaren und Zeichnungen einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:215
|
|
msgid "Show &Eco Layers"
|
|
msgstr "&E.C.O.-Lagen einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329
|
|
msgid "Zoom +"
|
|
msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333
|
|
msgid "Zoom -"
|
|
msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Ansicht oben"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:342
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Ansicht unten"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:347
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Ansicht rechts"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Ansicht links"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Vorderansicht"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:360
|
|
msgid "Back View"
|
|
msgstr "Rückansicht"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:365
|
|
msgid "Move left <-"
|
|
msgstr "Nach links bewegen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:369
|
|
msgid "Move right ->"
|
|
msgstr "Nach rechts bewegen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373
|
|
msgid "Move Up ^"
|
|
msgstr "Nach oben bewegen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:377 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Nach unten bewegen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:602
|
|
msgid "3D Image filename:"
|
|
msgstr "Dateiname für 3D Grafik:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:654
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Konnte Grafik nicht in die Zwischenablage kopieren."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:668
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
|
|
msgid "Show copper thickness"
|
|
msgstr "Kupferstärke einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
|
|
msgid "Show component 3D shapes"
|
|
msgstr "3D-Form von Bauteilen einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 pcbnew/tool_pcb.cpp:364
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Ausgefüllte Flächenbereiche einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "Siebdrucklagen einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "Lagen mit Lötstoppmaske einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "Lagen mit Lötstopppaste einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "Kleberlagen einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
|
|
msgid "Show comments and drawings Layers"
|
|
msgstr "Lagen mit Kommentaren und Zeichnungen einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
|
|
msgid "Show ECOs layers"
|
|
msgstr "E.C.O.-Lagen einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Alle Lagen einblenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
|
|
msgid "Show None"
|
|
msgstr "Zeige nichts"
|
|
|
|
#: common/drawframe.cpp:147 common/drawframe.cpp:475
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#: common/drawframe.cpp:295 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:183
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212 pcbnew/tool_pcb.cpp:333
|
|
msgid "Hide grid"
|
|
msgstr "Raster ausblenden"
|
|
|
|
#: common/drawframe.cpp:295
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Raster einblenden"
|
|
|
|
#: common/drawframe.cpp:479 common/common.cpp:197 common/common.cpp:247
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:452
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: common/drawframe.cpp:483 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:377 eeschema/libedit.cpp:481
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:389 eeschema/sch_text.cpp:767
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:510 pcbnew/muonde.cpp:819
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:101
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:344 gerbview/class_GERBER.cpp:348
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:351
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:378 eeschema/sch_text.cpp:767
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:101
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:379 eeschema/sch_text.cpp:767
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fett"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:380
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Fett+Kursiv"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:157
|
|
msgid " mils"
|
|
msgstr " mils"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:157
|
|
msgid " in"
|
|
msgstr " in"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:159 common/base_units.cpp:246
|
|
msgid " mm"
|
|
msgstr " mm"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:242
|
|
msgid " \""
|
|
msgstr " \""
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:132
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Voreinstellung"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:125
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Französisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:133
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finnisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:141
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:149
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugiesisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:157
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:165
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:173
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griechisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:181
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slowenisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:189
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungarisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:197
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polnisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:205
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tschechisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:213
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:221
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreanisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:229
|
|
msgid "Chinese simplified"
|
|
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:237
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalanisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:245
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Niederländisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:253
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:261
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgarisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:854
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:855
|
|
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
|
msgstr "Wähle Sprache für Applikation (nur für Testzwecke!)"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:108
|
|
msgid "Cut\tCTRL+X"
|
|
msgstr "Ausschneiden\tCTRL+X"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:108
|
|
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den Inhalt selektierter Zellen in die Zwischenablage kopieren und Zellinhalt "
|
|
"löschen"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:109
|
|
msgid "Copy\tCTRL+C"
|
|
msgstr "Kopieren\tCTRL+C"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:109
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den Inhalt selektierter Zellen in die Zwischenablage kopieren und Zellinhalt "
|
|
"belassen"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:110
|
|
msgid "Paste\tCTRL+V"
|
|
msgstr "Einfügen\tCTRL+V"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:110
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den Inhalt der Zwischenablage ab der aktuellen Zellen in die Tabelle einfügen"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:111
|
|
msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
msgstr "Alles auswählen\tCTRL+A"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:111
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Alle Zellen auswählen"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:414 common/hotkeys_basic.cpp:439
|
|
msgid "Hotkeys List"
|
|
msgstr "Tastaturbefehle"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:686
|
|
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Tastaturbefehle einlesen:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:714
|
|
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei mit Tastaturbefehlen erzeugen"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:742
|
|
msgid "&List Current Keys"
|
|
msgstr "Tastaturbefehle &anzeigen"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:743
|
|
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
msgstr "Zeige aktuelle Tastenbelegung und korrespondierende Befehle"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:748
|
|
msgid "&Edit Hotkeys"
|
|
msgstr "Tastaturbefehle &editieren"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:749
|
|
msgid "Call the hotkeys editor"
|
|
msgstr "Editor für Tastaturbefehle aufrufen"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:756
|
|
msgid "E&xport Hotkeys"
|
|
msgstr "Tastaturbefehle e&xportieren"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:757
|
|
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
|
|
msgstr "Datei mit den gegenwärtigen Tastaturbefehlen erstellen"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:762
|
|
msgid "&Import Hotkeys"
|
|
msgstr "Tastaturbefehle &importieren"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:763
|
|
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
|
|
msgstr "Tastaturbefehle aus einer Datei einlesen"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:768
|
|
msgid "&Hotkeys"
|
|
msgstr "&Tastaturbefehle"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:769
|
|
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
|
|
msgstr "Konfiguration und Einstellungen der Tastaturbefehle"
|
|
|
|
#: common/class_marker_base.cpp:177
|
|
msgid "Marker Info"
|
|
msgstr "Marker Info"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:194
|
|
msgid "No layers"
|
|
msgstr "Keine Lagen"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:213
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Intern"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:216
|
|
msgid "Non-copper"
|
|
msgstr "Keine Kupferfläche"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:345 common/basicframe.cpp:373
|
|
#: common/basicframe.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s could not be found."
|
|
msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executable file (%s)|%s"
|
|
msgstr "Ausführbare Datei (%s)|%s"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:409
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Auswahl des bevorzugten Editors"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:437
|
|
msgid "Copy &Version Information"
|
|
msgstr "&Versionsbezeichnung kopieren"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:438
|
|
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versionsbezeichnung für einen Fehlerbericht in die Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:513
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte nicht auf die Zwischenablage zugreifen, um die Versionsbezeichnung "
|
|
"einzufügen."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:514
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Fehler bei Zugriff auf Zwischenablage"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:584
|
|
msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
|
|
msgstr "Versionsinformationen (in die Zwischenablage kopiert)"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
|
|
msgstr "Keine Schreibberechtigung für Verzeichnis <%s>."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Schreibberechtigung zum Speichern der Datei <%s> im Verzeichnis <%s>."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
|
|
msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Speichern der Datei <%s>."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you "
|
|
"were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to "
|
|
"restore the last edits you made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es scheint, dass die Datei <%s> nach dem Editieren nicht ordnungsgemäß "
|
|
"gespeichert wurde.\n"
|
|
"Möchten Sie die letzte Änderungen wiederherstellen?"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create backup file <%s>"
|
|
msgstr "Konnte die Sicherungskopie <%s> nicht erstellen."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:688
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die beim automatischen Speichern erzeugte Datei konnte nicht in die "
|
|
"Platinendatei umbenannt werden."
|
|
|
|
#: common/fpid.cpp:186 common/fpid.cpp:203
|
|
msgid "Illegal character found in FPID string"
|
|
msgstr "Unzulässiges Zeichen in FPID-Zeichenfolge gefunden."
|
|
|
|
#: common/fpid.cpp:317
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "Unzulässiges Zeichen im logischen Bibliotheksnamen gefunden."
|
|
|
|
#: common/fpid.cpp:334
|
|
msgid "Illegal character found in revision"
|
|
msgstr "Unzulässiges Zeichen in der Revision gefunden."
|
|
|
|
#: common/selcolor.cpp:65
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#: common/selcolor.cpp:218 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:68 eeschema/onrightclick.cpp:158
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:191 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:254
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130 pcbnew/modedit_onclick.cpp:205
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:243 pcbnew/onrightclick.cpp:85
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:101 pcbnew/muonde.cpp:810
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:143
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:39 gerbview/onrightclick.cpp:63
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:161
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:348 gerbview/class_GERBER.cpp:351
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Zentrieren"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:233 eeschema/tool_viewlib.cpp:90
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:772 pcbnew/tool_modview.cpp:93
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:139 gerbview/toolbars_gerber.cpp:85
|
|
msgid "Zoom auto"
|
|
msgstr "Autozoom "
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:239
|
|
msgid "Zoom select"
|
|
msgstr "Zoomauswahl"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:252
|
|
msgid "Zoom: "
|
|
msgstr "Zoom: "
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:263
|
|
msgid "Grid Select"
|
|
msgstr "Rasterauswahl"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:276 pcbnew/basepcbframe.cpp:897
|
|
msgid "User Grid"
|
|
msgstr "Benutzerdef. Raster"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:306 common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:52
|
|
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schliessen"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:312 common/footprint_info.cpp:333
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints"
|
|
msgstr "Beim Laden der Footprints sind Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:331
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
|
|
msgstr ""
|
|
"<%s> ist ein doppelt vorkommender Nickname einer Footprint Bibliotheksdatei."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
|
|
msgstr "Die Fp-Lib-Tabelle enthält keine Lib mit Nicknamen '%s'"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find footprint library file '%s' in any of the KiCad legacy library "
|
|
"search paths.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Footprintbibliothek '%s' konnte in keinem KiCAD Suchpfad für "
|
|
"Bibliotheken im alten Format gefunden werden.\n"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component `%s` footprint '%s' was not found in any legacy library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Bauteil '%s' mit Footprint '%s' konnte in keiner der Bibliotheken im "
|
|
"alten Format gefunden werden.\n"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component `%s` footprint '%s' legacy library path <%s > was not found in the "
|
|
"footprint library table.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Bauteil '%s' mit Footprint '%s' konnte nicht im Pfad <%s> der "
|
|
"Footprintbibliothekstabelle gefunden werden.\n"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component `%s` FPID '%s' is not valid.\n"
|
|
msgstr "Das Bauteil '%s' mit FPID '%s' ist ungültig.\n"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pfad '%s' für die globale Bibliothekstabelle konnte nicht erstellen "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:444
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Doc Dateien"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc File <%s> not found"
|
|
msgstr "Dokumentationsdatei <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
|
msgstr "Unbekannter MIME Typ für Doc Datei <%s>"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command <%s> could not found"
|
|
msgstr "Programm <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:550
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden. Bitte einen vorgeben."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:556
|
|
msgid "Preferred Editor:"
|
|
msgstr "Bevorzugter Editor:"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
|
"Command is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist ein Problem beim Starten des PDF-Betrachters aufgetreten.\n"
|
|
"Ausgeführter Befehl: '%s'"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
|
|
msgstr "Konnte für <%s> keinen PDF-Betrachter finden."
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size%s"
|
|
msgstr "Grösse: %s"
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
|
|
msgid "Pos "
|
|
msgstr "Pos "
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:67
|
|
msgid "Block Move"
|
|
msgstr "Gruppe verschieben"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:71
|
|
msgid "Block Drag"
|
|
msgstr "Gruppe ziehen"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:75
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "Gruppe kopieren"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:79
|
|
msgid "Block Delete"
|
|
msgstr "Gruppe entfernen"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:83
|
|
msgid "Block Save"
|
|
msgstr "Gruppe speichern"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:87
|
|
msgid "Block Paste"
|
|
msgstr "Gruppe einfügen"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:91
|
|
msgid "Win Zoom"
|
|
msgstr "Fensterzoom"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:95
|
|
msgid "Block Rotate"
|
|
msgstr "Gruppe rotieren"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:99
|
|
msgid "Block Flip"
|
|
msgstr "Gruppe wenden"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:104
|
|
msgid "Block Mirror"
|
|
msgstr "Gruppe spiegeln"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:193
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: common/common.cpp:220 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:452
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:224
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:228 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "Einheiten"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:243
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:92
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "Zwischenablage"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:303 common/dsnlexer.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "Erwartete Zeichen '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:319 common/dsnlexer.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Unerwartete Zeichen '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s ist ein Duplikat"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a NUMBER for '%s'"
|
|
msgstr "benötige eine Zahl für '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:652 common/dsnlexer.cpp:712
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Getrennte Zeichenkette ist nicht abgeschlossen"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:674
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Zeichenkettentrennsymbol muss eines der folgenden Zeichen sein, ', \", "
|
|
"oder $"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68
|
|
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
|
|
msgstr "KiCad Zeichensymboldateien (*.sym)|*.sym"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69
|
|
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
|
|
msgstr "KiCad Bauteilebibliotheksdateien (*.lib)|*.lib"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
|
|
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
|
|
msgstr "KiCad Projektdateien (*.pro)|*.pro"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
|
|
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
|
msgstr "KiCad Schaltplandateien (*.sch)|*.sch"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
|
|
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
|
|
msgstr "KiCad Netzlistedateien (*.net)|*.net"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
|
|
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Gerber Dateien (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "KiCad Dateien gedruckter Schaltungen (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "Eagle Ver. 6.x XML PCB Dateien (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
|
|
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB Dateien (*.pcb)|*.pcb"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
|
|
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
|
msgstr "KiCad s-expr Dateien gedruckter Schaltungen (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
|
|
msgid "KiCad footprint s-expre library file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
|
msgstr "KiCad Footprint S-Expre Bibliotheksdateien (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
|
|
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
|
|
msgstr "KiCad Footprint S-Expre Bibliothekspfad (*.pretty)|*.pretty"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
|
|
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
|
|
msgstr "Altes Footprint Bibliotheksformat (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
|
|
msgstr "Eagle Ver. 6.x XML Bibliotheksdateien (*.lbr)|*.lbr"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
|
|
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
|
|
msgstr "Geda PCB Footprint Bibliotheksdateien (*.fp)|*.fp"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
|
|
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
|
|
msgstr "KiCad aufgezeichnete Makros (*.mcr)|*.mcr"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
|
|
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
|
|
msgstr "Bauteile-Footprint-Zuordnungsdateien (*.cmp)|*.cmp"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
|
|
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
|
msgstr "Seitenbeschreibungsdateien (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Alle Dateien (*)|*"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:90
|
|
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
|
|
msgstr "KiCad Bauteile/Footprint-Zuordnungsdatei (*.cmp)|*.cmp"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:93
|
|
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
|
msgstr "Bohrdateien (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94
|
|
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
|
msgstr "SVG Dateien (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
|
|
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
|
msgstr "Portable document format Dateien (*.pdf)|*.pdf"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
|
|
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
|
msgstr "PostScript Dateien (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
|
|
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "Protokolldateien (*.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
|
|
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
|
|
msgstr "Footprintplatzierungsdateien (*.pos)|*.pos"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
|
|
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
|
msgstr "Vrml und x3d Dateien (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
|
|
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
|
|
msgstr "Textdateien (*.txt)|*.txt"
|
|
|
|
#: common/hotkey_grid_table.cpp:156
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: common/hotkey_grid_table.cpp:156
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Taste(n)"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
|
|
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:236 common/richio.cpp:332
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Maximale Linienlänge überschritten"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:298
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Linienlänge überschritten"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open or save file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen oder speichern"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:572 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to file '%s'"
|
|
msgstr "Ein Fehler ist beim Schreiben von Datei <%s> aufgetreten."
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:593
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER Schreibfehler"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:75 eeschema/symbedit.cpp:98
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:80 kicad/prjconfig.cpp:128
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:94
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Hinweis"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:114
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bestätigung"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
|
|
msgid "Save the changes before closing?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Änderungen vor dem Beenden speichern?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie die Änderungen nicht speichern gehen diese unwiderruflich verloren."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
|
|
msgid "Save and Exit"
|
|
msgstr "Speichern und Beenden"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
|
|
msgid "Exit without Save"
|
|
msgstr "Beenden ohne zu Speichern"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Falscher Skalierungswert."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
|
|
msgid "Scale is too small for this image"
|
|
msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu klein."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
|
|
msgid "Scale is too large for this image"
|
|
msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu groß."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Mirror X"
|
|
msgstr "Spiegeln X"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
|
|
msgid "Mirror Y"
|
|
msgstr "Spiegeln Y"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:158
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 pcbnew/onrightclick.cpp:798
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:917
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotieren"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Grau"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
|
|
msgid "Half Size"
|
|
msgstr "Halbe Grösse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
|
|
msgid "Undo Last"
|
|
msgstr "Rückgängig"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Bildskalierung:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203
|
|
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies sind nur Sondertasten. Benutze die Tastatur für andere Tastenkürzel."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204
|
|
msgid "Select a key"
|
|
msgstr "Wähle eine Taste"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258
|
|
msgid "Hotkey code not handled"
|
|
msgstr "Unbekannter Tastencode"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:49
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:45
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:251
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126 pcbnew/muonde.cpp:807
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:140
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgäng"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:266
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:697
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Hochformat"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei <%s> mit Seitenlayoutbeschreibung konnte nicht gefunden werden. Abbruch"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected custom paper size\n"
|
|
"is out of the permissible limits\n"
|
|
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
"Select another custom paper size?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzerdefinierte Seitengrösse befindet\n"
|
|
"sich ausserhalb der zulässigen Grenzen\n"
|
|
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
"Möchten Sie eine andere Seitengrösse festlegen?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:454
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Warnung!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:699
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Querformat"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:785
|
|
msgid "Select Page Layout Descr File"
|
|
msgstr "Dateiauswahl für Seitenlayoutbeschreibung"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page layout descr filename has changed\n"
|
|
"Do you want to use the relative path:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Dateiname für die Seitenlayoutbeschreibung wurde geändert.\n"
|
|
"Möchte Sie den folgenden relativen Pfad verwenden?%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 pcbnew/librairi.cpp:588
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:68
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:30
|
|
msgid "History list:"
|
|
msgstr "Historie:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:49
|
|
msgid "Search by Keyword"
|
|
msgstr "Suche nach Schlüsselwort"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:55
|
|
msgid "List All"
|
|
msgstr "Liste alles"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:58
|
|
msgid "Select by Browser"
|
|
msgstr "Mittels Bibliotheksbrowser"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a string to filter items.\n"
|
|
"Only names containing this string will be listed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebe eine Zeichenfolge zum Filtern nach Elementen ein.\n"
|
|
"Es werden nur Namen aufgelistet, welche diese Zeichenfolge enthalten."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Elemente:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Meldungen:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Grösse:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "Dummytext"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Custom Size:"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Grösse:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Höhe:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Seitenhöhe."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Breite:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Papierbreite."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
|
|
msgid "Layout Preview"
|
|
msgstr "Layoutvorschau"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Betitelungsparameter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Anzahl der Schaltpläne: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Schaltplannummer: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
|
|
msgid "Issue Date"
|
|
msgstr "Erstellungsdatum"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
|
|
msgid "<-"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "In andere Schaltpläne exportieren"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revision"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
|
|
msgid "Comment1"
|
|
msgstr "Kommentar1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
|
|
msgid "Comment2"
|
|
msgstr "Kommentar2"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
|
msgid "Comment3"
|
|
msgstr "Kommentar3"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
|
|
msgid "Comment4"
|
|
msgstr "Kommentar4"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
|
|
msgid "Page layout description file"
|
|
msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:165
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Durchsuchen"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 eeschema/libedit.cpp:491
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:306 eeschema/sch_component.cpp:1486
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:734
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die KiCad EDA Suite besteht aus Open Source Anwendungen für das Erstellen "
|
|
"von elektronischen Schaltungen und das Designen von gedruckten "
|
|
"Leiterplatten."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad im Web"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
|
|
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
|
|
msgstr "Die ursprüngliche Seite des Initiators von KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
|
|
msgid "Project on Launchpad"
|
|
msgstr "Projekt auf Launchpad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151
|
|
msgid "The new KiCad site"
|
|
msgstr "Die neue KiCAD Webseite"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
|
msgid "Repository with additional component libraries"
|
|
msgstr "Webseite mit zusätzlichen Bauteilebibliotheken"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
|
|
msgid "Contribute to KiCad"
|
|
msgstr "Beteildige Dich an KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
|
|
msgid "Report bugs if you found any"
|
|
msgstr "Melde Fehler, wenn Du welche entdeckt hast"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169
|
|
msgid "File an idea for improvement"
|
|
msgstr "Mache Verbesserungsvorschläge"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
|
|
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
|
msgstr "KiCad Links zu Benutzergruppen, Tutorials und vieles mehr"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "Die gesamte KiCad EDA Suite ist veröffentlicht unter der"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
|
|
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informationen"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Entwickler"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Designer"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Übersetzer"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lizenz"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file <%s> was not fully read"
|
|
msgstr "Die Datei <%s> wurde nicht vollständig eingelesen."
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Ausgewählten Footprint anzeigen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
|
|
msgid "Perform automatic footprint association"
|
|
msgstr "Automatische Zuordnung von Footprints durchführen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
|
|
msgid "Select previous free component"
|
|
msgstr "Vorheriges Bauteil ohne Zuordnung auswählen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
|
|
msgid "Select next free component"
|
|
msgstr "Nächstes Bauteil ohne Zuordnung auswählen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84
|
|
msgid "Delete all associations"
|
|
msgstr "Alle Zuordnungen entfernen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:89
|
|
msgid "Display footprints list documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation der Footprints anzeigen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:97
|
|
msgid "Filter the footprint list for the current component key words"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Footprintliste nach den gegenwärtigen Schlüsselwörtern für Bauteile "
|
|
"filtern"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:104
|
|
msgid "Filter the footprint list by pin count for the current component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Footprintliste nach der Pinanzahl für das gegenwärtige Bauteil filtern"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110
|
|
msgid "Filter the footprint list by the selected library"
|
|
msgstr "Die Footprintliste nach der ausgewählten Bibliothek filtern"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search "
|
|
"paths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint Alias-Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten "
|
|
"Suchpfad gefunden werden."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening alias library <%s>."
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen der Alias-Bibliotheksdatei <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d footprint aliases found."
|
|
msgstr "%d Footprint Alias gefunden."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteil %s: Konnte Footprint %s in keiner dem Projekt zugehörigen Bibliothek "
|
|
"finden."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:197
|
|
msgid "CvPcb Error"
|
|
msgstr "CvPcb Fehler"
|
|
|
|
#: cvpcb/cfg.cpp:124 eeschema/eeschema_config.cpp:465
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:306
|
|
msgid "Save Project File"
|
|
msgstr "Projektdatei speichern"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:187 pcbnew/tool_pcb.cpp:336
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:458
|
|
msgid "Display polar coordinates"
|
|
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:191 eeschema/tool_lib.cpp:230
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:285 pcbnew/tool_modedit.cpp:220
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:339
|
|
msgid "Units in inches"
|
|
msgstr "Einheiten in Zoll"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:234
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:289 pcbnew/tool_modedit.cpp:224
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:342
|
|
msgid "Units in millimeters"
|
|
msgstr "Einheiten in Millimeter"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:199 eeschema/tool_lib.cpp:238
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:293 pcbnew/tool_pcb.cpp:345
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:166
|
|
msgid "Change cursor shape"
|
|
msgstr "Cursorform ändern"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:204 pcbnew/tool_pcb.cpp:375
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:467
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:208
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:255
|
|
msgid "Show texts in line mode"
|
|
msgstr "Texte durch Linien darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:212
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:272
|
|
msgid "Show outlines in line mode"
|
|
msgstr "Silhouette durch Linien darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:71
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Anzeigeoptionen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232
|
|
msgid "Zoom in (F1)"
|
|
msgstr "Hineinzoomen (F1)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235
|
|
msgid "Zoom out (F2)"
|
|
msgstr "Herauszoomen (F2)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:238
|
|
msgid "Redraw view (F3)"
|
|
msgstr "Aktualisieren (F3)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:241
|
|
msgid "Zoom auto (Home)"
|
|
msgstr "Autozoom (Home)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:245
|
|
msgid "3D Display"
|
|
msgstr "3D Darstellung"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:256
|
|
msgid "Show texts in filled mode"
|
|
msgstr "Texte ausgefüllt darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:257
|
|
msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
msgstr "Texte als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:273
|
|
msgid "Show outlines in filled mode"
|
|
msgstr "Silhouette ausgefüllt darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:274
|
|
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
msgstr "Silhouette als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:442 pcbnew/moduleframe.cpp:510
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:743
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "3D Viewer"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found"
|
|
msgstr "Footprint '%s' nicht gefunden"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Footprint: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Bibliothek: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:54
|
|
msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
|
|
msgstr "KiCad Footprintaliasdateien (*.equ)|*.equ"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:56
|
|
msgid "Library Load Error"
|
|
msgstr "Bibliothekslesefehler"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:106
|
|
msgid "CvPcb is already running, Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"CvPcb ist bereits gestartet.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:69 eeschema/menubar.cpp:77 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:71
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Öffnen"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:83 eeschema/menubar.cpp:95 kicad/menubar.cpp:140
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:88
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr "&Zuletzt geöffnet"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:84
|
|
msgid "Open a recent opened netlist document"
|
|
msgstr "Eine kürzlich verwendete Datei einer Netzlisten öffnen"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:93 kicad/menubar.cpp:165
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Speichern\tStrg+S"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:98
|
|
msgid "Save &As...\tCtrl+Shift+S"
|
|
msgstr "Speichern &unter...\tStrg+Shift+S"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:106 eeschema/menubar.cpp:187
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:110 kicad/menubar.cpp:190
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:264
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:107
|
|
msgid "Quit CvPcb"
|
|
msgstr "CvPcb beenden"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:114 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475
|
|
msgid "Li&brary Tables"
|
|
msgstr "Bi&bliothekstabelle"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:114 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475
|
|
msgid "Setup footprint libraries"
|
|
msgstr "Footprint Bibliothekseinstellungen"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:122
|
|
msgid "Keep Open On Save"
|
|
msgstr "Nach Speichern nicht beenden"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:123
|
|
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
|
|
msgstr "Verhindert das Beenden von CvPcb nach dem Speichern der Netzliste."
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:131
|
|
msgid "&Save Project File"
|
|
msgstr "Projektdatei &speichern"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:132
|
|
msgid "Save changes to the project configuration file"
|
|
msgstr "Änderungen in Projektdatei speichern"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:136
|
|
msgid "&Save Project File As"
|
|
msgstr "Projektdatei speichern &unter..."
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:137
|
|
msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
|
|
msgstr "Änderungen an Projektdatei als neue Datei speichern"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:523
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 kicad/menubar.cpp:278
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:630 pcbnew/menubar_modedit.cpp:272
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:222
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "&Inhalt"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:148
|
|
msgid "Open the CvPcb handbook"
|
|
msgstr "Das CvPcb-Benutzerhandbuch öffnen"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:153
|
|
msgid "&About CvPcb"
|
|
msgstr "&Über CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:154
|
|
msgid "About CvPcb footprint selector"
|
|
msgstr "Über CvPcb Footprintselektor"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:160 eeschema/menubar.cpp:548
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:298 kicad/menubar.cpp:302
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:657 pcbnew/menubar_modedit.cpp:295
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:237
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:45
|
|
msgid "Component Library Error"
|
|
msgstr "Bauteilebibliotheksfehler"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:261
|
|
msgid "Save Component Footprint Link File"
|
|
msgstr "Speichern der Bauteile-Footprint Zuordnungsdatei"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262 pcbnew/files.cpp:497
|
|
msgid "Unnamed file"
|
|
msgstr "Namenlosedatei"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:280 pcbnew/files.cpp:544
|
|
msgid ""
|
|
"A footprint library table already exists in this path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Eine "
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:290 pcbnew/files.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to save the footprint library table <%s>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei dem Versuch, die Bibliothekstabelle <%s> für Footprints zu speichern, "
|
|
"ist ein Fehler aufgetreten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:304
|
|
msgid "Unable to create component footprint link file (.cmp)"
|
|
msgstr "Konnte die Bauteile-Footprint Zuordnungsdatei (.cmp) nicht erstellen."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:309 eeschema/files-io.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s saved"
|
|
msgstr "Datei %s gespeichert."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:220 pcbnew/pcbframe.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei dem Versuch, die folgende globale Bibliothekstabelle für Footprints zu "
|
|
"laden, ist ein Fehler aufgetreten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"Component to Footprint links modified.\n"
|
|
"Save before exit ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zuordnung von Footprints mit Bauteilen wurde verändert.\n"
|
|
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:313
|
|
msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Während des Speicherns der Dateien ist ein Fehler aufgetreten.\n"
|
|
"Möchten Sie das Programm trotzdem beenden?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:439
|
|
msgid "Delete selections"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Zuordnungen entfernen?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:469 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:86
|
|
msgid "Netlist"
|
|
msgstr "Netzliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:473
|
|
msgid "Open Net List"
|
|
msgstr "Öffnen einer Netzliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:523 cvpcb/cvframe.cpp:544 pcbnew/pcbnew_config.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei dem Versuch, die globale Bibliothekstabelle für Footprints zu speichern, "
|
|
"ist ein Fehler aufgetreten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:525 cvpcb/cvframe.cpp:546 pcbnew/pcbnew_config.cpp:106
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:126
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Fehler bei Dateischreibvorgang"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
|
|
msgstr "Bauteile: %d, Ohne Zuweisung: %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:693
|
|
msgid "Filter list: "
|
|
msgstr "Filterliste: "
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:706 pcbnew/loadcmp.cpp:609
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Bezeichnung: "
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:709
|
|
msgid "Key words: "
|
|
msgstr "Schlüsselwörter: "
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:719
|
|
msgid "key words"
|
|
msgstr "Schlüsselwörter"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:726
|
|
msgid "pin count"
|
|
msgstr "Pinanzahl"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:734
|
|
msgid "library"
|
|
msgstr "Bibliothek"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:738
|
|
msgid "No filtering"
|
|
msgstr "Ungefiltert"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:740
|
|
msgid "Filtered by "
|
|
msgstr "Gefiltert nach "
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:754
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sind keine PCB-Footprintbibliotheken in der gegewärtigen "
|
|
"Footprintbibliothekstabelle aufgeführt."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:755
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Konfigurationsfehler"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:781 eeschema/libedit.cpp:62 eeschema/schframe.cpp:1024
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:270 kicad/kicad.cpp:74 pcbnew/moduleframe.cpp:632
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1143
|
|
msgid " [Read Only]"
|
|
msgstr " [Nur lesbar]"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:786 eeschema/schframe.cpp:1027
|
|
msgid " [no file]"
|
|
msgstr " [keine Datei]"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:846
|
|
msgid "Unknown netlist format."
|
|
msgstr "Unbekanntes Format für die Netzliste."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:850 pcbnew/netlist.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Einlesen der Netzliste.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:851 pcbnew/netlist.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:427
|
|
msgid "Netlist Load Error"
|
|
msgstr "Fehler beim Einlesen der Netzliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:924 pcbnew/class_module.cpp:527 pcbnew/class_pad.cpp:575
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:347 pcbnew/loadcmp.cpp:566 pcbnew/loadcmp.cpp:630
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:260
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Bauteil"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: <%s>"
|
|
msgstr "Projektdatei: <%s>"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:275
|
|
msgid "Footprint library files:"
|
|
msgstr "Footprint Bibliotheksdateien:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:366
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:335
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:320
|
|
msgid "Library already in use"
|
|
msgstr "Bibliothek wird bereits verwendet"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:377
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:331
|
|
msgid "Default Path for Libraries"
|
|
msgstr "Voreingestellter Pfad für Bibliotheken"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:406
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:358
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:407
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:462
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:359
|
|
msgid "Path type"
|
|
msgstr "Pfadvariante"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:432
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:399
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:384
|
|
msgid "Path already in use"
|
|
msgstr "Pfad wird bereits verwendet"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:471
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:423
|
|
msgid "Footprint document file:"
|
|
msgstr "Footprint Dokumentation:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:22
|
|
msgid "Footprint library files"
|
|
msgstr "Footprint Bibliotheksdateien"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n"
|
|
"Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von Pcbnew geladen.\n"
|
|
"Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n"
|
|
"PCBnew sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in "
|
|
"dieser Liste."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:31
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:70
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:109
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:32
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:39
|
|
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Eine neue Bibliothek nach der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:36
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:75
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:112
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:37
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:44
|
|
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:41
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:80
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:115
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:42
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:49
|
|
msgid "Unload the selected library"
|
|
msgstr "Die gewählte Bibliothek entladen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:46
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:85 eeschema/lib_pin.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:53
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Oben"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:49
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:88 eeschema/lib_pin.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:59
|
|
msgid "Footprint alias files"
|
|
msgstr "Footprint Alias Dateien"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:71
|
|
msgid "Footprint documentation file"
|
|
msgstr "Footprint Dokumentations Dateien"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:94
|
|
msgid "User defined search paths"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Suchpfade"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
|
|
"KiCad paths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusätzlich in diesem Projekt genutzte Pfade. Diese haben eine höhere "
|
|
"Priorität als die voreingestellten KiCad Pfade."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:130
|
|
msgid "Current search path list"
|
|
msgstr "Gegenwärtige Liste von Suchpfaden"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"System and user paths used to search and load library files and component "
|
|
"doc files.\n"
|
|
"Sorted by decreasing priority order."
|
|
msgstr ""
|
|
"System- und Benutzerpfade zum Suchen und Laden von Bibliotheken und "
|
|
"Bauteiledokumentationen.\n"
|
|
"Sortiert nach absteigender Reihenfolge."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 eeschema/lib_pin.cpp:88
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:183
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linie"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Gefüllt"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Umriss"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Edges"
|
|
msgstr "Kanten:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 eeschema/lib_text.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:343 pcbnew/class_text_mod.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:491 pcbnew/class_board.cpp:1042
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pads"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Fill &pad"
|
|
msgstr "Zeige &Pads ausgefüllt"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Show pad &number"
|
|
msgstr "Zeige &Nummerierung von Pads"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Bildschwenk und Zoom"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
|
|
msgstr "Curs&or beim Zoomen nicht zentrieren und umpositionieren"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
|
|
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
|
|
msgstr "Halte beim Zoomen den Cursor an seiner aktuellen Position"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
|
|
msgid "Use middle mouse button to pan"
|
|
msgstr "Mit mittlerer Maustaste Bildschwenk ausführen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:168
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94
|
|
msgid "Limit panning to scroll size"
|
|
msgstr "Begrenze den Bildschwenk auf die Scrollweite"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d mehrfach vorkommende(r) Zeitstempel wurde(n) gefunden und ersetzt."
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No components found matching name search criteria '%s' and key search "
|
|
"criteria '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Bauteile gefunden, welche namentlich dem Suchkriterium '%s' und dem "
|
|
"Kürzel '%s' entsprechen."
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No components found matching name search criteria '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Bauteile gefunden, welche namentlich dem Suchkriterium '%s' "
|
|
"entsprechen."
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No components found matching key search criteria '%s'"
|
|
msgstr "Keine Bauteile gefunden, welche dem Kürzel '%s' entsprechen."
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:107
|
|
msgid "No components found matching"
|
|
msgstr "Keine passenden Bauteile gefunden."
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:117 eeschema/libedit.cpp:488
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1470 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Komponente"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:118 eeschema/sch_component.cpp:1475
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:76 pcbnew/loadcmp.cpp:567
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:122 eeschema/selpart.cpp:89
|
|
msgid "Select Component"
|
|
msgstr "Bauteil auswählen"
|
|
|
|
#: eeschema/controle.cpp:164 eeschema/libeditframe.cpp:1175
|
|
msgid "Clarify Selection"
|
|
msgstr "Auswahl klarstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
|
|
msgid "ERC err unspecified"
|
|
msgstr "Nicht spezifizierter ERC Fehler"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Doppelter Schaltplanname innerhalb eines Schaltplans"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
|
|
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pin ist nicht verbunden (und es wurde kein 'Keine-Verbindung' Symbol an "
|
|
"diesem gefunden)"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
|
|
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
|
msgstr "Pin ist mit anderen Pins verbunden, wird jedoch von keinem angesteuert"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Warnung"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
|
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Fehler"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Übereinstimmung zwischen hierarchischen Labeln und Pins des Schaltplans"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
|
|
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
|
msgstr "Ein 'Keine-Verbindung' Symbol ist mit mehr als einem Pin verbunden"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:104 eeschema/class_libentry.cpp:257
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "keine"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde versucht das Feld <%s> von Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> zu "
|
|
"entfernen."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteilebibliothek <%s> hat einen doppelten Eintrag <%s>.\n"
|
|
"Dies kann zu unerwarteten Verhalten führen, wenn Bauteile für den Schaltplan "
|
|
"geladen werden."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann doppelten Alias <%s> der Bauteilebibliothek <%s> nicht hinzufügen."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:436
|
|
msgid "The component library file name is not set."
|
|
msgstr "Es wurde kein Dateiname für die Bauteilebibliothek angegeben."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:444
|
|
msgid "The file could not be opened."
|
|
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:452
|
|
msgid "The file is empty!"
|
|
msgstr "Die Datei ist leer!"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:477
|
|
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
|
|
msgstr "Bei dieser Datei handelt es sich nicht um eine Eeschema Bibliothek!"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:483
|
|
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
|
msgstr "Im Dateiheader fehlen die Versions- und Zeitstempelinformationen."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:526
|
|
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
|
msgstr "Bei dem Versuch den Header einzulesen ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> component load error %s."
|
|
msgstr "Aus Bibliothek <%s> ein Bauteil einzulesen ist Fehler %s aufgetreten."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open component document library file <%s>."
|
|
msgstr "Konnte Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> nicht öffnen."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component document library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> ist leer."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
|
|
msgstr "Datei <%s> ist keine gültige Bauteiledokumentationsbibliothek."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:107 eeschema/files-io.cpp:301 pcbnew/files.cpp:280
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:192
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Diese Datei ist bereits geöffnet."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:116
|
|
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eeschema ist bereits gestartet.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:103
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Wähle ein Bild"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:104
|
|
msgid "Image Files "
|
|
msgstr "Bilddateien"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load image from <%s>"
|
|
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht einlesen."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:87
|
|
msgid "Input Pin.........."
|
|
msgstr "Eingangspin........."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:88
|
|
msgid "Output Pin........."
|
|
msgstr "Ausgangspin........."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:89
|
|
msgid "Bidirectional Pin.."
|
|
msgstr "Bidirektionaler Pin.."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:90
|
|
msgid "Tri-State Pin......"
|
|
msgstr "Tri-State Pin........"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:91
|
|
msgid "Passive Pin........"
|
|
msgstr "Passiver Pin........"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:92
|
|
msgid "Unspecified Pin...."
|
|
msgstr "Nicht spezif. Pin...."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:93
|
|
msgid "Power Input Pin...."
|
|
msgstr "Spg.eingangspin......"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:94
|
|
msgid "Power Output Pin..."
|
|
msgstr "Spg.ausgangspin......"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:95
|
|
msgid "Open Collector....."
|
|
msgstr "Offener Kollektor...."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:96
|
|
msgid "Open Emitter......."
|
|
msgstr "Offener Emitter......"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:97
|
|
msgid "No Connection......"
|
|
msgstr "Keine Verbindung....."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:103
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Eingangspin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:104
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Ausgangspin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:105
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Bidirektionaler Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:106
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Tri-State Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:107
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Passiver Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:108
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Nicht spezif. Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:109
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Spg.eingangspin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:110
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Spg.ausgangspin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:111
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Offener Kollektor"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:112
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Offener Emitter"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:113
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Keine Verbindung"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:207
|
|
msgid "Duplicate sheet name"
|
|
msgstr "Doppelter Schaltplanname"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierarchisches Label %s ist nicht mit einem Schaltplanlabel assoziiert."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schaltplanlabel %s ist nicht mit einem hierarchischen Label assoziiert."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
|
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s is nicht verbunden."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s wird nicht angesteuert (Netz %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:310
|
|
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
|
|
msgstr "Mehr als 1 Pin ist mit dem 'Keine-Verbindung' Symbol verbunden."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s ist verbunden mit "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
|
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s (Netz %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:498
|
|
msgid "ERC report"
|
|
msgstr "ERC Bericht"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Schaltplan %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" >> Errors ERC: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" >> ERC Fehler: %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s (Einheit %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
|
msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
|
|
msgstr "Element %s%s, Einheit %d hat weniger als %d Bestandteile.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:537
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Mehrfachelement %s%s (Einheit %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:544
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
|
msgstr "Mehrfachelement %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%s (%s) und %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
msgstr "Doppelter Zeitstempel (%s) für %s%d und %s%d"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:151 eeschema/eeschema_config.cpp:219
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:165
|
|
msgid "Read Project File"
|
|
msgstr "Öffnen einer Projektdatei"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must create a new power component with the new value."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ist eine Komponente vom Typ Spannungsquelle deren Wert nicht modifiziert "
|
|
"werden kann!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Für einen neuen Wert muß eine neue Komponente vom Typ Spannungsquelle "
|
|
"erstellt werden."
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Feld %s editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108
|
|
msgid "Illegal reference string! No change"
|
|
msgstr "Unzulässige Referenzzeichenfolge! Keine Änderung ausgeführt."
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117
|
|
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
|
|
msgstr "Das Referenzfeld darf nicht leer sein! Keine Änderung ausgeführt."
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:122
|
|
msgid "The value field cannot be empty! No change"
|
|
msgstr "Das Wertefeld darf nicht leer sein! Keine Änderung ausgeführt."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Design Rule Check Marker wurde gefunden im Schaltplan %s an Position %0.3f"
|
|
"%s, %0.3f%s."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:107
|
|
msgid "No more markers were found."
|
|
msgstr "Es wurden keine weiteren Marker gefunden."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:244
|
|
msgid "component"
|
|
msgstr "Bauteil"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pin %s"
|
|
msgstr "Pin %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference %s"
|
|
msgstr "Referenz %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:256
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:260
|
|
msgid "field"
|
|
msgstr "Feld"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s found"
|
|
msgstr "%s %s gefunden."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but %s not found"
|
|
msgstr "%s gefunden, jedoch %s nicht gefunden."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s not found"
|
|
msgstr "Bauteil %s nicht gefunden."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No item found matching %s."
|
|
msgstr "Keine Element gefunden mit %s."
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component selection (%d items loaded):"
|
|
msgstr "Bauteilauswahl (%d Elemente geladen):"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:185 eeschema/getpart.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find part <%s> in library"
|
|
msgstr "Konnte Bauteil <%s> nicht in der Bibliothek finden"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating file <%s>\n"
|
|
msgstr "Beim Erstellen von <%s> ist ein Fehler aufgetreten.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> OK\n"
|
|
msgstr "Datei <%s> erstellt\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:111 eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:86
|
|
#: eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:184 eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126
|
|
#: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: <%s> OK\n"
|
|
msgstr "Plot: <%s> erstellt\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:114 eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:88
|
|
#: eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:186 eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:92
|
|
#: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create <%s>\n"
|
|
msgstr "Konnte <%s> nicht erstellen.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:635
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Pin hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:66
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Schaltplan speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save backup of file <%s>"
|
|
msgstr "Konnte Sicherungskopie der Datei <%s> nicht speichern."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:114 eeschema/netform.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file <%s>"
|
|
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:148
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:232 eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component library <%s> failed to load.\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht geladen werden.\n"
|
|
"Fehler: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:236
|
|
msgid " ->Error"
|
|
msgstr " ->Fehler"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der gegenwärtige Schaltplan wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen "
|
|
"speichern?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:264 pcbnew/files.cpp:193
|
|
msgid "Save and Load"
|
|
msgstr "Speichern und Laden"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:264 pcbnew/files.cpp:193
|
|
msgid "Load Without Saving"
|
|
msgstr "Laden ohne zu Speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:281
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Schaltplan öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: <%s>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bereit\n"
|
|
"Arbeitsverzeichnis: <%s>\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found."
|
|
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:406
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Schaltplanimport"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
|
|
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Aktion kann nicht wieder rückgängig gemacht werden. Bedenken Sie, dass "
|
|
"hierarchische Schaltpläne nicht hinzugefügt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie das gegenwärtige Dokument speichern, bevor Sie fortfahren?"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:95 pcbnew/class_board_item.cpp:44
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:337 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:186
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Kreisbogen"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "Der Kreisbogen hatte nur %d Parameter von den benötigten 8."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:558 eeschema/lib_text.cpp:428
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:416 eeschema/lib_circle.cpp:274
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:404 eeschema/lib_rectangle.cpp:254
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Linienbreite"
|
|
|
|
# Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck.
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:563 eeschema/lib_bezier.cpp:421
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:282 eeschema/lib_polyline.cpp:409
|
|
msgid "Bounding box"
|
|
msgstr "Darstellungsbereich"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Kreisbogenmitte (%s, %s), Radius %s"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:141
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Hierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:152
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Hauptschaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:57 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:58 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:89
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Invertiert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:90
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Taktanschluss"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:91
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Inv. Taktanschluss"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:92
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Low Eingang"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:93
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Low Taktanschluss"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:94
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Low Ausgang"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:95
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Fallende Taktflanke"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:96
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "Keinerlei Logik"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:134 eeschema/sch_text.cpp:786
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:6
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Eingang"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:135 eeschema/sch_text.cpp:787
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:7
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Ausgang"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:136 eeschema/sch_text.cpp:788
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:8
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Bidirektional"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:137 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:9
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Tri-State"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:138 eeschema/sch_text.cpp:790
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:10
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passiv"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:139
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Nicht spezifiziert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:140
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Spg.eingang"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:141
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Spg.ausgang"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:142
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Offener Kollektor"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:143
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Offener Emitter"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:144
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nicht angeschlossen"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:197 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1840 eeschema/libedit.cpp:460
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:286
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1847
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1849 eeschema/libedit.cpp:490
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:64 eeschema/sch_text.cpp:794
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:353 pcbnew/class_track.cpp:1093
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 pcbnew/class_zone.cpp:630
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:326 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:290
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:547
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1853 eeschema/lib_field.cpp:764
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:776 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:100
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1856
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:875
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:42
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:358 pcbnew/class_pcb_text.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:570
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:571
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1858
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:877
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:356 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:570
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:571
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1860
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:86
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Sichtbar"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1864 pcbnew/muonde.cpp:202
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Länge"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1867 eeschema/sch_text.cpp:765
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
|
msgstr "Pin %s, %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "Der Text hatte nur %d Parameter von den benötigten 8."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:493 eeschema/sch_text.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text %s"
|
|
msgstr "Grafischer Text %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei dem Versuch die Bauteilebibliothek <%s> zu speichern ist ein Fehler "
|
|
"aufgetreten."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:110 eeschema/libedit.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create component library file <%s>"
|
|
msgstr "Konnte die Bauteilebibliothek <%s> nicht erstellen."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:53
|
|
msgid "Component Library Editor: "
|
|
msgstr "Bauteilebibliothekseditor: "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:66 eeschema/viewlibs.cpp:113
|
|
#: pcbnew/modview_frame.cpp:716
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:90 eeschema/libedit.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"The current component is not saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Discard current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das aktuelle Bauteil wurde noch nicht gespeichert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:166
|
|
msgid "The selected component is not in the active library"
|
|
msgstr "Das ausgewählte Bauteil befindet sich nicht in der aktiven Bibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:168
|
|
msgid "Do you want to change the active library?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die aktive Bibliothek wechseln?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component name %s not found in library %s"
|
|
msgstr "Bauteilname <%s> konnte nicht in der Bibliothek <%s> gefunden werden."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create copy of component <%s> in library <%s>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte keine Kopie des Bauteils <%s> in der Bibliothek <%s> erstellt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:310 eeschema/libedit.cpp:705
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Keine Bibliothek angegeben."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:316
|
|
msgid "Include last component changes?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Bauteiländerungen übernehmen?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:323
|
|
msgid "Component Library Name:"
|
|
msgstr "Bauteilebibliotheksname:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modify library file <%s> ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die existierende Bibliotheksdatei <%s> überschreiben?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while saving library file <%s>"
|
|
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Speichern der Bibliotheksdatei <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:383 eeschema/libedit.cpp:424
|
|
msgid "*** ERROR: ***"
|
|
msgstr "*** FEHLER: ***"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Fehler ist aufgetreten beim Speichern der Bibliotheksdokumentationsdatei "
|
|
"<%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
|
|
msgstr "Konnte Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> nicht erstellen."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file <%s> OK"
|
|
msgstr "Bibliotheksdatei <%s> erstellt."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Documentation file <%s> OK"
|
|
msgstr "Dokumentationsdatei <%s> erstellt."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:463 eeschema/viewlibs.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:471 eeschema/viewlibs.cpp:305
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:476 eeschema/lib_draw_item.cpp:71
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:471
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:125
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Komponente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:479 eeschema/lib_draw_item.cpp:82
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:450
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Umgewandelt"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:483 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:52
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Gehäuse"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:486
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Spannungsquellensymbol"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:492 eeschema/viewlibs.cpp:307
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1487
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "Schlüsselwörter"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:493 eeschema/lib_field.cpp:613
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:17
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Datenblatt"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:515
|
|
msgid "Please select a component library."
|
|
msgstr "Wähle bitte eine Bauteilebibliothek."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library <%s> is empty."
|
|
msgstr "Bauteilebibliothek <%s> ist leer."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:525
|
|
msgid "Delete Entry Error"
|
|
msgstr "Entferne fehlerhaften Eintrag"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select 1 of %d components to delete\n"
|
|
"from library <%s>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle 1 von %d Bauteilen zum Entfernen\n"
|
|
"aus Bibliothek <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:533 eeschema/onrightclick.cpp:401
|
|
msgid "Delete Component"
|
|
msgstr "Komponente entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
|
|
msgstr "Eintrag <%s> konnte nicht in Bauteilebibliothek <%s> gefunden werden."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete component %s from library %s?"
|
|
msgstr "Möchten Sie das Bauteil %s aus Bibliothek %s entfernen?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:567
|
|
msgid ""
|
|
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das zu löschende Bauteil wurde modifiziert. Alle Änderungen werden somit "
|
|
"verloren gehen.\n"
|
|
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:595
|
|
msgid ""
|
|
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clear the current component from the screen?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Änderungen werden am gegenwärtigen Bauteil verloren gehen!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Soll das Bauteil wirklich entfernt werden?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:611
|
|
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Bauteil besitzt keinen Namen und kann somit nicht erstellt werden. "
|
|
"Abbruch"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s already exists in library %s"
|
|
msgstr "Bauteil %s existiert bereits in Bibliothek %s."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:696
|
|
msgid "No component to save."
|
|
msgstr "Kein Bauteil zum Speichern."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s already exists. Change it?"
|
|
msgstr "Soll das existierende Bauteil %s geändert werden?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s saved in library %s"
|
|
msgstr "Bauteil %s in Bibliothek %s gespeichert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:71 eeschema/lib_field.cpp:774
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:25
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Feld"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:592 eeschema/onrightclick.cpp:438
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1458 eeschema/template_fieldnames.cpp:14
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:599 eeschema/lib_field.cpp:777
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:433 eeschema/sch_component.cpp:1465
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:15
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:179
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:343 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:213
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:606 eeschema/onrightclick.cpp:443
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1483 eeschema/template_fieldnames.cpp:16
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Feld%d"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s %s"
|
|
msgstr "Feld %s %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:767 pcbnew/class_pcb_text.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Grösse X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:770 pcbnew/class_pcb_text.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Grösse Y"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:108
|
|
msgid "No Objects"
|
|
msgstr "Keine Objekte"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net count = %zu"
|
|
msgstr "Netzanzahl = %zu"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezierkurve"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "Die Bezierkurve hatte nur %d Parameter von den benötigten 4"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "Der Zählparameter %d der Bezierkurve ist ungültig"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
|
msgstr "Die X-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "Die Y-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86 eeschema/onrightclick.cpp:163
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:208 pcbnew/onrightclick.cpp:91
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:42
|
|
msgid "End Tool"
|
|
msgstr "Werkzeug beenden"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116
|
|
msgid "Move Arc"
|
|
msgstr "Kreisbogen verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120
|
|
msgid "Drag Arc Size"
|
|
msgstr "Kreis ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124
|
|
msgid "Edit Arc Options"
|
|
msgstr "Kreis Optionen editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:129
|
|
msgid "Delete Arc"
|
|
msgstr "Kreisbogen entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:137
|
|
msgid "Move Circle"
|
|
msgstr "Kreis verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141
|
|
msgid "Drag Circle Outline"
|
|
msgstr "Kreis am Umriss ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146
|
|
msgid "Edit Circle Options"
|
|
msgstr "Kreis Optionen editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:152
|
|
msgid "Delete Circle"
|
|
msgstr "Kreis entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161
|
|
msgid "Move Rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:167
|
|
msgid "Edit Rectangle Options"
|
|
msgstr "Rechteck Optionen editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:173
|
|
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
|
msgstr "Rechteck an Kante ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176
|
|
msgid "Delete Rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/onrightclick.cpp:603
|
|
msgid "Move Text"
|
|
msgstr "Text verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:101
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:613
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "Text editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:195 eeschema/onrightclick.cpp:611
|
|
msgid "Rotate Text"
|
|
msgstr "Text rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:200 eeschema/onrightclick.cpp:615
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
msgstr "Text entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:208
|
|
msgid "Move Line"
|
|
msgstr "Linie verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212
|
|
msgid "Drag Edge Point"
|
|
msgstr "Endpunkt ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
|
|
msgid "Line End"
|
|
msgstr "Linien Ende"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
|
|
msgid "Edit Line Options"
|
|
msgstr "Linien Optionen editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228
|
|
msgid "Delete Line "
|
|
msgstr "Linie entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:595
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Segment entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248 eeschema/onrightclick.cpp:311
|
|
msgid "Move Field"
|
|
msgstr "Feld verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254
|
|
msgid "Field Rotate"
|
|
msgstr "Feld drehen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
|
|
msgid "Field Edit"
|
|
msgstr "Feld editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:281
|
|
msgid "Move Pin "
|
|
msgstr "Pin verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286
|
|
msgid "Edit Pin "
|
|
msgstr "Pin editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:289
|
|
msgid "Rotate Pin "
|
|
msgstr "Pin rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:294
|
|
msgid "Delete Pin "
|
|
msgstr "Pin entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304
|
|
msgid "Pin Size to selected pins"
|
|
msgstr "Grösse des Pins den selektierten Pins zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:305
|
|
msgid "Pin Size to Others"
|
|
msgstr "Grösse des Pins allen anderen Pins zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:308
|
|
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
|
msgstr "Grösse des Pinnamens dem selektierten Pin zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309
|
|
msgid "Pin Name Size to Others"
|
|
msgstr "Grösse des Pinnamens allen anderen Pins zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:312
|
|
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
|
msgstr "Grösse der Pinnummer dem selektierten Pin zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313
|
|
msgid "Pin Num Size to Others"
|
|
msgstr "Grösse der Pinnummer allen anderen Pins zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:321 eeschema/onrightclick.cpp:818
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:220 pcbnew/onrightclick.cpp:451
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:53
|
|
msgid "Cancel Block"
|
|
msgstr "Gruppierung abbrechen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:326 pcbnew/modedit_onclick.cpp:222
|
|
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
|
msgstr "Gruppe heranzoomen (Shift + Ziehen der Maus)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:826
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226 pcbnew/onrightclick.cpp:455
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:56
|
|
msgid "Place Block"
|
|
msgstr "Gruppe platzieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:335
|
|
msgid "Select Items"
|
|
msgstr "Elemente auswählen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 eeschema/onrightclick.cpp:835
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
|
|
msgid "Copy Block"
|
|
msgstr "Gruppe kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338 eeschema/onrightclick.cpp:840
|
|
msgid "Mirror Block ||"
|
|
msgstr "Gruppe spiegeln ||"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:843
|
|
msgid "Mirror Block --"
|
|
msgstr "Gruppe spiegeln --"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342
|
|
msgid "Rotate Block ccw"
|
|
msgstr "Gruppe rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 eeschema/onrightclick.cpp:839
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
|
|
msgid "Delete Block"
|
|
msgstr "Gruppe entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:53 pcbnew/class_pad.cpp:743
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:333
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:189
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kreis"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
|
|
msgstr "Der Kreis hatte nur %d Parameter von den benötigten 6."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:277
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Kreismitte (%s, %s), Radius %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:35
|
|
msgid "Component Name"
|
|
msgstr "Bauteilname"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:36
|
|
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vergebe einen Namen, um ein neues Bauteil, basierend auf diesem, zu "
|
|
"erstellen."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit Field %s"
|
|
msgstr "Editieren von Feld %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a new value for the %s field."
|
|
msgstr "Vergebe einen neuen Wert für das %s Feld."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %s field cannot be empty."
|
|
msgstr "Ein %s Feld darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:64
|
|
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben beginnen."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <"
|
|
"%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name <%s> steht in Konflikt mit einem existierenden Eintrag in der "
|
|
"Bauteilebibliothek <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie das gegenwärtige Bauteil in der Bibliothek mit diesem ersetzen?"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:86 eeschema/libfield.cpp:100
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:118
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bestätigung"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to remove this alias from the component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das gegenwärtige Bauteil besitzt bereits einen Alias <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie diesen Alias entfernen?"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
|
|
"component library <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das neue Bauteil besitzt Aliasnamen, welche mit Einträgen der "
|
|
"Bauteilebibliothek <%s> in Konflikt stehen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie alle in Konflikt stehenden Aliasnamen dieses Bauteils entfernen?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:155
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Keine neuen hierarchischen Label gefunden."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:56
|
|
msgid "No component"
|
|
msgstr "Keine Bauteile"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:71
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:91
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:21
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Dateiname:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file <%s>"
|
|
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen."
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
|
|
msgid "Deselect current tool"
|
|
msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:83
|
|
msgid "Move part anchor"
|
|
msgstr "Bauteilanker verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "Existierende Zeichnungen importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "Aktuelle Zeichnung exportieren"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:112
|
|
msgid "Save current library to disk"
|
|
msgstr "Aktuelle Bauteilebibliothek speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:115 eeschema/menubar_libedit.cpp:69
|
|
msgid "Select working library"
|
|
msgstr "Arbeitsbibliothek auswählen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
|
|
msgid "Delete component in current library"
|
|
msgstr "Bauteil in aktueller Bibliothek entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
|
|
msgid "Create a new component"
|
|
msgstr "Ein neues Bauteil erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
|
|
msgid "Load component to edit from the current library"
|
|
msgstr "Bauteil zum Editieren aus der gegenwärtigen Bibliothek laden"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
|
|
msgid "Create a new component from the current one"
|
|
msgstr "Aus dem gegenwärtigen Bauteil ein Neues erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
|
|
msgid "Update current component in current library"
|
|
msgstr "Gegenwärtiges Bauteil in aktueller Bibliothek aktualisieren"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
|
|
msgid "Import component"
|
|
msgstr "Bauteil importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
|
|
msgid "Export component"
|
|
msgstr "Bauteil exportieren"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
|
|
msgid "Save current component to new library"
|
|
msgstr "Gegenwärtiges Bauteil in einer neue Bibliothek speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:150
|
|
msgid "Undo last command"
|
|
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
|
|
msgid "Redo the last command"
|
|
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
|
|
msgid "Edit component properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften des Bauteils editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
|
|
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
|
msgstr "Hinzufügen, entfernen von Feldern und editieren ihrer Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:166
|
|
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
|
|
msgstr "Auf Pin-Duplikate und Pins ausserhalb des Rasters prüfen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_viewlib.cpp:98
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
msgstr "Bauteil in Normaldarstellung"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:185 eeschema/tool_viewlib.cpp:103
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
msgstr "Bauteil in \"De Morgan\"-Darstellung"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
|
|
msgid "Edit document file"
|
|
msgstr "Dokumentation editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
|
|
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
|
msgstr "Pins nach Bauteil oder Gehäusetyp editieren (Mit Vorsichtig anwenden!)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:227 eeschema/tool_sch.cpp:281
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
|
|
msgid "Turn grid off"
|
|
msgstr "Raster ausschalten"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:25
|
|
msgid "No component libraries are loaded."
|
|
msgstr "Es wurden keine Bauteilebibliotheken geladen."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:42 pcbnew/librairi.cpp:79
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Wähle Bibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:225
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Position ist bereits durch einen anderen Pin belegt.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:619
|
|
msgid "No pins!"
|
|
msgstr "Keine Pins vorhanden!"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:630
|
|
msgid "Marker Information"
|
|
msgstr "Marker Information"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
|
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin-Duplikat %s</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> steht in "
|
|
"Konflikt mit Pin %s \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:665 eeschema/pinedit.cpp:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in part %c"
|
|
msgstr " in Bauteil %c"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:672 eeschema/pinedit.cpp:711
|
|
msgid " of converted"
|
|
msgstr " in \"De Morgan\"-Darstellung"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:674 eeschema/pinedit.cpp:713
|
|
msgid " of normal"
|
|
msgstr " in Normal-Darstellung"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin %s ausserhalb des Rasters</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:721
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurden keine Pins ausserhalb des Rasters und keine Pin-Duplikate gefunden."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:54
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nicht spezifiziert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:67 eeschema/lib_draw_item.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:76
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:78
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open <%s>"
|
|
msgstr "Es trat ein Fehler beim Öffnen von <%s> auf."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading <%s>"
|
|
msgstr "Lade <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:104
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is NOT an Eeschema file!"
|
|
msgstr "<%s> ist keine Eeschema Datei!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<%s> was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
|
|
"correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<%s> wurde von einer älteren Version von Eeschema erstellt und wird "
|
|
"möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n"
|
|
"Bitte erwägen Sie ein Aktualisierung durchzuführen!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
|
|
"file format when you save this file again."
|
|
msgstr ""
|
|
" wurde von einer älteren Version von Eeschema erstellt.\n"
|
|
"Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
|
|
msgstr "Fehler beim Einlesen der Eeschema-Datei in Zeile %d"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
|
|
msgstr "Undefiniertes Objekt in Zeile %d der Eeschema-Datei. Abbruch."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Objekt aus Zeile %d der Eeschema-Datei wurde nicht eingelesen. Abbruch"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done Loading <%s>"
|
|
msgstr "<%s> geladen"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
|
|
"Abort reading file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler in Eeschema-Datei bei der Definition von Abmessungen in Zeile %d,\n"
|
|
"Einlesen der Datei wurde abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:106 eeschema/viewlib_frame.cpp:99
|
|
#: pcbnew/modview_frame.cpp:710
|
|
msgid "Library Browser"
|
|
msgstr "Bibliotheksbrowser"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:304
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Bauteil"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:107 eeschema/onrightclick.cpp:579
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "Label editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:113 eeschema/onrightclick.cpp:507
|
|
msgid "Edit Global Label"
|
|
msgstr "Globales Label editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:543
|
|
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:127 eeschema/onrightclick.cpp:884
|
|
msgid "Edit Image"
|
|
msgstr "Bild editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:201
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan verlassen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:214
|
|
msgid "Delete No Connect"
|
|
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:272 pcbnew/onrightclick.cpp:198
|
|
msgid "End Drawing"
|
|
msgstr "Zeichnung beenden"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:275 pcbnew/onrightclick.cpp:210
|
|
msgid "Delete Drawing"
|
|
msgstr "Zeichnung entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:308
|
|
msgid "Move Reference"
|
|
msgstr "Referenz verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:309
|
|
msgid "Move Value"
|
|
msgstr "Wert verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:310
|
|
msgid "Move Footprint Field"
|
|
msgstr "Footprintfeld verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:321
|
|
msgid "Rotate Reference"
|
|
msgstr "Referenz rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:322
|
|
msgid "Rotate Value"
|
|
msgstr "Wert rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
|
|
msgid "Rotate Footprint Field"
|
|
msgstr "Footprintfeld rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:324
|
|
msgid "Rotate Field"
|
|
msgstr "Feld drehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:336
|
|
msgid "Edit Reference"
|
|
msgstr "Referenz editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:340
|
|
msgid "Edit Value"
|
|
msgstr "Wert editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:344
|
|
msgid "Edit Footprint Field"
|
|
msgstr "Footprintfeld editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:348
|
|
msgid "Edit Field"
|
|
msgstr "Feld editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move Component %s"
|
|
msgstr "Bauteil %s verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
|
|
msgid "Drag Component"
|
|
msgstr "Bauteil ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:380 pcbnew/onrightclick.cpp:751
|
|
msgid "Rotate +"
|
|
msgstr "Rotieren +"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:383 pcbnew/onrightclick.cpp:755
|
|
msgid "Rotate -"
|
|
msgstr "Rotieren -"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:385 eeschema/onrightclick.cpp:878
|
|
msgid "Mirror --"
|
|
msgstr "Spiegeln --"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:881
|
|
msgid "Mirror ||"
|
|
msgstr "Spiegeln ||"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:392
|
|
msgid "Orient Component"
|
|
msgstr "Bauteil ausrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:398
|
|
msgid "Copy Component"
|
|
msgstr "Bauteil kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
|
|
msgid "Doc"
|
|
msgstr "Typenbeschreibung"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:428 pcbnew/modedit_onclick.cpp:342
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/onrightclick.cpp:858
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:921
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %d %c"
|
|
msgstr "Einheit %d %c"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
|
|
msgid "Edit with Library Editor"
|
|
msgstr "Mit Bibliothekseditor bearbeiten"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:482
|
|
msgid "Edit Component"
|
|
msgstr "Bauteil editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
|
|
msgid "Move Global Label"
|
|
msgstr "Globales Label verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
|
|
msgid "Drag Global Label"
|
|
msgstr "Globales Label ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:500
|
|
msgid "Copy Global Label"
|
|
msgstr "Globales Label kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:505
|
|
msgid "Rotate Global Label"
|
|
msgstr "Globales Label rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:509
|
|
msgid "Delete Global Label"
|
|
msgstr "Globales Label entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:514 eeschema/onrightclick.cpp:586
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:626
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Zu hierarchischem Label ändern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:516 eeschema/onrightclick.cpp:550
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:624
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Zu Label ändern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:518 eeschema/onrightclick.cpp:552
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:588
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Zu Text ändern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:520 eeschema/onrightclick.cpp:556
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:592 eeschema/onrightclick.cpp:630
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "Typ ändern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
|
|
msgid "Move Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:534
|
|
msgid "Drag Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:536
|
|
msgid "Copy Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:541
|
|
msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:545
|
|
msgid "Delete Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:590
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Zu globalem Label ändern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
|
|
msgid "Move Label"
|
|
msgstr "Label verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:570
|
|
msgid "Drag Label"
|
|
msgstr "Label ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:572
|
|
msgid "Copy Label"
|
|
msgstr "Label kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:577
|
|
msgid "Rotate Label"
|
|
msgstr "Globales Label rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:581
|
|
msgid "Delete Label"
|
|
msgstr "Label entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:606
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
msgstr "Text kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:640
|
|
msgid "Delete Junction"
|
|
msgstr "Knotenpunkt entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:646
|
|
msgid "Drag Junction"
|
|
msgstr "Knotenpunkt ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:649 eeschema/onrightclick.cpp:697
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung brechen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:655 eeschema/onrightclick.cpp:689
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Knoten entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:657 eeschema/onrightclick.cpp:691
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Verbindung entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:671
|
|
msgid "Begin Wire"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung verlegen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:679
|
|
msgid "Wire End"
|
|
msgstr "Verbindungsende"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:684
|
|
msgid "Drag Wire"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung anlegen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:687
|
|
msgid "Delete Wire"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:702 eeschema/onrightclick.cpp:740
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:704 eeschema/onrightclick.cpp:742
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Label hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:709 eeschema/onrightclick.cpp:747
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Globales Label hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:721
|
|
msgid "Begin Bus"
|
|
msgstr "Bus verlegen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:729
|
|
msgid "Bus End"
|
|
msgstr "Busende"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
|
|
msgid "Delete Bus"
|
|
msgstr "Bus entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:737
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Bus brechen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:761
|
|
msgid "Move Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:765
|
|
msgid "Drag Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:771
|
|
msgid "Place Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan platzieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:775
|
|
msgid "Edit Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:778
|
|
msgid "Resize Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplangrösse ändern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:781
|
|
msgid "Import Sheet Pins"
|
|
msgstr "Schaltplanpins importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:785
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Schaltplanpins aufräumen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:789
|
|
msgid "Delete Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:801
|
|
msgid "Move Sheet Pin"
|
|
msgstr "Schaltplanpin verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:806
|
|
msgid "Edit Sheet Pin"
|
|
msgstr "Schaltplanpin editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:809
|
|
msgid "Delete Sheet Pin"
|
|
msgstr "Schaltplanpin entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:824
|
|
msgid "Window Zoom"
|
|
msgstr "Auswahl heranzoomen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:832
|
|
msgid "Save Block"
|
|
msgstr "Gruppe speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:836
|
|
msgid "Drag Block"
|
|
msgstr "Gruppe ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:846
|
|
msgid "Rotate Block CCW"
|
|
msgstr "Gruppe rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:852
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:861 pcbnew/onrightclick.cpp:937
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Marker entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:862 pcbnew/onrightclick.cpp:939
|
|
msgid "Marker Error Info"
|
|
msgstr "Marker Fehlermeldung"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:871
|
|
msgid "Move Image"
|
|
msgstr "Bild verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:876
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "Bild rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:890
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
msgstr "Bild entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:900
|
|
msgid "Move Bus Entry"
|
|
msgstr "Buseingang verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:907
|
|
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
|
msgstr "Buseingang ändern zu /"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:910
|
|
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
msgstr "Buseingang ändern zu \\"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:912
|
|
msgid "Delete Bus Entry"
|
|
msgstr "Buseingang entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:476 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
|
|
msgid "Vert."
|
|
msgstr "Vert."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:478 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
|
|
msgid "Horiz."
|
|
msgstr "Horiz."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
|
|
msgstr "%s grafische Linie von (%s,%s) nach (%s,%s) "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "%s elektr. Verbindung von (%s,%s) nach (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "%s Bus von (%s,%s) nach (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "%s Linie auf unbekannter Lage von (%s,%s) nach (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:72 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Neu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:73 eeschema/tool_sch.cpp:54
|
|
msgid "New schematic project"
|
|
msgstr "Neues Schaltplanprojekt"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:80
|
|
msgid "Open an existing schematic project"
|
|
msgstr "Ein existierendes Schaltplanprojekt öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:96 kicad/menubar.cpp:141
|
|
msgid "Open a recent opened schematic project"
|
|
msgstr "Ein verwendetes Schaltplanprojekt öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:101
|
|
msgid "&Append Schematic"
|
|
msgstr "Schaltplan &hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:102
|
|
msgid "Append another schematic project to the current loaded schematic"
|
|
msgstr "Eine anderes Schaltplanprojekt dem gegenwärtigen hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:109
|
|
msgid "&Save Whole Schematic Project"
|
|
msgstr "Gesamtes Schaltplanprojekt &speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:113
|
|
msgid "Save all sheets in the schematic project"
|
|
msgstr "Alle Schaltpläne des Projektes speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:119
|
|
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
|
msgstr "&Aktuellen Schaltplan speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Save only current schematic sheet"
|
|
msgstr "Nur den aktuellen Schaltplan speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:126
|
|
msgid "Save Current Sheet &As"
|
|
msgstr "Aktuellen Schaltplan speichern &unter..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:127
|
|
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
|
msgstr "Nur den aktuellen Schaltplan speichern unter..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:136
|
|
msgid "Pa&ge Settings"
|
|
msgstr "Seite ein&richten..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:137
|
|
msgid "Settigns for page size and information"
|
|
msgstr "Seitengrösse einrichten und Informationen setzen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:143
|
|
msgid "Pri&nt"
|
|
msgstr "&Drucken"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:144 eeschema/tool_sch.cpp:74
|
|
msgid "Print schematic"
|
|
msgstr "Schaltplan drucken"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:152 eeschema/menubar.cpp:166 eeschema/menubar.cpp:175
|
|
msgid "&Plot"
|
|
msgstr "&Plotten"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:153
|
|
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
|
msgstr "Schaltplan im Postscript, PDF, SVG, DXF oder HPGL Format plotten"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:160
|
|
msgid "Plot to &Clipboard"
|
|
msgstr "In die &Zwischenablage"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:161
|
|
msgid "Export drawings to clipboard"
|
|
msgstr "Als Bild in die Zwischenablage exportieren"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:167 eeschema/menubar.cpp:176
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
|
msgstr "Schaltplan im HPGL, Postscript oder Gerber Format plotten"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:188
|
|
msgid "Quit Eeschema"
|
|
msgstr "Eeschema beenden"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:195 eeschema/menubar_libedit.cpp:118
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:271 pcbnew/menubar_modedit.cpp:149
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Rückgäng"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:200 eeschema/menubar_libedit.cpp:127
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:275 pcbnew/menubar_modedit.cpp:155
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:207 eeschema/menubar_libedit.cpp:140
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280 pcbnew/menubar_modedit.cpp:162
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:212
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Suchen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:216
|
|
msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
|
|
msgstr "Suchen und Er&setzen\tCtrl+Shift+F"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:222
|
|
msgid "Import Footprint Selection"
|
|
msgstr "Auswahl von Footprints importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:245 eeschema/menubar_libedit.cpp:161
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:342 pcbnew/menubar_modedit.cpp:198
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "Hin&einzoomen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:250 eeschema/menubar_libedit.cpp:165
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347 pcbnew/menubar_modedit.cpp:203
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "Her&auszoomen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:255 eeschema/menubar_libedit.cpp:169
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:352 pcbnew/menubar_modedit.cpp:208
|
|
msgid "&Fit on Screen"
|
|
msgstr "Auto&zoom"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:265
|
|
msgid "&Hierarchy"
|
|
msgstr "&Hierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:266 eeschema/tool_sch.cpp:130
|
|
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
|
msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:270 eeschema/menubar_libedit.cpp:176
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
|
|
msgid "&Redraw"
|
|
msgstr "Akt&ualisieren"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:278
|
|
msgid "&Component"
|
|
msgstr "B&auteil"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:285
|
|
msgid "&Power Port"
|
|
msgstr "S&pannungsquelle"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:292
|
|
msgid "&Wire"
|
|
msgstr "Elektr. &Verbindung"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:299
|
|
msgid "&Bus"
|
|
msgstr "&Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:306
|
|
msgid "Wire to Bus &Entry"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung an Bus&eingang führen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:313
|
|
msgid "Bus &to Bus Entry"
|
|
msgstr "Bus &zu Buseingang"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:320
|
|
msgid "&No Connect Flag"
|
|
msgstr "'&Keine-Verbindung' Symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:325
|
|
msgid "&Label"
|
|
msgstr "&Label"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:332
|
|
msgid "Gl&obal Label"
|
|
msgstr "&Globales Netzlabel"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:339
|
|
msgid "&Junction"
|
|
msgstr "Kn&otenpunkt"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:349
|
|
msgid "&Hierarchical Label"
|
|
msgstr "&Hierarchisches Label"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:357
|
|
msgid "H&ierarchical &Sheet"
|
|
msgstr "Hierarchischer &Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:366
|
|
msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label &importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:373
|
|
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
msgstr "Hierarchischen Pi&n einem Schaltplan hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:381
|
|
msgid "Graphic Polyline"
|
|
msgstr "Grafische &Hilfskontur"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:388
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Grafischer &Text"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:395 eeschema/sch_bitmap.h:127
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bil&d"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:405 eeschema/menubar_libedit.cpp:230
|
|
msgid "&Library"
|
|
msgstr "&Bibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:406 eeschema/menubar_libedit.cpp:231
|
|
msgid "Library preferences"
|
|
msgstr "Bibliothekseinstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:412 eeschema/menubar_libedit.cpp:237
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Farben"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:413 eeschema/menubar_libedit.cpp:238
|
|
msgid "Color preferences"
|
|
msgstr "Farbeinstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:423 gerbview/menubar.cpp:164
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Optionen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:424
|
|
msgid "Eeschema preferences"
|
|
msgstr "Eeschema Einstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:441 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562
|
|
msgid "&Save Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen &speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:442 eeschema/menubar_libedit.cpp:254
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:563
|
|
msgid "Save application preferences"
|
|
msgstr "Applikationseinstellungen speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:448 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568
|
|
msgid "&Read Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen &laden"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:449 eeschema/menubar_libedit.cpp:261
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:569
|
|
msgid "Read application preferences"
|
|
msgstr "Applikationseinstellungen laden"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:458
|
|
msgid "Library &Editor"
|
|
msgstr "Bibliotheks&editor"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:464
|
|
msgid "Library &Browser"
|
|
msgstr "Bibliotheks&browser"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:473
|
|
msgid "&Annotate"
|
|
msgstr "&Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:479
|
|
msgid "ER&C"
|
|
msgstr "ER&C"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:480
|
|
msgid "Perform electrical rule check"
|
|
msgstr "Electrical Rules Check ausführen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:486
|
|
msgid "Generate &Netlist"
|
|
msgstr "&Netzliste erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:487
|
|
msgid "Generate the component netlist"
|
|
msgstr "Netzliste erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:493
|
|
msgid "Generate Bill of &Materials"
|
|
msgstr "&Stückliste erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:503
|
|
msgid "A&ssign Component Footprints"
|
|
msgstr "Bauteilefootprints &zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:504
|
|
msgid "Run CvPcb"
|
|
msgstr "CvPcb starten"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:510
|
|
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "Bedruckte &Leiterplatte entwerfen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:511
|
|
msgid "Run Pcbnew"
|
|
msgstr "Pcbnew starten"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:524
|
|
msgid "Open the Eeschema handbook"
|
|
msgstr "Das Eeschema-Benutzerhandbuch öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:529 eeschema/menubar_libedit.cpp:279
|
|
#: kicad/menubar.cpp:284 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:635
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:277
|
|
msgid "&Getting Started in KiCad"
|
|
msgstr "&Erste Schritte mit KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:530 eeschema/menubar_libedit.cpp:280
|
|
#: kicad/menubar.cpp:285 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:636
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:278
|
|
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Das Handbuch für Anfänger \"Erste Schritte mit KiCad\" öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:537 eeschema/menubar_libedit.cpp:288
|
|
msgid "&About Eeschema"
|
|
msgstr "&Über Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:538 eeschema/menubar_libedit.cpp:289
|
|
msgid "About Eeschema schematic designer"
|
|
msgstr "Über Eeschema Schaltplan Designer"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:543 eeschema/menubar_libedit.cpp:294
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:650 pcbnew/menubar_modedit.cpp:290
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Bearbeiten"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:544 eeschema/menubar_libedit.cpp:295
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:651 pcbnew/menubar_modedit.cpp:293
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ansicht"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:545 eeschema/menubar_libedit.cpp:296
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:652 pcbnew/menubar_modedit.cpp:294
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "E&infügen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:546 eeschema/menubar_libedit.cpp:297
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:653
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "&Einstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:547 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:655
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Werkzeuge"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:342
|
|
msgid "Save the changes in the library before closing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie die Änderungen an der Bibliothek vor dem Beenden speichern?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library %s was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliothek %s wurde modifiziert!\n"
|
|
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Einheit %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1039
|
|
msgid "Add pin"
|
|
msgstr "Pin hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1043
|
|
msgid "Set pin options"
|
|
msgstr "Pinoptionen festlegen"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1052 eeschema/schedit.cpp:537
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1427 pcbnew/modedit.cpp:860
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Text hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1056
|
|
msgid "Add rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1060 pcbnew/modedit.cpp:856
|
|
msgid "Add circle"
|
|
msgstr "Kreis hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1064 pcbnew/modedit.cpp:852
|
|
msgid "Add arc"
|
|
msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1068 pcbnew/modedit.cpp:848
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Linie hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1072
|
|
msgid "Set anchor position"
|
|
msgstr "Lege Ankerposition fest"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1076
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1082
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1094 eeschema/schedit.cpp:573
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1439 pcbnew/modedit.cpp:885
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Element entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
|
|
msgid "&Current Library"
|
|
msgstr "Aktuelle &Bibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
|
|
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
|
msgstr "Aktuelle Bauteilebibliothek &speichern\tStrg+S"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
|
|
msgid "Save the current active library"
|
|
msgstr "Momentan aktive Bauteilebibliothek speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
|
|
msgid "Save Current Library &As"
|
|
msgstr "Aktuelle Bauteilebibliothek speichern &unter..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
|
|
msgid "Save current active library as..."
|
|
msgstr "Momentan aktive Bauteilebibliothek speichern unter..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
|
|
msgid "Create &PNG File from Screen"
|
|
msgstr "&PNG Datei erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
|
|
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
|
msgstr "Eine PNG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
|
|
msgid "Create S&VG File"
|
|
msgstr "S&VG Datei erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
|
|
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
|
|
msgstr "Eine SVG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
|
|
msgid "Quit Library Editor"
|
|
msgstr "Bauteilebibliothekseditor beenden"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123 pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 pcbnew/tool_modedit.cpp:117
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:17 pcbnew/help_common_strings.h:16
|
|
msgid "Redo the last undo command"
|
|
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
|
|
msgid "&Pin"
|
|
msgstr "&Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
|
|
msgid "Graphic &Text"
|
|
msgstr "Grafischer &Text"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "&Rechteck"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:435
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
|
|
msgid "&Circle"
|
|
msgstr "&Kreis"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248
|
|
msgid "&Arc"
|
|
msgstr "Kreis&bogen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:440
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:242
|
|
msgid "&Line or Polygon"
|
|
msgstr "&Linie oder Polygon"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:253
|
|
msgid "&Save preferences"
|
|
msgstr "&Speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:260
|
|
msgid "&Read preferences"
|
|
msgstr "&Laden"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:274
|
|
msgid "Open the Eeschema manual"
|
|
msgstr "Öffne das Eeschema-Benutzerhandbuch"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:258
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Bus an eine elektr. Verbindung führen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:264
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Bus zu Buseingang"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_collectors.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
|
|
msgstr "Unterelement %s von Elternelement %s wurde in Schaltplan %s gefunden"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_collectors.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item %s found in sheet %s"
|
|
msgstr "Element %s im Schaltplan %s gefunden"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:223
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1463
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Spannungsquelle Symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1473
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias von"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1481
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<unbekannt>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s, %s"
|
|
msgstr "Bauteil %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s"
|
|
msgstr "Feld %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:717
|
|
msgid "Graphic text"
|
|
msgstr "Grafischer Text"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:721 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:43
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:725 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:44
|
|
msgid "Global label"
|
|
msgstr "Globales Netzlabel"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:729 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:68
|
|
msgid "Hierarchical label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:733
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:745
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "horizontal"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:749
|
|
msgid "Vertical up"
|
|
msgstr "vertikal oben"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:753
|
|
msgid "Horizontal invert"
|
|
msgstr "horizontal invertiert"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:757
|
|
msgid "Vertical down"
|
|
msgstr "vertikal unten"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:767 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Fett Kursiv"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:789 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Tri-State"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:799
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:44 pcbnew/muonde.cpp:829
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grösse"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label %s"
|
|
msgstr "Label %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label %s"
|
|
msgstr "Globales Label %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label %s"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:61
|
|
msgid "Import Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Symbole importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Fehler <%s> beim Einlesen der Symbol-Bibliotheksdatei <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No components found in symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Keine Bauteile in Symbol-Bibliothek <%s> gefunden."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
|
|
msgstr "Symboldatei <%s> enthält mehr als 1 Element."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:141
|
|
msgid "Export Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Symbole exportieren"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving symbol in <%s>"
|
|
msgstr "Speichere Symbol in <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to save symbol file <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei dem Versuch die Symboldatei <%s> zu speichern ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:257
|
|
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
|
msgstr "Es gibt keine undefinierten Label in diesem Schaltplan zu bereinigen."
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:261
|
|
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
|
msgstr "Möchten Sie den Schaltplan aufräumen lassen?"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:497
|
|
msgid "No tool selected"
|
|
msgstr "Kein Werkzeug ausgewählt"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:501
|
|
msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
|
msgstr "Absteigende oder aufsteigende Hierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:505
|
|
msgid "Add no connect"
|
|
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:509
|
|
msgid "Add wire"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindungen hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:513
|
|
msgid "Add bus"
|
|
msgstr "Füge Bus hinzu"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:517
|
|
msgid "Add lines"
|
|
msgstr "Linien hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:521
|
|
msgid "Add junction"
|
|
msgstr "Füge Knotenpunkt hinzu"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:525
|
|
msgid "Add label"
|
|
msgstr "Füge Label hinzu"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:529
|
|
msgid "Add global label"
|
|
msgstr "Füge globales Label hinzu"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:533
|
|
msgid "Add hierarchical label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:541
|
|
msgid "Add image"
|
|
msgstr "Bild hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:545
|
|
msgid "Add wire to bus entry"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:549
|
|
msgid "Add bus to bus entry"
|
|
msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:553
|
|
msgid "Add sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:557
|
|
msgid "Add sheet pins"
|
|
msgstr "Schaltplanpins hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:561
|
|
msgid "Import sheet pins"
|
|
msgstr "Schaltplanpins importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:565
|
|
msgid "Add component"
|
|
msgstr "Bauteil hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:569
|
|
msgid "Add power"
|
|
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:164
|
|
msgid "Electronics rule check error"
|
|
msgstr "Electronic Rule Check Fehler"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:826 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:66
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Schaltplanname"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:827
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:832
|
|
msgid "Time Stamp"
|
|
msgstr "Zeitstempel"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Hierarchischer Schaltplan %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
|
msgstr "Die erlaubte Schaltpläntiefe beträgt nur %d Ebenen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8.8lX/"
|
|
msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:452 pcbnew/pcbframe.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save the changes in\n"
|
|
"<%s>\n"
|
|
"before closing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderungen vor dem Beenden speichern in\n"
|
|
"<%s>?"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:607
|
|
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
msgstr "Zeichne elektr. Verbindungen und Busse in beliebiger Richtung"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:608
|
|
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
|
msgstr "Zeichne nur horizontale und vertikale elektr. Verbindungen und Busse"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:617
|
|
msgid "Do not show hidden pins"
|
|
msgstr "Versteckte Pins ausblenden"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:618 eeschema/tool_sch.cpp:298
|
|
msgid "Show hidden pins"
|
|
msgstr "Versteckte Pins einblenden"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:724
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:794
|
|
msgid "Error: not a component or no component"
|
|
msgstr "Fehler: Dies ist entweder kein Bauteil oder es kein Bauteil vorhanden."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:79
|
|
msgid "File name is not valid!"
|
|
msgstr "Kein gültiger Dateiname!"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Eine Schaltplan mit dem Namen \"%s\" existiert bereits."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:114 eeschema/sheet.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Datei namens <%s> existiert bereits in der gegenwärtigen "
|
|
"Schaltplanhierarchie."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:119 eeschema/sheet.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named <%s> already exists."
|
|
msgstr "Eine Datei namens <%s> existiert bereits."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie einen Schaltplan aus dem Inhalt dieser Datei erstellen?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
|
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Änderung des Schaltplandateinamens kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie den Schaltplan mit dem Inhalt dieser Datei ersetzen?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Schaltplan verwendet gemeinsam genutzte Daten innerhalb einer "
|
|
"komplexen Hierarchie.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:177
|
|
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie es in einen einfachen hierarchischen Schaltplan konvertieren "
|
|
"lassen?"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:53
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "Linienzug"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "Der Linienzug hatte nur %d Parameter von den benötigten 4."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "Der Zählerwert %d des Linienzugs ist ungültig."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline point %d X position not defined"
|
|
msgstr "Die X-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "Die Y-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points"
|
|
msgstr "Linienzug bei (%s, %s) mit %zu Punkten"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
|
msgstr "Das Rechteck hatte nur %d Parameter von den benötigten 7."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "Rechteck von (%s, %s) nach (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 pcbnew/tool_modview.cpp:57
|
|
msgid "Select library to browse"
|
|
msgstr "Wähle Bibliothek "
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
|
|
msgid "Select component to browse"
|
|
msgstr "Ein Bauteil zum anzeigen auswählen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:68
|
|
msgid "Display previous component"
|
|
msgstr "Das vorherige Bauteil anzeigen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
|
|
msgid "Display next component"
|
|
msgstr "Das nächste Bauteil anzeigen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:116
|
|
msgid "View component documents"
|
|
msgstr "Zeige Datenblatt"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:125
|
|
msgid "Insert component in schematic"
|
|
msgstr "Bauteil zu Schaltplan hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %c"
|
|
msgstr "Einheit %c"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:57
|
|
msgid "Open schematic project"
|
|
msgstr "Schaltplanprojekt öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:60
|
|
msgid "Save schematic project"
|
|
msgstr "Schaltplanprojekt speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:67
|
|
msgid "Page settings"
|
|
msgstr "Seite einrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
|
|
msgid "Cut selected item"
|
|
msgstr "Gewähltes Element ausschneiden"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
|
|
msgid "Copy selected item"
|
|
msgstr "Gewähltes Element kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Text suchen und ersetzen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:150
|
|
msgid "Perform electric rules check"
|
|
msgstr "Electrical Rules Check ausführen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:153
|
|
msgid "Generate netlist"
|
|
msgstr "Netzliste erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:163
|
|
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Starte CvPcb für eine Zuordnung von Schaltplansymbolen zu Footprintlayouts"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
|
|
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
|
msgstr "Starte Pcbnew zum Entwerfen gedruckter Leiterplatten"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:198
|
|
msgid "Ascend or descend hierarchy"
|
|
msgstr "Aufsteigende oder absteigende Hierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:254 eeschema/help_common_strings.h:67
|
|
msgid "Add a bitmap image"
|
|
msgstr "Ein Bitmap-Bild hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:303
|
|
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
|
msgstr "H-V-Ausrichtung für elektr. Verbindungen und Busse"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:139
|
|
msgid "Load Component-Footprint Link File"
|
|
msgstr "Laden einer Bauteile-Footprint Zuordnungsdatei"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:152
|
|
msgid "Do you want to force all the footprint fields visibility?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Sichtbarkeit aller Footprintfelder erzwingen?"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:153
|
|
msgid "Field Visibility Change"
|
|
msgstr "Feldsichtbarkeitsänderung"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:164
|
|
msgid "Do you want to make all the footprint fields visible?"
|
|
msgstr "Möchten Sie, dass alle Footprintfelder sichtbar sind?"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:165
|
|
msgid "Field Visibility Option"
|
|
msgstr "Feldsichtbarkeitsoption"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open component-footprint link file <%s>"
|
|
msgstr "Konnte Bauteile-Footprint Zuordnungsdatei <%s> nicht öffnen."
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> loaded"
|
|
msgstr "Bibliothek <%s> geladen."
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> error!"
|
|
msgstr "Es trat ein Fehler beim Laden der Bibliothek <%s> auf."
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:95
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:198
|
|
msgid "Files not found"
|
|
msgstr "Dateien nicht gefunden"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96
|
|
msgid "The following libraries could not be found:"
|
|
msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:56
|
|
msgid "Import Component"
|
|
msgstr "Bauteil importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "Bauteilebibliotheksdatei <%s> ist leer."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:103
|
|
msgid "There is no component selected to save."
|
|
msgstr "Es wurde kein Bauteil zum Speichern ausgewählt."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:110
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Neue Biblliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:110
|
|
msgid "Export Component"
|
|
msgstr "Bauteil exportieren"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> - OK"
|
|
msgstr "<%s> - Erstellt"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
|
|
"of this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Bibliothek steht erst zur Verfügung, wenn sie von Eeschema geladen "
|
|
"wurde.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ändern Sie bitte entsprechend die Eeschema Bibliothekseinstellungen, wenn "
|
|
"die Bibliothek Bestandteil dieses Projektes sein soll."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> - Export OK"
|
|
msgstr "<%s> - Exportiert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating <%s>"
|
|
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen von <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:40
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:41
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:42 eeschema/sch_junction.h:86
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Knotenpunkt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45
|
|
msgid "Net name"
|
|
msgstr "Netzname"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47
|
|
msgid "No Connect Symbol"
|
|
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53
|
|
msgid "Body background"
|
|
msgstr "Gehäusehintergrund"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55
|
|
msgid "Pin number"
|
|
msgstr "Pinnummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:56
|
|
msgid "Pin name"
|
|
msgstr "Pinname"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Felder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:83
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
|
|
msgid "Sheet file name"
|
|
msgstr "Schaltplandateiname"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:67
|
|
msgid "Sheet label"
|
|
msgstr "Schaltplanlabel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:73
|
|
msgid "Erc warning"
|
|
msgstr "ERC Warnung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:74
|
|
msgid "Erc error"
|
|
msgstr "ERC Fehler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:75
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:108
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Raster"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generell"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:84
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Weiß"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:231
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:232
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:259
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Anwenden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung:\n"
|
|
"Einige Elemente haben dieselbe Farbe wie der Hintergrund,\n"
|
|
"sodass diese auf dem Bildschirm nicht sichtbar sein werden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
|
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Besitzt ein Alternativsymbol (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle diese Option, wenn für das Bauteil eine alternative Darstellungsform "
|
|
"(De Morgan) besteht"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Pinnummern anzeigen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Pinnummern ein-/ausblenden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Pinnamen anzeigen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Pinnamen innenseitig platzieren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle diese Option für Pinnamen innerhalb des Gehäuses und Pinnummern "
|
|
"ausserhalb.\n"
|
|
"Wenn nicht ausgewählt, befinden sich Pinnamen und -nummern ausserhalb."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
|
msgid "Number of Units"
|
|
msgstr "Anzahl der Einheiten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vergeben Sie die Anzahl von Einheiten für ein Bauteil, welches aus mehreren "
|
|
"Einheiten besteht."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
|
|
msgid "Pin Name Position Offset"
|
|
msgstr "Offset für Position des Pinnamens"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
"body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abstand (in 0.001 Zoll) zwischen Pinnamensposition und Bauteilgehäuse.\n"
|
|
"Ein Wert zwischen 10 bis 40 ist für gewöhnlich gut."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Als Spannungsquellensymbol definieren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
|
|
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle diese Option, wenn das Bauteil einem Spannungsquellensymbol entspricht"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
|
|
msgid "All units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Untereinander nicht austauschbare Einheiten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when creating multiple unit components and all units are "
|
|
"not interchangeable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle diese Option, wenn Bauteile aus mehrfachen Einheiten bestehen, welche "
|
|
"nicht untereinander austauschbar sein sollen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
|
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
|
|
"lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine kurze Beschreibung, welche in Eeschema angezeigt wird.\n"
|
|
"Kann sehr hilfreich sein, wenn Bauelemente aus der Bauteileliste ausgewählt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Schlüsselwörter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
|
|
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schlüsselworte, mit dessen Hilfe dieses Bauteil ausgesucht werden kann.\n"
|
|
"Schlüsselworte dürfen keine Leerzeichen beinhalten, da diese für ihre "
|
|
"Trennung verwendet werden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
|
|
msgid "Documentation File Name"
|
|
msgstr "Name der Dokumentationsdatei"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentationsdatei (PDF-Dokument), welche mit diesem Bauteil assoziiert ist."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
|
|
msgid "Copy Document from Parent"
|
|
msgstr "Dokumentation vom Elternelement kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
|
|
msgid "Browse Files"
|
|
msgstr "Dateien anzeigen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
|
|
msgid "Alias List"
|
|
msgstr "Aliasliste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
|
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
|
"A fast way to extend a library with similar components"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Alias ist ein Komponente, welche das Gehäuse seines übergeordneten "
|
|
"Bauteils verwendet.\n"
|
|
"Es besitzt seine eigene Dokumentation und Schlüsselworte.\n"
|
|
"Ermöglicht auf eine schnelle Art und Weise, eine Bibliothek mit ähnlichen "
|
|
"Bauteilen zu erweitern."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:591 pcbnew/onrightclick.cpp:814
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:877 pcbnew/onrightclick.cpp:929
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Entferne alle"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Footprints"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
|
"Footprints names can used jockers.\n"
|
|
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Liste von Footprintnamen, welche für dieses Bauteil verwendet werden "
|
|
"können.\n"
|
|
"In Footprintnamen können auch Wildcards eingesetzt werden, wie z.B.\n"
|
|
"sm*, um alle Footprintnamen, beginnend mit sm, zu zulassen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:241
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:498
|
|
msgid "Footprint Filter"
|
|
msgstr "Footprint Filter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:231
|
|
msgid "No Component Name!"
|
|
msgstr "Kein Bauteil Name!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found!"
|
|
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:310
|
|
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben beginnen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
|
|
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
|
|
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Feldname <%s> besitzt keinen Wert und ist nicht in der Feldvorlage "
|
|
"definiert. Leere Felder sind nicht zulässig und werden vom Bauteil "
|
|
"entfernt.\n"
|
|
"Möchten Sie diese Felder und alle verbliebenen undefinierten Felder "
|
|
"entfernen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:343
|
|
msgid "Remove Fields"
|
|
msgstr "Felder entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:126
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Globale Label Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:130
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Labels"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:134
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Label Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:138
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
|
|
msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Schaltplanpins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Text Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "H%s x W%s"
|
|
msgstr "H%s x W%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:269
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Leerer Text!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
|
msgid "&Text:"
|
|
msgstr "&Text:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Grösse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75
|
|
msgid "O&rientation"
|
|
msgstr "Aus&richtung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "&Stil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
|
|
msgid "S&hape"
|
|
msgstr "&Form"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "13"
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "17"
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "19"
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "21"
|
|
msgstr "21"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "23"
|
|
msgstr "23"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
|
|
msgid "25"
|
|
msgstr "25"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38
|
|
msgid "Units are interchangeable:"
|
|
msgstr "Austauschbare Einheiten:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:51
|
|
msgid "Orientation (Degrees)"
|
|
msgstr "Ausrichtung (Grad)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
|
|
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
|
msgstr "Auswählen, um Rotation des Bauteils beim Zeichnen zu ermöglichen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:57
|
|
msgid "Mirror ---"
|
|
msgstr "Horizontal ---"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:57
|
|
msgid "Mirror |"
|
|
msgstr "Vertikal |"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:59
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:370 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:144 pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Spiegeln"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
|
|
"if any"
|
|
msgstr "Wähle, wie das Bauteil gespiegelt werden soll"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:631
|
|
msgid "Chip Name"
|
|
msgstr "Bauteilname"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:71
|
|
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
|
|
msgstr "Name des Symbols in der Bibliothek aus der dieses Bauteil stammt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende die alternative Form dieser Komponente.\n"
|
|
"Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80
|
|
msgid "Reset to Library Defaults"
|
|
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
|
|
"value.\n"
|
|
"Fields texts are not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende Voreinstellung aus Bibliothek für Position und Stil von Feldern,\n"
|
|
"wie auch für die Ausrichtung von Bauelementen.\n"
|
|
"Textfelder bleiben unverändert."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Zeitstempel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
|
|
"This is an alternate identifier to the reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine einheitliche Id (Zeitstempel), zur Identifikation des Bauteils.\n"
|
|
"Dies ist ein alternativer Identifikator für die Referenz."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Feld hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
|
|
msgid "Add a new custom field"
|
|
msgstr "Ein neues Feld hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
|
|
msgid "Delete Field"
|
|
msgstr "Feld entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
|
|
msgid "Delete one of the optional fields"
|
|
msgstr "Eines der optionalen Felder entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Nach oben bewegen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
|
|
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
|
msgstr "Bewege die ausgewählten optionalen Felder um eine Position nach oben"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
|
|
msgid "Horiz. Justify"
|
|
msgstr "Horiz. Ausrichtung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Unterseite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Oberseite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64
|
|
msgid "Vert. Justify"
|
|
msgstr "Vertik. Ausrichtung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Darstellung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "sichtbar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
|
|
msgid "Check if you want this field visible"
|
|
msgstr "Auswählen, wenn das Feld sichtbar sein soll"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
|
|
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
|
msgstr "Auswählen, wenn der Text dieses Feldes um 90 Grad gedreht sein soll"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170
|
|
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
|
msgstr "Der Stil des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:180
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Feldname:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the currently selected field\n"
|
|
"Some fixed fields names are not editable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name des aktuell ausgewählten Feldes.\n"
|
|
"Einige fixe Feldnamen sind nicht editierbar."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:190
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
|
|
msgid "Field Value"
|
|
msgstr "Feldwert:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:200
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
|
|
msgid "Show in Browser"
|
|
msgstr "Im Browser anzeigen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
|
|
"show in your browser by pressing this button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die Angabe zum Datenblatt einem http://-Verweis oder Pfad zu einer "
|
|
"Datei entspricht, so könnte mit Hilfe von diesem Button das Datenblatt in "
|
|
"ihrem Browser angezeigt werden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:220
|
|
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "Die Textgrösse des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:238
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:252
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:228
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152
|
|
msgid "PosX"
|
|
msgstr "PosX"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:234
|
|
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "Die X-Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
|
|
msgid "PosY"
|
|
msgstr "PosY"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:248
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170
|
|
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "Die Y-Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from <%s>"
|
|
msgstr "von <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:291
|
|
msgid "Library files:"
|
|
msgstr "Bibliotheksdateien:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
|
|
msgid "Component library files"
|
|
msgstr "Bauteilebibliotheksdateien"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n"
|
|
"Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von Eeschema geladen.\n"
|
|
"Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n"
|
|
"Eeschema sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in "
|
|
"dieser Liste."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
|
|
msgid "User defined search path"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierter Suchpfad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Measurement &units:"
|
|
msgstr "Maß&einheit:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
|
|
msgid "&Grid size:"
|
|
msgstr "&Rastergrösse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
|
|
msgid "Default &bus width:"
|
|
msgstr "Voreinstellung für &Busbreite:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Default &line width:"
|
|
msgstr "Voreinstellung für &Linienbreite:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
|
|
msgid "Default text &size:"
|
|
msgstr "Voreinstellung für &Textgrösse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
|
|
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
|
|
msgstr "&Horizontaler Platzierungsversatz:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
|
|
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
|
|
msgstr "&Vertikaler Platzierungsversatz:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:125
|
|
msgid "&Repeat label increment:"
|
|
msgstr "&Zählerschrittweite für Label:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135
|
|
msgid "Auto save &time interval:"
|
|
msgstr "&Intervall für automatisches Speichern:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "Minuten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:146
|
|
msgid "Part id notation:"
|
|
msgstr "Notation für Bauteil-Id:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:168
|
|
msgid "Show gr&id"
|
|
msgstr "Raste&r einblenden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:171
|
|
msgid "Show hi&dden pins"
|
|
msgstr "&Versteckte Pins anzeigen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:174
|
|
msgid "Do not center and &warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Curs&or beim Zoomen nicht zentrieren und umpositionieren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:179
|
|
msgid "Use &middle mouse button to pan"
|
|
msgstr "Mit &mittlerer Maustaste Bildschwenk ausführen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:164
|
|
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
|
|
msgstr "Mit Mausrad Bildschwenk ausführen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:184
|
|
msgid "&Limit panning to scroll size"
|
|
msgstr "&Begrenze das Bildschwenken auf die Größe der Scrollbalken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:169
|
|
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit mittlerer Maustaste aktivierter Bildschwenk, begrenzt durch aktuelle "
|
|
"Größe des Scrollbalken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:189
|
|
msgid "Pan while moving ob&ject"
|
|
msgstr "Mitschwenken, während ein Ob&jekt bewegt wird"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192
|
|
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur horizontale oder vertikale Ausrichtung für das Platzieren von Bussen und "
|
|
"Verbindungen erlauben"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:195
|
|
msgid "Show p&age limits"
|
|
msgstr "&Seitenränder anzeigen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:210
|
|
msgid "User defined field names for schematic components. "
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Feldnamen für Schaltplanbauteile. "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname "
|
|
"(property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte Feldnamen vergeben, welche im Bauteileeditor bei den "
|
|
"Bauteileeigenschaften dargestellt werden sollen. Namen sollten kein (, ), "
|
|
"oder \" Zeichen beinhalten."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234
|
|
msgid "Custom field 1"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:242
|
|
msgid "Custom field 2"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250
|
|
msgid "Custom field 3"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:258
|
|
msgid "Custom field 4"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266
|
|
msgid "Custom field 5"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:274
|
|
msgid "Custom field 6"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:282
|
|
msgid "Custom field 7"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290
|
|
msgid "Custom field 8"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:308
|
|
msgid "Template Field Names"
|
|
msgstr "Vorlage für Feldnamen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193
|
|
msgid "Marker not found"
|
|
msgstr "Marker nicht gefunden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437
|
|
msgid "Annotation required!"
|
|
msgstr "Eine Annotation ist noch notwendig!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:555
|
|
msgid "ERC File"
|
|
msgstr "ERC Datei"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:556
|
|
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
|
msgstr "Electronic rule check Datei (.erc)|*.erc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
|
|
msgid "Erc report:"
|
|
msgstr "ERC Bericht:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
|
|
msgid "Total errors count: "
|
|
msgstr "Gesamte Fehler: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
|
|
msgid "Warnings count:"
|
|
msgstr "Warnungen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
|
|
msgid "Errors count:"
|
|
msgstr "Fehler:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
|
|
msgid "Create ERC file report"
|
|
msgstr "ERC Protokolldatei erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89
|
|
msgid "&Test Erc"
|
|
msgstr "&Starte ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:93
|
|
msgid "&Del Markers"
|
|
msgstr "&Entferne Marker"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:96
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:105
|
|
msgid "Error list:"
|
|
msgstr "Fehlerliste:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:118
|
|
msgid "ERC"
|
|
msgstr "ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Rücksetzen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Breite:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Gemeinsame Nutzung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
|
|
msgid "Common to all &units in component"
|
|
msgstr "Von allen &Einheiten eines Bauteils gemeinsam genutzt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
|
|
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Von allen Darstellungs&formen (DeMorgan) für Bauteile gemeinsam genutzt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Füllart"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
|
|
msgid "Do ¬ fill"
|
|
msgstr "Nicht ge&füllt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104
|
|
msgid "Fill &foreground"
|
|
msgstr "Fülle &Vordergrund"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107
|
|
msgid "Fill &background"
|
|
msgstr "Fülle &Hintergrund"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120
|
|
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
|
msgstr "Der Text (oder Wert) des aktuell gewählten Feldes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
|
|
"should bring it up in your webbrowser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die Angabe zum Datenblatt einem http://-Verweis oder einer "
|
|
"Dateipfadangabe entspricht, dann sollte mit Hilfe von diesem Button das "
|
|
"Datenblatt in ihrem Browser erscheinen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "Die Textgrösse des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
|
|
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unzulässiger Präfix einer Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben "
|
|
"beginnen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new name is entered for this component\n"
|
|
"An alias %s already exists!\n"
|
|
"Cannot update this component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein neuer Name wurde für das Bauteil vergeben\n"
|
|
"Ein Alias namens %s existiert bereits!\n"
|
|
"Kann das Bauteil nicht aktualieseren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "Pin&name:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
|
|
msgid "Pin n&umber:"
|
|
msgstr "Pinn&ummer:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Anschlußnummer: 1 bis 4 ASCII-Zeichen und/oder Ziffern."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
|
|
msgid "&Electrical type:"
|
|
msgstr "&Elektrischer Typ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Wird vom ERC verwendet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
|
|
msgid "Graphic &Style:"
|
|
msgstr "&Symbol Typ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
|
|
msgid "Schematic Properties"
|
|
msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Sichtbar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Grösse der &Beschriftung:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129
|
|
msgid "Number te&xt size:"
|
|
msgstr "Grösse der &Nummerierung:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
|
|
msgid "&Length:"
|
|
msgstr "&Länge:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:72
|
|
msgid "Add Plugin"
|
|
msgstr "Plugin hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:78
|
|
msgid "Remove Plugin"
|
|
msgstr "Plugin entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
|
|
msgid "Use default netname"
|
|
msgstr "Voreingestellten Netznamen verwenden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
|
|
msgid "Default Netlist Filename:"
|
|
msgstr "Voreingestellter Dateiname:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:478
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Netzliste Befehl:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
|
|
msgid "Browse Plugins"
|
|
msgstr "Plugins suchen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Current graphic &line width:"
|
|
msgstr "Gegenwärtige &Linienbreite:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "Current graphic text &size:"
|
|
msgstr "Gegenwärtige &Textgrösse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
|
|
msgid "Current &pin lenght:"
|
|
msgstr "Gegenwärtige Pin&länge:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
|
|
msgid "Current pin name size:"
|
|
msgstr "Gegenwärtige Grösse von Pin&namen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
|
|
msgid "Current pin number size:"
|
|
msgstr "Gegenwärtige Grösse von &Pinnummern:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
|
|
msgid "&Repeat pin number increment:"
|
|
msgstr "&Zählerschrittweite für Pinnummerierung:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
|
|
msgid "Save as Default"
|
|
msgstr "Als Voreinstellung speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:21
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Seiteneinstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Schaltplangrösse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
|
|
msgid "Force size A4"
|
|
msgstr "Seitenformat A4 erzwingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
|
|
msgid "Force size A"
|
|
msgstr "Seitenformat A erzwingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:31
|
|
msgid "Page Size:"
|
|
msgstr "Seitengröße"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "HPGL Optionen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
|
msgid "Page size A4"
|
|
msgstr "Seitenformat A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
|
msgid "Page size A3"
|
|
msgstr "Seitenformat A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
|
msgid "Page size A2"
|
|
msgstr "Seitenformat A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
|
msgid "Page size A1"
|
|
msgstr "Seitenformat A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
|
msgid "Page size A0"
|
|
msgstr "Seitenformat A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
|
msgid "Page size A"
|
|
msgstr "Seitenformat A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
|
msgid "Page size B"
|
|
msgstr "Seitenformat B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
|
msgid "Page size C"
|
|
msgstr "Seitenformat C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
|
msgid "Page size D"
|
|
msgstr "Seitenformat D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
|
msgid "Page size E"
|
|
msgstr "Seitenformat E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
msgid "Bottom left corner"
|
|
msgstr "Unten Links"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
msgid "Center of the page"
|
|
msgstr "Seitenmitte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Ursprungspunkt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47
|
|
msgid "Pen width"
|
|
msgstr "Stiftbreite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:63
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70
|
|
msgid "Default line thickness"
|
|
msgstr "Voreinstellung für Strichstärke"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswahl der voreingestellten Stiftbreite zum zeichnen von Elementen, wenn "
|
|
"ihre Breite auf 0 gesetzt ist."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Schwarz-Weiß"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Farbmodus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
|
"printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle, ob das Schaltplanblatt wie auf dem Bildschirm zu sehen, erstellt "
|
|
"werden soll\n"
|
|
"oder im Schwarz-Weiß-Modus, was bei Schwarz-Weiß-Druckern vorteilhaft ist."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
|
|
msgid "Plot border and title block"
|
|
msgstr "Schaltplanumrahmung und -betitelung drucken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:93
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Drucke die Seitenreferenzen oder drucke diese nicht."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Aktuelle Seite plotten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Alle Seiten plotten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:243
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:281
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Drucke Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:286
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Bei dem Versuch den Schaltplan zu drucken ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:287
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Drucken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Drucke Seite %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:64
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:70
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Von allen Einheiten gemeinsam genutzt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Von allen Bauteileformen gemeinsam genutzt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:86
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Nicht sichtbar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Links ausrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Mittig ausrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Rechts ausrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
|
|
msgid "Horizontal Justify"
|
|
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Unten ausrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Oben ausrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
|
|
msgid "Vertical Justify"
|
|
msgstr "Vertiktikale Ausrichtung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:23
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Optionen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:314
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Default Format"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:320
|
|
msgid "Legacy Format"
|
|
msgstr "Altes Format"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:320
|
|
msgid "Advanced Format"
|
|
msgstr "Erweitertes Format"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:321
|
|
msgid "Netlist Options:"
|
|
msgstr "Netzliste Optionen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:421
|
|
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
|
msgstr "Prefixreferenzen 'U' und 'IC' mit 'X'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:425
|
|
msgid "Simulator command:"
|
|
msgstr "Simulator Befehl:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:438
|
|
msgid "&Run Simulator"
|
|
msgstr "&Starte Simulator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:491
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:583 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Netzliste speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Export"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668
|
|
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
|
msgstr "SPICE Netzliste Datei (.cir)|*.cir"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:673
|
|
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
|
msgstr "CadStar Netzliste Datei (.frp)|*.frp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:706
|
|
msgid ""
|
|
"Some items are not annotated\n"
|
|
"Do you want to annotate schematic?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Elemente sind nicht annotiert.\n"
|
|
"Möchten Sie den Schaltplan annotieren?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:721
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppelt vergebener Schaltplanname.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:864 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:363
|
|
msgid "This plugin already exists. Abort"
|
|
msgstr "Dieses Plugin existiert bereits. Abbruch"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:891
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:897
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:917 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:384
|
|
msgid "Plugin files:"
|
|
msgstr "Plugin Dateien:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:951
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte denken Sie daran einen Title für die Prüfseite dieser Netzliste zu "
|
|
"vergeben"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Texthöhe:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Textbreite:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Verbindungstyp:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:94
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
|
msgid "Component &name:"
|
|
msgstr "Bauteil&name:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"This is the component name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist der Bauteilname in der Bibliothek und der voreingestellte "
|
|
"Bauteilewert\n"
|
|
"für die Verwendung im Schaltplan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Voreingestellter Referenzbezeichner:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Anzahl der Einheiten pro Package:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64
|
|
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Bauteil mit alternativer Darstellungsform (De Morgan) erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67
|
|
msgid "Create component as power symbol"
|
|
msgstr "Bauteil als Spannungsquellensymbol erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70
|
|
msgid "Units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Einheiten sind untereinander nicht austauschbar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
|
|
msgid "General Pin Settings"
|
|
msgstr "Allgemeine Pineinstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96
|
|
msgid "Pin text position offset:"
|
|
msgstr "Offset für Position des Pintextes:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Text von Pinnummer anzeigen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Text von Pinnamen anzeigen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Innseitiger Pinname"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "&Dateiname:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "&Grösse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
|
|
msgid "&Sheet name:"
|
|
msgstr "&Schaltplanname:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
|
|
msgid "Unique timestamp:"
|
|
msgstr "Einheitlicher Zeitstempel:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print options:"
|
|
msgstr "Druckoptionen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Drucke Schaltplan&referenz und Schaltplanbetitelung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Drucke &Schwarz-Weiß"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Seiteneinstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:482
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:388
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:79
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drucken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Suchen und Ersetzen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Suchen nach:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Text mit optionalen Wildcards"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "&Ersetzen durch:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Richtung:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "&Vorwärts"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "&Rückwärts"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
|
|
msgid "Match whole wor&d"
|
|
msgstr "Nur ganze Wörter &suchen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
|
|
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
msgstr "Suche mittels &einfacher Wildcards"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
|
|
msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
msgstr "Bei erreichen des Suchendes von &vorne beginnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
|
|
msgid "Search all com&ponent fields"
|
|
msgstr "In allen Bauteil&feldern suchen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
|
|
msgid "Search all pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Alle Pin&namen und -nummern durchsuchen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
|
|
msgid "Search the current &sheet onl&y"
|
|
msgstr "Nur im &gegenwärtigen Schaltplan suchen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
|
|
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
|
msgstr "Referenzbezeichner des Bau&teils ersetzen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
|
|
msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
|
msgstr "Curs&or springt nicht zu gefundenen Element"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Er&setzen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "&Alle ersetzen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:191
|
|
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll eine erneute Annotation aller Bauteile auf dem gesamten Schaltplan "
|
|
"durchgeführt werden?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:193
|
|
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll eine erneute Annotation aller Bauteile auf dem aktuellen Schaltplan "
|
|
"durchgeführt werden?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:199
|
|
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll eine Annotation von noch nicht annotierten Bauteilen auf dem gesamten "
|
|
"Schaltplan durchgeführt werden?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:201
|
|
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll eine Annotation von noch nicht annotierten Bauteilen auf dem aktuellen "
|
|
"Schaltplan durchgeführt werden?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht "
|
|
"rückgäng gemacht weden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:240
|
|
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll die bestehende Annotation auf dem gesamten Schaltplan entfernt werden?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:242
|
|
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll die bestehende Annotation auf dem aktuellen Schaltplan entfernt werden?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht "
|
|
"rückgäng gemacht weden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Anwendungsbereich"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
|
|
msgid "Use the &entire schematic"
|
|
msgstr "Auf &alle Schaltpläne anwenden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
|
|
msgid "Use the current &page only"
|
|
msgstr "Nur auf den &gegenwärtigen Schaltplan anwenden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
msgid "&Keep existing annotation"
|
|
msgstr "Bestehende Annotationen &beibehalten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
|
|
msgid "&Reset existing annotation"
|
|
msgstr "Bestehende Annotationen &ersetzen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
|
|
msgid "Annotation Order"
|
|
msgstr "Reihenfolge der Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:64
|
|
msgid "Sort components by &X position"
|
|
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &X-Position"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:79
|
|
msgid "Sort components by &Y position"
|
|
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &Y-Position"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
|
|
msgid "Annotation Choice"
|
|
msgstr "Annotationsauswahl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:112
|
|
msgid "Use first free number in schematic"
|
|
msgstr "Verwende erste freie Nummer im Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124
|
|
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
|
msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136
|
|
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
|
msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:157
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:169
|
|
msgid "Automatically close this dialog"
|
|
msgstr "Dialog automatisch schließen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:134
|
|
msgid "Silent mode"
|
|
msgstr "Stiller Modus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:205
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Lösche Annotationen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:208
|
|
msgid "Annotation"
|
|
msgstr "Starte Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:353
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:457
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde kein Texteditor für KiCAD ausgewählt. Bitte wählen Sie einen aus."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:462
|
|
msgid "Bom Generation Help"
|
|
msgstr "Hilfe zur BOM-Erstellung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:59
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:97
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:75
|
|
msgid "Set Plugin Cmd"
|
|
msgstr "Pluginbefehl definieren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:81
|
|
msgid "Edit Plugin File"
|
|
msgstr "Plugindatei editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:93
|
|
msgid "Command line:"
|
|
msgstr "Kommandozeile:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:112
|
|
msgid "Library Component Properties"
|
|
msgstr "Bauteileigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
|
msgstr "Eigenschaften für %s (Alias von %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties for %s"
|
|
msgstr "Eigenschaften für %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:290
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
|
msgstr "Alias <%s> kann nicht während der Bearbeitung entfernt werden!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
|
|
msgid "Remove all aliases from list?"
|
|
msgstr "Alle Alias aus der Liste entfernen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
|
|
msgid "New alias:"
|
|
msgstr "Neuen Alias:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
|
|
msgid "Component Alias"
|
|
msgstr "Bauteilalias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
|
|
msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> wird bereits verwendet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
|
msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397
|
|
msgid "Delete extra parts from component?"
|
|
msgstr "Zusätzliche Komponenten des Bauteils ebenfalls entfernen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dem Bauteil neue Pins für alternative Darstellungsform (De Morgan) "
|
|
"hinzufügen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:422
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elemente des Bauteils aus alternativer Darstellungsform (De Morgan) löschen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:478
|
|
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
|
msgstr "Soll die Footprintfilterliste entfernt werden?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:498
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Footprint Filter hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
|
msgstr "Footprintfilter <%s> ist bereits definiert."
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:69
|
|
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen einen PDF-Betrachter auswählen, bevor Sie diese Option verwenden "
|
|
"können."
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:78
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Ausführbare Dateien ( "
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:82
|
|
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
|
msgstr "Bevorzugten PDF-Betrachter auswählen"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:96
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Systemspezifische Vorlagen"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:102
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Benutzervorlagen"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:116
|
|
msgid "Portable Templates"
|
|
msgstr "Portable Vorlagen"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:126
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde keine Projektvorlage ausgewählt, somit konnte auch kein neues "
|
|
"Projekt erstellt werden."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:139
|
|
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei dem Versuch ein neues Projekt aus der Vorlage zu erstellen ist ein "
|
|
"Problem aufgetreten"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:140
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Vorlagenfehler"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:155
|
|
msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
|
|
msgstr "Projektvorlagedatei <kicad.pro> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:189
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Neues Projekt erstellen"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:194
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das gewählte Verzeichnis ist nicht leer. Es wird empfohlen ein Projekt in "
|
|
"einem leeren Verzeichnis anzulegen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie ein neues Verzeichnis für das Projekt anlegen?"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "KiCad project file <%s> not found"
|
|
msgstr "KiCad Projektdatei <%s> konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Working dir: <%s>\n"
|
|
"Project: <%s>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arbeitsverzeichnis: <%s>\n"
|
|
"Projekt: <%s>\n"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:80
|
|
msgid "Working dir: "
|
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis: "
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Project: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Projekt: "
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
" Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändern der Dateiendung ändert den Dateityp.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:118
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Datei umbennenen"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:134
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen."
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:135
|
|
msgid "Permission error ?"
|
|
msgstr "Möglicherweise aufgrund von fehlenden Zugriffsrechten?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to delete <%s>"
|
|
msgstr "Möchten Sie wirklich <%s> löschen?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:156
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Datei löschen"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:94
|
|
msgid "Eeschema (Schematic editor)"
|
|
msgstr "Eeschema (Schaltplaneditor)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:97
|
|
msgid "CvPcb (Components to modules)"
|
|
msgstr "CvPcb (Zuordnung von Schaltplansymbolen zu Footprintlayouts)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:100
|
|
msgid "Pcbnew (PCB editor)"
|
|
msgstr "Pcbnew (Editor für das Entwerfen von Leiterplatten)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:103
|
|
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
|
|
msgstr "GerbView (Betrachter für Gerberdaten)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
|
|
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a "
|
|
"B&W picture"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitmap2Component (Werkzeug zum Erstellen von Komponenten aus einem Bild)\n"
|
|
"Erstellt ein Bauteil für Eeschema oder ein Footprint für Pcbnew."
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:111
|
|
msgid "Pcb calculator, the Swiss army knife..."
|
|
msgstr "Pcb Calculator, das Schweizer Armee Messer..."
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:114
|
|
msgid "pl_editor, the page layout and title block shape editor"
|
|
msgstr "pl_editor, der Editor für das Seitenlayout und den Betitelungsbereich"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:52
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "KiCad Projektdatei"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:67
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Projektdateien entpacken"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open <%s>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Öffne <%s>\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:78
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Zielverzeichnis"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in <%s>\n"
|
|
msgstr "Entpacke Projekt nach <%s>\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extract file <%s>"
|
|
msgstr "Extrahiere Datei <%s>"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:116
|
|
msgid " OK\n"
|
|
msgstr " OK\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:119
|
|
msgid " *ERROR*\n"
|
|
msgstr "*FEHLER*\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:150
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Projektdateien archivieren"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive file <%s>"
|
|
msgstr "Archivdatei <%s>"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
msgstr "(%d Bytes, komprimiert %d Bytes)\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:202
|
|
msgid " >>Error\n"
|
|
msgstr " >>Fehler\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zip-Archiv <%s> wurde erstellt (%d Bytes)."
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bereit\n"
|
|
"Arbeitsverzeichnis: %s\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid " closed [pid=%d]\n"
|
|
msgstr " beendet [pid=%d]\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid " opened [pid=%ld]\n"
|
|
msgstr " gestartet [pid=%ld]\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:302
|
|
msgid "Text file ("
|
|
msgstr "Textdatei ("
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:305
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Datei zum Editieren öffnen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:130
|
|
msgid "&Open\tCtrl+O"
|
|
msgstr "&Öffnen\tStrg+O"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:131
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:147
|
|
msgid "&Blank\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Leeres Projekt\tStrg+N"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:148
|
|
msgid "Start a blank project"
|
|
msgstr "Ein leeres Projekt erstellen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:152
|
|
msgid "New from &Template\tCtrl+T"
|
|
msgstr "Projekt aus einer &Vorlage\tStrg+T"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:153 kicad/menubar.cpp:334
|
|
msgid "Start a new project from a template"
|
|
msgstr "Ein neues Projekt aus einer Vorlage erstellen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:158
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:159 kicad/menubar.cpp:330
|
|
msgid "Start a new project"
|
|
msgstr "Ein neues Projekt erstellen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:166 kicad/menubar.cpp:344
|
|
msgid "Save current project"
|
|
msgstr "Aktuelles Projekt speichern"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:173
|
|
msgid "&Archive"
|
|
msgstr "&Archiv erstellen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:174
|
|
msgid "Archive project files in zip archive"
|
|
msgstr "Projektdateien in einer Zip-Datei archivieren"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:180
|
|
msgid "&Unarchive"
|
|
msgstr "Archiv &entpacken"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:181
|
|
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
|
msgstr "Projektdateien aus einem Zip-Archiv entpacken"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:191
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "KiCad beenden"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:200
|
|
msgid "Text E&ditor"
|
|
msgstr "&Texteditor aufrufen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:201
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Bevorzugten Texteditor starten"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:207
|
|
msgid "&View File"
|
|
msgstr "Datei &editieren"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:208
|
|
msgid "View, read or edit file with a text editor"
|
|
msgstr "Datei mit Texteditor betrachten oder editieren"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:217 gerbview/menubar.cpp:209
|
|
msgid "&Text Editor"
|
|
msgstr "&Texteditor auswählen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:218 gerbview/menubar.cpp:210
|
|
msgid "Select your preferred text editor"
|
|
msgstr "Den bevorzugten Texteditor auswählen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:227
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "&Voreinstellung"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:228
|
|
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den im System voreingestellten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern "
|
|
"verwenden"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:240
|
|
msgid "&Favourite"
|
|
msgstr "&Favorit"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:241
|
|
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Den bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern verwenden"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:261
|
|
msgid "&PDF Viewer"
|
|
msgstr "&PDF-Betrachter"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:255
|
|
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern auswählen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:262
|
|
msgid "PDF viewer preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen für PDF-Betrachter"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:279
|
|
msgid "Open the KiCad handbook"
|
|
msgstr "Das KiCad-Benutzerhandbuch öffnen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:294
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "&Über KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:295
|
|
msgid "About KiCad project manager"
|
|
msgstr "Über den KiCad-Projektmanager"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:300
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Bearbeiten"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:339
|
|
msgid "Load existing project"
|
|
msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:352
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Alle Projektdateien archivieren"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:360
|
|
msgid "Refresh project tree"
|
|
msgstr "Projektbaum aktualisieren"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:224
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:665 kicad/tree_project_frame.cpp:672
|
|
msgid "New D&irectory"
|
|
msgstr "Neues &Verzeichnis"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:666 kicad/tree_project_frame.cpp:673
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Ein neues Verzeichnis erstellen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:676
|
|
msgid "&Delete Directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis &löschen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:677 kicad/tree_project_frame.cpp:692
|
|
msgid "Delete the Directory and its content"
|
|
msgstr "Das Verzeichnis und seinen Inhalt löschen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:683
|
|
msgid "&Edit in a text editor"
|
|
msgstr "Im Texteditor &bearbeiten"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:684
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Datei in einem Texteditor öffnen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:687
|
|
msgid "&Rename file"
|
|
msgstr "Datei &umbennenen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:688
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Datei umbennenen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:691
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
msgstr "Datei &löschen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: <%s>"
|
|
msgstr "Dateinamen ändern: <%s>"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:754
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Dateinamen ändern"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:144
|
|
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
|
msgstr "<html><h1>Vorlagenauswahl</h1></html>"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_mire.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target size %s"
|
|
msgstr "Zielgrösse %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:474
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Letzte Änderung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:477
|
|
msgid "Netlist path"
|
|
msgstr "Netzlistepfad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:479 pcbnew/class_pad.cpp:591
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:363 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_track.cpp:1171
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:682 pcbnew/layer_widget.cpp:539
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:357
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:87
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:139
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:142
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:501
|
|
msgid "Stat"
|
|
msgstr "Stat"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:504 pcbnew/class_pad.cpp:626
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:373
|
|
msgid "Orient"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:518
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuell"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:526
|
|
msgid "Attrib"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:529
|
|
msgid "No 3D shape"
|
|
msgstr "Keine 3D Form"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:540
|
|
msgid "3D-Shape"
|
|
msgstr "3D-Form"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Beschreibung: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "KeyW: %s"
|
|
msgstr "Kürzel: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s on %s"
|
|
msgstr "Footprint %s auf %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:577
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:580 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Netz"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:597 pcbnew/class_text_mod.cpp:379
|
|
msgid "H Size"
|
|
msgstr "H Grösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:600 pcbnew/class_text_mod.cpp:382
|
|
msgid "V Size"
|
|
msgstr "V Grösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:606 pcbnew/class_track.cpp:1186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Bohrung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:614
|
|
msgid "Drill X / Y"
|
|
msgstr "Bohrung X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:629
|
|
msgid "X Pos"
|
|
msgstr "X-Pos"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:632
|
|
msgid "Y pos"
|
|
msgstr "Y-Pos"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:637
|
|
msgid "Length in package"
|
|
msgstr "Länge in Package"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:746 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Oval"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:749 pcbnew/class_board_item.cpp:43
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Rechteck"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:752
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Trap"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:765
|
|
msgid "Std"
|
|
msgstr "Std"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:768 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:771
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Verbinder"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:774
|
|
msgid "Not Plated"
|
|
msgstr "Nicht plattiert"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad on %s of %s"
|
|
msgstr "Pad auf %s von %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s on %s of %s"
|
|
msgstr "Pad %s auf %s von %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:343
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Ref."
|
|
|
|
# Different translation needed here depending on the context.
|
|
# For menu item...
|
|
# 1) Darstellung
|
|
# For dialog with options about polar coordinates...
|
|
# 2) einblenden
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Darstellung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:366
|
|
msgid " Yes"
|
|
msgstr " Ja"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:368
|
|
msgid " No"
|
|
msgstr " Nein"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:376 pcbnew/class_pcb_text.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:113
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Stärke"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference %s"
|
|
msgstr "Referenz %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value %s of %s"
|
|
msgstr "Wert %s auf %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
|
|
msgstr "Text \"%s\" auf %s von %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:93
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Dies ist die voreingestellte Netzklasse."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1045 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Durchkontakt."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1048
|
|
msgid "trackSegm"
|
|
msgstr "Leiterb.seg."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1051
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Knoten"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1054
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Netze"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1062
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Verbindungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1065
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "verbunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1068 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Nicht verbunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
msgstr "Überprüfe aus der Netzliste den Bauteilefootprint \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Füge neues Bauteil \"%s:%s\" mit Footprint \"%s\" hinzu.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neues Bauteil \"%s:%s\" konnte nicht hinzugefügt werden, wegen fehlenden "
|
|
"Footprint \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Ersetze von Bauteil \"%s:%s\" den Footprint \"%s\" mit \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteil \"%s:%s\" konnte nicht ersetzt werden, wegen fehlenden Footprint \"%s"
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Ändere die Referenz von Footprint \"%s:%s\" zu \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Ändere Wert von Footprint \"%s:%s\" von \"%s\" zu \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing footprint path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Ändere Footprintpfad \"%s:%s\" zu \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
|
|
msgstr "Bereinige Netznamen von Bauteil \"%s:%s\" Pin \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2630
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändere Netzname von Bauteil \"%s:%s\" Pin \"%s\" von \"%s\" zu \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing footprint \"%s:%s\".\n"
|
|
msgstr "Entferne Footprint \"%s:%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
|
|
msgstr "Entferne einzelnes Padnetz \"%s\" auf \"%s\" Pad '%s'\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Error: Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s' ***\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Fehler: Bauteil '%s' mit Pad '%s' konnte nicht im Footprint '%s' "
|
|
"gefunden werden. ***\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Error: Zone '%s' layer '%s' has non-existent net name '%s' ***\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Fehler: Zone '%s' mit Lage '%s' besitzt einen nicht existierenden "
|
|
"Netznamen '%s' ***\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:59 pcbnew/class_track.cpp:1074
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Durchgehende DuKo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:59
|
|
msgid "Show through vias"
|
|
msgstr "Durchgehende DuKo anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
|
|
msgid "Bl/Buried Via"
|
|
msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo's"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
|
|
msgid "Show blind or buried vias"
|
|
msgstr "Zeige blinde oder vergrabene Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 pcbnew/class_track.cpp:1064
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Micro Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
|
|
msgid "Show micro vias"
|
|
msgstr "Zeige Micro-Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
|
|
msgid "Non Plated"
|
|
msgstr "Nicht plattiert"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
|
|
msgid "Show non plated holes"
|
|
msgstr "Nicht plattierte Bohrungen einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Netzlinien"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Zeige nicht angeschlossene Netzlinien"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
|
|
msgid "Pads Front"
|
|
msgstr "Pads - vorderseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
|
|
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
msgstr "Footprintpads auf Platinenvorderseite anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
|
|
msgid "Pads Back"
|
|
msgstr "Pads - rückseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
|
|
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
msgstr "Zeige Footprintpads auf Platinenrückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
|
|
msgid "Text Front"
|
|
msgstr "Text - vorderseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
|
msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
msgstr "Footprinttext auf Platinenrückseite anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
|
msgid "Text Back"
|
|
msgstr "Text - rückseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Versteckter Text"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Als unsichtbar markierten Footprinttext anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Anker"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Footprint- und Textbeginn mit Kreuz anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:108
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Rasterpunkte anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Nicht-Angeschlossen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Marker an Pads anzeigen, welche an keinem Netz angeschlossen sind"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "Modules Front"
|
|
msgstr "Bauteile - vorderseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Footprints der Platinenvorderseite anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
|
|
msgid "Modules Back"
|
|
msgstr "Bauteile - rückseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Zeige Footprints, welche sich auf der Platinenrückseite befinden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Werte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
msgid "Show footprint's values"
|
|
msgstr "Zeige Footprintwerte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
|
msgid "Show footprint's references"
|
|
msgstr "Zeige Footprintreferenzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:131
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Alle Kupferlagen einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:133
|
|
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
|
msgstr "Alle Kupferlagen, ausser der aktiven, ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:135
|
|
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
|
msgstr "Alle Kupferlagen, ausser der aktiven, ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:137
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206 pcbnew/layer_widget.cpp:559
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Elemente"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:287
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Vorderseitige Kupferlage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:291
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Rückseitige Kupferlage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:295
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Innere Kupferlage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:313
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Kleber auf Platinenvorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:314
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Kleber auf Platinenrückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:315
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Lötpaste auf Platinenvorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:316
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Lötpaste auf Platinenrückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:317
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Siebdruck auf Platinenvorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:318
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Siebdruck auf Platinenrückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:319
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenvorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:320
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenrückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:321
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Zeichnungen als Erklärungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:322
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Kommentare als Erklärungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:323 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:324
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Benutzerspezifische Bedeutung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:325
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Definition des Platinenumrisses"
|
|
|
|
#: pcbnew/deltrack.cpp:158
|
|
msgid "Delete NET?"
|
|
msgstr "Netz entfernen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:135
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Abmessung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:137
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "PCB Text"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
|
|
msgstr "PCB-Text \"%s\" auf %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:173
|
|
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
|
msgstr "Stelle Netzlinien zusammen ...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:189
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Abbruch\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:202
|
|
msgid "Pad clearances...\n"
|
|
msgstr "Prüfe Padabstandsflächen...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:212
|
|
msgid "Track clearances...\n"
|
|
msgstr "Prüfe Leiterbahnabstandsflächen...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:222
|
|
msgid "Fill zones...\n"
|
|
msgstr "Fülle Flächen...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:232
|
|
msgid "Test zones...\n"
|
|
msgstr "Prüfe Flächenabstände...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:243
|
|
msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
msgstr "Prüfe nicht angeschlossene Pads...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:255
|
|
msgid "Keepout areas ...\n"
|
|
msgstr "Sperrflächen ...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:269
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETZKLASSE: '%s' hat Abstandsmaß: %s, welches kleiner ist als das Globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETZKLASSE: '%s' hat Leiterbahnbreite: %s, welche kleiner ist als die "
|
|
"Globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der "
|
|
"Globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der "
|
|
"Globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der "
|
|
"Globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der "
|
|
"Globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:469
|
|
msgid "Track clearances"
|
|
msgstr "Leiterbahnabstandsflächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:814 pcbnew/class_track.cpp:1015
|
|
msgid "Track Len"
|
|
msgstr "Leiterbahnlänge"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:818 pcbnew/class_track.cpp:1020
|
|
msgid "Full Len"
|
|
msgstr "Volle Länge"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:820
|
|
msgid "Pad to die"
|
|
msgstr "Pad zu Die"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:825
|
|
msgid "Segs Count"
|
|
msgstr "Segm.anzahl"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:68
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Bedruckte Leiterplatte -"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file <%s> not found."
|
|
msgstr "Wiederherstellungsdatei <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery or backup file <%s>"
|
|
msgstr "Soll die Wiederherstellungsdatei <%s> geladen werden?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:190
|
|
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die gegenwärtige Platine wurde modifiziert.\n"
|
|
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:249 pcbnew/files.cpp:356
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Platinendatei öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
|
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Datei wurde von einer älteren Version von Pcbnew erstellt.\n"
|
|
"Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Einlesen der Platine.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:504
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Platinendatei speichern unter..."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file <%s> already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei <%s> existiert bereits.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie diese überschreiben?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:595
|
|
msgid "Warning: unable to create backup file "
|
|
msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei nicht erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Speichern der Platine.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:630
|
|
msgid "Save Board File"
|
|
msgstr "Platinendatei speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:664
|
|
msgid "Backup file: "
|
|
msgstr "Wiederherstellungsdatei:"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:668
|
|
msgid "Wrote board file: "
|
|
msgstr "Platinendatei geschrieben:"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:670
|
|
msgid "Failed to create "
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:83 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:128
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Footprintwizard"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:89
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "Es wurde noch kein Wizard ausgewählt"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:136
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Konnte den Footprintwizard nicht aufrufen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
|
|
msgstr "Zone (%08lX) [%s] auf %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo %s, Netz[%s] (%d) auf Lage %s/%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
msgstr "Micro Duko %s, Netz [%s] (%d) auf Lage %s/%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
msgstr "DuKo %s Netz [%s] (%d) auf Lage %s/%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1023 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:166
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "In Package"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1031
|
|
msgid "NC Name"
|
|
msgstr "NC Name"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1032
|
|
msgid "NC Clearance"
|
|
msgstr "NC Abstandsmaß"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1035
|
|
msgid "NC Width"
|
|
msgstr "NC Breite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1038
|
|
msgid "NC Via Size"
|
|
msgstr "NC DuKo Grösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1041
|
|
msgid "NC Via Drill"
|
|
msgstr "NC DuKo Bohrung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1069
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1081
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Leiterbahn"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1085
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Fläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1105 pcbnew/class_zone.cpp:665
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Netz-Name"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1109 pcbnew/class_zone.cpp:670
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Netz-Code"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1148
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1179
|
|
msgid "Diam"
|
|
msgstr "Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1190
|
|
msgid "(Specific)"
|
|
msgstr "(Spezifisch)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1192
|
|
msgid "(Default)"
|
|
msgstr "(Voreinstellung)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1198 pcbnew/class_drawsegment.cpp:359
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1205
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Segmentlänge"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1584
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nicht gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
|
|
msgstr "Leiterbahn %s, Netz [%s] (%d) auf Lage %s, Länge: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
|
msgstr "Fehler (%d) - %s:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker @(%d,%d)"
|
|
msgstr "Marker @(%d,%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
|
msgstr "\"%s\" kann nicht in einen Zahlenwert konvertiert werden"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:268 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:890
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Der Footprintbibliothekspfad '%s' existiert nicht."
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliothek <%s> besitzt keinen Footprint '%s', welcher gelöscht werden kann."
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:411 pcbnew/pcb_parser.cpp:358
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "Unbekanntes Vorkommnis \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "Elementvorkommnis enthält %d Parameter."
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:958 pcbnew/librairi.cpp:473
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1773 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1838
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4299 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only"
|
|
msgstr "Auf die Bibliothek '%s' kann nur lesend zugegriffen werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:977 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
|
|
msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Löschen von Verzeichnis '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:985 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Bibliotheksverzeichnis '%s' enthält unerwartete Unterverzeichnisse."
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1004 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
|
|
msgstr "Es wurde eine unerwartete Datei '%s' im Bibliothekspfad '%s' gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1022 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
|
|
msgstr "Die Footprintbibliothek '%s' konnte nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:621
|
|
msgid "Zone Outline"
|
|
msgstr "Flächenumriss"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:628 pcbnew/class_zone.cpp:902
|
|
msgid "(Cutout)"
|
|
msgstr "(Ausschnitt)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:637
|
|
msgid "No via"
|
|
msgstr "Keine DuKo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:640
|
|
msgid "No track"
|
|
msgstr "Keine Leiterbahn"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:643
|
|
msgid "No copper pour"
|
|
msgstr "Keine Auffüllen von Kupferflächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:645
|
|
msgid "Keepout"
|
|
msgstr "Sperrfläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:662 pcbnew/class_zone.cpp:932
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:675
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorität"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:679
|
|
msgid "Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Keine Kupferfläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:685
|
|
msgid "Corners"
|
|
msgstr "Ecken"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:688
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:690
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Polygone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:692
|
|
msgid "Fill mode"
|
|
msgstr "Füllmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:696
|
|
msgid "Hatch lines"
|
|
msgstr "Schraffurlinien"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:701
|
|
msgid "Corners in DrawList"
|
|
msgstr "Ecken in DrawList"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:905
|
|
msgid "(Keepout)"
|
|
msgstr "(Sperrfläche)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:925
|
|
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
|
msgstr "** KEINE PLATINE DEFINIERT **"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Outline %s on %s"
|
|
msgstr "Flächenumriss %s auf %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden und führt zum Verlust "
|
|
"der gegenwärtigen Platine.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
|
|
"Continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch diese Operation geht der gegenwärtige Footprint verloren,\n"
|
|
"was anschließend nicht mehr rückgäng gemacht werden kann.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:663 pcbnew/edit.cpp:685 pcbnew/edit.cpp:711
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:739 pcbnew/edit.cpp:767 pcbnew/edit.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
msgstr "Footprint %s gefunden, dieser ist jedoch gesperrt"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:858 pcbnew/edit.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
|
msgstr "Das übergeordnete Element (%s) dieses Pads ist gesperrt"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1372 pcbnew/edit.cpp:1374
|
|
msgid "Add tracks"
|
|
msgstr "Leiterbahnen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1384 pcbnew/edit.cpp:1431
|
|
msgid "Add module"
|
|
msgstr "Bauteil hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1388
|
|
msgid "Add zones"
|
|
msgstr "Flächen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1391
|
|
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet!!!"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1399
|
|
msgid "Add keepout"
|
|
msgstr "Sperrfläche hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1403 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:466
|
|
msgid "Add layer alignment target"
|
|
msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1407
|
|
msgid "Adjust zero"
|
|
msgstr "Nullabgleich durchführen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1411
|
|
msgid "Adjust grid origin"
|
|
msgstr "Rasterursprung anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1415
|
|
msgid "Add graphic line"
|
|
msgstr "Grafische Linie hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1419 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 pcbnew/tool_modedit.cpp:180
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:456
|
|
msgid "Add graphic arc"
|
|
msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1423 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:435
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 pcbnew/tool_modedit.cpp:177
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:453
|
|
msgid "Add graphic circle"
|
|
msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1435 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:463
|
|
msgid "Add dimension"
|
|
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1443 pcbnew/tool_pcb.cpp:428
|
|
msgid "Highlight net"
|
|
msgstr "Netz hervorheben"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1447
|
|
msgid "Select rats nest"
|
|
msgstr "Netzlinien wählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
|
|
msgstr "Das Plugin '%s' implementiert nicht die Funktion '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type '%s' is not found."
|
|
msgstr "Plugintyp '%s' wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Unbekannter PCB_FILE_T Wert: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "<%s> gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62 pcbnew/cross-probing.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "<%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "<%s> Pin <%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "<%s> Pin <%s> gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
|
|
msgstr "<package> Name: '%s' doppelt in Eagle <library>: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No '%s' package in library '%s'"
|
|
msgstr "Kein '%s' Package in Bibliothek '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not readable."
|
|
msgstr "Datei '%s' ist nicht lesbar."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:117 pcbnew/controle.cpp:215
|
|
msgid "Selection Clarification"
|
|
msgstr "Klarstellung der Auswahl"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch diese Operation gehen die Änderungen am Footprint verloren,\n"
|
|
"was anschließend nicht mehr rückgäng gemacht werden kann.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:394
|
|
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
|
msgstr "Kann die Footprint-Quelle auf der Hauptplatine nicht finden"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot update the footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kann den Footprint nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:404
|
|
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
msgstr "Eine Footprint-Quelle konnte auf der Hauptplatine gefunden werden"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot insert this footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kann diesen Footprint nicht hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:864
|
|
msgid "Place anchor"
|
|
msgstr "Anker platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:868
|
|
msgid "Set grid origin"
|
|
msgstr "Rasterursprung setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:874 pcbnew/menubar_modedit.cpp:230
|
|
msgid "Add pad"
|
|
msgstr "Pad hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:878 pcbnew/tool_modedit.cpp:144
|
|
msgid "Pad settings"
|
|
msgstr "Pad Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228
|
|
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
|
msgstr "Gruppe kopieren (Shift + Maus ziehen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:231
|
|
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
msgstr "Gruppe spiegeln (Alt + Maus ziehen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:234
|
|
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Gruppe rotieren (Strg + Maus ziehen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:237
|
|
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Gruppe entfernen (Shift+Ctrl + Maus ziehen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
|
|
msgid "Edit Module"
|
|
msgstr "Bauteil editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268
|
|
msgid "Transform Module"
|
|
msgstr "Bauteil transformieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:275
|
|
msgid "Move Pad"
|
|
msgstr "Pad verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279
|
|
msgid "Edit Pad"
|
|
msgstr "Pad editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282
|
|
msgid "New Pad Settings"
|
|
msgstr "Neue Pad Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284
|
|
msgid "Export Pad Settings"
|
|
msgstr "Pad Einstellungen exportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
|
|
msgid "Delete Pad"
|
|
msgstr "Pad entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
|
|
msgid "Global Pad Settings"
|
|
msgstr "Globale Pad Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
|
|
msgid "Move Text Mod."
|
|
msgstr "Bauteiltext verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306
|
|
msgid "Rotate Text Mod."
|
|
msgstr "Bauteiltext rotieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
|
|
msgid "Edit Text Mod."
|
|
msgstr "Bauteiltext editiere"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
|
|
msgid "Delete Text Mod."
|
|
msgstr "Bauteiltext entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329
|
|
msgid "End edge"
|
|
msgstr "Linienführung beenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:334
|
|
msgid "Move Edge"
|
|
msgstr "Linie verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339
|
|
msgid "Place edge"
|
|
msgstr "Linie platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346
|
|
msgid "Delete Edge"
|
|
msgstr "Linie entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:351
|
|
msgid "Global Changes"
|
|
msgstr "Globale Änderungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:353
|
|
msgid "Change Body Items Width"
|
|
msgstr "Breite eines Gehäuseelements ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:355
|
|
msgid "Change Body Items Layer"
|
|
msgstr "Lage eines Gehäuseelements ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:393
|
|
msgid "Set Line Width"
|
|
msgstr "Linienbreite setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:355
|
|
msgid "Save the changes in the module before closing?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Bauteil vor dem Beenden speichern?"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:376
|
|
msgid "Library is not set, the module could not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteil konnte nicht gespeichert werden, da keine Bibliothek eingestellt ist."
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:613
|
|
msgid "Module Editor "
|
|
msgstr "Bauteileeditor "
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:620
|
|
msgid "(no active library)"
|
|
msgstr "(keine aktive Bibliothek)"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:629
|
|
msgid "Module Editor (active library: "
|
|
msgstr "Bauteileeditor (aktive Bibliothek: "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Bibliothek '%s' existiert bereits.\n"
|
|
"Möchten Sie diese ersetzen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:58
|
|
msgid "Create New Library"
|
|
msgstr "Erstelle neue Bibliothek"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to delete module %s in library '%s'"
|
|
msgstr "Möchten Sie das Modul '%s' aus der Bibliothek '%s' entfernen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:60
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Footprint importieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:62
|
|
msgid "Not a footprint file"
|
|
msgstr "Keine Footprintdatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Footprint '%s' im Bibliothekspfad '%s' nicht finden oder laden."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Footprint im Pfad '%s' nicht finden oder laden."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Footprintbibliothek '%s' konnte in keinem der Suchpfade gefunden werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf die Bibliothek '%s' kann nur lesend und nicht schreibend zugegriffen "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:68
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Footprint exportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:69
|
|
msgid "Save Footprint"
|
|
msgstr "Footprint speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:70
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "Footprintname:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file '%s'"
|
|
msgstr "Footprint wurde in die Datei '%s' exportiert."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "Footprint '%s' wurde aus der Bibliothek '%s' entfernt."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:73
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Neuer Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:75
|
|
msgid "No footprints to archive!"
|
|
msgstr "Keine Footprints zum Archivieren!"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
|
|
msgstr "Footprint '%s' existiert bereits in der Bibliothek '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:78
|
|
msgid "No footprint name defined."
|
|
msgstr "Es wurde kein Footprintname definiert."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:82
|
|
msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
|
msgstr "KiCad Footprint Exportdateien (*.emp)|*.emp"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:83
|
|
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
|
|
msgstr "GPcb Footprintdateien (*)|*"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error:\n"
|
|
"one of invalid chars '%s' found\n"
|
|
"in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler:\n"
|
|
"Unzulässiges Zeichen '%s' gefunden\n"
|
|
"in '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
|
|
msgstr "Bauteil [%s] ersetzt in '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] added in '%s'"
|
|
msgstr "Bauteil [%s] hinzugefügt zu '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:733 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:198
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Nickname"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
|
msgstr "Konnte die Netzliste \"%s\" nicht öffnen."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:417
|
|
msgid "Netlist Load Error."
|
|
msgstr "Fehler beim Einlesen der Netzliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:124
|
|
msgid "No Modules"
|
|
msgstr "Keine Bauteile vorhanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:147
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Bauteile"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
|
|
msgstr "Es wurde kein Footprint für die Komponente '%s' definiert.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* Warning: component '%s' has footprint '%s' and should be '%s'\n"
|
|
msgstr "* Warnung: Bauteil '%s' enthält Footprint '%s', anstelle von '%s'\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Warning: Component '%s' footprint ID '%s' is not valid. ***\n"
|
|
msgstr "*** Warnung: Ungültiges Bauteil '%s' mit Footprint Id '%s'. ***\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"*** Warning: component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in "
|
|
"the footprint library table. ***\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Warnung: Bauteil '%s' mit Footprint '%s' konnte in keiner Bibliothek der "
|
|
"Footprintbibliothekstabelle gefunden werden. ***\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:160
|
|
msgid "Lock Module"
|
|
msgstr "Bauteil sperren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:167
|
|
msgid "Unlock Module"
|
|
msgstr "Bauteil freigeben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:175
|
|
msgid "Automatically Place Module"
|
|
msgstr "Bauteil automatisch platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:182
|
|
msgid "Automatically Route Module"
|
|
msgstr "Bauteil automatisch routen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:203
|
|
msgid "Move Drawing"
|
|
msgstr "Zeichnung verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:207
|
|
msgid "Edit Drawing"
|
|
msgstr "Zeichnung editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:214
|
|
msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
|
msgstr "Alle Zeichnungen auf der Lage entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:221
|
|
msgid "Delete Zone Filling"
|
|
msgstr "Flächenfüllung entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:228
|
|
msgid "Close Zone Outline"
|
|
msgstr "Flächenumriss schliessen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:230
|
|
msgid "Delete Last Corner"
|
|
msgstr "Letzte Ecke entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:256
|
|
msgid "Edit Dimension"
|
|
msgstr "Vermaßung editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:259
|
|
msgid "Move Dimension Text"
|
|
msgstr "Vermaßung verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:263
|
|
msgid "Delete Dimension"
|
|
msgstr "Vermaßung entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:273
|
|
msgid "Move Target"
|
|
msgstr "Objekt verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:276
|
|
msgid "Edit Target"
|
|
msgstr "Objekt editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:279
|
|
msgid "Delete Target"
|
|
msgstr "Objekt entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:313
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Footprint verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:327
|
|
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:329
|
|
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334 pcbnew/onrightclick.cpp:340
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:371
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436 pcbnew/onrightclick.cpp:515
|
|
msgid "Select Working Layer"
|
|
msgstr "Arbeitslage wählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:348 pcbnew/onrightclick.cpp:428
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:479
|
|
msgid "Begin Track"
|
|
msgstr "Leiterbahn verlegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354 pcbnew/onrightclick.cpp:432
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586
|
|
msgid "Select Track Width"
|
|
msgstr "Leiterbahnbreite wählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
|
|
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
|
msgstr "Wähle Lagenpaar für Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:379
|
|
msgid "Footprint Documentation"
|
|
msgstr "Footprint Dokumentation"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
|
|
msgid "Global Spread and Place"
|
|
msgstr "Globales Verteilen und Platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:391
|
|
msgid "Unlock All Footprints"
|
|
msgstr "Alle Footprints entsperren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:393
|
|
msgid "Lock All Footprints"
|
|
msgstr "Alle Footprints sperren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:396
|
|
msgid "Spread out All Footprints"
|
|
msgstr "Alle Footprints verteilen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398
|
|
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
|
|
msgstr "Footprints verteilen, welche sich noch nicht auf der Platine befinden"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:401
|
|
msgid "Automatically Place All Footprints"
|
|
msgstr "Alle Footprints automatisch platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:403
|
|
msgid "Automatically Place New Footprints"
|
|
msgstr "Neue Footprints automatisch platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:405
|
|
msgid "Automatically Place Next Footprints"
|
|
msgstr "Nächste Footprints automatisch platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:408
|
|
msgid "Orient All Footprints"
|
|
msgstr "Alle Footprint ausrichten"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:415
|
|
msgid "Autoroute"
|
|
msgstr "Autoroute"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:417
|
|
msgid "Select Layer Pair"
|
|
msgstr "Wähle Lagenpaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:420
|
|
msgid "Automatically Route All Modules"
|
|
msgstr "Alle Bauteile automatisch routen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:422
|
|
msgid "Reset Unrouted"
|
|
msgstr "Nicht geroutete zurücksetzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
|
|
msgid "Zoom Block"
|
|
msgstr "Gruppe heranzoomen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:457
|
|
msgid "Flip Block"
|
|
msgstr "Gruppe wenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:458
|
|
msgid "Rotate Block"
|
|
msgstr "Gruppe rotieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
|
|
msgid "Drag Via"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung ziehen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495
|
|
msgid "Move Node"
|
|
msgstr "Knoten verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:501
|
|
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
msgstr "Segmente verschieben, jedoch Neigung beibehalten"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:505
|
|
msgid "Drag Segment"
|
|
msgstr "Segment ziehen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:510
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Leiterbahn brechen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:520
|
|
msgid "Place Node"
|
|
msgstr "Knoten platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:527
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Leiterbahn beenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Durchgehende DuKo platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:534
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via"
|
|
msgstr "Lagenpaar und Position für Durchkontaktierung auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:541
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:545
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagenpaar und Position für blinde/vergrabene Durchkontaktierungen auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:551
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Leiterbahnstellung ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
|
|
msgid "Place Micro Via"
|
|
msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
|
|
msgid "Change Via Size and Drill"
|
|
msgstr "Grösse von Durchkontaktierung und Bohrung ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:576
|
|
msgid "Change Segment Width"
|
|
msgstr "Breite von Segment ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:580
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Breite von Leiterbahn ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:595
|
|
msgid "Delete Via"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:602
|
|
msgid "Delete Track"
|
|
msgstr "Leiterbahn entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
|
|
msgid "Delete Net"
|
|
msgstr "Netz entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:613
|
|
msgid "Edit All Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Alle Leiterbahnen und DuKo's editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
|
|
msgid "Set Flags"
|
|
msgstr "Flags setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:621
|
|
msgid "Locked: Yes"
|
|
msgstr "Gesperrt: Ja"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:622
|
|
msgid "Locked: No"
|
|
msgstr "Gesperrt: Nein"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
|
|
msgid "Track Locked: Yes"
|
|
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Ja"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:632
|
|
msgid "Track Locked: No"
|
|
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Nein"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
|
|
msgid "Net Locked: Yes"
|
|
msgstr "Netz gesperrt: Ja"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:635
|
|
msgid "Net Locked: No"
|
|
msgstr "Netz gesperrt: Nein"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:649
|
|
msgid "Place Edge Outline"
|
|
msgstr "Umrisskanten platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
|
|
msgid "Place Corner"
|
|
msgstr "Ecke platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:658
|
|
msgid "Place Zone"
|
|
msgstr "Fläche platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665
|
|
msgid "Keepout Area"
|
|
msgstr "Sperrfläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Flächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:671
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "Ecke verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
|
|
msgid "Delete Corner"
|
|
msgstr "Ecke entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:678
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Ecke erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:679
|
|
msgid "Drag Outline Segment"
|
|
msgstr "Umriss-Segment ziehen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:687
|
|
msgid "Add Similar Zone"
|
|
msgstr "Ähnliche Fläche hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
|
|
msgid "Add Cutout Area"
|
|
msgstr "Fläche für Ausschnitt hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
|
|
msgid "Duplicate Zone"
|
|
msgstr "Fläche duplizieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:698
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Fläche füllen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:704
|
|
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
msgstr "Ausgefüllte Bereiche innerhalb der Fläche entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:707
|
|
msgid "Move Zone"
|
|
msgstr "Fläche verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:710
|
|
msgid "Edit Zone Properties"
|
|
msgstr "Flächeneigenschaften editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:720
|
|
msgid "Delete Cutout"
|
|
msgstr "Ausschnitt entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:723
|
|
msgid "Delete Zone Outline"
|
|
msgstr "Entferne Flächenumrisse"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743 pcbnew/onrightclick.cpp:793
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:853 pcbnew/onrightclick.cpp:909
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:746 pcbnew/onrightclick.cpp:855
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Ziehen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:756 pcbnew/onrightclick.cpp:919
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Wenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:762
|
|
msgid "Edit Parameters"
|
|
msgstr "Parameter editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:767
|
|
msgid "Edit with Module Editor"
|
|
msgstr "Im Bauteileditor öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:770
|
|
msgid "Delete Module"
|
|
msgstr "Bauteil entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:807 pcbnew/onrightclick.cpp:926
|
|
msgid "Reset Size"
|
|
msgstr "Grösse rücksetzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:863
|
|
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
|
msgstr "Kopiere aktuelle Einstellungen zu diesem Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:867
|
|
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
|
msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu aktuellen Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:872
|
|
msgid "Edit All Pads"
|
|
msgstr "Alle Pads editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:873
|
|
msgid ""
|
|
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
|
|
"footprints)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopiere diese Pad Einstellungen zu allen Pads in diesem Footprint (oder "
|
|
"ähnlichen Footprints)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:881
|
|
msgid "Automatically Route Pad"
|
|
msgstr "Pad automatisch routen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:882
|
|
msgid "Automatically Route Net"
|
|
msgstr "Netz automatisch routen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:912
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:957
|
|
msgid "Auto Width"
|
|
msgstr "Autom. Breite"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:958
|
|
msgid ""
|
|
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
|
"width"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende die Leiterbahnbreite der Leiterbahn mit der beginnend, anderenfalls "
|
|
"the aktuelle Leiterbahnbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:968
|
|
msgid "Use Netclass Values"
|
|
msgstr "Verwende Werte der Netznklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:969
|
|
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Grösse aus ihrer Netzklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Leiterbahn %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:978 pcbnew/onrightclick.cpp:1003
|
|
msgid " uses NetClass"
|
|
msgstr " verwendet Netzklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, drill %s"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung %s, Bohrung %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid floating point number in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unzulässige Gleitkommazahl in Datei: <%s>\n"
|
|
"Zeile: %d, Spalte: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing floating point number in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehlende Gleitkommazahl in Datei: <%s>\n"
|
|
"Zeile: %d, Spalte: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "page type \"%s\" is not valid "
|
|
msgstr "Ungültiger Seitentyp \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d ist keine gültige Lagenanzahl"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Layer '%s' in file <%s> at line %d, position %d, was not defined in the "
|
|
"layers section"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lage '%s' in Datei <%s>, Zeile %d an Position %d wurde nicht in der "
|
|
"Lagensektion definiert."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
|
|
msgstr "NETCLASS Namensduplikat '%s' in Datei <%s>, Zeile %d, Spalte %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1555 pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid PFID in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unzulässige PFID in\n"
|
|
"Datei: '%s'\n"
|
|
"Zeile: %d\n"
|
|
"Offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle module text type %s"
|
|
msgstr "Kann den Bauteiletexttyp %s nicht verarbeiten."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:165
|
|
msgid "Load Module"
|
|
msgstr "Bauteil öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found."
|
|
msgstr "Bibliothek '%s' nicht gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
|
|
msgstr "Footprint '%s' konnte nicht in der Bibliothek '%s' gefunden werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB footprint library file '%s' not found in search paths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die PCB-Footprintbibliothek '%s' konnte in keinem Suchpfad gefunden werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s not found in any library."
|
|
msgstr "Der Footprint %s konnte in keiner Bibliothek gefunden werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No footprints could be read from library file(s):\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
|
|
"properly so the footprint libraries can be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnten keine Footprints in einem der Suchpfade für Bibliothek eingelesen "
|
|
"werden. Bibliothek(en):\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Überprüfen Sie die Konfiguration, so dass die Footprintbibliotheken gefunden "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:569 pcbnew/loadcmp.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules [%d items]"
|
|
msgstr "Bauteile [%d Elemente]"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:586
|
|
msgid "No footprint found."
|
|
msgstr "Kein Footprint gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:610
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Key words: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Schlüsselwörter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
|
msgstr "Die Footprintbibliothek '%s' wurde gespeichert als '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:202
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Länge"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:213
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:225
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Gewünschte Länge zu groß"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:596
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Zwischenraum"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:601
|
|
msgid "Stub"
|
|
msgstr "Stub"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:607
|
|
msgid "Arc Stub"
|
|
msgstr "Kreisbogen Stub"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:618 pcbnew/muonde.cpp:636
|
|
msgid "Create microwave module"
|
|
msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:635
|
|
msgid "Angle (0.1deg):"
|
|
msgstr "Winkel (0.1Grad):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:648
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Falsche Nummer. Abbruch"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:793
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Komplexe Form"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:814
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Lese Form Beschreibungsdatei..."
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:819
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Symmetrisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:820 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "gespiegelt"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:823
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Form Option"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:862
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:877
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Datei nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:968
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "Die Form hat eine Grösse von Null!"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:974
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "Die Form hat keine Punkte!"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1079
|
|
msgid "No pad for this module"
|
|
msgstr "Kein Pad für dieses Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1087
|
|
msgid "Only one pad for this module"
|
|
msgstr "Nur ein Pad für dieses Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1098
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr "Zwischenraum:"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1098
|
|
msgid "Create Microwave Gap"
|
|
msgstr "Erstelle Microwave Abstand"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:112
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Netz Name"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:115
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Netz Code"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:158
|
|
msgid "Net Length:"
|
|
msgstr "Netzlänge:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:162
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Auf Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:418 pcbnew/pcbframe.cpp:1076
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:319 gerbview/gerbview_frame.cpp:140
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Sichtbarkeit"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The auto save file <%s> could not be removed!"
|
|
msgstr "Die automatisch gespeicherte Datei <%s> konnte nicht gelöscht werden!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1147
|
|
msgid " [new file]"
|
|
msgstr " [neue Datei]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:212
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:714 pcbnew/modview_frame.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "ModView: 3D Betrachter [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:740
|
|
msgid "Select wizard to use"
|
|
msgstr "Wizard auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:745
|
|
msgid "Select previous editable item"
|
|
msgstr "Vorheriges editierbares Element auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:749
|
|
msgid "Select next editable item"
|
|
msgstr "Nächstes editierbares Element auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:754 pcbnew/tool_modview.cpp:75
|
|
msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
|
msgstr "Footprint im 3D Betrachter anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:783 pcbnew/tool_modview.cpp:105
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Footprint der Platine hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pcbnew file <%s> has a wrong extension.\n"
|
|
"Changing extension to .%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pcbnew-Datei <%s> besitzt eine falsche Dateiendung.\n"
|
|
"Die Dateiendung wird geändert zu .%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:199
|
|
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pcbnew ist bereits gestartet.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File <%s> does not exist.\n"
|
|
"However a legacy file <%s> exists.\n"
|
|
"Do you want to load it?\n"
|
|
"It will be saved under the new file format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
|
|
"Es exisitiert jedoch die Datei '%s' im alten Format.\n"
|
|
"Möchten Sie diese laden?\n"
|
|
"Sie können diese dann im neuen Dateiformat speichern."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File <%s> does not exist.\n"
|
|
"This is normal for a new project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei <%s> ist noch nicht vorhanden.\n"
|
|
"Im Falle eines neuen Projektes ist dies normal."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Error: cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'! ***"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Fehler: Kann den Pfad '%s' nicht absolut erstellen unter "
|
|
"Berücksichtigung von '%s'! ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory '%s' created.\n"
|
|
msgstr "Das Ausgabeverzeichnis '%s' wurde erstellt.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Error: cannot create output directory '%s'! ***\n"
|
|
msgstr "*** Fehler: Konnte das Ausgabeverzeichnis '%s' nicht erstellen! ***\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:115 pcbnew/plot_board_layers.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s"
|
|
msgstr "Die Platine hat eine fehlerhafte Lagennummer für Bauteil %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:56
|
|
msgid "Filter Net Names"
|
|
msgstr "Nach Netznamen filtern"
|
|
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:56
|
|
msgid "Net Filter"
|
|
msgstr "Netz-Filter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:80 pcbnew/highlight.cpp:82
|
|
msgid "Select Net"
|
|
msgstr "Wähle Netz"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording macro %d"
|
|
msgstr "Aufzeichnung von Makro %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %d recorded"
|
|
msgstr "Makro %d aufgezeichnet"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call macro %d"
|
|
msgstr "Ausführen von Makro %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add key [%c] in macro %d"
|
|
msgstr "Schlüssel [%c] in Makro %d hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:118
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviere <b>Debug</b> Ausgaben für Footprint*() Funktionen in diesem PLUGIN."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:122
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "<b>Footprintname</b> als regulärer Ausdruck für einen Filter."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert das Logging. Diese Option schaltet das Logging ein, so dass kein "
|
|
"Wert mehr gesetzt werden muß."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:131
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzername für <b>Login</b> an einem Server speziell für Bibliotheken."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:135
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Passwort für <b>Login</b> an einem Server speziell für Bibliotheken."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebe das Pythonmodul an, welches die PLUGIN::Footprint*() - Schnittstelle "
|
|
"implementiert."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
|
|
msgstr "Der Footprintbibliothekspfad '%s' konnte nicht erstellen werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
|
|
msgstr "Auf die Footprintbibliothek '%s' kann nur lesend zugegriffen werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte temporäre Datei '%s' nicht in Footprintbibliotheksdatei '%s' "
|
|
"umbenennen."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Footprintbibliothekspfad '%s' existiert nicht."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:305 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliothek '%s' besitzt keinen Footprint '%s', welcher gelöscht werden kann."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1172 pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "unbekannter Padtyp: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1185 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
msgstr "unbekanntes Padattribut: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "Unbekannter Durchkontaktierungstyp %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "Unbekannter Glättungsyp für Eckflächen %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Footprintdateiname."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
|
|
msgstr "Keine Berechtigung zum Löschen der Datei '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
|
|
msgstr "Bibliothekspfad '%s' kann nicht überschrieben werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:122
|
|
msgid "Specctra DSN file:"
|
|
msgstr "Specctra DSN Datei:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:179
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "Platine erfolgreich exportiert"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:184
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
|
msgstr "Export nicht möglich. Bitte das Problem beheben und erneut versuchen."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:991 pcbnew/specctra_export.cpp:1094
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter DRAWSEGMENT Typ %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
|
|
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte das nächste Segment mit dem Endpunkt (%s mm, %s mm) nicht finden.\n"
|
|
"Editiere Edge.Cuts Umfang/Umkreis Grafik, um diese angrenzenden Polygonen zu "
|
|
"machen."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
|
|
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte kein weiteres Segment finden, mit einem Endpunkt von (%s mm, %s mm).\n"
|
|
"???"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
|
|
msgstr "Das Bauteil mit dem Wert '%s' hat keine Referenz-Id."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
|
|
msgstr "Mehrere Bauteile verfügen über die selbe Referenz-Id '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
|
|
msgid "Swap Layers:"
|
|
msgstr "Tausche Lagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217 pcbnew/swap_layers.cpp:224
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:306
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Keine Änderung"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:257
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:261
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linksklick zum Selektieren, Mittelklick für Farbwechsel, Rechtsklick für Menü"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:442
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Für Sichtbarkeit selektieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:461
|
|
msgid "Middle click for color change"
|
|
msgstr "Mittelklick für Farbwechsel"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is format version: %d.\n"
|
|
"I only support format version <= %d.\n"
|
|
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Format der Datei '%s' besitzt die Version: %d.\n"
|
|
"Unterstütze wird nur die Version <= %d.\n"
|
|
"Bitte aktualisieren Sie Pcbnew, um diese Datei laden können."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
msgstr "unbekannter Grafiktyp: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
|
|
msgstr "Unbekannter Schaltplantyp '%s' in Zeile: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannte Padform '%c=0x%02x' in Zeile: %d von Modul: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
|
|
msgstr "NETCLASS Namensduplikat '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2780 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2817
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid float number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unzulässige Gleitkommazahl in Datei: '%s'\n"
|
|
"Zeile: %d, Spalte: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2789 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing float number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehlende Gleitkommazahl in Datei: '%s'\n"
|
|
"Zeile: %d, Spalte: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht öffnen."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei '%s' ist entweder leer oder keine im alten Format vorliegende "
|
|
"Bibliothek."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Legacy library file '%s' is read only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf die im alten Format vorliegende Bibliotheksdatei '%s' kann nur lesend "
|
|
"zugegriffen werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte die im alten Format vorliegende Bibliothek '%s' nicht öffnen oder "
|
|
"erstellen."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte die temporäre Datei '%s' nicht in die Bibliotheksdatei '%s' umbennen."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library '%s' already exists, will not create a new"
|
|
msgstr "Die Bibliothek '%s' existiert bereits. Es wird keine neue erstellt."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library '%s' cannot be deleted"
|
|
msgstr "Die Bibliothek '%s' kann nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:67
|
|
msgid "Clear current board and initialize a new one"
|
|
msgstr "Aktuelle Platine entfernen und eine Neue initialisieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73
|
|
msgid "Delete current board and load new board"
|
|
msgstr "Aktuelle Platine entfernen und eine bestehende öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89
|
|
msgid "Open a recent opened board"
|
|
msgstr "Existierende Platine öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
|
|
msgid "&Append Board"
|
|
msgstr "Platine &hinzufügen..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96
|
|
msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board"
|
|
msgstr "Eine andere Pcbnew-Platine der gegenwärtigen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:101 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:103
|
|
msgid "Save current board"
|
|
msgstr "Aktuelle Platine speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:107
|
|
msgid "Sa&ve As..."
|
|
msgstr "Speichern &unter..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109
|
|
msgid "Save the current board as..."
|
|
msgstr "Aktuelle Platine speichern unter..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:115
|
|
msgid "Revert to Last"
|
|
msgstr "&Zurückfallen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116
|
|
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
msgstr "Platine entfernen und eine vorhergehende Backupversion öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "&Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
|
msgstr ""
|
|
"Platine entfernen und zuletzt gespeicherte Wiederherstellungsdatei öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:128
|
|
msgid "&Modules Position (.pos) File"
|
|
msgstr "Bauteile &Positionsdatei (.pos)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:129
|
|
msgid "Generate modules position file for pick and place"
|
|
msgstr "Datei mit Bauteilepositionen für Bauteileplatzierung erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133
|
|
msgid "&Drill (.drl) File"
|
|
msgstr "&Bohrdatei (.drl)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
|
|
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
|
msgstr "Excellon2 Bohrdatei erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:139
|
|
msgid "&Module (.rpt) Report"
|
|
msgstr "Bauteile &Reportdatei (.rpt)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
|
|
msgid "Create a report of all modules on the current board"
|
|
msgstr "Eine Zusammenfassung aller Bauteile der aktuellen Platine erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
|
|
msgstr "Datei für IPC-D-356-Netzliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:145
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Eine Datei einer IPC-D-356-Netzliste erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:150
|
|
msgid "&Component (.cmp) File"
|
|
msgstr "&Bauteildatei (.cmp)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:151
|
|
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
|
|
msgstr "Neue Bauteiledatei (*.cmp) für CvPcb erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
|
|
msgid "&BOM File"
|
|
msgstr "&BOM Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
|
|
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
|
msgstr "Aus dem Schaltplan eine Stückliste erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
|
|
msgid "&Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "&Fertigungsdateien"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
|
|
msgid "Generate files for fabrication"
|
|
msgstr "Dateien für die Herstellung erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172
|
|
msgid "&Specctra Session"
|
|
msgstr "&Specctra Session"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173
|
|
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
|
msgstr "Eine entflechtete \"Specctra Session\" Datei (*.ses) importieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
|
|
msgid "&DXF File"
|
|
msgstr "D&XF-Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
|
|
msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importieren einer 2D-Zeichnung aus einer DXF-Datei auf die Lage für "
|
|
"Kommentar und Zeichen von PcbNew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
|
|
msgid "Import files"
|
|
msgstr "Dateien importieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191
|
|
msgid "&Specctra DSN"
|
|
msgstr "&Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:192
|
|
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
|
msgstr "Die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei exportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:197
|
|
msgid "&GenCAD"
|
|
msgstr "&GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:197
|
|
msgid "Export GenCAD format"
|
|
msgstr "GenCAD Format exportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202
|
|
msgid "&VRML"
|
|
msgstr "&VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:203
|
|
msgid "Export a VRML board representation"
|
|
msgstr "Eine VRML Platinendarstellung exportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
|
|
msgid "I&DFv3 Board Shape Export"
|
|
msgstr "I&DFv3 Platine exportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
|
|
msgid "Basic export of board shape only IDFv3 format"
|
|
msgstr "Einfacher Export einer Platinenform im IDFv3-Format"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "E&xportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
|
|
msgid "Export board"
|
|
msgstr "Platine exportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219
|
|
msgid "Page s&ettings"
|
|
msgstr "Seite ein&richten..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:230
|
|
msgid "Page settings for paper size and texts"
|
|
msgstr "Einstellungen für Seitengrösse und dargestellte Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225 pcbnew/menubar_modedit.cpp:132
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:132
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Drucken"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225 pcbnew/tool_pcb.cpp:249
|
|
msgid "Print board"
|
|
msgstr "Platine drucken"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230
|
|
msgid "Export SV&G"
|
|
msgstr "SVG-Export"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231
|
|
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
|
|
msgstr "Platine im Scalable Vector Graphics Format exportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236
|
|
msgid "P&lot"
|
|
msgstr "&Plotten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237
|
|
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
msgstr "Platine im Format HPGL, Postscript oder Gerber (RS-274X) plotten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
|
|
msgid "&Archive New Footprints"
|
|
msgstr "Neue Footprints archivieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur neue Footprints in einer Bibliothek archivieren (Andere Footprints in "
|
|
"dieser Bibliothek behalten)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252
|
|
msgid "&Create Footprint Archive"
|
|
msgstr "Footprint Archiv &erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:253
|
|
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Footprints in einer Bibliothek archivieren (Alte Bibliothek wird "
|
|
"gelöscht)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:258
|
|
msgid "Arc&hive Footprints"
|
|
msgstr "Footprints arc&hivieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:259
|
|
msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
|
msgstr "Footprints archivieren oder einer Bibliotheksdatei hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:264
|
|
msgid "Quit Pcbnew"
|
|
msgstr "Pcbnew beenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280 pcbnew/tool_modedit.cpp:192
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:470 eeschema/help_common_strings.h:24
|
|
msgid "Delete items"
|
|
msgstr "Elemente entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293
|
|
msgid "&Global Deletions"
|
|
msgstr "&Globales Entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:294
|
|
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
|
|
msgstr "Leiterbahnen, Bauteile, Texte... auf Platine entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299
|
|
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen &aufräumen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads "
|
|
"and vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stubs, Vias entfernen, Break Points löschen oder baumelnde Leiterbahnen mit "
|
|
"Pads und Vias verbinden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
|
|
msgid "&Swap Layers"
|
|
msgstr "Lagen &tauschen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
|
|
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leiterbahnen auf Kupferlagen oder Zeichnungen auf anderen Lagen tauschen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311
|
|
msgid "&Reset Module Field Sizes"
|
|
msgstr "Werte von Bauteilefeldern &rücksetzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:312
|
|
msgid "Reset text size and width of all module fields to current defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textgrösse und -breite aller Bauteilefelder zu gegenwärtiger Voreinstellung "
|
|
"rücksetzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:318
|
|
msgid "Select Tool"
|
|
msgstr "Werkzeug auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:319
|
|
msgid "Interactive selection and drag&drop tool."
|
|
msgstr "Werkzeug für interaktive Auswahl und Drag&Drop."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:323
|
|
msgid "Interactive router"
|
|
msgstr "Interaktiver Router"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324
|
|
msgid "Interactive router drag&drop tool."
|
|
msgstr "Werkzeug für interaktiven Router und Drag&Drop."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369
|
|
msgid "&3D Display"
|
|
msgstr "&3D Darstellung"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369 pcbnew/menubar_modedit.cpp:222
|
|
msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
msgstr "Platine im 3D Betrachter anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374
|
|
msgid "&List Nets"
|
|
msgstr "Netze auf&listen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374
|
|
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
|
msgstr "Liste mit Netzenamen und ID's anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:380
|
|
msgid "&Switch canvas to default"
|
|
msgstr "Canvas auf Voreinstellung &umschalten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384
|
|
msgid "Switch the canvas implementation to default"
|
|
msgstr "Schaltet die Canvasimplementierung auf die Voreinstellung um"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387
|
|
msgid "&Switch canvas to OpenGL"
|
|
msgstr "Canvas nach Open&GL umschalten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391
|
|
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
|
|
msgstr "Schaltet die Canvasimplementierung auf OpenGL um"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:394
|
|
msgid "&Switch canvas to Cairo"
|
|
msgstr "Canvas nach &Cairo umschalten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
|
|
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
|
|
msgstr "Schaltet die Canvasimplementierung auf Cairo um"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405
|
|
msgid "&Module"
|
|
msgstr "&Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408 pcbnew/tool_pcb.cpp:436
|
|
msgid "Add modules"
|
|
msgstr "Bauteile hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411
|
|
msgid "&Track"
|
|
msgstr "&Leiterbahn"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414 pcbnew/tool_pcb.cpp:439
|
|
msgid "Add tracks and vias"
|
|
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418
|
|
msgid "&Zone"
|
|
msgstr "&Fläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418 pcbnew/tool_pcb.cpp:442
|
|
msgid "Add filled zones"
|
|
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:422
|
|
msgid "&Keepout Area"
|
|
msgstr "&Sperrfläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:422 pcbnew/tool_pcb.cpp:446
|
|
msgid "Add keepout areas"
|
|
msgstr "Sperrflächen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426
|
|
msgid "Te&xt"
|
|
msgstr "Te&xt"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426 pcbnew/tool_pcb.cpp:459
|
|
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
msgstr "Text einer Kupferlage hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:441 pcbnew/menubar_modedit.cpp:243
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 pcbnew/tool_pcb.cpp:450
|
|
msgid "Add graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Grafische Linie oder Polygon hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448
|
|
msgid "&Dimension"
|
|
msgstr "&Abmessungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453
|
|
msgid "La&yer alignment target"
|
|
msgstr "Ausrichtungshilfe für &Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:460
|
|
msgid "Drill and Place O&ffset"
|
|
msgstr "&Offset für Bohrungen und Platzierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461 pcbnew/tool_pcb.cpp:475
|
|
msgid "Place the origin point for drill and place files"
|
|
msgstr "Ursprungspunkt für Bohr- und Platzierungsdateien setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466
|
|
msgid "&Grid Origin"
|
|
msgstr "Ursprungspunkt des &Rasters"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 pcbnew/tool_modedit.cpp:196
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:480
|
|
msgid "Set the origin point for the grid"
|
|
msgstr "Rasterursprungspunkt setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481
|
|
msgid "Hide La&yers Manager"
|
|
msgstr "&Lagenmanager ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481
|
|
msgid "Show La&yers Manager"
|
|
msgstr "&Lagenmanager einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:490
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Allgemein"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:490
|
|
msgid "Select general options for Pcbnew"
|
|
msgstr "Wähle allgemeine Optionen für Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:496
|
|
msgid "&Display"
|
|
msgstr "&Darstellung"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497
|
|
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
|
msgstr "Wähle wie Elemente (Pads, Leiterbahnentext, ...) dargestellt werden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
|
|
msgid "G&rid"
|
|
msgstr "&Raster"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
|
|
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
|
msgstr "Rastergrösse anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:510
|
|
msgid "Te&xts and Drawings"
|
|
msgstr "Te&xte und Zeichnungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:511
|
|
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
|
msgstr "Grösse für Texte und Zeichnungen anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:516
|
|
msgid "&Pads"
|
|
msgstr "&Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:516
|
|
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
|
msgstr "Standard Padeigenschaften einstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:521
|
|
msgid "Pads &Mask Clearance"
|
|
msgstr "Padabstands&maske"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522
|
|
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
|
msgstr "Globale Abstandsflächen zwischen Pads und Lötstoppmaske anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528
|
|
msgid "Save dimension preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen der Abmessungen speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543
|
|
msgid "&Save macros"
|
|
msgstr "Makros &speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
|
|
msgid "Save macros to file"
|
|
msgstr "Makros in einer Datei speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548
|
|
msgid "&Read macros"
|
|
msgstr "Makros &öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549
|
|
msgid "Read macros from file"
|
|
msgstr "Makros aus einer Datei laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554
|
|
msgid "Ma&cros"
|
|
msgstr "&Makros"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555
|
|
msgid "Macros save/read operations"
|
|
msgstr "Makros speichern/laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:579
|
|
msgid "&Netlist"
|
|
msgstr "&Netzliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:580
|
|
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Die Netzliste einlesen und alle Verbindungen aktualisieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:585
|
|
msgid "&Layer Pair"
|
|
msgstr "&Lagenpaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:585
|
|
msgid "Change the active layer pair"
|
|
msgstr "Das aktive Lagenpaar auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:590
|
|
msgid "&DRC"
|
|
msgstr "&DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:591 pcbnew/tool_pcb.cpp:275
|
|
msgid "Perform design rules check"
|
|
msgstr "Design Rules Check ausführen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:595
|
|
msgid "&FreeRoute"
|
|
msgstr "&FreeRoute"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596 pcbnew/tool_pcb.cpp:303
|
|
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schneller Zugriff auf webbasierten und fortschrittlichen Router namens "
|
|
"FreeROUTE"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:602
|
|
msgid "&Scripting Console"
|
|
msgstr "&Skriptkonsole"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:603 pcbnew/tool_pcb.cpp:311
|
|
msgid "Show/Hide the Scripting console"
|
|
msgstr "Skriptkonsole ein-/ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:613
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Design Regeln"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:614
|
|
msgid "Open the design rules editor"
|
|
msgstr "Design Rules Editor öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:618
|
|
msgid "&Layers Setup"
|
|
msgstr "&Lagen einrichten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:618
|
|
msgid "Enable and set layer properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften der Lagen aktivieren und einstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:631 pcbnew/menubar_modedit.cpp:273
|
|
msgid "Open the Pcbnew handbook"
|
|
msgstr "Das Pcbnew-Benutzerhandbuch öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:642 pcbnew/menubar_modedit.cpp:284
|
|
msgid "&About Pcbnew"
|
|
msgstr "&Über Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:643
|
|
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
|
|
msgstr "Über Pcbnew, Designer für gedruckte Leiterplatten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:654
|
|
msgid "D&imensions"
|
|
msgstr "Ab&messungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:656
|
|
msgid "&Design Rules"
|
|
msgstr "Design &Regeln"
|
|
|
|
#: pcbnew/modview_frame.cpp:125
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Footprint Bibliotheksbrowser"
|
|
|
|
#: pcbnew/modview_frame.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint '%s' konnte nicht aus der Bibliothek '%s' geladen werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fehler %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/modview_frame.cpp:743
|
|
msgid "Select Current Library:"
|
|
msgstr "Aktuelle Bibliothek wählen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:744
|
|
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander verbunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:815
|
|
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
|
msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zwei kollineare Segmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:40
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Linie hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:44
|
|
msgid "Add Gap"
|
|
msgstr "Zwischenraum hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:48
|
|
msgid "Add Stub"
|
|
msgstr "Stub hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:52
|
|
msgid "Add Arc Stub"
|
|
msgstr "Stub Kreisbogen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:56
|
|
msgid "Add Polynomial Shape"
|
|
msgstr "Polynomische Form hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:250
|
|
#: gerbview/options.cpp:64 gerbview/events_called_functions.cpp:383
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:152 gerbview/menubar.cpp:154
|
|
msgid "Hide &Layers Manager"
|
|
msgstr "&Lagenmanager ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:250
|
|
#: gerbview/options.cpp:64 gerbview/events_called_functions.cpp:383
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:154
|
|
msgid "Show &Layers Manager"
|
|
msgstr "&Lagenmanager einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei dem Versuch die projektspezifische Footprintbibliothekstabelle zu "
|
|
"speichern ist ein Fehler aufgetreten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:175 pcbnew/pcbnew_config.cpp:562
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found"
|
|
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:504
|
|
msgid "Save Macros File"
|
|
msgstr "Makros speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:552
|
|
msgid "Read Macros File"
|
|
msgstr "Makros einlesen"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:108
|
|
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
|
msgstr "Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
|
|
msgid "Fix problem and try again."
|
|
msgstr "Behebe das Problem und versuche es erneut."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:200 pcbnew/specctra_import.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-Id \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:250
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Session für Padstapel von Durchkontaktierung besitzt keinerlei Formen"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:257 pcbnew/specctra_import.cpp:275
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Form für Durchkontaktierung: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:356
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:364
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:367
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Bauteil \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:61
|
|
msgid "Select footprint to browse"
|
|
msgstr "Footprint zum Durchsuchen auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:66
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Vorherigen Footprint anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:70
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Nächsten Footprint anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' created\n"
|
|
msgstr "Die Datei '%s' wurde erstellt.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
|
|
msgstr "*** Konnte die Datei '%s' nicht erstellen ***\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Bauteile %s -> %s (auf den Wert = %s) ändern?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules %s -> %s ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Bauteile %s -> %s ändern?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:329
|
|
msgid "Change ALL modules ?"
|
|
msgstr "ALLE Bauteile ändern?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change module '%s' (from '%s') to '%s'"
|
|
msgstr "Ändere das Bauteil '%s' (von '%s') nach '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:515 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62
|
|
msgid "No Modules!"
|
|
msgstr "Keine Bauteile!"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:524
|
|
msgid "Save Component Files"
|
|
msgstr "Speichere Bauteildateien"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:65
|
|
msgid "Current Library"
|
|
msgstr "Aktuelle Bibliothek"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_modedit.cpp:61
|
|
msgid "Select active library"
|
|
msgstr "Aktive Bibliothek auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
|
|
msgid "&New Module"
|
|
msgstr "&Neues Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
|
|
msgid "Create new module"
|
|
msgstr "Ein neues Bauteil erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80
|
|
msgid "&Import Module from File"
|
|
msgstr "Bauteil aus einer Datei &importieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81
|
|
msgid "Import a footprint from an existing file"
|
|
msgstr "Importiere Bauteilfootprint aus einer bestehenden Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:86
|
|
msgid "Load Module from Current Li&brary"
|
|
msgstr "Bauteil aus aktueller Bi&bliothek laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:87
|
|
msgid "Open a footprint module from a Library"
|
|
msgstr "Bauteilfootprint aus einer Bibliothek öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92
|
|
msgid "Load Module from &Current Board"
|
|
msgstr "Bauteil aus aktueller P&latine laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:93
|
|
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
|
|
msgstr "Lade Bauteilfootprint von aktueller Plaine"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:98
|
|
msgid "&Load Module"
|
|
msgstr "Bauteil &öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99
|
|
msgid "Load a footprint module"
|
|
msgstr "Footprint Bauteil laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:105
|
|
msgid "Save Current Library as ..."
|
|
msgstr "Aktuelle Bibliothek speichern &unter..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106
|
|
msgid "Save entire current library under a new name."
|
|
msgstr "Gegenwärtige Bibliothek unter einem neuen Namen speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:110
|
|
msgid "&Save Module in Active Library"
|
|
msgstr "Bauteil in aktiver Bibliothek &speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:114 pcbnew/tool_modedit.cpp:64
|
|
msgid "Save module in active library"
|
|
msgstr "Bauteil in aktiver Bibliothek speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:119
|
|
msgid "S&ave Module into a New Library"
|
|
msgstr "B&auteil in einer neuen Bibliothek speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:120
|
|
msgid "Create a new library and save current module into it"
|
|
msgstr "Gegenwärtiges Bauteil in einer neuen Bibliothek speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125
|
|
msgid "&Export Module"
|
|
msgstr "Bauteil &exportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126
|
|
msgid "Save the current loaded module to a file"
|
|
msgstr "Gegenwärtiges Bauteil speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
|
|
msgid "Print the current module"
|
|
msgstr "Gegenwärtiges Bauteil drucken"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
|
|
msgid "Close the footprint editor"
|
|
msgstr "Den Footprinteditor schließen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157
|
|
msgid "Redo the last undo action"
|
|
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162
|
|
msgid "Delete objects with the eraser"
|
|
msgstr "Elemente Entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Eigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
|
|
msgid "Edit module properties"
|
|
msgstr "Bauteileigenschaften editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
|
|
msgid "&Sizes and Widths"
|
|
msgstr "&Längen und Breiten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
|
|
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
|
msgstr "Anpassen der Breite für Text und Zeichnungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185
|
|
msgid "&Pad Settings"
|
|
msgstr "&Pad Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185
|
|
msgid "Edit the settings for new pads"
|
|
msgstr "Einstellungen für neue Pads ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190
|
|
msgid "&User Grid Size"
|
|
msgstr "&Raster Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190
|
|
msgid "Adjust user grid"
|
|
msgstr "Raster anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198
|
|
msgid "Zoom in on the module"
|
|
msgstr "Hineinzoomen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:203
|
|
msgid "Zoom out on the module"
|
|
msgstr "Herauszoomen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209
|
|
msgid "Zoom and fit the module in the window"
|
|
msgstr "Darstellung des Bauteils an den Bildschirm anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
|
|
msgid "Redraw the window's viewport"
|
|
msgstr "Bauteildarstellung neu zeichnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221
|
|
msgid "3&D View"
|
|
msgstr "3&D Ansicht"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230
|
|
msgid "&Pad"
|
|
msgstr "&Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253
|
|
msgid "&Text"
|
|
msgstr "&Text"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253
|
|
msgid "Add graphic text"
|
|
msgstr "Grafische Texte hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260
|
|
msgid "A&nchor"
|
|
msgstr "A&nker"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261 pcbnew/tool_modedit.cpp:187
|
|
msgid "Place the footprint module reference anchor"
|
|
msgstr "Referenzpunkt für Bauteilfootprint setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285
|
|
msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
msgstr "Über Pcbnew Platinendesigner"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291
|
|
msgid "Di&mensions"
|
|
msgstr "&Abmessungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:120
|
|
msgid "Disable design rule checking"
|
|
msgstr "Design Rules Check deaktivieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:121 pcbnew/tool_pcb.cpp:331
|
|
msgid "Enable design rule checking"
|
|
msgstr "Design Rules Check aktivieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:129
|
|
msgid "Hide board ratsnest"
|
|
msgstr "Netzlinien der Platine ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:130 pcbnew/tool_pcb.cpp:350
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Netzlinien der Platine einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139
|
|
msgid "Hide module ratsnest"
|
|
msgstr "Netzlinien der Bauteile ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:140
|
|
msgid "Show module ratsnest"
|
|
msgstr "Netzlinien der Bauteile einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:149
|
|
msgid "Disable auto delete old track"
|
|
msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen deaktivieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:150
|
|
msgid "Enable auto delete old track"
|
|
msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen aktivieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:159 pcbnew/tool_pcb.cpp:379
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:160
|
|
msgid "Show vias in fill mode"
|
|
msgstr "DuKo's ausgefüllt darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 pcbnew/tool_pcb.cpp:383
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:170
|
|
msgid "Show tracks in fill mode"
|
|
msgstr "Leiterbahnen ausgefüllt darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179
|
|
msgid "Normal contrast display mode"
|
|
msgstr "Bild in normalem Kontrast darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180
|
|
msgid "High contrast display mode"
|
|
msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:68
|
|
msgid "Create new library and save current module"
|
|
msgstr "Neue Bibliothek erstellen und aktuelles Bauteil speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:71 pcbnew/tool_pcb.cpp:239
|
|
msgid "Open module viewer"
|
|
msgstr "Bauteilebetrachter öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:75
|
|
msgid "Delete part from active library"
|
|
msgstr "Bauteil aus aktiver Bibliothek entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
|
|
msgid "New module"
|
|
msgstr "Neues Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
|
|
msgid "New module from footprint wizard"
|
|
msgstr "Neues Bauteil vom Footprintwizard"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:90
|
|
msgid "Load module from library"
|
|
msgstr "Bauteil aus Bibliothek laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:95
|
|
msgid "Load module from current board"
|
|
msgstr "Bauteil von aktueller Platine laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
|
|
msgid "Update module in current board"
|
|
msgstr "Bauteil auf aktueller Platine aktualisieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:103
|
|
msgid "Insert module into current board"
|
|
msgstr "Bauteil der aktuellen Platine hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:107
|
|
msgid "Import module"
|
|
msgstr "Bauteil importieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:110
|
|
msgid "Export module"
|
|
msgstr "Bauteil exportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:115 eeschema/help_common_strings.h:16
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:15
|
|
msgid "Undo last edition"
|
|
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:122
|
|
msgid "Module properties"
|
|
msgstr "Bauteileigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:126
|
|
msgid "Print module"
|
|
msgstr "Bauteil drucken"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:149
|
|
msgid "Check module"
|
|
msgstr "Bauteil überprüfen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170
|
|
msgid "Add pads"
|
|
msgstr "Pads hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:183
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Text hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216
|
|
msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:228
|
|
msgid "Change Cursor Shape"
|
|
msgstr "Cursorform ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
|
|
msgid "Show Pads Sketch"
|
|
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
|
|
msgid "Show Texts Sketch"
|
|
msgstr "Text als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:241
|
|
msgid "Show Edges Sketch"
|
|
msgstr "Linien als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
|
|
msgstr "Fülle Flöche %d von %d (Netz %s)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Fülle alle Flächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
|
|
msgid "Starting zone fill..."
|
|
msgstr "Beginne Flächen zu füllen..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:168
|
|
msgid "Updating ratsnest..."
|
|
msgstr "Aktualisiere Netzlinien..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Error :\n"
|
|
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler :\n"
|
|
"Es muß eine Mindeststärke gewählt werden, welche grösser ist als 0.001 Zoll "
|
|
"(oder 0.0254 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:172
|
|
msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
msgstr "Fehler : Sie müssen eine Lage wählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:152
|
|
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete everything on layer %s?"
|
|
msgstr "Soll alles auf der Lage %s entfernt werden?"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:108
|
|
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
|
msgstr "Eine REFERENZ kann nicht entfernt werden!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:112
|
|
msgid "Cannot delete VALUE!"
|
|
msgstr "WERT kann nicht entfernt werden!"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:68
|
|
msgid "Search footprint"
|
|
msgstr "Suche Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
|
|
msgstr "Bauteil %s (Wert %s) entfernen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
|
|
msgstr "Entferne Pad (Bauteil %s %s) "
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:151
|
|
msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Duplizierte Fläche: Der Umriss der duplizierten Zone hat die DRC Überprüfung "
|
|
"nicht bestanden!"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:352 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:410
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:795
|
|
msgid "Area: DRC outline error"
|
|
msgstr "Bereich: DRC Fehler"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:524
|
|
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
|
msgstr "Fehler: Eine Sperrfläche ist nur auf Kupferlagen zulässig"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:670
|
|
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
|
msgstr ""
|
|
"DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder dieser "
|
|
"zu nahe"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:729
|
|
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
|
msgstr ""
|
|
"DRC Fehler: Der Abschluß dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler gegenüber "
|
|
"einer anderen Fläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:292
|
|
msgid "Block Operation"
|
|
msgstr "Gruppierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36
|
|
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
|
msgstr "Comma separated value Dateien (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Stückliste speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file <%s>"
|
|
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Bezeichner"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Gehäuse"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Stückzahl"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Bezeichnung"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Anbieter und Ref"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Unconnected pads"
|
|
msgstr "Nicht verbundene Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Track near thru-hole"
|
|
msgstr "Leiterbahn nahe Durchgangsbohrung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Track near pad"
|
|
msgstr "Leiterbahn nahe Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Track near via"
|
|
msgstr "Leiterbahn nahe Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
|
|
msgid "Via near via"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung nahe Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
|
|
msgid "Via near track"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung nahe Leiterbahn"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
|
|
msgid "Two track ends too close"
|
|
msgstr "Zwei Leiterbahnenden sind sich zu nahe"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Two parallel track segments too close"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwei zueinander parallel verlaufende Leiterbahnsegmente sind sich zu nahe."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Leiterbahnkreuzung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Pad near pad"
|
|
msgstr "Pad nahe Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
|
|
msgid "Via hole > diameter"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung > Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/"
|
|
"übereinanderliegend)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
|
|
msgid "Copper area inside copper area"
|
|
msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
|
msgstr "Kupferflächen überkreuzen sich oder liegen zu dicht beisammen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
|
|
msgid "Copper area has a non existent net name"
|
|
msgstr "Kupferfläche hat einen nicht existierenden Netznamen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
|
|
msgid "Hole near pad"
|
|
msgstr "Bohrung nahe Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
|
|
msgid "Hole near track"
|
|
msgstr "Bohrung nahe Leiterbahn"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
|
|
msgid "Too small track width"
|
|
msgstr "Zu kleine Leiterbahnbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
|
|
msgid "Too small via size"
|
|
msgstr "Zu kleine Grösse für Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
|
|
msgid "Too small micro via size"
|
|
msgstr "Zu kleine Grösse für Micro Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
|
|
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
msgstr "Netzklasse Leiterbahnbreite < Globale Grenzwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
|
|
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
msgstr "Netzklasse Abstandsmaß < Globale Grenzwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
|
|
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
msgstr "Netzklasse DuKo-Durchmesser < Globale Grenzwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
|
|
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
msgstr "Netzklasse DuKo-Bohrdurchmesser < Globale Grenzwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
|
|
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser < Globale Grenzwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
|
|
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser < Globale Grenzwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:106
|
|
msgid "Via inside a keepout area"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung innerhalb einer Sperrfläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:109
|
|
msgid "Track inside a keepout area"
|
|
msgstr "Leiterbahn innerhalb einer Sperrfläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:112
|
|
msgid "Pad inside a keepout area"
|
|
msgstr "Pad innerhalb einer Sperrfläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"This item has an illegal layer id.\n"
|
|
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Element besitzt eine ungültige Id und wurde deshalb\n"
|
|
"auf der Lage für Symbole und Zeichnungen platziert.\n"
|
|
"Bitte korrigieren Sie dies ggfs."
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:200 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:238
|
|
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Textstärke ist für diese Textgrösse zu groß. Text wird eingeklemmt."
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
|
|
"sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein. Dies ist sehr "
|
|
"gefährlich.\n"
|
|
"Sind Sie sich sicher?"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:255
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Neue Breite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:255
|
|
msgid "Edge Width"
|
|
msgstr "Linienbreite Platinenumriss"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
|
|
msgstr "Konnte in der Netzliste kein Bauteil mit der Referenz \"%s\" finden."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte einen Zeitstempel in der Bauteilesektion der Netzliste nicht parsen."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte einen Footprintnamen in der Bauteilesektion der Netzliste nicht "
|
|
"parsen."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte einen Referenzbezeichner in der Bauteilesektion der Netzliste nicht "
|
|
"parsen."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155
|
|
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
|
|
msgstr "Konnte einen Wert in der Bauteilesektion der Netzliste nicht parsen."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
|
|
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte einen Pinnamen in der Bauteilesektion der Netzliste nicht parsen."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
|
|
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte einen Netznamen in der Bauteilesektion der Netzliste nicht parsen."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte das Bauteil '%s' in der Footprintfiltersektion der Netzliste nicht "
|
|
"finden."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file %s for reading."
|
|
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid PFID in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unzulässige PFID in\n"
|
|
"Datei: '%s'\n"
|
|
"Zeile: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:248
|
|
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
|
|
msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Grafikelemente erlaubt."
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:272
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
|
msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
|
msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Vermaßungen erlaubt."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:308
|
|
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
|
msgstr "Achtung: Bestückungsseite und Lötseite sind die selben."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Show active layer selections\n"
|
|
"and select layer pair for route and place via"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswahl der aktiven Lagen anzeigen\n"
|
|
"und auswählen des Lagenpaars zum Routen und Platzieren von "
|
|
"Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:222
|
|
msgid "New board"
|
|
msgstr "Neue Platine erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
|
|
msgid "Open existing board"
|
|
msgstr "Existierende Platine öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:226
|
|
msgid "Save board"
|
|
msgstr "Platine speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:235
|
|
msgid "Open module editor"
|
|
msgstr "Bauteileditor öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:251
|
|
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
msgstr "Im HPGL-, Postscript- oder Gerberformat plotten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:273
|
|
msgid "Read netlist"
|
|
msgstr "Netzliste einlesen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:294
|
|
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint-Modus für manuelles und automatisches Verschieben und Platzieren "
|
|
"von Bauteilen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:297
|
|
msgid "Mode track: autorouting"
|
|
msgstr "Leiterbahn-Modus für das automatische Routing"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:353
|
|
msgid "Show module ratsnest when moving"
|
|
msgstr "Netzlinien während des Verschiebens eines Bauteils anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:359
|
|
msgid "Enable automatic track deletion"
|
|
msgstr "Automatisches Löschen von Leiterbahnen aktivieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:367
|
|
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Ausgefüllte Flächenbereiche ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:370
|
|
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
msgstr "Flächenumrisse nur innerhalb von Füllflächen einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:388
|
|
msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
|
|
" This is a experimental feature (under development)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Werkzeugleiste für Mikrowellen-Applikationen anzeigen/ausblenden.\n"
|
|
"Dies sind experimentielle Funktionen, die sich noch in der Entwicklung "
|
|
"befinden."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:432
|
|
msgid "Display local ratsnest"
|
|
msgstr "Lokale Netzlinien anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:503
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:507
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwischenraum spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:513
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Stub spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:517
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stub (Kreisbogen) spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:521
|
|
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
msgstr "Polynimische Form für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:574
|
|
msgid ""
|
|
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
|
"otherwise, use current width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leiterbahnbreite automatisch berücksichtigen.\n"
|
|
"Breite einer bestehenden Leiterbahn verwenden oder aus den aktuellen "
|
|
"Einstellungen."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:620
|
|
msgid "Track "
|
|
msgstr "Leiterbahn "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:623 pcbnew/tool_pcb.cpp:654
|
|
msgid " *"
|
|
msgstr " *"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:646
|
|
msgid "Via "
|
|
msgstr "DuKo "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:671
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- zum Umschalten"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:457
|
|
msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:468
|
|
msgid "Show pads in fill mode"
|
|
msgstr "Pads ausgefüllt darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:870
|
|
msgid "Grid:"
|
|
msgstr "Raster:"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:914 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Autozoom"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:919
|
|
msgid "Zoom "
|
|
msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Bezierkurve"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_dimension.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
|
|
msgstr "Abmessungen\"%s\" auf %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:328
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:339
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Winkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:343
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Bogen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
|
|
msgstr "PCB-Grafik: %s, Länge %s auf %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:259
|
|
msgid "Graphic Item"
|
|
msgstr "Grafisches Element"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263
|
|
msgid "TimeStamp"
|
|
msgstr "Zeitstempel"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264
|
|
msgid "Mod Layer"
|
|
msgstr "Mod Lage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:266
|
|
msgid "Seg Layer"
|
|
msgstr "Seg Lage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
|
|
msgstr "Grafik (%s) auf %s von %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
|
|
msgid "Net not selected"
|
|
msgstr "Kein Netz ausgewählt"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
|
|
msgid "Module not selected"
|
|
msgstr "Kein Bauteil ausgewählt"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
|
|
msgid "Pad not selected"
|
|
msgstr "Kein Pad ausgewählt"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
|
|
msgid "No memory for autorouting"
|
|
msgstr "Nicht genügend freier Speicher für AutoRouter"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
|
|
msgid "Place Cells"
|
|
msgstr "Zellen platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:166
|
|
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
msgstr "Alle NICHT GESPERRTEN Anschlussflächen werden verschoben"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:173
|
|
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
msgstr "Alle NICHT PLATZIERTEN Anschlussflächen werden verschoben"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place module %d of %d"
|
|
msgstr "Bauteil %d von %d platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:467
|
|
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
|
msgstr "Kein Platinenumriss vorhanden, somit unbekannte Platinengrösse!"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "Spalten"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linien"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:480
|
|
msgid "Cells."
|
|
msgstr "Zellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:704
|
|
msgid "OK to abort?"
|
|
msgstr "Möchten Sie abbrechen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
|
|
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf der Platine befindliche nicht gesperrte Footprints werden verschoben. "
|
|
"Möchten Sie dieses durchführen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
|
|
msgid "No modules found!"
|
|
msgstr "Keine Bauteil gefunden!"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:302
|
|
msgid "Abort routing?"
|
|
msgstr "Möchten Sie das Routing abbrechen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:177
|
|
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Bauteil nicht automatisch platzieren, da kein Platinenumriss erkannt "
|
|
"wurde."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
|
|
msgstr "Abstandsfläche muss kleiner sein als %f\" / %f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
|
|
msgstr "Mindestbreite muss grösser sein als %f\" / %f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:449
|
|
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Breite der Wärmeabführungsspeiche muß größer als die Mindestbreite sein."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:462
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:219
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Keine Lage ausgewählt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:473
|
|
msgid "No net selected."
|
|
msgstr "Kein Netz ausgewählt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
|
|
"copper islands. Are you sure ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die \"nicht verbunden\" Option wurde ausgewählt. Dies erzeugt isolierte "
|
|
"Kupferinseln. Sind Sie sich sicher?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:513
|
|
msgid "Chamfer distance"
|
|
msgstr "Abfasungsabstand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:519
|
|
msgid "Fillet radius"
|
|
msgstr "Auskehlungsradius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:64
|
|
msgid "* (Any)"
|
|
msgstr "* (Beliebig)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:191
|
|
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Gegenwärtige Einstellungen:</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Mindestwert für Leiterbahnbreite: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Mindestwert für Durchkontaktierungsdurchmesser: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Mindestwert für Micro-Durchkontaktierungsdurchmesser: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:667
|
|
msgid "Errors detected, Abort"
|
|
msgstr "Es wurden Fehler festgestellt. Abbruch."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:689
|
|
msgid "New Net Class Name:"
|
|
msgstr "Neuer Netzklassenname:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:707
|
|
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Netzklasse existiert bereits und kann somit nicht hinzugefügt werden. "
|
|
"Abbruch.\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:770
|
|
msgid "The default Netclass cannot be removed"
|
|
msgstr "Die Default-Netzklasse kann nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Leiterbahngrösse</b> < <b>Mindest Leiterbahngrösse</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: <b>Durchkontaktierungs Durchmesser</b> < <b>Mindest "
|
|
"Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: <b>Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> ≥ <b>Durchkontaktierungs "
|
|
"Durchmesser</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: <b>Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> < <b>Mindest "
|
|
"Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Durchmesser</b> < <b>Mindest Micro "
|
|
"Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> ≥ <b>Micro "
|
|
"Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> < <b>Micro "
|
|
"Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Extra Leiterbahn %d Grösse</b> %s < <b>Mindest Leiterbahngrösse</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Leiterbahn %d Grösse</b> %s > <b>1 Zoll!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Extra Durchkontaktierung %d Grösse</b> %s < <b>Mindest "
|
|
"Durchkontaktierungsgrösse</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Extra Durchkontaktierung %d Grösse</b> %s ≤ <b>Bohrlochgrösse</b> "
|
|
"%s<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Grösse</b>%s > <b>1 Zoll!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
|
msgstr "Bauteil %s (%s) Ausrichtung %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:145
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referenz:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "Offset X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Offset Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
|
|
msgid "horizontal"
|
|
msgstr "horizontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
|
|
msgid "vertical"
|
|
msgstr "vertikal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:23
|
|
msgid "Vrml main file filename:"
|
|
msgstr "Name der VRML Hauptdatei:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:27
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Speichere VRML Platinendatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:30
|
|
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
|
|
msgstr "Unterverzeichnis für VRML 3D Footprintformen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Meter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Einheiten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
|
|
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
|
|
msgstr "Kopiere Datei der VRML 3D Footprintform in das Unterverzeichnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
|
|
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
|
|
msgstr "Verwende absoluten Pfad zur Datei der 3D Form in VRML Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:52
|
|
msgid "3D Shapes Files Option:"
|
|
msgstr "Optionen für Dateien der 3D Formen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Suchen nach:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
|
|
msgid "Do not warp mouse pointer"
|
|
msgstr "Mauszeiger springt nicht zu gefundenen Element"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
|
|
msgid "Find Item"
|
|
msgstr "Suche Element"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
|
|
msgid "Find Marker"
|
|
msgstr "Suche Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
|
|
msgid "Net Classes:"
|
|
msgstr "Netzklassen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:34
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Abstandsmaß"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Leiterbahnbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
|
msgid "Via Dia"
|
|
msgstr ""
|
|
"DuKo\n"
|
|
"Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr ""
|
|
"DuKo\n"
|
|
"Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
|
|
msgid "uVia Dia"
|
|
msgstr ""
|
|
"Micro DuKo\n"
|
|
"Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr ""
|
|
"Micro DuKo\n"
|
|
"Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Parameter der Netzklassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
|
|
msgid "Add another Net Class"
|
|
msgstr "Eine neue Netzklasse hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the currently select Net Class\n"
|
|
"The default Net Class cannot be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgewählte Netzklassen entfernen.\n"
|
|
"Die \"Default\"-Netzklasse kann jedoch nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
|
|
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
|
msgstr "Die ausgewählte Netzklasse um eine Position nach oben verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96
|
|
msgid "Membership:"
|
|
msgstr "Zugehörigkeit:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116
|
|
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die in der rechten Liste ausgewählten Netze in die linke Liste verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
|
|
msgid ">>>"
|
|
msgstr ">>>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121
|
|
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die in der linken Liste ausgewählten Netze in die rechte Liste verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
|
|
msgid "<< Select All"
|
|
msgstr "<< Alle auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126
|
|
msgid "Select all nets in the left list"
|
|
msgstr "Alle Netze der linken Liste auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
|
|
msgid "Select All >>"
|
|
msgstr "Alle auswählen >>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131
|
|
msgid "Select all nets in the right list"
|
|
msgstr "Alle Netze der rechten Liste auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159
|
|
msgid "Net Classes Editor"
|
|
msgstr "Netzklasseneditor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168
|
|
msgid "Via Options:"
|
|
msgstr "Optionen für Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
|
|
msgid "Do not allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "Keine blinde/vergrabene Durchkontaktierungen erlauben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
|
|
msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen erlauben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172
|
|
msgid "Blind/buried Vias:"
|
|
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Allows or not blind/buried vias.\n"
|
|
"Do not allow is the usual selection.\n"
|
|
"Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blinde/Vergrabene Durchkontaktieren zulassen oder verbieten.\n"
|
|
"Diese nicht zu erlauben ist die übliche Einstellung.\n"
|
|
"Achtung: Micro-DuKo's sind eine besondere Art von blinden DuKo's und werden "
|
|
"hier nicht verwaltet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
|
|
msgid "Do not allow micro vias"
|
|
msgstr "Keine Micro-Durchkontaktierung erlauben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
|
|
msgid "Allow micro vias"
|
|
msgstr "Micro-Durchkontaktierungen erlauben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
|
|
msgid "Micro Vias:"
|
|
msgstr "Micro-Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
|
"They are very small vias only from an external copper layer to its near "
|
|
"neightbour"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaubt oder verbietet den Gebrauch von Mirco-Durchkontaktierungen.\n"
|
|
"Diese sehr kleinen Durchkontaktierungen reichen nur\n"
|
|
"von einer äußeren Kupferlage bis zur nächsten benachbarten."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
|
|
msgid "Minimum Allowed Values:"
|
|
msgstr "Erlaubte Mindestwerte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:43
|
|
msgid "Min track width"
|
|
msgstr "Mindestleiterbahnbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206
|
|
msgid "Min via diameter"
|
|
msgstr "DuKo Mindestdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214
|
|
msgid "Min via drill dia"
|
|
msgstr "DuKo Mindestbohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222
|
|
msgid "Min uvia diameter"
|
|
msgstr "Micro DuKo Mindestdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230
|
|
msgid "Min uvia drill dia"
|
|
msgstr "Micro DuKo Mindestbohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"Specific via diameters and track widths, which \n"
|
|
"can be used to replace default Netclass values \n"
|
|
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spezielle Angaben, um die voreingestellten Werte von\n"
|
|
"Durchkontaktierungen und Leiterbahnsegmenten zu ersetzen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258
|
|
msgid "Custom Via Sizes:"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte DuKo-Grössen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260
|
|
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
|
msgstr "Bohrdurchmesser: Nichts oder 0 => Voreingestellter Wert der Netzklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
|
|
msgid "Via 1"
|
|
msgstr "DuKo 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
|
|
msgid "Via 2"
|
|
msgstr "DuKo 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
|
|
msgid "Via 3"
|
|
msgstr "DuKo 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
|
|
msgid "Via 4"
|
|
msgstr "DuKo 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
|
|
msgid "Via 5"
|
|
msgstr "DuKo 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
|
|
msgid "Via 6"
|
|
msgstr "DuKo 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
|
|
msgid "Via 7"
|
|
msgstr "DuKo 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291
|
|
msgid "Via 8"
|
|
msgstr "DuKo 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292
|
|
msgid "Via 9"
|
|
msgstr "DuKo 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293
|
|
msgid "Via 10"
|
|
msgstr "DuKo 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294
|
|
msgid "Via 11"
|
|
msgstr "DuKo 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295
|
|
msgid "Via 12"
|
|
msgstr "DuKo 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308
|
|
msgid "Custom Track Widths:"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
|
|
msgid "Track 1"
|
|
msgstr "Leiterbahn 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
|
|
msgid "Track 2"
|
|
msgstr "Leiterbahn 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
|
|
msgid "Track 3"
|
|
msgstr "Leiterbahn 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
|
|
msgid "Track 4"
|
|
msgstr "Leiterbahn 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
|
|
msgid "Track 5"
|
|
msgstr "Leiterbahn 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
|
|
msgid "Track 6"
|
|
msgstr "Leiterbahn 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
|
|
msgid "Track 7"
|
|
msgstr "Leiterbahn 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
|
|
msgid "Track 8"
|
|
msgstr "Leiterbahn 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
|
|
msgid "Track 9"
|
|
msgstr "Leiterbahn 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342
|
|
msgid "Track 10"
|
|
msgstr "Leiterbahn 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343
|
|
msgid "Track 11"
|
|
msgstr "Leiterbahn 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344
|
|
msgid "Track 12"
|
|
msgstr "Leiterbahn 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
|
|
msgid "Global Design Rules"
|
|
msgstr "Globale Design Regeln"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:164 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:166 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:240
|
|
msgid "Disk File Report Completed"
|
|
msgstr "Erstellung der Protokolldatei durchgeführt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260
|
|
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "DRC Protokolldateien (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266
|
|
msgid "Save DRC Report File"
|
|
msgstr "Speichere DRC Protokolldatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
|
|
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
|
msgstr "Export/Import von/nach FreeRoute:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
|
|
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei (*.dsn)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
|
|
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
|
msgstr "Exportiere eine Specctra DSN Datei (nach FreeRouter)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
|
|
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
|
|
msgstr "Starte FreeRouter via Java Web Start"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser "
|
|
"if not found)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende die Java Web Start Funktion um FreeRouter über das Internet zu "
|
|
"starten (oder den Browser falls nicht auffindbar)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
|
|
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
msgstr "Die Specctra Session Datei (*.ses) rückimportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
|
|
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine durch FreeRouter erzeugte Session Datei mit der aktuellen Platine "
|
|
"zusammenführen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:70
|
|
msgid "FreeRoute Info:"
|
|
msgstr "Freeroute Hinweise:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
|
|
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
|
|
msgstr "Aufrufen der FreeRouting.net Webseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:88
|
|
msgid "FreeRouting.net URL"
|
|
msgstr "FreeRouting.net URL"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:93
|
|
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
|
msgstr "Die URL der FreeRouting.net Webseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:19
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Ausgabeverzeichnis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zielverzeichnis für Plotdateien. Kann sich absolut oder relativ zur "
|
|
"Platinendatei befinden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:33
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Suchen..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
|
|
msgid "One file per side"
|
|
msgstr "Eine Datei pro Seite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
|
|
msgid "One file for board"
|
|
msgstr "Eine Datei für Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
|
|
msgid "Files:"
|
|
msgstr "Datein:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzeugt zwei Dateien: Eine für jede Platinenseite oder\n"
|
|
"erzeugt nur eine Datei, welche alle zu platzierenden Footprints enthält.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
|
|
msgid "With INSERT attribute set"
|
|
msgstr "Mit INSERT Attribut gesetzt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
|
|
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
|
|
msgstr "Erzwinge INSERT Attribut für alle SMD-Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
|
|
msgid "Footprints Selection:"
|
|
msgstr "Footprintsauswahl:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
|
|
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
|
|
"Warning: this options will modify the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur Footprints mit der Option INSERT werden in der Platzierungsdatei "
|
|
"aufgeführt.\n"
|
|
"Diese Option kann für alle Footprints erzwungen werden, welche nur SMD-Pads "
|
|
"besitzen.\n"
|
|
"Achtung: Diese Option wird die Platine modifizieren."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:129
|
|
msgid "Use Netclasses values"
|
|
msgstr "Verwende Werte der Netzklassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:279 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:182
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:151
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:532
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Wähle das Ausgabeverzeichnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:286 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:189
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:158
|
|
msgid "Use a relative path? "
|
|
msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:297 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:338 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:199
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:159
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:168
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Ausgabeverzeichnis für Plot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:198
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben "
|
|
"unterschiedliche Datenträger)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:418
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:523
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:591
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:425
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:598
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: %s OK\n"
|
|
msgstr "Plot: %s OK\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:503
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Bohrplandatei speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file %s created\n"
|
|
msgstr "Protokolldatei <%s> erstellt\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:546
|
|
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
|
|
msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:556
|
|
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Gerber Dateien (.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:561
|
|
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
|
|
msgstr "DXF Dateien (.dxf)|*.dxf"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
|
msgid "Drill Units:"
|
|
msgstr "Bohreinheiten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Decimal format"
|
|
msgstr "Dezimalformat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Unterdrücke führende Nullen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Behalte Nullen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Nullen Format"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Präzision"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
|
msgid "Drill Map File Format:"
|
|
msgstr "Bohrplan Dateiformat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS-, HPGL- oder einem anderen Format"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
|
|
msgid "Drill File Options:"
|
|
msgstr "Bohrdatei Optionen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
|
|
msgid "Mirror y axis"
|
|
msgstr "Spiegelung an Y-Achse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Minimaler Header"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:94
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:94
|
|
msgid "Auxiliary axis"
|
|
msgstr "Hilfsachse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
msgid "Drill Origin:"
|
|
msgstr "Bohrlochursprung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
|
msgstr "Wähle den Koordinatenurprung: absolut oder relativ zur Hilfsachse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Hinweis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111
|
|
msgid "Default Vias Drill:"
|
|
msgstr "Voreinstellung DuKo-Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113
|
|
msgid "Via Drill Value"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung-Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120
|
|
msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:122
|
|
msgid "Micro Via Drill Value"
|
|
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
|
|
msgid "Holes Count:"
|
|
msgstr "Anzahl Löcher"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
|
|
msgid "Plated Pads:"
|
|
msgstr "Plattierte Pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:136
|
|
msgid "Not Plated Pads:"
|
|
msgstr "Nicht plattierte Pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140
|
|
msgid "Through Vias:"
|
|
msgstr "Durchgehende Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148
|
|
msgid "Buried Vias:"
|
|
msgstr "Vergrabene Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
|
|
msgid "Drill File"
|
|
msgstr "Bohrdatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
|
|
msgid "Map File"
|
|
msgstr "Bohrplandatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174
|
|
msgid "Report File"
|
|
msgstr "Protokolldatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for most non SMD components\n"
|
|
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende dieses Attribut für die meisten Bauteile, welche die vom Typ SMD "
|
|
"sind.\n"
|
|
"Nur Bauteile mit dieser Option werden nicht in die Datei mit der "
|
|
"Positionsliste für Footprints aufgenommen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for SMD components.\n"
|
|
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n"
|
|
"Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Positionsliste "
|
|
"für Footprints aufgenommen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
|
|
"(like a old ISA PC bus connector)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende dieses Attribut für die auf der Platine dargestellten \"virtuellen"
|
|
"\" Bauteile\n"
|
|
"(wie z.B. einen Steckverbinder eines alten ISA PC Bus)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:149
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Aktiviere Hotkey-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:150
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiviere Hotkey-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:431
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:295
|
|
msgid "3D Shape:"
|
|
msgstr "3D Form:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62
|
|
msgid "Side"
|
|
msgstr "Seite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
|
msgid "+90.0"
|
|
msgstr "+90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72
|
|
msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert (in 0.1 Grad)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
|
|
msgid "Sheet path:"
|
|
msgstr "Schaltplanpfad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
|
msgid "Change Module(s)"
|
|
msgstr "Ändere Bauteil(e)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134
|
|
msgid "Module Editor"
|
|
msgstr "Bauteil Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
|
|
msgid "Normal+Insert"
|
|
msgstr "Normal+Einfügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribute"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Frei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Gesperrt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
|
|
msgid "Move and Place"
|
|
msgstr "Verschieben und Platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
|
|
msgid "Auto Place"
|
|
msgstr "Auto Platzierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119
|
|
msgid "Rotation 90 degree"
|
|
msgstr "Rotation um 90 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132
|
|
msgid "Rotation 180 degree"
|
|
msgstr "Rotation um 180 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188
|
|
msgid "Local Settings"
|
|
msgstr "Lokale Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Padverbindung zu Flächen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Verwende Flächeneinstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solide"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Thermische Abführung [Alle]"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
|
|
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
|
|
msgstr "Setze Abstandswerte auf 0, um globale Werte zu verwenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Padabstandsfläche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Netzklassenabstandsmaß für alle Pads diesen Footprints.\n"
|
|
"Wenn 0, werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Abstand Lötstoppmaske:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"for this footprint\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötstoppmaske\n"
|
|
"für diesen Footprint.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
|
|
"Wenn 0, wird der globale Wert verwendet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
|
|
msgid "Solder paste clearance:"
|
|
msgstr "Abstand Lötpaste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötpaste\n"
|
|
"für diesen Footprint.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
|
|
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
|
|
"Abstandsmaßverhältnis.\n"
|
|
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse "
|
|
"ist."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
|
|
msgid "Solder paste ratio clearance:"
|
|
msgstr "Abstandsverhältnis der Lötstoppmaske:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
|
"paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und "
|
|
"Lötpaste\n"
|
|
"für diesen Footprint.\n"
|
|
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgrösse "
|
|
"entspricht.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
|
|
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
|
|
"Abstandsmaß.\n"
|
|
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse "
|
|
"ist."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241
|
|
msgid "3D Shape Name"
|
|
msgstr "Name der 3D Form"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:251
|
|
msgid "3D Scale and Position"
|
|
msgstr "3D Skalierung und Positionierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:255
|
|
msgid "Shape Scale:"
|
|
msgstr "Skalierung der Form:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:330
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:264
|
|
msgid "Shape Offset (inch):"
|
|
msgstr "Offset der Form (inch):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:339
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:273
|
|
msgid "Shape Rotation (degrees):"
|
|
msgstr "Drehung der Form (Grad):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:352
|
|
msgid "Browse Shapes"
|
|
msgstr "3D Form suchen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:286
|
|
msgid "Add 3D Shape"
|
|
msgstr "3D Form hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:289
|
|
msgid "Remove 3D Shape"
|
|
msgstr "3D Form entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:371
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:302
|
|
msgid "3D settings"
|
|
msgstr "3D Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:122
|
|
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
|
|
msgstr "Verwende dieses Attribut für die meisten Nicht-SMD-Bauteile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA "
|
|
"PC bus connector)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende dieses Attribut für die auf der Platine dargestellten \"virtuellen"
|
|
"\" Bauteile (wie z.B. einen alten ISA PC Bus Verbinder)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error:\n"
|
|
"one of invalid chars <%s> found\n"
|
|
"in <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler:\n"
|
|
"Unzulässiges Zeichen <%s> gefunden\n"
|
|
"in <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:117
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:370
|
|
msgid "Unable to create "
|
|
msgstr "Konnte die folgende Datei nicht erstellen: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:137
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Wert:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Text:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "Elemente zum Entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Platinenumrisse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Zeichnungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear Board"
|
|
msgstr "Entferne Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
|
msgid "Track Filter"
|
|
msgstr "Leiterbahn Filter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
msgid "Automatically routed tracks"
|
|
msgstr "Autogeroutete Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Gesperrte Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
|
|
msgid "Normal tracks"
|
|
msgstr "Normale Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Alle Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Nur die aktuelle Lage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Lagenfilter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:81
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Aktuelle Lage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Current Settings:"
|
|
msgstr "Aktuelle Einstellungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
msgid "Current Net:"
|
|
msgstr "Aktuelles Netz:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
msgid "Current NetClass:"
|
|
msgstr "Aktuelle Netzklasse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
msgid "NetClassName"
|
|
msgstr "Netzklassenname:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
|
msgid "Track size"
|
|
msgstr "Leiterbahngrösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"DuKo\n"
|
|
"Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
|
msgid "Via drill"
|
|
msgstr ""
|
|
"DuKo\n"
|
|
"Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
|
|
msgid "uVia size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Micro DuKo\n"
|
|
"Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
|
msgid "Netclass value"
|
|
msgstr "Netzklassenwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
|
|
msgid "Current value"
|
|
msgstr "Aktueller Wert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
|
msgid "Global Edition Option:"
|
|
msgstr "Globale Einstellungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuellen Wert für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen Netz verwenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuellen Wert der Netzklasse für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen "
|
|
"Netz verwenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
|
|
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
|
|
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Durchkontaktierungen (bis auf Leiterbahnen) auf Wert ihrer Netzklasse "
|
|
"setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
|
|
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Leiterbahnen (bis auf Durchkontaktierungen) auf Wert von Netzklasse "
|
|
"setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
|
|
msgid "Footprint Fields"
|
|
msgstr "Footprintfelder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "Referenzbezeichner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Benutzerspezifisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
|
|
msgid "Footprint Filter:"
|
|
msgstr "Footprintfilter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"A string to filter modules to edit.\n"
|
|
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
|
|
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Muster, um nach zu editierenden Bauteilen zu filtern.\n"
|
|
"Wenn angegeben, sollte der Filter mit Footprintnamen übereinstimmen.\n"
|
|
"Ein Filter kann etwas sein wie SM* (Groß-/Kleinschreibung berücksichtigend)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57
|
|
msgid "Current Text Dimensions"
|
|
msgstr "Aktuelle Textabmessungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Stärke:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Text position X"
|
|
msgstr "Textposition X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69
|
|
msgid "Text position Y"
|
|
msgstr "Textposition Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Lage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
|
|
msgid "Current footprint"
|
|
msgstr "Aktueller Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:41
|
|
msgid "New footprint"
|
|
msgstr "Neuer Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
|
|
msgid "Change module"
|
|
msgstr "Bauteil ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
|
|
msgid "Change same modules"
|
|
msgstr "Gleiche Bauteile ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
|
|
msgid "Ch. same module+value"
|
|
msgstr "Gleiche Bauteile+Wert ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
|
|
msgid "Change all"
|
|
msgstr "Alle Bauteile ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
|
|
msgid "Rebuild .cmp List"
|
|
msgstr "CMP-Liste erneuern"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "Grafische Elemente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Graphic segm Width"
|
|
msgstr "Linienbreite grafischer Elemente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Board Edges Width"
|
|
msgstr "Linienbreite Platinenumriss"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Copper Text Width"
|
|
msgstr "Linienbreite Kupfertext"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Text Size V"
|
|
msgstr "Textgrösse V"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Text Size H"
|
|
msgstr "Textgrösse H"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Modules:"
|
|
msgstr "Bauteile: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Edges Module Width"
|
|
msgstr "Umrissbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
|
|
msgid "Text Module Width"
|
|
msgstr "Textbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Text Module Size V"
|
|
msgstr "Textgrösse V"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Text Module Size H"
|
|
msgstr "Textgrösse H"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
|
|
msgid "General:"
|
|
msgstr "Allgemein:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
|
|
msgid "Default pen size"
|
|
msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stiftgrösse, um Elemente darzustellen, verwendet obwohl keine Stiftgrösse "
|
|
"spezifiziert wurde.\n"
|
|
"Wird hauptsächlich verwendet, um Elemente im Umriss-Modus darzustellen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43
|
|
msgid "Properties:"
|
|
msgstr "Eigenschaften:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Beliebig"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "H, V und 45 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Zone Edges Orient"
|
|
msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Hatched Outline"
|
|
msgstr "Schraffierter Umriss"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Full Hatched"
|
|
msgstr "Komplett schraffiert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Outlines Appearence"
|
|
msgstr "Darstellung der Umrisse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Keepout Options:"
|
|
msgstr "Optionen für Sperrflächen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62
|
|
msgid "No Tracks"
|
|
msgstr "Keine Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "No Vias"
|
|
msgstr "Keine Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68
|
|
msgid "No Copper Pour"
|
|
msgstr "Keine Auffüllen von Kupferflächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Preset Layer Groupings"
|
|
msgstr "Voreinstellung für Lagengruppierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
|
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Rückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf Vorder- und Rückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Rückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "All layers on"
|
|
msgstr "Alle Lagen ein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Kupferlagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:71
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Lagen "
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:84
|
|
msgid "Adhes_Front_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:95
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Wenn eine Klebervorlage für die Platinenvorderseite benötigt wird"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Off-board, Fertigung"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:109
|
|
msgid "SoldP_Front_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:120
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Wenn ein Lage für Lötpaste auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:134
|
|
msgid "SilkS_Front_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "On-board, kupferfrei"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:159
|
|
msgid "Mask_Front_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:184
|
|
msgid "Front_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:186
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Name der vorderseitigen (oberen) Kupferlage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:197
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Wenn eine vorderseitige Kupferlage benötigt wird"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "Signal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
|
|
msgid "power"
|
|
msgstr "Spannung/Strom"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "Mix"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "Jumper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:373
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:400
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:427
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:481
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:508
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:535
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:562
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:589
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
|
|
"Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kupferlagentyp für Freerouter.\n"
|
|
"Spannungs-/Stromlagen werden aus Freerouter's Lagenmenüs entfernt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:215
|
|
msgid "Inner2"
|
|
msgstr "Innen2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:242
|
|
msgid "Inner3"
|
|
msgstr "Innen3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:269
|
|
msgid "Inner4"
|
|
msgstr "Innen4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:296
|
|
msgid "Inner5"
|
|
msgstr "Innen5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323
|
|
msgid "Inner6"
|
|
msgstr "Innen6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:350
|
|
msgid "Inner7"
|
|
msgstr "Innen7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
|
msgid "Inner8"
|
|
msgstr "Innen8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:404
|
|
msgid "Inner9"
|
|
msgstr "Innen9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:431
|
|
msgid "Inner10"
|
|
msgstr "Innen10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:458
|
|
msgid "Inner11"
|
|
msgstr "Innen11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
|
|
msgid "Inner12"
|
|
msgstr "Innen12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:512
|
|
msgid "Inner13"
|
|
msgstr "Innen13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:539
|
|
msgid "Inner14"
|
|
msgstr "Innen14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:566
|
|
msgid "Inner15"
|
|
msgstr "Innen15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Rückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:595
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Name der rückseitigen (unteren) Kupferlage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:606
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Wenn eine rückseitige Kupferlage benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:624
|
|
msgid "Mask_Back_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenrückseite benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:649
|
|
msgid "SilkS_Back_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:660
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenrückseite benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:674
|
|
msgid "SoldP_Back_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:685
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für Lötpaste auf der Platinenrückseite benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:699
|
|
msgid "Adhes_Back_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:710
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für Kleber auf der Platinenrückseite benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:724
|
|
msgid "PCB_Edges_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:735
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für den Platinenumfang benötigt wird"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Platinenumriss"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:749
|
|
msgid "Eco1_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:768
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Behelfstyp"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:772
|
|
msgid "Eco2_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:795
|
|
msgid "Comments_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:806
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Wenn eine separate Lage für Kommentare oder Bemerkungen benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820
|
|
msgid "Drawings_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:831
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für dokumentative Zeichnungen benötigt wird"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
|
|
msgid "Library Tables by Scope"
|
|
msgstr "Bibliotheken nach Geltungsbereich"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:58
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Globale Bibliotheken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:94
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Projektspezifische Bibliotheken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:101
|
|
msgid "Append Row"
|
|
msgstr "Reihe hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:102
|
|
msgid "Add a PCB library row to this table"
|
|
msgstr "Der Tabelle eine Zeile mit einer PCB-Bibliothek hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:106
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr "Reihe entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:107
|
|
msgid "Remove a PCB library from this library table"
|
|
msgstr "Entferne eine PCB-Bibliothek aus der Bibliothekstabelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:112
|
|
msgid "Move the currently selected row up one position"
|
|
msgstr "Die ausgewählte Reihe um eine Position nach oben verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:117
|
|
msgid "Move the currently selected row down one position"
|
|
msgstr "Die ausgewählte Reihe um eine Position nach unten verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:121
|
|
msgid "Options Editor"
|
|
msgstr "Editor für Optionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom into the options table for current row"
|
|
msgstr "Zoome in die Optionstabelle für die aktuelle Reihe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
|
|
msgid "Path Substitutions"
|
|
msgstr "Pfadsubstitutionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
|
|
msgid "Environment Variable"
|
|
msgstr "Umgebungsvariable"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
|
|
msgid "Path Segment"
|
|
msgstr "Pfadabschnitt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:164
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist eine nicht veränderbare Tabelle, welche die entsprechenden "
|
|
"Umgebungsvariablen anzeigt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79
|
|
msgid "Footprint Name in Library"
|
|
msgstr "Footprintname in Bibliothek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
|
|
msgid "Local Clearance Values"
|
|
msgstr "Lokales Flächenabstandsmaß"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:159
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
|
msgstr ""
|
|
"DuKo-, Leiterbahngrösse und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen "
|
|
"Netzes auf aktuellen Wert setzen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
|
|
"value?"
|
|
msgstr ""
|
|
"DuKo-, Leiterbahngrössen und Bohrdurchmesser des gegenwärtigen Netzes als "
|
|
"Defaultwert für Netzklasse verwenden?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:179
|
|
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert der Netzklasse setzen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188
|
|
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
|
msgstr "Alle Durchkontaktierungen auf Wert der Netzklasse setzen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197
|
|
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
|
msgstr "Alle Leiterbahnen auf Netzklassenwert setzen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Lagenauswahl:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Outlines Options:"
|
|
msgstr "Umrisse-Optionen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
|
msgid "Zone min thickness value"
|
|
msgstr "Flächenmindeststärke"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
|
|
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
|
msgstr "Neue Ausrichtung (0,1 Grad Auflösung)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
|
|
msgid "Filter to select footprints by reference"
|
|
msgstr "Filter um Footprints nach ihrer Referenz zu wählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
|
|
msgid "Include Locked Footprints"
|
|
msgstr "Inklusive gesperrter Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
|
|
msgid "Force locked footprints to be modified"
|
|
msgstr "Erzwinge Änderung von gesperrten Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Plugin Options:"
|
|
msgstr "Pluginoptionen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Option"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Append a blank row"
|
|
msgstr "Eine leere Reihe hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Delete the selected row"
|
|
msgstr "Die ausgewählte Reihe entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
|
|
msgid "Move the selected row up one position"
|
|
msgstr "Die ausgewählte Reihe um eine Position nach oben verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
|
|
msgid "Move the selected row down one position"
|
|
msgstr "Die ausgewählte Reihe um eine Position nach unten verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Option Choices:"
|
|
msgstr "Auswahl von Optionen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Vom gegenwärtigen Plugin unterstützte Optionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Ausgewählte Option hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
|
|
msgid "Option Specific Help:"
|
|
msgstr "Optionsspezifische Hilfe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
|
msgid "Pad Filter :"
|
|
msgstr "Pad Filter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Form nicht modifizieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Pads auf unterschiedlichen Lagen nicht modifizieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Ausrichtung nicht modifizieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
|
|
msgid "Pad Editor"
|
|
msgstr "Pad-Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
|
|
msgid "Change Pads on Module"
|
|
msgstr "Ändere Pads am Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
|
|
msgid "Change Pads on Same Modules"
|
|
msgstr "Ändere Pads an gleichen Bauteilen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Padnummer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Netzname:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Padtyp:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "Durchgehende Bohrung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Connector"
|
|
msgstr "Anschluss"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, mechanisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Form:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Kreis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rechteck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapez"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Position X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Position Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Grösse X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Grösse Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "0.1 deg"
|
|
msgstr "0.1 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Shape offset X:"
|
|
msgstr "Formoffset X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Shape offset Y:"
|
|
msgstr "Formoffset Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Pad to die length:"
|
|
msgstr "Pad zu Die Länge:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Drahtlänge vom Pad zum Die des Chips (wird verwendet um die gegenwärtige "
|
|
"Leiterbahnlänge zu berechnen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Trap. delta dim:"
|
|
msgstr "Trapezseitendelta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
|
|
msgid "Trap. direction:"
|
|
msgstr "Trapezausrichtung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Parent footprint orientation"
|
|
msgstr "Ausrichtung des Footprint-Elternelements"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotation:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
|
|
msgid "Board side:"
|
|
msgstr "Platinenseite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
|
|
msgid "Front side"
|
|
msgstr "Vorderansicht"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
|
|
msgid "Copper:"
|
|
msgstr "Kupferlage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Vorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
|
|
msgid "Technical Layers"
|
|
msgstr "Technische Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Vorderseitiger Kleber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Rückseitiger Kleber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Vorderseitige Lötpaste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Rückseitige Lötpaste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Vorderseitiger Siebdruck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Rückseitiger Siebdruck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Vorderseitige Lötstoppmaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Rückseitige Lötstoppmaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Entwurfsnotizen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Abstandsmaße"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
|
|
msgid "Net pad clearance:"
|
|
msgstr "Netz-Pad Abstand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Netzabstandsmaß für Pads.\n"
|
|
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der Netzklasse verwendet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötstoppmaske.\n"
|
|
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n"
|
|
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert "
|
|
"verwendet.\n"
|
|
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
|
|
"Abstandsverhältnis.\n"
|
|
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse "
|
|
"ist."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
|
|
"solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen diesem Pad und "
|
|
"der Lötpaste.\n"
|
|
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgrösse "
|
|
"entspricht.\n"
|
|
"Wenn 0, wird der lokale Footprintwert oder der globale Wert verwendet.\n"
|
|
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
|
|
"Abstandsmaß.\n"
|
|
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse "
|
|
"ist."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
|
|
msgid "Copper Zones"
|
|
msgstr "Kupferflächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Padverbindung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
|
msgid "From parent module"
|
|
msgstr "Von übergeordnetem Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
|
|
msgid "Thermal relief width:"
|
|
msgstr "Breite der thermischen Abführung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Abstand zur thermischen Abführung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
|
|
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setze die Felder auf 0, um übergeordnete oder globale Werten zu verwenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
|
|
msgid "Local Clearance and Settings"
|
|
msgstr "Lokale Abstände und Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"This pad is flipped on board.\n"
|
|
"Back and front layers will be swapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Achtung:\n"
|
|
"Dieses Pad ist auf der Platine verkehrt herum.\n"
|
|
"Rück- und Vorderseite werden vertauscht sein."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "fit in page"
|
|
msgstr "Seitenfüllend"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Scale 0.5"
|
|
msgstr "0,5 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Scale 0.7"
|
|
msgstr "0,7 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 1"
|
|
msgstr "1 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Scale 1.4"
|
|
msgstr "1,4 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Scale 2"
|
|
msgstr "2 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Scale 3"
|
|
msgstr "3 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Scale 4"
|
|
msgstr "4 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 8"
|
|
msgstr "8 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 16"
|
|
msgstr "16 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Approx. Scale:"
|
|
msgstr "Angenäherter Massstab:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Druckmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:132
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Seiteneinstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "Benutzerdef. Raster"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Rasterursprung rücksetzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "Schnelles Umschalten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Raster 1:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Raster 2:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
|
msgid "Polar"
|
|
msgstr "Polar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Koordinaten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by "
|
|
"the space key)\n"
|
|
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten vom relativen Ursprung "
|
|
"(gesetzt durch Leertaste)\n"
|
|
"zum Mauszeiger, in Polarkoordinaten (Winkel und Distanz)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
|
|
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswahl von Einheiten für die Anzeige von Dimensionen und Positionen von "
|
|
"Elementen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
|
|
msgid "Small cross"
|
|
msgstr "Kleines Fadenkreuz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
|
|
msgid "Full screen cursor"
|
|
msgstr "Großes Fadenkreuz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
|
|
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswahl der Mauszeigerform (kleines Kreuz oder großes Kreuz in "
|
|
"Bildschirmgrösse)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
msgid "Maximum Links:"
|
|
msgstr "Max. Verbindungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
|
|
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelle die Anzahl von Netzlinien ein, welche vom Mauszeiger\n"
|
|
"zum naheliegendsten Pad angezeigt werden sollen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
|
|
msgid "Auto Save (minutes):"
|
|
msgstr "Autom. Speichern (Minuten):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu "
|
|
"erstellen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
|
|
msgid "Rotation Angle:"
|
|
msgstr "Rotationswinkel:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
|
|
msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
|
|
msgstr "Kontextmenü und Hotkey Footprint Rotationsschrittweite."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
|
|
msgid "Enforce design rules when routing"
|
|
msgstr "Design Rules beim Routen erzwingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable the DRC control.\n"
|
|
"When DRC is disable, all connections are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle.\n"
|
|
"Wenn DRC deaktiviert, dann sind alle Verbindungen erlaubt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
|
|
msgid "Show ratsnest"
|
|
msgstr "Netzlinien einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
msgid "Show (or not) the full rastnest."
|
|
msgstr "Netzlinien vollständig ein-/ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
|
|
msgid "Show footprint ratsnest"
|
|
msgstr "Footprintnetzlinien einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
|
|
"This ratsnest is useful to place a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokale Netzlinien relativ zu einem Footprint ein-/ausblenden, wenn dieser "
|
|
"bewegt wird.\n"
|
|
"Diese Netzlinien sind hilfreich, um ein Footprint zu platzieren."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete unconnected tracks"
|
|
msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
|
|
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das automatische Löschen von Leiterbahnen aktivieren/deaktivieren, wenn "
|
|
"diese neu angelegt werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115
|
|
msgid "Limit tracks to 45 degrees"
|
|
msgstr "Leiterbahnen auf 45 Grad begrenzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad "
|
|
"erzwungen, wenn eine Leiterbahn erstellt wird."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
|
|
msgid "Limit graphic lines to 45 degrees"
|
|
msgstr "Begrenze Linien auf 45 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
|
|
"segment on technical layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn aktiviert, wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 Grad "
|
|
"erzwungen, wenn ein Segment erstellt wird."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125
|
|
msgid "Use double segmented tracks"
|
|
msgstr "Zweifach geteilte Leiterbahnen verwenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when "
|
|
"creating a new track "
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahn bestehend aus zwei Stücken verwendet, "
|
|
"mit einem Winkel von 45 Grad\n"
|
|
"zwischen beiden Stücken, wenn eine neue Leiterbahn erstellt wird."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Niemals"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "Beim Erstellen der Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Immer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
|
|
msgid "Magnetic Pads"
|
|
msgstr "Magnetische Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrolliert das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über ein Pad fährt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:149
|
|
msgid "Magnetic Tracks"
|
|
msgstr "Magnetische Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
|
msgstr "Bestimmt das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über eine Pad fährt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
|
|
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Curs&or beim Zoomen nicht zentrieren und umpositionieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:173
|
|
msgid "Pan while moving object"
|
|
msgstr "Mitschwenken, während ein Objekt bewegt wird"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:174
|
|
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaubt automatischen Bildschwenk, wenn eine Leiterbahn erstellt oder ein "
|
|
"Element bewegt wird."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:94
|
|
msgid "Freeroute Help"
|
|
msgstr "FreeRoute Hilfe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:118
|
|
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Konnektivitätsdaten erneuern?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
|
|
"computer. Java is required to use FreeRoute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es scheint, dass die Java Laufzeitumgebung auf ihrem PC nicht installiert "
|
|
"ist. Java wird benötigt, um FreeRoute nutzen zu können."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:157
|
|
msgid "Pcbnew Error"
|
|
msgstr "Pcbnew Fehler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:127
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Mittelpunkt X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:128
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Mittelpunkt Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:119
|
|
msgid "Point X"
|
|
msgstr "Punkt X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:120
|
|
msgid "Point Y"
|
|
msgstr "Punkt Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:129
|
|
msgid "Start Point X"
|
|
msgstr "Startpunkt X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:130
|
|
msgid "Start Point Y"
|
|
msgstr "Startpunkt Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Start point X"
|
|
msgstr "Startpunkt X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42
|
|
msgid "Start point Y"
|
|
msgstr "Startpunkt Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "End point X"
|
|
msgstr "Endpunkt X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "End point Y"
|
|
msgstr "Endpunkt Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Bogenwinkel:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101
|
|
msgid "0.1 degree"
|
|
msgstr "0.1 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Item thickness:"
|
|
msgstr "Elementenstärke:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Default thickness:"
|
|
msgstr "Voreinstellung für Stärke:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"This item has an illegal layer id.\n"
|
|
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Element besitzt eine ungültige Lagen Id.\n"
|
|
"und wurde somit auf die vordere Siebdrucklage verschoben.\n"
|
|
"Bitte dies entsprechend beheben."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
|
|
msgid "Top/Front Layer"
|
|
msgstr "Ober-/frontseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
|
|
msgid "Bottom/Back Layer"
|
|
msgstr "Unter-/Rückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:288
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:629
|
|
msgid "Layer name may not be empty"
|
|
msgstr "Für jede Lage sollte ein eindeutiger Name vergeben sein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:636
|
|
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name einer Lage besitzt eines der folgenden unzulässigen Zeichen: '"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:643
|
|
msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
|
msgstr "'signal' ist ein reservierter Lagenname"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:652
|
|
msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
|
msgstr "Lagenname existiert bereits"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Note: For clearance values:\n"
|
|
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
|
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beachte für Abstandswerte:\n"
|
|
"- Ein positiver Wert bedeutet, dass die Maske grösser als das Pad ist\n"
|
|
"- Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maske kleiner als das Pad ist\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötstoppmaske.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
|
msgid "Solder mask min width:"
|
|
msgstr "Min.breite der Lötstoppmaske:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mindestabstand zwischen zwei Padflächen.\n"
|
|
"Zwei Padflächen, welche sich näher sind als dieser Wert, werden beim Plotten "
|
|
"zusammengefaßt.\n"
|
|
"Dieser Parameter wird nur zum Plotten von Lagen mit Lötstoppmasken verwendet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötpaste.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt "
|
|
"werden.\n"
|
|
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
|
|
"Abstandsverhältnis."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
|
"paste\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das globale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und der "
|
|
"Lötpaste.\n"
|
|
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgrösse "
|
|
"entspricht.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt "
|
|
"werden.\n"
|
|
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
|
|
"Abstandsverhältnis."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
|
|
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Projektkonfiguration wurde verändert.\n"
|
|
"Möchte Sie diese speichern?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:140
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Wähle Netzliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
|
|
"want to read the netlist?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die durch das Einlesen der Netzliste durchgeführten Änderungen können nicht "
|
|
"rückgängig gemacht werden.\n"
|
|
"Möchten Sie wirklich die Netzliste einlesen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Lese Netzliste \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using component footprint link file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Verwende Bauteil-Footprint Zuordnungsdateien \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using time stamps to select footprints in file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Verwende Zeitstempel für die Auswahl von Footprints in Datei \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:206
|
|
msgid "No modules"
|
|
msgstr "Keine Bauteile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:238
|
|
msgid "No duplicate."
|
|
msgstr "Kein Duplikat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:241
|
|
msgid "Duplicates:"
|
|
msgstr "Duplikate:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:265
|
|
msgid "No missing modules."
|
|
msgstr "Keine fehlenden Bauteile."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
|
|
msgid "Missing:"
|
|
msgstr "Fehlend:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:284
|
|
msgid "No extra modules."
|
|
msgstr "Keine extra Bauteile."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:287
|
|
msgid "Not in Netlist:"
|
|
msgstr "Nicht in Netzliste vorhanden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:312
|
|
msgid "Too many errors: some are skipped"
|
|
msgstr "Zu viele Fehler: Einige wurden übersprungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:316
|
|
msgid "Check Modules"
|
|
msgstr "Footprinttest"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:356
|
|
msgid "Save contents of message window"
|
|
msgstr "Vorliegende Meldungen speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Konnte die Datei \"%s\" mit Meldungen erstellen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:375
|
|
msgid "File Write Error"
|
|
msgstr "Fehler bei Dateischreibvorgang"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Einlesen der Netzliste:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
msgid "Module Selection"
|
|
msgstr "Bauteilauswahl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Select how footprints are recognized:\n"
|
|
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle wie Footprints erkannt werden:\n"
|
|
"nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n"
|
|
"oder nach ihren Zeitstempeln (spezielle Einstellung nach einer völligen "
|
|
"Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39
|
|
msgid "From netlist"
|
|
msgstr "Aus Netzliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39
|
|
msgid "From separate .cmp file"
|
|
msgstr "Von separater cmp-Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
|
|
msgid "Module Name Source"
|
|
msgstr "Bauteilnamensquelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Source of footprints names for component:\n"
|
|
"- the netlist (if you have filled the footprint field of each component in "
|
|
"schematic)\n"
|
|
"- the .cmp file created by CvPcb"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quellen für Bauteilefootprintnamen:\n"
|
|
"- Netzliste (wenn das Footprintfeld eines jeden Bauteils im Schaltplan "
|
|
"ausgefüllt wurde)\n"
|
|
"- Die von CvPcb erzeugte cmp-Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Behalten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:49
|
|
msgid "Exchange Module"
|
|
msgstr "Bauteilaustausch"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
|
|
"footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Behalte oder ändere einen existierenden Footprint, wenn die Netzliste einen "
|
|
"unterschiedlichen Footprint liefert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
|
|
msgid "Unconnected Tracks"
|
|
msgstr "Nicht verbundene Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
|
|
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Behalte oder entferne ungültige Leiterbahnen nach einer Änderung der "
|
|
"Netzliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
|
|
msgid "Extra Footprints"
|
|
msgstr "Zusätzliche Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entferne Footprints, die auf der Platine aber nicht in der Netzliste "
|
|
"gefunden wurden\n"
|
|
"Beachte: Nur nicht gesperrte Footprints werden entfernt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:79
|
|
msgid "Single Pad Nets"
|
|
msgstr "Einzelne Padnetze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
|
|
msgid "Read Current Netlist"
|
|
msgstr "Aktuelle Netzliste einlesen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:97
|
|
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lese die aktuelle Netzliste und aktualisiere alle Verbindungen und damit "
|
|
"zusammenhängende Informationen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
|
|
msgid "Test Footprints"
|
|
msgstr "Footprints testen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:105
|
|
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und zusätzlichen "
|
|
"Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:109
|
|
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
|
msgstr "Konnektivität der Platine erneuern"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:110
|
|
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuaufbau der gesamten Netzlinien (nützlich nach einer manuellen Änderungen "
|
|
"eines Netznamens eines Pads)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:114
|
|
msgid "Save Messages to File"
|
|
msgstr "Meldungen speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
|
|
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
|
|
msgstr "Trockenlauf. Nur Änderungen melden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Dry Run:\n"
|
|
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
|
|
"Changes are only reported in message panel, for info"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trockenlauf:\n"
|
|
"Die Netzliste wurde gelesen, jedoch wurde keine Änderung an der Platine "
|
|
"vorgenommen.\n"
|
|
"Änderungen werden nur rein zur Information gemeldet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Silent mode:\n"
|
|
"Do not show the warning message before reading the netlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leisemodus:\n"
|
|
"Zeige keine Warnmeldungen vor dem Einlesen der Netzliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:139
|
|
msgid "Display all messages"
|
|
msgstr "Alle Meldungen anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Messages filter:\n"
|
|
"If checked: show all messages when reading the netlist\n"
|
|
"If not checked: show only warning or error messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter für Meldungen:\n"
|
|
"Wenn ausgewählt, dann werden alle Meldungen bzgl. des Einlesens der "
|
|
"Netzliste angezeigt.\n"
|
|
"Wenn abgewählt, werden nur Warnungen und Fehler angezeigt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:154
|
|
msgid "Netlist File:"
|
|
msgstr "Datei für Netzliste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Zu platzierenden Text für gewählte Lage eingeben."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Position X"
|
|
|
|
# Different translation needed here depending on the context.
|
|
# For menu item...
|
|
# 1) Darstellung
|
|
# For dialog with options about polar coordinates...
|
|
# 2) einblenden
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "Darstellung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Position Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Justification:"
|
|
msgstr "Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Orientation (0.1 deg):"
|
|
msgstr "Ausrichtung (0.1 Grad):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:592
|
|
msgid "HPGL pen size constrained!\n"
|
|
msgstr "HPGL Stiftgrösse eingeschränkt!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:605
|
|
msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
|
|
msgstr "HPGL Stiftoverlay eingeschränkt!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:617
|
|
msgid "Default line width constrained!\n"
|
|
msgstr "Die Voreinstellung der Linienbreite wurde verletzt!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:630
|
|
msgid "X scale constrained!\n"
|
|
msgstr "Die X-Skalierung wurde verletzt!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:644
|
|
msgid "Y scale constrained!\n"
|
|
msgstr "Die Y-Skalierung wurde verletzt!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained!\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of\n"
|
|
" [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korrektur für die Breite wurde eingeschränkt!\n"
|
|
"Ein angemessener Breitenkorrekturwert muß sich in einem Bereich von\n"
|
|
" [%+f; %+f] (%s) für die aktuellen Designregeln befinden!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:716 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Konnte die Plotdateien nicht in dem Verzeichnis '%s' anlegen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:768
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:370
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:290
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:772
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:362
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file <%s> created"
|
|
msgstr "Plotdatei <%s> erstellt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:813 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:139
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:235
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:267
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create <%s>"
|
|
msgstr "Konnte <%s> nicht erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:823
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:474
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:350
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:380
|
|
msgid "No layer selected"
|
|
msgstr "Keine Lage gewählt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:94
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:82
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Error Init Drucker Info"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:441
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:332
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Druckvorschau"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:189
|
|
msgid "Print Footprint"
|
|
msgstr "Drucke Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:494
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:399
|
|
msgid "There was a problem printing"
|
|
msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Plotformat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
|
|
msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
|
msgstr "Plotte Schaltplanreferenz auf allen Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
|
msgid "Plot pads on silkscreen"
|
|
msgstr "Drucke Pads des Siebdruckes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
|
|
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
|
|
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Drucken/Plotten von Pads auf Siebdrucklage aktivieren/deaktivieren.\n"
|
|
"Wenn deaktiviert, werden Pads niemals auf Siebdrucklage eingebettet.\n"
|
|
"Wenn aktiviert, werden Pads nur eingebettet, wenn diese auf Siebdrucklage "
|
|
"erscheinen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
|
msgid "Plot module value on silkscreen"
|
|
msgstr "Plotte Bauteilewert der Siebdrucklagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
|
|
msgid "Plot module reference on silkscreen"
|
|
msgstr "Plotte Bauteilereferenz der Siebdrucklagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
|
msgid "Plot other module texts on silkscreen"
|
|
msgstr "Plotte andere Bauteiletexte der Siebdrucklagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
|
|
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteiltexten auf "
|
|
"Siebdrucklagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
|
msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
|
|
msgstr "Plotte unsichtbaren Text der Siebdrucklagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
|
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten unsichtbarer Bauteiltexte von Siebdrucklagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Durchkontaktierungen nicht umschließen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116
|
|
msgid "Remove soldermask on vias."
|
|
msgstr "Entferne Lötstoppmaske an Durchkontaktierungen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
msgstr "Schliesse Platinenumrisslage von allen anderen Lagen aus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
|
|
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
|
msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss-Lage von allen anderen Lagen aus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Gespiegelter Plott"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Negativ Plott"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Bohrlochmarkierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Gegenwärtige Grösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Skalierung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Plotmodus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
|
|
msgid "Default line width"
|
|
msgstr "Voreinstellung für Linienbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
|
|
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
msgstr "Linienbreite für z.B. Schaltplanreferenzen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
|
|
msgid "Current solder mask settings:"
|
|
msgstr "Aktuelle Einstellungen der Lötstoppmaske:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
|
|
msgid "Margin between pads and solder mask"
|
|
msgstr "Abstandsflächen zwischen Pads und Lötstoppmaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
|
msgid "val"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mindestabstand zwischen zwei Padflächen.\n"
|
|
"Zwei Padflächen, welche sich näher sind als dieser Wert, werden beim Plotten "
|
|
"zusammengefaßt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Gerber Optionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224
|
|
msgid "Use proper filename extensions"
|
|
msgstr "Verwende geeignete Endung für Dateinamen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
|
msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
msgstr "Verwende passende Gerberendung - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Subtrahiere Lötstoppmaske von Siebdruckmaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Entferne Siebdruck von Bereichen ohne Lötstoppmaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
|
|
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
msgstr "Verwende Hilfsachsen als Ursprungspunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
|
|
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files."
|
|
msgstr "Verwende Hilfsachsen als Koordinatenursprung in Gerberdateien."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
|
|
msgid "Pen size"
|
|
msgstr "Stiftgrösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
|
|
msgid "Pen overlay"
|
|
msgstr "Stiftabdeckung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:270
|
|
msgid "Set plot overlay for filling"
|
|
msgstr "Setze Plot Ausfüll-Überlagerung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Postscript Optionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
|
|
msgid "X scale:"
|
|
msgstr "X-Skalierung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:297
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Setze globale X-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
|
msgid "Y scale:"
|
|
msgstr "Y-Skalierung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Setze globale Y-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
|
|
msgid "Width correction"
|
|
msgstr "Breitenkorrektur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setze globale Breitenkorrektur für eine exakte Postscriptausgabe der "
|
|
"Breite.\n"
|
|
"Diese Breitenkorrektur ist für eine Kompensation von Fehlern bei "
|
|
"Leiterbahnbreiten, Pads und DuKo-Größen vorgesehen.\n"
|
|
"Eine angemessener Breitenkorrekturwert muß innerhalb eines Bereiches von [-"
|
|
"(Min.Leiterbahnbreite-1), +(MinAbstandswert-1)] Dezimil liegen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Erzwinge A4-Ausgabe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:128
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Plotten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Bohrdatei generieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:388
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Fabrikationslage auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Alle Kupferlagen auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Alle Kupferlagen abwählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Alle Lagen auswählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Alle Lagen abwählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Lagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45
|
|
msgid "Copper Layers:"
|
|
msgstr "Kupferlagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:50
|
|
msgid "Technical Layers:"
|
|
msgstr "Technische Lagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
|
|
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
|
msgstr "Exklusive Umriss-Lage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss Lage von allen anderen Lagen aus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Approx. Scale 1"
|
|
msgstr "1 fach angenährt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Accurate Scale 1"
|
|
msgstr "1 fach exakt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
|
msgid "X Scale Adjust"
|
|
msgstr "X-Skalierung anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
|
|
msgid "Y Scale Adjust"
|
|
msgstr "Y-Skalierung anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
|
|
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Setze Y-Skalierung für exaktes Plotten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91
|
|
msgid "Print frame ref"
|
|
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Keine Bohrlochmarkierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Kleine Bohrlochmarkierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Realer Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
|
|
msgid "Pads Drill Opt"
|
|
msgstr "Pad Bohrungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
|
|
msgid "1 Page per Layer"
|
|
msgstr "1 Seite pro Lage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
|
|
msgid "Single page"
|
|
msgstr "Einzelne Seite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
|
|
msgid "Page Print"
|
|
msgstr "Seitenbereich"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> found"
|
|
msgstr "<%s> gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> not found"
|
|
msgstr "<%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175
|
|
msgid "Marker found"
|
|
msgstr "Marker gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:183
|
|
msgid "No marker found"
|
|
msgstr "Keine Marker gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:199
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Bibliothekspfad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:202
|
|
msgid "Plugin Type"
|
|
msgstr "Plugintyp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
|
|
msgstr "Unzulässiges Zeichen '%s' gefunden im Nicknamen '%s' und Zeile '%d'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:421
|
|
msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
msgstr "Kein Doppelpunkt in Nicknamen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
|
|
msgstr "Doppelter Nickname: '%s' in Zeile %d und %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:466
|
|
msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
msgstr "Bitte einen Nicknamen entfernen oder ändern."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle aus der oberen Liste <b>Auswahl von Optionen</b> und drücke "
|
|
"anschließend den <b>Ausgewählte Option hinzufügen</b> Button."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library '%s'"
|
|
msgstr "Optionen für Bibliothek '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:210
|
|
msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads sind erlaubt. Die Sperrfläche "
|
|
"ist somit unnötig."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:279
|
|
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
|
|
msgstr "Rückseite (Footprint ist gespiegelt)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:671
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser ist grösser als "
|
|
"Pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:676
|
|
msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad"
|
|
msgstr "Fehler: Pad besitzt keine Lage und ist kein mechanisches Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:683
|
|
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Pad befindet sich nicht auf einer Kupferlage und besitzt ein Bohrung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:688
|
|
msgid ""
|
|
"For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n"
|
|
"if you do not want this pad plotted in gerber files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setze für ein NPTH-Pad den Bohrdurchmesser auf die Padgrösse,\n"
|
|
"wenn dieses Pad nicht in Gerberdateien geplottet werden soll."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
|
|
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
|
msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
|
|
msgid "Too large value for pad delta size"
|
|
msgstr "Zu großer Wert für das Pad-Delta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)"
|
|
msgstr "Inkorrekter Wert für Pad-Bohrdurchmesser (Wert ist zu klein)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
|
|
msgid "Error: only one copper layer allowed for this pad"
|
|
msgstr "Fehler: Für dieses Pad ist nur eine Kupferlage zulässig"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:735
|
|
msgid "Pad setup errors list"
|
|
msgstr "Fehlerliste der Padeinstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830
|
|
msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
|
msgstr "Unbekannter Netzname. Keine Änderung durchgeführt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:71
|
|
msgid "OK to delete selected items ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Elemente entfernen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Footprintausrichtung auf %.1f Grad setzen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150
|
|
msgid "Bad value for footprints orientation"
|
|
msgstr "Falscher Wert für Ausrichtung von Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vergebe einen Dateinamen, wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet "
|
|
"werden soll.\n"
|
|
"Kann nur angewandt werden, wenn der aktuelle Schaltplan gedruckt wird."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59
|
|
msgid "Print SVG options:"
|
|
msgstr "SVG-Einstellungen für Ausdruck:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswahl der Stiftbreite zum Zeichnen von Elementen, welche keine "
|
|
"spezifizierte Stiftgrösse besitzen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
|
|
msgid "Print mode"
|
|
msgstr "Druckmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
|
|
msgid "Full page with frame ref"
|
|
msgstr "Gesamte Seite mit Seitenreferenz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "Gegenwärtiges Seitenformat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "Nur Platinenareal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "SVG Seitenformat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85
|
|
msgid "Print board edges"
|
|
msgstr "Platinenumriss drucken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
msgstr "Die Umrisslage mit anderen Lagen ausdrucken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Gespiegelt drucken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100
|
|
msgid "One file per layer"
|
|
msgstr "Pro Lage eine Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100
|
|
msgid "All in one file"
|
|
msgstr "Alles in einer Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102
|
|
msgid "File option:"
|
|
msgstr "Dateioptionen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Include modules"
|
|
msgstr "Inklusive Bauteilen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Include text items"
|
|
msgstr "Inklusive Textelementen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Include locked modules"
|
|
msgstr "Inklusive gesperrter Bauteile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Include drawings"
|
|
msgstr "Inklusive Zeichnungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Include tracks"
|
|
msgstr "Inklusive Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Include board outline layer"
|
|
msgstr "Inklusive Platinen Umrisslage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Include zones"
|
|
msgstr "Inklusive Flächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw selected items while moving"
|
|
msgstr "Zeige selektierte Elemente beim Verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Include items on invisible layers"
|
|
msgstr "Inklusive Elementen auf unsichtbaren Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Entferne redundante Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
|
|
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
|
msgstr "Entferne Durchkontaktierungen bei Pads mit einer Durchgangsbohrung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Merge overlapping segments"
|
|
msgstr "Sich überlappende Segmente zusammenführen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
|
|
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
|
msgstr "Entferne baumelnde Leiterbahnsegmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Netz:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
|
|
msgid "Net Filtering"
|
|
msgstr "Netzfilter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
|
msgid "Show all (alphabetical)"
|
|
msgstr "Zeige alles (alphabetisch)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
|
msgid "Show all (advanced)"
|
|
msgstr "Zeige alles (fortlaufend)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
|
msgid "Filtered (alphabetical)"
|
|
msgstr "Gefiltert (alphabetisch)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
|
msgid "Filtered (advanced)"
|
|
msgstr "Gefiltert (fortlaufend)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
|
|
msgid "Hidden net filter:"
|
|
msgstr "Versteckte Netzfilter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
|
|
"Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83
|
|
msgid "Visible net filter:"
|
|
msgstr "Sichtbare Netzfilter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
|
|
"Nur Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden angezeigt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Filter hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
|
|
msgid "Minimum width"
|
|
msgstr "Mindestbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
|
|
msgid "Minimun thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Mindeststärke von ausgefüllten Flächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Glättung von Ecken:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Abschrägung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Auskehlung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
|
|
msgid "Chamfer distance (mm):"
|
|
msgstr "Abfasungsabstand (mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
msgid "THT thermal"
|
|
msgstr "Therm. Abführung [Durchsteck]"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
|
|
msgid "Thermal Reliefs"
|
|
msgstr "Thermische Abführungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
|
|
msgid "Antipad clearance"
|
|
msgstr "Antipad Abstandsfläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Abstandsfläche zwischen Pads im selben Netz und gefüllten Flächen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
|
|
msgid "Spoke width"
|
|
msgstr "Speichenbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Kupferbreite der Wärmeabführung."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
|
|
msgid "Priority level:"
|
|
msgstr "Prioritätsebene:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
|
|
"So when a zone is inside an other zone:\n"
|
|
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
|
|
"layer.\n"
|
|
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf jeder Kupferlage werden Flächen gemäß der Prioritätsreihenfolge "
|
|
"ausgefüllt.\n"
|
|
"Wenn sich also eine Fläche innerhalb einer anderen befindet:\n"
|
|
"* Wenn ihre Priorität höher ist: Ihr Umriss wird von der anderen Lage "
|
|
"entfernt.\n"
|
|
"* Wenn ihre Prioritäten gleich sind: Ein DRC-Fehler wird gesetzt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
|
|
msgid "Fill mode:"
|
|
msgstr "Füllmodus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211
|
|
msgid "Segments / 360 deg:"
|
|
msgstr "Segmente / 360 Grad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
|
msgid "Outline slope:"
|
|
msgstr "Flächenneigung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
|
|
msgid "Arbitrary"
|
|
msgstr "Beliebig"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
|
|
msgid "H, V, and 45 deg only"
|
|
msgstr "H, V und 45 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Flächendarstellung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Schraffiert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Komplett schraffiert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "Einstellungen an andere Flächen exportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
|
"copper zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportiere Flächeneinstellungen (ausser Lagen und Netzauswahl) an alle "
|
|
"anderen Kupferflächen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Tracks and vias:"
|
|
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "Leiterbahnen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Select how tracks are displayed"
|
|
msgstr "Auswahl der Darstellung von Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Via Shapes:"
|
|
msgstr "Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
|
msgid "Defined holes"
|
|
msgstr "Definierte Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Show Via Holes:"
|
|
msgstr "Durchkontaktierungsbohrungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Show (or not) via holes.\n"
|
|
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige von Durchkontaktierungsbohrungen.\n"
|
|
"Wenn 'Definierte Bohrdurchmesser' ausgewählt wurde,\n"
|
|
"werden nur Bohrungen ohne Grössenvoreinstellung angezeigt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
|
|
msgid "Routing help:"
|
|
msgstr "Hilfestellung beim Routen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Nicht anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "On pads"
|
|
msgstr "An Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "On tracks"
|
|
msgstr "An Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "On pads and tracks"
|
|
msgstr "An Pads und Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52
|
|
msgid "Show Net Names:"
|
|
msgstr "Netznamen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54
|
|
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
|
|
msgstr "Anzeige von Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
|
msgid "New track"
|
|
msgstr "An neuen Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
|
msgid "New track with via area"
|
|
msgstr "An neuen Leiterbahnen mit DuKo-Bereich"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
|
msgid "New and edited tracks with via area"
|
|
msgstr "An neuen und editierten Leiterbahnen mit DuKo-Bereich"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:60
|
|
msgid "Show Tracks Clearance:"
|
|
msgstr "Leiterbahnabstandsflächen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
|
|
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating "
|
|
"the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige von Leiterbahnenabstandsflächen.\n"
|
|
"Wenn 'Neue Leiterbahn' ausgewählt wurde, wird die Abstandsfläche\n"
|
|
"nur während des Erstellens der Leiterbahn angezeigt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
|
|
msgid "Footprints:"
|
|
msgstr "Footprints:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Module Edges:"
|
|
msgstr "Bauteilumriss:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid "Texts:"
|
|
msgstr "Texte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:91
|
|
msgid "Pad Options:"
|
|
msgstr "Padoptionen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95
|
|
msgid "Pad Shapes:"
|
|
msgstr "Padformen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Padabstandsflächen anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
|
|
msgid "Show pad number"
|
|
msgstr "Padnummerierungen anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:106
|
|
msgid "Show pad NoConnect"
|
|
msgstr "'Keine-Verbindung' Pads anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "Verschiedenes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:124
|
|
msgid "Display other items:"
|
|
msgstr "Anzeige weiterer Elemente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:130
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Anzeige von Seitenrändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:38
|
|
msgid "By Netclass"
|
|
msgstr "Nach Netzklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
msgstr "Der zulässige Mindestwert für eine Leiterbahnbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52
|
|
msgid "Min via size"
|
|
msgstr "Mindest-DuKo-Grösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
msgstr "Der zulässige Mindestdurchmesser für eine Standard-Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61
|
|
msgid "Min uVia size"
|
|
msgstr "Mindest-MicroDuKo-Grösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
msgstr "Der zulässige Mindestdurchmesser für eine Micro-Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
|
|
msgid "Create Report File"
|
|
msgstr "Protokolldatei erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
|
msgid "Enable writing report to this file"
|
|
msgstr "Das Schreiben des Protokolls in diese Datei ermöglichen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:82
|
|
msgid "Enter the report filename"
|
|
msgstr "Dateiname für das zu erstellende Protokoll"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
|
msgid "Start DRC"
|
|
msgstr "DRC ausführen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
|
|
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
|
msgstr "Design Rule Checker ausführen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
|
|
msgid "List Unconnected"
|
|
msgstr "Verbindungslose Elemente auflisten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124
|
|
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
|
msgstr "Nicht verbundene Pads oder Leiterbahnen auflisten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:128
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Alle Marker entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
|
|
msgid "Delete every marker"
|
|
msgstr "Sämtliche Marker entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133
|
|
msgid "Delete Current Marker"
|
|
msgstr "Aktuellen Marker entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134
|
|
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
|
msgstr "Den gewählten Marker in der unteren Auswahlbox entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:144
|
|
msgid "Error Messages:"
|
|
msgstr "Fehlermeldungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppelklicke einen Marker, um zur entsprechenden Stelle im PCB zu springen "
|
|
"oder rechtsklick für Pop-up-Menü"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
|
|
msgid "Problems / Markers"
|
|
msgstr "Probleme / Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
|
|
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
msgstr "Eine Liste mit nicht verbundenen Pads. Rechtsklick für Pop-up-Menü"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
|
|
msgid "Right top corner"
|
|
msgstr "Oben Rechts"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Mittig"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
|
|
msgid "Centered on page"
|
|
msgstr "Auf der Seite zentriert"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
|
|
msgid "Right bottom corner"
|
|
msgstr "Unten Rechts"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:41
|
|
msgid "Origin of DXF Coordinates"
|
|
msgstr "Ursprung der DXF-Koordinaten"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:45
|
|
msgid "Board layer for import:"
|
|
msgstr "Platinenlage zum Importieren:"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:127
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
|
msgstr "GenCAD 1.4 Platinen Dateien (.cad)|*.cad"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:130
|
|
msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
msgstr "Speichere GenCAD Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:358
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
|
|
msgstr "IPC-D-356 Testdateien (.d356)|*.d356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:361
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "Exportieren einer D-356 Testdatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to calculate the board outlines;\n"
|
|
"fall back to using the board boundary box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen\n"
|
|
"und verwende somit die äußeren Bereichsgrenzen."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"VRML Export Failed:\n"
|
|
"Could not add outline to contours."
|
|
msgstr ""
|
|
"VRML Export fehlgeschlagen:\n"
|
|
"Konnte den Umriss keinen Konturen zuordnen."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:735
|
|
msgid ""
|
|
"VRML Export Failed:\n"
|
|
"Could not add holes to contours."
|
|
msgstr ""
|
|
"VRML Export fehlgeschlagen:\n"
|
|
"Konnte die Löcher keinen Konturen zuordnen."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:208
|
|
msgid "No modules for automated placement."
|
|
msgstr "Keine Bauteile für automatische Platzierung vorhanden."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place file: <%s>\n"
|
|
msgstr "Platzierungsdatei: <%s>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front side (top side) place file: <%s>\n"
|
|
msgstr "Platzierungsdatei der Vorderseite (Oberseite): <%s>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:248
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint count %d\n"
|
|
msgstr "Anzahl Footprints: %d\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back side (bottom side) place file: <%s>\n"
|
|
msgstr "Platzierungsdatei der Rückseite (Unterseite): <%s>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full footprint count %d\n"
|
|
msgstr "Gesamte Anzahl Footprints %d\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module report file created:\n"
|
|
"<%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modulplan erzeugt:\n"
|
|
"<%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:548
|
|
msgid "Module Report"
|
|
msgstr "Modulplan"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:364
|
|
msgid "Clarify selection"
|
|
msgstr "Auswahl klarstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"is not in the writable portion of this Github library\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"befindet sich nicht im beschreibbaren Bereich dieser Githubbibliothek\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
|
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
|
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
|
|
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
|
|
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
|
|
"format of the save is pretty.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
|
|
"ending with '.pretty'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option '%s' für die Githubbibliothek '%s' muss auf ein beschreibbares "
|
|
"Verzeichnis mit der Endung '.pretty' verweisen."
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse URL:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte die folgende URL nicht parsen:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
|
|
"for library path: '%s'.\n"
|
|
"Reason: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte das Zip-Archiv '%s' nicht herunterladen.\n"
|
|
"Bibliothekspfad: '%s'\n"
|
|
"Grund: '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:58
|
|
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Gruppe entfernen (Strg + Maus ziehen)"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "D-Codes Bezeichnung anzeigen"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
|
|
msgid "Neg. Obj."
|
|
msgstr "Negatives Objekt"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Zeige negative Objekte in dieser Farbe"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:151
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Alle Lagen einblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:154
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Alle Lagen, ausser der aktiven, ausblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:157
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Alle Lagen, ausser der aktiven, ausblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:160
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Alle Lagen ausblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:230
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:184
|
|
#: gerbview/class_gbr_layer_box_selector.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Lage %d"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
|
|
msgid "Erase all layers"
|
|
msgstr "Alle Lagen löschen"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 gerbview/menubar.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der aktuellen Lage eine neue Gerberdatei hinzufügen. Vorhergehende Daten "
|
|
"werden gelöscht."
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
|
|
"deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der aktuellen Lage eine neue Excellonbohrdatei hinzufügen. Vorhergehende "
|
|
"Daten werden gelöscht."
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69
|
|
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein-/Ausblenden der Rahmenreferenz und Auswahl der Papiergrösse für einen "
|
|
"Ausdruck"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73
|
|
msgid "Print layers"
|
|
msgstr "Lagen drucken"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:100
|
|
msgid "No tool"
|
|
msgstr "Kein Werkzeug"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:104
|
|
msgid "Tool "
|
|
msgstr "Werkzeug"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:154
|
|
msgid "Turn polar coordinate on"
|
|
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158
|
|
msgid "Set units to inches"
|
|
msgstr "Einheiten in Zoll"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162
|
|
msgid "Set units to millimeters"
|
|
msgstr "Einheiten in Millimeter"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:171
|
|
msgid "Show spots in sketch mode"
|
|
msgstr "Umriss von Anschlussflächen anzeigen"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:175
|
|
msgid "Show lines in sketch mode"
|
|
msgstr "Umriss von Linien anzeigen"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:179
|
|
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
|
msgstr "Umriss von Polygonen anzeigen"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184
|
|
msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
|
msgstr "Zeige negative Objekte ausgegraut"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "D-Code Nummern anzeigen"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
|
|
"than one gerber file is shown)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagen in Rohmodus anzeigen (kann zu Problemen mit negativen Elementen "
|
|
"führen, wenn mehr als eine Gerberdatei angezeigt wird)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
|
|
"sometimes slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagen in Stapelmodus anzeigen (zeige negative Elemente ohne Artefakte; "
|
|
"gelegentlich langsam)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
|
|
"sometimes slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagen in Transparenzmodus anzeigen (zeige negative Elemente ohne Artefakte; "
|
|
"gelegentlich langsam)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:214 pcbnew/help_common_strings.h:24
|
|
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
msgstr "Werkzeugleiste für Lagenmanager ein-/ausblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:286
|
|
msgid "Hide layers manager"
|
|
msgstr "Lagenmanager ausblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288
|
|
msgid "Show layers manager"
|
|
msgstr "Lagenmanager einblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:223 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:339
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:376
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Nicht exportieren"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:423
|
|
msgid ""
|
|
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die exportierte Platine besitzt nicht ausreichend Lagen, um alle "
|
|
"ausgewählten innere Lagen zu berücksichtigen."
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:332
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Dateiname für Bild"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:337 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:555
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Lage für Grafiken"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:341
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Bildrotation"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:344
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativ"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:345 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:566
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polarität"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:349
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "X-Ausrichtung"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:352
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Y-Ausrichtung"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:360
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Bildausrichtungsoffset"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:266
|
|
msgid "No editor defined. Please select one"
|
|
msgstr "Es wurde kein Editor definiert. Bitte einen auswählen."
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
|
msgstr "Es wurde keine Datei für die aktive Lage %d geladen."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:45
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Gerber Dateien"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:59
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Bohrdateien"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:117
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "Gerber Dateien (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:123
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Oberseite (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:124
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Unterseite (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:125
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Maske für Lötstopplack unten (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:126
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Maske für Lötstopplack oben (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:127
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Bestückungsdruck unten (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:128
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Bestückungsdruck oben (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:129
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Lötpaste unten (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:130
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Lötpaste oben (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:131
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Sperrflächenlage (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:132
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr "Mechanische Lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:133
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Lötaugenvorlage oben (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:134
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Lötaugenvorlage unten (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:146
|
|
msgid "Open Gerber File"
|
|
msgstr "Gerberdatei öffnen"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:227
|
|
msgid "Open Drill File"
|
|
msgstr "Bohrdatei öffnen"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:91
|
|
msgid "GerbView is already running. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"GerbView ist bereits gestartet.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:49
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gegenwärtige Daten werden verloren gehen.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen?"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:63
|
|
msgid "Load &Gerber File"
|
|
msgstr "&Gerberdatei öffnen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:70
|
|
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
|
msgstr "&EXCELLON Bohrdatei öffnen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:71
|
|
msgid "Load excellon drill file"
|
|
msgstr "Excellon Bohrdatei öffnen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:87
|
|
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
|
msgstr "&Zuletzt verwendete Gerberdatei öffnen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:88
|
|
msgid "Open a recent opened Gerber file"
|
|
msgstr "Eine vorhergehenden Gerberdatei öffnen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:102
|
|
msgid "Open Recent Dri&ll File"
|
|
msgstr "Zuletzt verwendete &Bohrdatei öffnen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Open a recent opened drill file"
|
|
msgstr "Einer vorhergehenden Bohrdatei öffnen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:112
|
|
msgid "&Clear All"
|
|
msgstr "Alles &löschen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:113
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Alle Lagen löschen. Sämtliche Daten gehen damit verloren."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:122
|
|
msgid "E&xport to Pcbnew"
|
|
msgstr "Nach Pcbnew e&xportieren"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:123
|
|
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
msgstr "Daten in das Pcbnew-Format exportieren"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:133
|
|
msgid "Print gerber"
|
|
msgstr "Gerber drucken"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:142
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:143
|
|
msgid "Quit GerbView"
|
|
msgstr "GerbView beenden"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:165
|
|
msgid "Set options to draw items"
|
|
msgstr "Einstellungen für die Darstellung von Elementen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:182
|
|
msgid "&List DCodes"
|
|
msgstr "D-Codes auf&listen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:183
|
|
msgid "List and edit D-codes"
|
|
msgstr "D-Codes auflisten und editieren"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:189
|
|
msgid "&Show Source"
|
|
msgstr "Dateiinhalt an&zeigen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:190
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Quelldatei der aktuellen Lage zeigen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:199
|
|
msgid "&Clear Layer"
|
|
msgstr "Lage &entfernen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:200
|
|
msgid "Clear current layer"
|
|
msgstr "Aktuelle Lage entfernen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:223
|
|
msgid "Open the GerbView handbook"
|
|
msgstr "Das GerbView-Benutzerhandbuch öffnen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:229
|
|
msgid "&About GerbView"
|
|
msgstr "&Über GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:230
|
|
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
|
|
msgstr "Über GerbView Gerber- und Bohrlochbetrachter"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:236
|
|
msgid "&Miscellaneous"
|
|
msgstr "&Sonstiges"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found"
|
|
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:160
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"It is perhaps an old RS274D file\n"
|
|
"Therefore the size of items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Diese Datei besitzt keine D-Code Definitionen.\n"
|
|
"Möglicherweise handelt es sich um eine alte RS274D-Datei.\n"
|
|
"Die Größe der Elemente bleibt somit undefiniert."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:363
|
|
msgid "METRIC command has no parameter"
|
|
msgstr "METRIC Befehl hat keinen Parameter"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:381
|
|
msgid "INCH command has no parameter"
|
|
msgstr "INCH Befehl hat keinen Parameter"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:409
|
|
msgid "ICI command has no parameter"
|
|
msgstr "ICI Befehl hat keinen Parameter"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:419
|
|
msgid "ICI command has incorrect parameter"
|
|
msgstr "ICI Befehl hat inkorrekten Parameter"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition <%c> not supported"
|
|
msgstr "Werzeugdefinition <%c> ist nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool <%d> not defined"
|
|
msgstr "Werzeug <%d> ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Unbekannter Excellon G-Code: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:135
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Keine der Gerberlagen enthält Daten"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:142
|
|
msgid "Board file name:"
|
|
msgstr "Dateiename der Platine:"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:163
|
|
msgid "OK to change the existing file ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die bestehende Datei ändern?"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file <%s>"
|
|
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen."
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:439 gerbview/gerbview_frame.cpp:442
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d not in use"
|
|
msgstr "Lage %d ist nicht in Benutzung"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:476
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Datei:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
|
|
msgstr "Bildname: '%s', Lagenname: '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:551
|
|
msgid "D Code"
|
|
msgstr "D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:562
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "hell"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "dunkel"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:576
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "AB Achse"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:389
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Rotationswert für \"IR\"-Befehl nicht zulässig"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:480
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: KNOCKOUT-Befehl wurde von GerbView ignoriert"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:542
|
|
msgid "Too many include files!!"
|
|
msgstr "Zu viele Include Dateien!!"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
|
|
msgid "Layers selection:"
|
|
msgstr "Lagenauswahl:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Kupferlagenanzahl:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Auswahl speichern"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Auswahl laden"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
|
msgstr "Grossformat ohne Seitenränder"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Grossformat mit Seitenrändern"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Seitenformat A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Seitenformat A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Seitenformat A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Seitenformat A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Seitenformat B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Seitenformat C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
|
|
msgid "Show Page Limits:"
|
|
msgstr "Seitenformat:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "D-Codes einblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Full size without limits"
|
|
msgstr "Grossformat ohne Seitenränder"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Seite"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle, ob der Schaltplan in farbe oder schwarz-weiß gedruckt werden soll."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
|
msgid "Select Layer:"
|
|
msgstr "Wähle Arbeitslage:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:133
|
|
msgid "(Deselect)"
|
|
msgstr "(Deselektieren)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:77
|
|
msgid "3D Display Options"
|
|
msgstr "3D-Anzeigeoptionen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Bildeditor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:54
|
|
msgid "Hotkeys Editor"
|
|
msgstr "Editor für Tastaturbefehle"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:143
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Seite einrichten"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "Über..."
|
|
|
|
#: cvpcb/common_help_msg.h:4
|
|
msgid "Open a net list file"
|
|
msgstr "Netzliste öffnen"
|
|
|
|
#: cvpcb/common_help_msg.h:5
|
|
msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)"
|
|
msgstr "Bauteile/Footprint-Zuordnungsdatei (.cmp Datei)"
|
|
|
|
#: cvpcb/common_help_msg.h:6
|
|
msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteile/Footprint-Zuordnungsdatei (.cmp Datei) unter neuem Namen abspeichern"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:66
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Anzeigeoptionen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
|
|
msgstr "Schaltplan an Bildschirmgöße anpassen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw the schematic view"
|
|
msgstr "Schaltplandarstellung neu zeichnen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:27
|
|
msgid "Find components and texts"
|
|
msgstr "Bauteil oder Text suchen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:28
|
|
msgid "Find and replace text in schematic items"
|
|
msgstr "Suchen und Ersetzen von Text in Schaltplanelementen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:29
|
|
msgid "Place a component"
|
|
msgstr "Ein Bauteil hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:30
|
|
msgid "Place a power port"
|
|
msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:31
|
|
msgid "Place a wire"
|
|
msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:32
|
|
msgid "Place a bus"
|
|
msgstr "Einen Bus verlegen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:33
|
|
msgid "Place a wire to bus entry"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:34
|
|
msgid "Place a bus to bus entry"
|
|
msgstr "Einen Bus an einen Buseingang führen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:35
|
|
msgid "Place a no connect flag"
|
|
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:37
|
|
msgid "Place a net name (local label)"
|
|
msgstr "Netznamen hinzufügen (lokales Label)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Place a global label.\n"
|
|
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole "
|
|
"hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein globales Label hinzufügen.\n"
|
|
"Warnung: Alle globalen Label mit dem selben Namen sind in der gesamten "
|
|
"Hierarchie miteinander verbunden."
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in "
|
|
"the sheet symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierarchisches Label hinzufügen. Dieses Label wird als ein Pin am "
|
|
"Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet."
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:44
|
|
msgid "Place a junction"
|
|
msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
|
msgid "Create a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label "
|
|
"in sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierarchischen Pin hinzufügen, importiert aus entsprechendem hierarchischen "
|
|
"Label im Schaltplan."
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:48
|
|
msgid "Place a hierarchical pin in sheet"
|
|
msgstr "Hierarchischen Pin dem Schaltplan hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:49
|
|
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:50
|
|
msgid "Place graphic text (comment)"
|
|
msgstr "Grafischen Text als Kommentar hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:52
|
|
msgid "Annotate the components in the schematic"
|
|
msgstr "Annotation der Bauelemente im Schaltplan durchführen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:53
|
|
msgid "Library editor - Create and edit components"
|
|
msgstr "Bibliothekseditor - Bauteile erstellen und bearbeiten"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
|
msgid "Library browser - Browse components"
|
|
msgstr "Bibliotheksbrowser - Bauteilebestand durchsuchen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
|
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
|
msgstr "Stückliste und/oder Querbezüge erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"Import the footprint selection from CvPcb (the .cmp file)\n"
|
|
"in component footprint fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die in CvPcb (cmp-Datei) ausgewählten Footprints\n"
|
|
"in Bauteilefootprintfelder importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:61
|
|
msgid "Add pins to the component"
|
|
msgstr "Einem Bauteil Pins hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:62
|
|
msgid "Add graphic texts to the component body"
|
|
msgstr "Einem Bauteil grafische Texte hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:63
|
|
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
|
|
msgstr "Einem Bauteil grafische Rechtecke hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:64
|
|
msgid "Add circles to the component body"
|
|
msgstr "Einem Bauteil Kreise hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:65
|
|
msgid "Add arcs to the component body"
|
|
msgstr "Einem Bauteil Bögen hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:66
|
|
msgid "Add lines and polygons to the component body"
|
|
msgstr "Einem Bauteil Linien und Polygone hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:104
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "ERC Marker"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:86
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Keine-Verbindung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:38
|
|
msgid "EESchema Colors"
|
|
msgstr "Eeschema Farben"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Text Editor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
|
|
msgid "Component Properties"
|
|
msgstr "Bauteil Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:126
|
|
msgid "Schematic Editor Options"
|
|
msgstr "Einstellungen Schaltplaneditor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:96
|
|
msgid "EESchema Erc"
|
|
msgstr "Eeschema ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:83
|
|
msgid "Field Properties"
|
|
msgstr "Feldeigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:98
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Pin Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Darstellungs Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
|
|
msgid "Library Editor Options"
|
|
msgstr "Bibliothekseditor Optionen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117
|
|
msgid "Plugins:"
|
|
msgstr "Plugins:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:80
|
|
msgid "Plot Schematic"
|
|
msgstr "Schaltplan drucken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:65
|
|
msgid "Library Text Properties"
|
|
msgstr "Bauteilebibliothek - Texteigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Schaltplanpin Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
|
|
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
|
msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:84
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Annotation des Schaltplans"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Stückliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
|
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
msgstr "Suche nach Bauteilen oder Text auf aktueller Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
|
msgstr "Darstellung der Platine an den Bildschirm anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw the screen of the board"
|
|
msgstr "Platine neu zeichnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54
|
|
msgid "Cleaning Options"
|
|
msgstr "Optionen für das Aufräumen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:65
|
|
msgid "Footprint text properties"
|
|
msgstr "Footprint Texteigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:59
|
|
msgid "Vrml Board Export Options:"
|
|
msgstr "Optionen für den Export von VRML Platinen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51
|
|
msgid "Footprint Wizards"
|
|
msgstr "Footprintwizards"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114
|
|
msgid "Design Rules Editor"
|
|
msgstr "Design Regeln Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60
|
|
msgid "Position Files:"
|
|
msgstr "Platzierungsdateien:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:79
|
|
msgid "Drill Files Generation"
|
|
msgstr "Bohrdatei Generator"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:118
|
|
msgid "Module Properties"
|
|
msgstr "Bauteileigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Elemente entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
|
|
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Globale Einstellung für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
|
|
msgid "Set Text Size"
|
|
msgstr "Einstellungen der Textgrösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften der Abmessungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:269
|
|
msgid "Layer Setup"
|
|
msgstr "Lagen Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:65
|
|
msgid "Exchange Modules"
|
|
msgstr "Tausche Bauteil(e) Footprint(s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66
|
|
msgid "Texts and Drawings"
|
|
msgstr "Texte und Zeichnungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70
|
|
msgid "Keepout Area Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften von Sperrflächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:74
|
|
msgid "PCB Library Tables"
|
|
msgstr "PCB Bibliothekstabelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften für Zonen ohne Kupfer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
|
|
msgid "Global Pads Edition"
|
|
msgstr "Globale Pad Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53
|
|
msgid "Footprints Orientation"
|
|
msgstr "Footprint Ausrichtung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:165
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Pad Eigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70
|
|
msgid "Grid Properties"
|
|
msgstr "Raster Eigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften grafischer Elemente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair:"
|
|
msgstr "Auswahl eines Kupferlagenpaares:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
|
|
msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
msgstr "Pads Abstandsmaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:72
|
|
msgid "Export SVG file"
|
|
msgstr "Als SVG exportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften von Kupferflächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:101
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "DRC Steuerung"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:62
|
|
msgid "Import DXF file"
|
|
msgstr "DXF-Datei importieren"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
|
|
msgid "Page Borders"
|
|
msgstr "Seitenbegrenzung"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65
|
|
msgid "Gerbview Options"
|
|
msgstr "GerbView Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Project File Error"
|
|
#~ msgstr "Projektdateifehler"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current component is not saved.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Discard current changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das aktuelle Bauteil wurde noch nicht gespeichert.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Möchten Sie die Änderungen verwerfen?"
|
|
|
|
#~ msgid "error writing to file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Ein Fehler ist beim Schreiben von Datei <%s> aufgetreten."
|
|
|
|
#~ msgid "Library <%s> is read only"
|
|
#~ msgstr "Auf die Bibliothek <%s> kann nur lesend zugegriffen werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Vertex "
|
|
#~ msgstr "Eckpunkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Eco&2 Layer"
|
|
#~ msgstr "E.C.O.&2 Lage einblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Inscriptions"
|
|
#~ msgstr "Grundbeschriftung"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
#~ msgstr "&Speichern unter..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Libraries"
|
|
#~ msgstr "&Bibliotheken"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
|
#~ msgstr "Vollständige Footprintliste (ohne Filterung) anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PCB footprint library file <%s> could not be found in the default search "
|
|
#~ "paths."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht in den voreingestellten "
|
|
#~ "Suchpfaden gefunden werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints (All): %d"
|
|
#~ msgstr "Footprints (Alle): %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
|
|
#~ msgstr "Footprints (gefiltert): %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Some files could not be found!"
|
|
#~ msgstr "Einige Dateien konnten nicht gefunden werden!"
|
|
|
|
#~ msgid "Some files are invalid!"
|
|
#~ msgstr "Einige Dateien sind ungültig!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
|
|
#~ "= %d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Globale, hierarchische Label und Schaltplanpins ( sortiert nach "
|
|
#~ "Schaltplannummer ); Anzahl = %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
|
|
#~ "%d\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Globale, hierarchische Label und Schaltplanpins ( alphabetisch "
|
|
#~ "sortiert ); Anzahl = %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
|
|
#~ msgstr "> %-28.28s Schaltplan %-7.7s %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "#End labels\n"
|
|
#~ msgstr "#Ende der Labels\n"
|
|
|
|
#~ msgid "#Cmp ( order = Reference )"
|
|
#~ msgstr "#Komponenten ( Sortiert nach Referenz )"
|
|
|
|
#~ msgid " (with SubCmp)"
|
|
#~ msgstr "(mit Subkomponenten)"
|
|
|
|
#~ msgid "Item count"
|
|
#~ msgstr "Elementenanzahl"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Cmp ( order = Value )"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Komponenten ( Sortiert nach Wert )"
|
|
|
|
#~ msgid "#End Cmp\n"
|
|
#~ msgstr "#Ende der Komponenten\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Building net list:"
|
|
#~ msgstr "Erstelle Netzliste:"
|
|
|
|
#~ msgid ", connections... "
|
|
#~ msgstr ", Verbindungen..."
|
|
|
|
#~ msgid "done"
|
|
#~ msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#~ msgid ", bus labels..."
|
|
#~ msgstr ", Buslabel..."
|
|
|
|
#~ msgid ", hierarchy..."
|
|
#~ msgstr ", Hierarchie..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select part to browse"
|
|
#~ msgstr "Wähle Bauteil "
|
|
|
|
#~ msgid "Display next part"
|
|
#~ msgstr "Zeige nächstes Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Part %c"
|
|
#~ msgstr "Komponente %c"
|
|
|
|
#~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
|
|
#~ msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d.%d (%s) und %s%d.%d (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard changes to the current schematic?"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen am gegenwärtigen Schaltplan verwerfen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Part %d"
|
|
#~ msgstr "Pad %d"
|
|
|
|
#~ msgid "List items:"
|
|
#~ msgstr "Auflistung:"
|
|
|
|
#~ msgid "Components by reference"
|
|
#~ msgstr "Komponenten nach Referenz"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
|
#~ msgstr "Subkomponenten (z.B. U2A, U2B, ...)"
|
|
|
|
#~ msgid "Components by value"
|
|
#~ msgstr "Komponenten nach Wert"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical pins by name"
|
|
#~ msgstr "Hierarchische Pins nach Namen"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical pins by sheet"
|
|
#~ msgstr "Hierarchische Pins nach Schaltplan"
|
|
|
|
#~ msgid "List"
|
|
#~ msgstr "Als Liste"
|
|
|
|
#~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)"
|
|
#~ msgstr "Für Import in eine Tabellenkalkulation (nach Referenz)"
|
|
|
|
#~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Für Import in eine Tabellenkalkulation (nach gruppierten Referenzen)"
|
|
|
|
#~ msgid "List for spreadsheet import (by value)"
|
|
#~ msgstr "Für Import in eine Tabellenkalkulation (nach Wert)"
|
|
|
|
#~ msgid "Output format:"
|
|
#~ msgstr "Ausgabeformat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab"
|
|
#~ msgstr "Tabulator"
|
|
|
|
#~ msgid ";"
|
|
#~ msgstr "Semikolon"
|
|
|
|
#~ msgid ","
|
|
#~ msgstr "Komma"
|
|
|
|
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
|
#~ msgstr "Trennzeichen der Felder:"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch list browser"
|
|
#~ msgstr "Im Editor öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to list:"
|
|
#~ msgstr "Der Liste hinzufügen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Component location"
|
|
#~ msgstr "Bauteilposition"
|
|
|
|
#~ msgid "System Fields:"
|
|
#~ msgstr "Systemspezifische Felder:"
|
|
|
|
#~ msgid "Users fields:"
|
|
#~ msgstr "Benutzerspezifische Felder:"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 1"
|
|
#~ msgstr "Feld 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 2"
|
|
#~ msgstr "Feld 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 3"
|
|
#~ msgstr "Feld 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 4"
|
|
#~ msgstr "Feld 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 5"
|
|
#~ msgstr "Feld 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 6"
|
|
#~ msgstr "Feld 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 7"
|
|
#~ msgstr "Feld 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 8"
|
|
#~ msgstr "Feld 8"
|
|
|
|
#~ msgid "All existing user fields"
|
|
#~ msgstr "Alle benutzerspezifischen Felder"
|
|
|
|
#~ msgid "General :"
|
|
#~ msgstr "Generell :"
|
|
|
|
#~ msgid "As Convert"
|
|
#~ msgstr "umgewandelt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
|
|
#~ "This is usual for gates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wähle diese Option für Komponenten, welche eine 'De Morgan' Darstellung "
|
|
#~ "besitzen.\n"
|
|
#~ "Dies ist üblicherweise bei Gattern der Fall."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pin Num"
|
|
#~ msgstr "Zeige Pinnummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Name Inside"
|
|
#~ msgstr "Innseitiger Pinname"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the number of parts in this component package.\n"
|
|
#~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Anzahl von Bauteilen dieser Komponente innerhalb des Package.\n"
|
|
#~ "Ein 74LS00 Baustein besteht z.B. aus 4 Bauteilen pro Package."
|
|
|
|
#~ msgid "Skew:"
|
|
#~ msgstr "Schräge:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option for power symbols.\n"
|
|
#~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
|
|
#~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name "
|
|
#~ "that is important for a power symbol\n"
|
|
#~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need "
|
|
#~ "to run Annotate)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wähle diese Option für Symbole von Spannungsquellen.\n"
|
|
#~ "Symbole von Spannungsquellen besitzen spezielle Eigenschaften für "
|
|
#~ "Eeschema:\n"
|
|
#~ "- Ein Wert kann nicht editiert werden (um Fehler zu vermeiden), weil "
|
|
#~ "dieser einen besonderen Pinnamen für Symbole von Spannungsquellen "
|
|
#~ "darstellt.\n"
|
|
#~ "- Die Referenz wird automatisch aktualisiert, wenn eine Netzliste erzeugt "
|
|
#~ "wird (kein Ausführen der Annotation notwendig)."
|
|
|
|
#~ msgid "Parts are locked"
|
|
#~ msgstr "Teile sind gesperrt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a "
|
|
#~ "given package\n"
|
|
#~ "This happens when parts are different in this package.\n"
|
|
#~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts "
|
|
#~ "in packages to minimize packages count"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wähle diese Option wenn Eeschema eine Auswahl an Bauteilen innerhalb "
|
|
#~ "eines gegebenen Package nicht ändern kann.\n"
|
|
#~ "Dies ist bei unterschiedlichen Bauteilen innerhalb eines Package der "
|
|
#~ "Fall.\n"
|
|
#~ "Wenn diese Option nicht aktiviert ist, wählt Eeschema die Bauteile "
|
|
#~ "automatisch und versucht dabei die Packageanzahl\n"
|
|
#~ "so gering wie möglich zu halten."
|
|
|
|
#~ msgid "Keywords:"
|
|
#~ msgstr "Schlüsselwörter:"
|
|
|
|
#~ msgid "DocFileName:"
|
|
#~ msgstr "Dateiname Datenblatt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse DocFiles"
|
|
#~ msgstr "Durchsuche Dok-Dateien"
|
|
|
|
#~ msgid " Text Options : "
|
|
#~ msgstr "Textoptionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Common to convert"
|
|
#~ msgstr "Für alle Darstellungsformen"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Shape:"
|
|
#~ msgstr "Textstil"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the reference used in schematic for annotation.\n"
|
|
#~ "Do not use digits in reference."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dies ist die Referenz, welche im Schaltplan für eine Annotation verwendet "
|
|
#~ "wird.\n"
|
|
#~ "Verwende keine Zahlen für Referenzen."
|
|
|
|
#~ msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bauteile in diesem Package sind gesperrt und können nicht getauscht werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Pin Settings"
|
|
#~ msgstr "Globale Pin Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#End List\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Ende der Liste\n"
|
|
|
|
#~ msgid "This looks bad"
|
|
#~ msgstr "Das sieht nicht gut aus"
|
|
|
|
#~ msgid "Not a module file"
|
|
#~ msgstr "Keine Bauteildatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Module"
|
|
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Module"
|
|
#~ msgstr "Bauteil speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Reference:"
|
|
#~ msgstr "Bauteil Referenz:"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Creation"
|
|
#~ msgstr "Bauteil Erstellung"
|
|
|
|
#~ msgid "Module %s already exists in library <%s>"
|
|
#~ msgstr "Bauteil %s existiert bereits in Bibliothek <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "No reference, aborted"
|
|
#~ msgstr "Keine Referenz. Abbruch"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Active Library:"
|
|
#~ msgstr "Wähle aktive Bibliothek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display previous page"
|
|
#~ msgstr "Vorherige Seite anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Display next page"
|
|
#~ msgstr "Nächste Seite anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "May not load millimeter *.brd file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "*.brd Datei, basierend auf Millimetern, kann möglicherweise nicht in das "
|
|
#~ "'Pcbnew kompiliert für deci-mils' geladen werden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "May not load millimeter legacy library file into 'Pcbnew compiled for "
|
|
#~ "deci-mils'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Altbibliothek, basierend auf Millimetern, kann möglicherweise nicht in "
|
|
#~ "das 'Pcbnew kompiliert für deci-mils' geladen werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Li&brary"
|
|
#~ msgstr "&Bibliothek"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
|
|
#~ msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..."
|
|
|
|
#~ msgid "Target Properties"
|
|
#~ msgstr "Objekt Eigenschaften"
|
|
|
|
#~ msgid "shape +"
|
|
#~ msgstr "Form +"
|
|
|
|
#~ msgid "shape X"
|
|
#~ msgstr "Form X"
|
|
|
|
#~ msgid "Target Shape:"
|
|
#~ msgstr "Objekt Form:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Body Item"
|
|
#~ msgstr "Gehäuseelement editieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Body Item Width (Current)"
|
|
#~ msgstr "Breite des gewählten Gehäuseelementes ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Body Item Layer (Current)"
|
|
#~ msgstr "Lage des gewählten Gehäuseelementes ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete edge"
|
|
#~ msgstr "Linie entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot parse name in component section of netlist."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konnte einen Namen in der Bauteilesektion der Netzliste nicht parsen."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find component '%s' in footprint assignment file."
|
|
#~ msgstr "Konnte Bauteil '%s' nicht in der Footprintzuweisungsdatei finden."
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock All Modules"
|
|
#~ msgstr "Alle Bauteile freigeben"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock All Modules"
|
|
#~ msgstr "Alle Bauteile sperren"
|
|
|
|
#~ msgid "Move All Modules"
|
|
#~ msgstr "Alle Bauteile verschieben"
|
|
|
|
#~ msgid "Move New Modules"
|
|
#~ msgstr "Neue Bauteile verschieben"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient All Modules"
|
|
#~ msgstr "Alle Bauteile ausrichten"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Via"
|
|
#~ msgstr "Durchkontaktierung platzieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file "
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
|
|
#~ msgstr "Weniger als zwei Kupferlagen wurden verwendet."
|
|
|
|
#~ msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
|
|
#~ msgstr "Daher können Lagenpaare nicht spezifiziert werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
|
|
#~ msgstr "Kann das nächste Segment nicht finden, mit dem Endpunkt "
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bitte die Segmente der Umriss-Lage entsprechend anpassen, so dass diese "
|
|
#~ "zusammenhängend sind."
|
|
|
|
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
|
#~ msgstr "Wähle diese Lage ab um den \"No Change\" Status zu selektieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Move modules?"
|
|
#~ msgstr "Bauteile verschieben?"
|
|
|
|
#~ msgid "Through via"
|
|
#~ msgstr "Durchgehende DuKo"
|
|
|
|
#~ msgid "Blind or buried via"
|
|
#~ msgstr "Blinde oder vergrabene DuKo"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Via Type:"
|
|
#~ msgstr "Voreingestellter DuKo-Typ:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the current via type.\n"
|
|
#~ "Trough via is the usual selection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Auswahl des aktuellen Durchkontaktierungstypen.\n"
|
|
#~ "Üblicherweise sind durchgehende Durchkontaktierung eingestellt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for smd components.\n"
|
|
#~ "Only components with this option are put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n"
|
|
#~ "Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Footprint-"
|
|
#~ "Positions-Liste aufgenommen."
|
|
|
|
#~ msgid "Current Module"
|
|
#~ msgstr "Aktuelles Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Value"
|
|
#~ msgstr "Aktueller Wert"
|
|
|
|
#~ msgid "New Module"
|
|
#~ msgstr "Neues Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Libs modules"
|
|
#~ msgstr "Durchsuche Bauteilebibliotheken"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
#~ msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear selected cells"
|
|
#~ msgstr "Gewählte Zelle löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "45"
|
|
#~ msgstr "45"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
|
|
#~ msgstr "Footprintrotationsincrement für die Rotation von Menü oder Hotkey."
|
|
|
|
#~ msgid "Select the layer on which text should lay."
|
|
#~ msgstr "Wähle die Lage für zu platzierenden Text."
|
|
|
|
#~ msgid "Dimensions:"
|
|
#~ msgstr "Abmessungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder mask current settings:"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen für Lötstoppmaske:"
|
|
|
|
#~ msgid "Combo!"
|
|
#~ msgstr "Kombiniert!"
|
|
|
|
#~ msgid "Module libraries which are visible for all projects"
|
|
#~ msgstr "Bauteilebibliotheken, welche für alle Projekte sichtbar sind"
|
|
|
|
#~ msgid "Module libraries which are visible for curent project only"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bauteilbibliotheken, welche nur für das aktuelle Projekt sichtbar sind"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Keine gültige Lage für dieses Element ausgewählt.\n"
|
|
#~ "Bitte wählen Sie eine Lage."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Netlist File"
|
|
#~ msgstr "Netzliste öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Load &DCodes"
|
|
#~ msgstr "&D-Codes Datei öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Load D-Codes definition file"
|
|
#~ msgstr "D-Codes Definitionsdatei öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber DCODE files"
|
|
#~ msgstr "Gerber D-Code Dateien"
|
|
|
|
#~ msgid "Load GERBER DCODE File"
|
|
#~ msgstr "Gerber D-Codes Datei öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Materials"
|
|
#~ msgstr "Stückliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib Component Properties"
|
|
#~ msgstr "Bibliothek Bauteil Eigenschaften"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file <%>"
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Datei <%s> scheint keine gültige KiCad Datei einer Netzliste zu sein."
|
|
|
|
#~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
|
|
#~ msgstr "Dies is normal, wenn eine Netzliste geöffnet wird."
|
|
|
|
#~ msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component link file."
|
|
#~ msgstr " <%s> scheint keine gültige KiCad Bauteilezuordnungsdatei zu sein."
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist file <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Die Netzliste <%s> wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Using time stamp selection"
|
|
#~ msgstr "Verwende Zeitstempelauswahl"
|
|
|
|
#~ msgid "OK to delete not locked footprints not found in netlist?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sollen die nicht gesperrten Footprints entfernt werden, welche nicht in "
|
|
#~ "der Netzliste gefunden wurden?"
|
|
|
|
#~ msgid "Module ref %s, change footprint %s to %s\n"
|
|
#~ msgstr "Bauteilreferenz %s: Änderung von Footprint %s nach %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Component %s: module %s not found\n"
|
|
#~ msgstr "Bauteil %s: Modul <%s> nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Component %s: Mismatch! module is %s and netlist said %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bauteil %s: Keine Übereinstimmung! Bauteil ist %s, jedoch laut Netzliste "
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Module %s: Pad %s not found"
|
|
#~ msgstr "Bauteil %s: Pad <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection"
|
|
#~ msgstr "Datei <%s> nicht gefunden. Verwende Netzliste für Bauteileauswahl."
|
|
|
|
#~ msgid "Some footprints are not found in libraries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Einige Footprints konnten nicht in den Bibliotheken gefunden werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist error."
|
|
#~ msgstr "Fehler in der Netzliste."
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist file not found!"
|
|
#~ msgstr "Netzliste wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
|
#~ msgstr "Schlechte Leiterbahnen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Netlist Files"
|
|
#~ msgstr "Browse nach Netzliste Dateien"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints Test"
|
|
#~ msgstr "Footprinttest"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Net Names"
|
|
#~ msgstr "Verwende Netznamen"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Net Numbers"
|
|
#~ msgstr "Verwende Netznummern"
|
|
|
|
#~ msgid "Did not generate new project from template"
|
|
#~ msgstr "Neues Projekt wurde nicht aus Vorlage erstellt"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancelled new project from template"
|
|
#~ msgstr "Projekterstellung aus Vorlage wurde abgebrochen"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc File "
|
|
#~ msgstr "Doc Datei"
|
|
|
|
#~ msgid " not found"
|
|
#~ msgstr " nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " command is "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Der Befehl war "
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
|
|
#~ msgstr "KiCad Retroannotationsdateien (*.stf)|*.stf"
|
|
|
|
#~ msgid " (unit %d)"
|
|
#~ msgstr "(Einheit %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error item %s%s"
|
|
#~ msgstr "Fehler bei Element %s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "name search criteria <"
|
|
#~ msgstr "Suchkriterium für Namen <"
|
|
|
|
#~ msgid "and "
|
|
#~ msgstr "und "
|
|
|
|
#~ msgid "key search criteria <"
|
|
#~ msgstr "Suchkriterium für Schlüssel <"
|
|
|
|
#~ msgid "Library "
|
|
#~ msgstr "Bibliothek "
|
|
|
|
#~ msgid " loaded"
|
|
#~ msgstr " geladen"
|
|
|
|
#~ msgid " error!"
|
|
#~ msgstr " Fehler!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ready\n"
|
|
#~ "Working dir: \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bereit\n"
|
|
#~ "Arbeitsverzeichnis: \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin "
|
|
#~ msgstr "Pin "
|
|
|
|
#~ msgid "Ref "
|
|
#~ msgstr "Ref"
|
|
|
|
#~ msgid "Value "
|
|
#~ msgstr "Wert"
|
|
|
|
#~ msgid "Field "
|
|
#~ msgstr "Feld"
|
|
|
|
#~ msgid " found"
|
|
#~ msgstr " gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "\"?"
|
|
#~ msgstr "\"?"
|
|
|
|
#~ msgid "\"."
|
|
#~ msgstr "\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create file "
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei nicht erstellen "
|
|
|
|
#~ msgid "Create file "
|
|
#~ msgstr "Erstelle Datei "
|
|
|
|
#~ msgid " error"
|
|
#~ msgstr " Fehler"
|
|
|
|
#~ msgid "on the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "in allen Schaltplänen durchführen?"
|
|
|
|
#~ msgid "on the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "im gegenwärtigen Schaltplan durchführen?"
|
|
|
|
#~ msgid "the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "innerhalb aller Schaltpläne?"
|
|
|
|
#~ msgid "the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "im gegenwärtigen Schaltplan?"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open file "
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid " (alias of "
|
|
#~ msgstr " (alias von "
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
|
#~ msgstr "Footprint Filterliste entfernen?"
|
|
|
|
#~ msgid "H"
|
|
#~ msgstr "H"
|
|
|
|
#~ msgid "> not found"
|
|
#~ msgstr "> nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic"
|
|
#~ msgstr "Grafiklage"
|
|
|
|
#~ msgid " of "
|
|
#~ msgstr " von "
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType"
|
|
#~ msgstr "Fehlertyp"
|
|
|
|
#~ msgid "RefP"
|
|
#~ msgstr "RefP"
|
|
|
|
#~ msgid " on "
|
|
#~ msgstr " auf "
|
|
|
|
#~ msgid "Blind/Buried "
|
|
#~ msgstr "Blinde/Vergrabene "
|
|
|
|
#~ msgid "Micro "
|
|
#~ msgstr "Micro "
|
|
|
|
#~ msgid "Via"
|
|
#~ msgstr "Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper side place file: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Platzierungsdatei der Lötseite: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "file %s not found"
|
|
#~ msgstr "Datei <%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file %s"
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "File "
|
|
#~ msgstr "Datei "
|
|
|
|
#~ msgid "Inner1"
|
|
#~ msgstr "Innen1"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhes_Back"
|
|
#~ msgstr "Kleber - rückseitig"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhes_Front"
|
|
#~ msgstr "Kleber - vorderseitig"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP_Back"
|
|
#~ msgstr "Lötpaste - rückseitig"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP_Front"
|
|
#~ msgstr "Lötpaste - vorderseitig"
|
|
|
|
#~ msgid "SilkS_Back"
|
|
#~ msgstr "Siebdruck - rückseitig"
|
|
|
|
#~ msgid "SilkS_Front"
|
|
#~ msgstr "Siebdruck - vorderseitig"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask_Back"
|
|
#~ msgstr "Lötstoppmaske - rückseitig"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask_Front"
|
|
#~ msgstr "Lötstoppmaske - vorderseitig"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments"
|
|
#~ msgstr "Kommentare"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco1"
|
|
#~ msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco2"
|
|
#~ msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB_Edges"
|
|
#~ msgstr "Platinenumrisse"
|
|
|
|
#~ msgid " file <"
|
|
#~ msgstr " Datei <"
|
|
|
|
#~ msgid "> was not found."
|
|
#~ msgstr "> nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid " & int"
|
|
#~ msgstr " & int."
|
|
|
|
#~ msgid "Smd"
|
|
#~ msgstr "Smd"
|
|
|
|
#~ msgid "all copper layers"
|
|
#~ msgstr "alle Kupferlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "???"
|
|
#~ msgstr "???"
|
|
|
|
#~ msgid "DIMENSION"
|
|
#~ msgstr "ABMESSUNGEN"
|
|
|
|
#~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
|
|
#~ msgstr "** PLATINE NICHT DEFINIERT **"
|
|
|
|
#~ msgid "??? Via"
|
|
#~ msgstr "??? Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#~ msgid " on layer "
|
|
#~ msgstr " auf Lage "
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Layer "
|
|
#~ msgstr "Lage entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Current Library as Other"
|
|
#~ msgstr "Aktuelle Bauteilebibliothek speichern &unter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create report file %s\n"
|
|
#~ msgstr "Protokolldatei %s erstellt\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Polyline with %d Points"
|
|
#~ msgstr "Grafischer Linienzug mit %d Punkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline Wire with %d Points"
|
|
#~ msgstr "Linienzug einer elektr. Verbindung mit %d Punkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline Bus with %d Points"
|
|
#~ msgstr "Linienzug eines Busses mit %d Punkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points"
|
|
#~ msgstr "Linienzug auf unbekannter Lage mit %d Punkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Justification:"
|
|
#~ msgstr "Textausrichtung:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size(\")"
|
|
#~ msgstr "Grösse(\")"
|
|
|
|
#~ msgid "TDB"
|
|
#~ msgstr "TDB"
|
|
|
|
#~ msgid "TBD"
|
|
#~ msgstr "TBD"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Orientation"
|
|
#~ msgstr "Footprintausrichtung"
|
|
|
|
#~ msgid "Help file %s not found."
|
|
#~ msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill "
|
|
#~ "the footprint field of components)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Exportdatei erstellen (Bauteile-/Footprintliste für Eeschema, um das "
|
|
#~ "Footprintfeld von Bauteilen einzutragen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads:"
|
|
#~ msgstr "Pads:"
|
|
|
|
#~ msgid "View:"
|
|
#~ msgstr "Ansicht:"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle Button PAN Enabled"
|
|
#~ msgstr "Bildschwenk mit mittlerer Maustaste aktivierten"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle Button PAN Limited"
|
|
#~ msgstr "Bildschwenk begrenzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Back Annotate File"
|
|
#~ msgstr "Annotationsdatei öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Konnte die Annotationsdatei <%s> nicht öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
#~ msgstr "> %-28.28s %s (Schaltplan %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to find part "
|
|
#~ msgstr "Konnte Bauteil nicht finden"
|
|
|
|
#~ msgid " in library"
|
|
#~ msgstr " in Bibliothek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Component was modified!\n"
|
|
#~ "Discard changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bauteil wurde modifiziert!\n"
|
|
#~ "Änderungen verwerfen?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Backannotate"
|
|
#~ msgstr "Rückwärts-&Annotation"
|
|
|
|
#~ msgid "Back annotate the footprint fields"
|
|
#~ msgstr "Rückwärts-Annotation der Footprintfelder"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew Format"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew Format"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint "
|
|
#~ msgstr "Footprint"
|
|
|
|
#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
|
|
#~ msgstr " Wähle 1 von %d Bibliotheken."
|
|
|
|
#~ msgid "Single Part per line"
|
|
#~ msgstr "Ein Bauteil pro Zeile"
|
|
|
|
#~ msgid "Fields to add:"
|
|
#~ msgstr "Felder hinzufügen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "Show g&rid"
|
|
#~ msgstr "&Raster anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable middle mouse button panning"
|
|
#~ msgstr "Bildschwenk mit mittlerer Maustaste aktivierten"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle mouse button panning limited"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maus mit gedrückter mittlere Maustaste bewegen, um begrenzten Bildschwenk "
|
|
#~ "auszulösen"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable automatic &panning"
|
|
#~ msgstr "Auto-&Schwenk aktivieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Erc File Report:"
|
|
#~ msgstr "ERC Protokoll:"
|
|
|
|
#~ msgid "0000"
|
|
#~ msgstr "0000"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Page Size:"
|
|
#~ msgstr "Seitenformat für Plot:"
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL Options:"
|
|
#~ msgstr "HPGL Optionen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Origin:"
|
|
#~ msgstr "Ausgangspunkt:"
|
|
|
|
#~ msgid "General options"
|
|
#~ msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot options:"
|
|
#~ msgstr "Plotoptionen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot mode"
|
|
#~ msgstr "Plotmodus"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot frame ref"
|
|
#~ msgstr "Plotte Seitenreferenz"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot All"
|
|
#~ msgstr "Plotte alles"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to move file ... "
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen."
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename directory"
|
|
#~ msgstr "Verzeichnis &umbennenen"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename directory"
|
|
#~ msgstr "Verzeichnis umbennenen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the File"
|
|
#~ msgstr "Die Datei löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "** undefined layer **"
|
|
#~ msgstr "** Undefinierte Lage **"
|
|
|
|
#~ msgid "On Die"
|
|
#~ msgstr "Auf Die"
|
|
|
|
#~ msgid "Not on copper layer"
|
|
#~ msgstr "Nicht auf Lötseite"
|
|
|
|
#~ msgid "Text is VALUE!"
|
|
#~ msgstr "Der Text ist ein WERT!"
|
|
|
|
#~ msgid "Recovery file "
|
|
#~ msgstr "Wiederherstellungsdatei"
|
|
|
|
#~ msgid " not found."
|
|
#~ msgstr " nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "cannot find file plug in for file format '%s'"
|
|
#~ msgstr "Kann kein Plugin für das Dateiformat '%s' finden"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Drill File"
|
|
#~ msgstr "Bohrdatei speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create drill file %s"
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei <%s> für Bohrplan nicht erstellen."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Drill Plot File"
|
|
#~ msgstr "Bohrplotdatei speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file"
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw one symbol per drill value\n"
|
|
#~ "Plot will use circle shape for some drill values"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Bohrplan: Es sind zu viele Durchmesserwerte gegeben, um jeweils ein "
|
|
#~ "Symbol pro gegebenen Bohrwert zu zeichnen.\n"
|
|
#~ "Der Plot wird für einige Bohrwerte Kreisformen verwenden."
|
|
|
|
#~ msgid "Macros"
|
|
#~ msgstr "Makros"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete module?"
|
|
#~ msgstr "Bauteil entfernen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht lesen."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open legacy library file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Konnte Altbibliothek '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Library <%s> not found."
|
|
#~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Library <%s> already exists."
|
|
#~ msgstr "Bibliothek <%s> existiert bereits."
|
|
|
|
#~ msgid "Load from File (&Import)"
|
|
#~ msgstr "Aus einer Datei einlesen (&Import)"
|
|
|
|
#~ msgid "Load from Li&brary"
|
|
#~ msgstr "Aus einer Bi&bliothek einlesen"
|
|
|
|
#~ msgid "Load from &Current Board"
|
|
#~ msgstr "Von &aktueller Platine einlesen"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit dimensions preferences"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen der Abmessungen ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Global dimensions preferences"
|
|
#~ msgstr "Globale Einstellungen der Abmessungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bauteileeditor: Bauteil wurde modifiziert!\n"
|
|
#~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
#~ msgid "No modules in NetList"
|
|
#~ msgstr "Keine Bauteile in der Netzliste vorhanden"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
|
|
#~ msgstr "Globale Einstellungen für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Zone Params"
|
|
#~ msgstr "Fläche editieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute Pad"
|
|
#~ msgstr "Automatisch von/zu Pad routen"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute Net"
|
|
#~ msgstr "Automatisch das Netz routen"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Move and Auto Place"
|
|
#~ msgstr "Verschieben und Auto-Platzieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Move and Place"
|
|
#~ msgstr "Auto-Verschieben und -Platzieren"
|
|
|
|
#~ msgid "All pads nets clearance:"
|
|
#~ msgstr "Abstände aller Pads und Netze:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fields:"
|
|
#~ msgstr "Felder:"
|
|
|
|
#~ msgid "Attributs:"
|
|
#~ msgstr "Attribute:"
|
|
|
|
#~ msgid "Masks clearances local values:"
|
|
#~ msgstr "Flächenabstandsmaß:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set these values to 0 to use global values"
|
|
#~ msgstr "Setze diese Werte auf 0, um globale Werte zu verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "All pads nets clearance"
|
|
#~ msgstr "Abstand Pads und Netze:"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Scale and Pos"
|
|
#~ msgstr "3D Skalierung und Positionierung"
|
|
|
|
#~ msgid "2:3"
|
|
#~ msgstr "2:3"
|
|
|
|
#~ msgid "2:4"
|
|
#~ msgstr "2:4"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
|
|
#~ msgstr "Wähle EXCELLON Nummernpräzision"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill map (HPGL)"
|
|
#~ msgstr "Bohrplan (HPGL)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill map (PostScript)"
|
|
#~ msgstr "Bohrplan (Postscript)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill map (Gerber)"
|
|
#~ msgstr "Bohrplan (Gerber)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill map (DXF)"
|
|
#~ msgstr "Bohrplan (DXF)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill map (SVG)"
|
|
#~ msgstr "Bohrplan (SVG)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Map:"
|
|
#~ msgstr "Bohrplan:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill report"
|
|
#~ msgstr "Bericht über Bohrung"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Report:"
|
|
#~ msgstr "Bericht über Bohrung:"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a plain text report"
|
|
#~ msgstr "Erstellt einen Bericht in einfacher Textform"
|
|
|
|
#~ msgid "No Display"
|
|
#~ msgstr "ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coord"
|
|
#~ msgstr "Polarkoordinaten"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc ON"
|
|
#~ msgstr "Aktiviere DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Zeige Netzlinien von bewegten Bauteilen"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks Auto Del"
|
|
#~ msgstr "Autom. Entfernen von Leiterbahnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments 45 Only"
|
|
#~ msgstr "Segmente nur in 45 Grad"
|
|
|
|
#~ msgid "Pan:"
|
|
#~ msgstr "Bildschwenk:"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto PAN"
|
|
#~ msgstr "Automatischer Bildschwenk"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zones"
|
|
#~ msgstr "Entferne Flächen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Texts"
|
|
#~ msgstr "Entferne Texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Drawings"
|
|
#~ msgstr "Entferne Zeichnungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Modules"
|
|
#~ msgstr "Entferne Bauteile"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Tracks"
|
|
#~ msgstr "Entferne Leiterbahnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Markers"
|
|
#~ msgstr "Entferne Marker"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify reference"
|
|
#~ msgstr "Referenz modifizieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify value"
|
|
#~ msgstr "Wert modifizieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify other fields"
|
|
#~ msgstr "Andere Felder modifizieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules Filter:"
|
|
#~ msgstr "Bauteilefilter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhesive Cmp"
|
|
#~ msgstr "Kleber (BS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhesive Copper"
|
|
#~ msgstr "Kleber (LS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen Cmp"
|
|
#~ msgstr "Siebdruck (BS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft layer"
|
|
#~ msgstr "Grafiklage"
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL pen speed constrained!\n"
|
|
#~ msgstr "HPGL Stiftgeschwindigkeit eingeschränkt!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Default linewidth"
|
|
#~ msgstr "Voreinstellung für Linienbreite"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen speed (cm/s):"
|
|
#~ msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s):"
|
|
|
|
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
|
|
#~ msgstr "Setze Stiftgeschwindigkeit in cm/s"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer Problem!"
|
|
#~ msgstr "Drucker Problem!"
|
|
|
|
#~ msgid "User Grid Size"
|
|
#~ msgstr "Raster Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Size Units"
|
|
#~ msgstr "Einheit für Rastergrösse"
|
|
|
|
#~ msgid "User Grid Size X"
|
|
#~ msgstr "Rastergrösse X"
|
|
|
|
#~ msgid "User Grid Size Y"
|
|
#~ msgstr "Rastergrösse Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid origin X:"
|
|
#~ msgstr "Rasterursprung X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid origin Y:"
|
|
#~ msgstr "Rasterursprung Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast Grid 1:"
|
|
#~ msgstr "Schnelles Raster 1:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast Grid 2:"
|
|
#~ msgstr "Schnelles Raster 2:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines:"
|
|
#~ msgstr "Linien:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spots:"
|
|
#~ msgstr "Spots:"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons:"
|
|
#~ msgstr "Polygone:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Plot File"
|
|
#~ msgstr "Plotdatei erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "General settings"
|
|
#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Module Fields Edition"
|
|
#~ msgstr "Globale Bauteilefeldeinstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Origin and User Grid Size"
|
|
#~ msgstr "Rasterursprung und benutzerdefinierte Rastergrösse"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot &PostScript"
|
|
#~ msgstr "Im &Postscript Format"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot PDF"
|
|
#~ msgstr "PDF Format"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in PDF format"
|
|
#~ msgstr "Schaltplan im PDF Format plotten"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot &HPGL"
|
|
#~ msgstr "Im &HPGL Format"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
|
|
#~ msgstr "Schaltplan im HPGL Format plotten"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot &SVG"
|
|
#~ msgstr "Im &SVG Format"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
|
|
#~ msgstr "Schaltplan im SVG Format plotten"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot &DXF"
|
|
#~ msgstr "Im &DXF Format"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
|
|
#~ msgstr "Schaltplan im DXF Format plotten"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "B/W"
|
|
#~ msgstr "Schwarz Weiss"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Mode:"
|
|
#~ msgstr "Plot Modus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print page references"
|
|
#~ msgstr "Drucke Seitenreferenzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages :"
|
|
#~ msgstr "Meldungen :"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen control:"
|
|
#~ msgstr "Stiftsteuerung:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
|
#~ msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Number"
|
|
#~ msgstr "Stiftnummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Page offset:"
|
|
#~ msgstr "Seitenoffset:"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Offset X"
|
|
#~ msgstr "Plotoffset X"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Offset Y"
|
|
#~ msgstr "Plotoffset Y"
|
|
|
|
#~ msgid "&Accept Offset"
|
|
#~ msgstr "Akzeptiere &Offset"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Pen Size"
|
|
#~ msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse"
|
|
|
|
#~ msgid "Black and White"
|
|
#~ msgstr "Schwarz Weiss"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Frame Ref"
|
|
#~ msgstr "Drucke Seitenreferenz"
|
|
|
|
#~ msgid "Print All"
|
|
#~ msgstr "Drucke Alles"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean vias"
|
|
#~ msgstr "Durchkontaktierungen aufräumen"
|
|
|
|
#~ msgid "Reconnect pads"
|
|
#~ msgstr "Pads wiederverbinden"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge track segments"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahnsegmente zusammenführen"
|
|
|
|
#~ msgid "Cleanup finished"
|
|
#~ msgstr "Aufräumaktion beendet"
|
|
|
|
#~ msgid "Print SV&G"
|
|
#~ msgstr "S&VG drucken"
|
|
|
|
#~ msgid "3&D Display"
|
|
#~ msgstr "3&D Darstellung"
|
|
|
|
#~ msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konnte Datei %s nicht erstellen, da dass Anlegen einer temporären Datei "
|
|
#~ "fehlschlug."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
#~ " %s's \"reference\" text."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n"
|
|
#~ "Bezeichnung \"Referenz\" von Bauteil %s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für Bauteil\n"
|
|
#~ "%s, Bezeichnung \"Bauteiltext\" von Bauteil %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to pads"
|
|
#~ msgstr "Verbinde mit Pads"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to "
|
|
#~ "pad or via center"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verlängere baumelnde Leiterbahnen welche ein Pad oder eine "
|
|
#~ "Durchkontaktierung nur\n"
|
|
#~ "teilweise bedecken für die gesamte Strecke bis Pad- oder "
|
|
#~ "Durchkontaktierungsmitte."
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Sheet:"
|
|
#~ msgstr "Bohrplan:"
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL plotter Options:"
|
|
#~ msgstr "HPGL Plotter-Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed (cm/s)"
|
|
#~ msgstr "Geschwindigkeit (cm/s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen width mini"
|
|
#~ msgstr "Min. Strichstärke"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
|
|
#~ msgstr "Auswahl der kleinsten Stiftbreite zum zeichnen."
|
|
|
|
#~ msgid "Print Selected"
|
|
#~ msgstr "Drucke Ausgewähltes"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Board"
|
|
#~ msgstr "Drucke Platine"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot DXF"
|
|
#~ msgstr "DXF Format"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot HPGL"
|
|
#~ msgstr "HPGL Format"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot PostScript"
|
|
#~ msgstr "Postscript Format"
|
|
|
|
#~ msgid "%d is not a valid title block comment number"
|
|
#~ msgstr "%d ist keine gültige Nummer für einen Kommentarblock eines Titels"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layer index %d in file <%s> at line %d, offset %d was not defined in the "
|
|
#~ "layers section"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lagenindex %d in Datei <%s>, Zeile %d bei Offset %d wurde nicht in der "
|
|
#~ "Lagensektion definiert."
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Fill Options:"
|
|
#~ msgstr "Flächenfüll-Optionen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use polygons"
|
|
#~ msgstr "Verwende Polygone"
|
|
|
|
#~ msgid "Use segments"
|
|
#~ msgstr "Verwende Segmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Filling Mode:"
|
|
#~ msgstr "Füllmodus:"
|
|
|
|
#~ msgid "BAD INDEX"
|
|
#~ msgstr "FALSCHER INDEX"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown token \"%s\" "
|
|
#~ msgstr "Unbekanntes Vorkommnis \"%s\" "
|
|
|
|
#~ msgid "Loop"
|
|
#~ msgstr "Schleife"
|
|
|
|
#~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
|
|
#~ msgstr "Wiki auf Sourceforge mit vielen weiteren Informationen"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Doc"
|
|
#~ msgstr "Kopiere Bezeichnung"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> Not Found"
|
|
#~ msgstr "<%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Item to find:"
|
|
#~ msgstr "Suchen nach:"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Next Item"
|
|
#~ msgstr "Suche nächstes Element"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Next Marker"
|
|
#~ msgstr "Suche nächsten Marker"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Module &Reference Sizes"
|
|
#~ msgstr "Grösse von Bauteil&referenzen rücksetzen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reset text size and width of all module references to current defaults"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Textgrösse und -breite aller Bauteilreferenzen zu gegenwärtiger "
|
|
#~ "Voreinstellung rücksetzen"
|
|
|
|
#~ msgid "%3.3f mm"
|
|
#~ msgstr "%3.3f mm"
|
|
|
|
#~ msgid "library '%s' has a duplicate footprint named '%s'"
|
|
#~ msgstr "Bibliothek '%s' hat ein Footprintduplikat namens '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to delete block ?"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie die Gruppe entfernen?"
|
|
|
|
#~ msgid "*** Bad Internal Units ***"
|
|
#~ msgstr "*** Falsche interne Einheiten ***"
|
|
|
|
#~ msgid " (file cannot be opened)"
|
|
#~ msgstr " (Datei kann nicht geöffnet werden)"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library."
|
|
#~ msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek."
|
|
|
|
#~ msgid " (Unexpected end of file)"
|
|
#~ msgstr " (Unerwartetes Dateiende)"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library."
|
|
#~ msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprintbibliothek."
|
|
|
|
#~ msgid "Module %s not found"
|
|
#~ msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Create New File"
|
|
#~ msgstr "Neue Datei erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load "
|
|
#~ "correctly. Please consider updating!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese Datei wurde von einer älteren Version von Pcbnew erstellt\n"
|
|
#~ "und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n"
|
|
#~ "Bitte erwägen Sie eine Aktualisierung durchzuführen!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Unexpected end of file !"
|
|
#~ msgstr "Fehler: Unerwartetes Dateiende!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error reading PcbPlotParams from %s:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehler beim Einlesen von PcbPlotParams aus %s:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin %s does not implement the BOARD Save() function."
|
|
#~ msgstr "Das Plugin %s implementiert nicht die BOARD Save() Funktion."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown pad shape"
|
|
#~ msgstr "Unbekannte Padform"
|
|
|
|
#~ msgid "Module [%s] not found"
|
|
#~ msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create library back up file <%s>."
|
|
#~ msgstr "Konnte Sicherungskopie <%s> der Bibliothek nicht erstellen."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create temporary library file <%s>."
|
|
#~ msgstr "Konnte temporäre Bibliotheksdatei <%s> nicht erstellen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Module exists\n"
|
|
#~ " Line: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bauteil existiert bereits\n"
|
|
#~ " Zeile: "
|
|
|
|
#~ msgid "Scan Lib: %s"
|
|
#~ msgstr "Scanne Bibliothek: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file."
|
|
#~ msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliotheksdatei."
|
|
|
|
#~ msgid "Module <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Axis On/Off"
|
|
#~ msgstr "3D Achsen An/Aus"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
|
|
#~ msgstr "3D Footprint Formen An/Aus"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Filling On/Off"
|
|
#~ msgstr "Flächenfüllung An/Aus"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco1 Layer On/Off"
|
|
#~ msgstr "E.C.O.1 Lage An/Aus"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco2 Layer On/Off"
|
|
#~ msgstr "E.C.O.2 Lage An/Aus"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad footprint library files (*.mod)|*.mod"
|
|
#~ msgstr "KiCad Footprint Bibliotheksdateien (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit?"
|
|
#~ msgstr "Schaltplan wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen speichern?"
|
|
|
|
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
|
|
|
|
#~ msgid "Component files (."
|
|
#~ msgstr "Bauteildateien (."
|
|
|
|
#~ msgid "Number:"
|
|
#~ msgstr "Nummer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Geometry"
|
|
#~ msgstr "Padgeometrie"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill X"
|
|
#~ msgstr "Bohrung X"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Y"
|
|
#~ msgstr "Bohrung Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape size X"
|
|
#~ msgstr "Formgrösse X"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape size Y"
|
|
#~ msgstr "Formgrösse Y"
|
|
|
|
#~ msgid ">"
|
|
#~ msgstr ">"
|
|
|
|
#~ msgid "^"
|
|
#~ msgstr "^"
|
|
|
|
#~ msgid "Rot 0"
|
|
#~ msgstr "Rot 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Length die"
|
|
#~ msgstr "Länge des Die"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Shape"
|
|
#~ msgstr "Padform"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Orient"
|
|
#~ msgstr "Padausrichtung"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard"
|
|
#~ msgstr "Standard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Back layer"
|
|
#~ msgstr "Rückseite"
|
|
|
|
#~ msgid "All copper layers"
|
|
#~ msgstr "Alle Kupferlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "No copper layers"
|
|
#~ msgstr "Keine Kupferlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Size A1"
|
|
#~ msgstr "Grösse A1"
|
|
|
|
#~ msgid "Size A0"
|
|
#~ msgstr "Grösse A0"
|
|
|
|
#~ msgid "Size D"
|
|
#~ msgstr "Grösse D"
|
|
|
|
#~ msgid "Size E"
|
|
#~ msgstr "Grösse E"
|
|
|
|
#~ msgid "User size"
|
|
#~ msgstr "Benutzervorgabe"
|
|
|
|
#~ msgid "User Page Size X: "
|
|
#~ msgstr "Benutzerseitengrösse X: "
|
|
|
|
#~ msgid "User Page Size Y: "
|
|
#~ msgstr "Benutzerseitengrösse Y: "
|
|
|
|
#~ msgid "Save Net and Component List"
|
|
#~ msgstr "Netz- und Bauteileliste speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create net list file"
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei für Netzliste nicht erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Save net list and footprint files"
|
|
#~ msgstr "Netz- und Footprintliste speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Save new net list and footprint list files"
|
|
#~ msgstr "Neue Netz- und Footprintliste speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "About CvPcb schematic to pcb converter"
|
|
#~ msgstr "Über CvPcb Zuordnung von Schaltplansymbolen zu Footprintlayouts"
|
|
|
|
#~ msgid "File <"
|
|
#~ msgstr "Datei <"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
|
|
#~ msgstr "Unbekanntes Dateiformat <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Format: Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Netzliste Format: Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
|
|
#~ msgstr "<%s> entspricht einer älteren Version einer Bauteildatei."
|
|
|
|
#~ msgid " found in "
|
|
#~ msgstr " gefunden in "
|
|
|
|
#~ msgid "Library browser"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheksbrowser"
|
|
|
|
#~ msgid "Library editor"
|
|
#~ msgstr "Bibliothekseditor"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate bill of materials"
|
|
#~ msgstr "Stückliste erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
|
|
#~ msgstr "Üblicherweise AUS, wenn Teile nicht gesperrt sind"
|
|
|
|
#~ msgid "Usual option = ON when parts are locked"
|
|
#~ msgstr "Üblicherweise AN, wenn Teile gesperrt sind"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotate schematic"
|
|
#~ msgstr "Annotation im Schaltplan durchführen"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb calculator"
|
|
#~ msgstr "Pcb calculator"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt"
|
|
#~ msgstr "Bohrplan Dateien (*.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#~ msgid "Module count"
|
|
#~ msgstr "Bauteileanzahl"
|
|
|
|
#~ msgid "Module position files created:"
|
|
#~ msgstr "Erzeugte Modulplatzierungsdateien:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Width"
|
|
#~ msgstr "Breite setzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
|
|
#~ msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"placement\""
|
|
|
|
#~ msgid "Side Select"
|
|
#~ msgstr "Seitenauswahl"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Num :"
|
|
#~ msgstr "Pad Nummer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Net Name :"
|
|
#~ msgstr "Pad Netzname:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad pos X"
|
|
#~ msgstr "Padposition X"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad pos Y"
|
|
#~ msgstr "Padposition Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad drill X"
|
|
#~ msgstr "Padbohrung X"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad drill Y"
|
|
#~ msgstr "Padbohrung Y"
|
|
|
|
#~ msgid "All Copper Layers"
|
|
#~ msgstr "Alle Kupferlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill files (.drl)"
|
|
#~ msgstr "Bohrdateien (.drl)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Component"
|
|
#~ msgstr "Bauteil hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Power"
|
|
#~ msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Sheet"
|
|
#~ msgstr "Schaltplan hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Lines"
|
|
#~ msgstr "Linien hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bus"
|
|
#~ msgstr "Bus hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Wire"
|
|
#~ msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add \"No Connect\" Flag"
|
|
#~ msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "P&age Settings"
|
|
#~ msgstr "S&eite einrichten"
|
|
|
|
#~ msgid "P&rint"
|
|
#~ msgstr "D&rucken"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb Graphic"
|
|
#~ msgstr "PCB Grafik"
|
|
|
|
#~ msgid "Target"
|
|
#~ msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "size"
|
|
#~ msgstr "Grösse"
|
|
|
|
#~ msgid ") of "
|
|
#~ msgstr ") von "
|
|
|
|
#~ msgid "Save as..."
|
|
#~ msgstr "Speichern &unter..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Export"
|
|
#~ msgstr "&Exportieren"
|
|
|
|
#~ msgid "&Page settings"
|
|
#~ msgstr "Seite &einrichten..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Print\tCtrl+P"
|
|
#~ msgstr "&Drucken\tStrg+P"
|
|
|
|
#~ msgid "&Preferences..."
|
|
#~ msgstr "&Einstellungen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
|
|
#~ msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) ist nicht verbunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
#~ msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) (Netz %d)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***** Schaltplan / (Root) \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to all &parts in package"
|
|
#~ msgstr "Allen &Bauteilen im Package zuweisen"
|
|
|
|
#~ msgid "Component "
|
|
#~ msgstr "Bauteil "
|
|
|
|
#~ msgid " replaced in "
|
|
#~ msgstr " ersetzt in "
|
|
|
|
#~ msgid " added in "
|
|
#~ msgstr " hinzugefügt zu "
|
|
|
|
#~ msgid "Open the pcbnew handbook"
|
|
#~ msgstr "Öffne das Pcbnew-Benutzerhandbuch"
|
|
|
|
#~ msgid "Save net list and footprint list files"
|
|
#~ msgstr "Speichere Netz- und Footprintliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PCBNew"
|
|
#~ msgstr "Starte PCBnew (Layouteditor)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not a Library file"
|
|
#~ msgstr "<%s> ist keine Bibliotheksdatei."
|
|
|
|
#~ msgid "Open the PCBNew handbook"
|
|
#~ msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
|
|
|
|
#~ msgid "&About PCBNew"
|
|
#~ msgstr "&Über PCBnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit PCBNew"
|
|
#~ msgstr "Beende PCBnew"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current hotkey list:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gegenwärtige Tastenbelegung:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key "
|
|
#~ msgstr "Key"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Frame already opened"
|
|
#~ msgstr "3D Fenster bereits geöffnet"
|
|
|
|
#~ msgid "unamed"
|
|
#~ msgstr "namenlos"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit CvPCB"
|
|
#~ msgstr "Beende CVpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schaltplan %s (Datei %s) wurde verändert.\n"
|
|
#~ "Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Project Settings"
|
|
#~ msgstr "Speichern der Projekteinstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Bus zu Buseingang"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical sheet"
|
|
#~ msgstr "Hierarchisches Blatt"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Length"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahnlänge"
|
|
|
|
#~ msgid "Flags"
|
|
#~ msgstr "Flags"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc error, canceled"
|
|
#~ msgstr "DRC wurde wegen eines Fehlers abgebrochen"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Lib:"
|
|
#~ msgstr "Aktivierte Bibliothek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Library exists "
|
|
#~ msgstr "Bibliothek existiert "
|
|
|
|
#~ msgid "Create error "
|
|
#~ msgstr "Fehler beim erstellen "
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Module in Current Lib"
|
|
#~ msgstr "&Speichere Bauteil in aktueller Bibliothek"
|
|
|
|
#~ msgid "export module"
|
|
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Check"
|
|
#~ msgstr "Bauteil-Check"
|
|
|
|
#~ msgid "Component layer"
|
|
#~ msgstr "Bestückungsseite (BS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper layer"
|
|
#~ msgstr "Lötseite (LS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text content:"
|
|
#~ msgstr "Textinhalt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Einstellungen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Text item properties"
|
|
#~ msgstr "Textelement Eigenschaften"
|
|
|
|
#~ msgid "&Configuration"
|
|
#~ msgstr "&Konfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
#~ msgstr "&Über"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Stuff File"
|
|
#~ msgstr "Öffnen einer Symboldatei"
|
|
|
|
#~ msgid "No Field to move"
|
|
#~ msgstr "Kein Feld zum Verschieben vorhanden"
|
|
|
|
#~ msgid "No Field To Edit"
|
|
#~ msgstr "Kein Feld zum Editieren vorhanden"
|
|
|
|
#~ msgid "Field: "
|
|
#~ msgstr "Feld: "
|
|
|
|
#~ msgid "Value needed !, No change"
|
|
#~ msgstr "Ein Wert wird benötigt ! Keine Änderungen ausgeführt."
|
|
|
|
#~ msgid "Component reference"
|
|
#~ msgstr "Bauteilreferenz"
|
|
|
|
#~ msgid "Component value"
|
|
#~ msgstr "Bauteilwert"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
|
|
#~ msgstr "EESchema allgemeine Optionen und Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Import PinSheets"
|
|
#~ msgstr "Pins importieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Move PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Pin verschieben"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Pin editieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Pin entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist generation"
|
|
#~ msgstr "Netzliste erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Electric Rules Check"
|
|
#~ msgstr "Electric Rules Check (ERC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All Cu"
|
|
#~ msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class"
|
|
#~ msgstr "Netzklasse"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the on line PCBnew documentation"
|
|
#~ msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
|
|
|
|
#~ msgid "Lack:"
|
|
#~ msgstr "Mängel:"
|
|
|
|
#~ msgid "List Nets"
|
|
#~ msgstr "Liste der Netze"
|
|
|
|
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
|
|
#~ msgstr "Aktuelles Flächenabstandsmaß für Netzklasse"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the current NetClass"
|
|
#~ msgstr "Name der aktuellen Netzklasse"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass: "
|
|
#~ msgstr "Netzklasse:"
|
|
|
|
#~ msgid "No Net"
|
|
#~ msgstr "Kein Netz"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via Options:"
|
|
#~ msgstr "Optionen für Micro-Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Names:"
|
|
#~ msgstr "Netz Namen:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first delete an "
|
|
#~ "existing layer to load any new layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GerbView unterstützt nur ein Maximum von %d Lagen. Sie müssen erst eine "
|
|
#~ "vorhandene Lage entfernen, um eine neue hinzufügen zu können."
|
|
|
|
#~ msgid "Not yet available..."
|
|
#~ msgstr "Im Moment nicht verfügbar..."
|
|
|
|
#~ msgid "List D codes"
|
|
#~ msgstr "Liste D-Codes"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
|
|
#~ msgstr "GerbView Projekt Dateien (.cnf)|*.cnf"
|
|
|
|
#~ msgid "Save GerbView Project File"
|
|
#~ msgstr "Speichere GerbView Projektdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Inkrementiere Lage und öffne Gerberdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Inkrementiere Lagennummer und öffne Gerberdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "&File Ext"
|
|
#~ msgstr "&Dateiendung"
|
|
|
|
#~ msgid "Set files extensions"
|
|
#~ msgstr "Wähle Dateiendungen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Setup"
|
|
#~ msgstr "&Speichere Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Find D-codes"
|
|
#~ msgstr "Suche D-Codes"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Cfg..."
|
|
#~ msgstr "Speichere Konfiguration..."
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber File Ext:"
|
|
#~ msgstr "Gerberdateierw.:"
|
|
|
|
#~ msgid "D code File Ext:"
|
|
#~ msgstr "D-Code Dateierw.:"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Plot DXF"
|
|
#~ msgstr "EESchema Plot DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
|
|
#~ msgstr "EESchema HPGL-Plot in Datei(en)"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Plot PS"
|
|
#~ msgstr "EESchema Postscript-Plot in Datei(en)"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Dialog"
|
|
#~ msgstr "Netzliste Dialog"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Pads als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Pads ausgefüllt darstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
|
|
#~ msgstr "%s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze"
|
|
|
|
#~ msgid " (Not a Kicad file)"
|
|
#~ msgstr " (Keine KiCad-Datei)"
|
|
|
|
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Navigation in der Hierarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Global label"
|
|
#~ msgstr "Globales Netzlabel hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Pin hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Import PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Pin importieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
|
|
#~ msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
#~ msgstr "Ein Ziel für Lagenzuordnung hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Graphic"
|
|
#~ msgstr "Grafik hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Modules"
|
|
#~ msgstr "Bauteile hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Dimension"
|
|
#~ msgstr "Bemaßung hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Highlight"
|
|
#~ msgstr "Netz hervorheben"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Lokale Netzlinien"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Drawing"
|
|
#~ msgstr "Zeichnung hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %.1f"
|
|
#~ msgstr "Raster %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %.3f"
|
|
#~ msgstr "Raster %.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %f"
|
|
#~ msgstr "Raster %f"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
|
|
#~ msgstr "Fehler: Unangemessener Wert für Flächenabstandsmaß"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error :\n"
|
|
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
|
|
#~ "min zone thickness"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehler :\n"
|
|
#~ "für die Wärmeabführung muß eine Kupferbrücke gewählt werden mit einem "
|
|
#~ "Wert, der grösser ist als die Mindeststärke der Fläche"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
|
|
#~ msgstr "Fehler: Sie müssen einen Netznamen wählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Setup:"
|
|
#~ msgstr "Flächeneinstellung:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
|
|
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
|
|
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ausgefüllte Bereiche können solide Polygone oder Segmente verwenden.\n"
|
|
#~ "Abhängig von der Komplexität und der Grösse der Fläche,\n"
|
|
#~ "sind manchmal Polygone und manchmal Segmente besser."
|
|
|
|
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
|
|
#~ msgstr "32 Segmente / 360 Grad"
|
|
|
|
#~ msgid "Arcs Approximation:"
|
|
#~ msgstr "Kreisbogennäherung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
|
|
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
|
|
#~ "32 segment give a better quality"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anzahl von Segmenten welche an einen Kreis bei Berechnung der Füllung "
|
|
#~ "angenährt werden.\n"
|
|
#~ "Mit 16 Segmenten ist die Berechnung und das Zeichnen auf dem Bildschirm "
|
|
#~ "schneller.\n"
|
|
#~ "Mit 32 Segmenten ergibt sich eine bessere Qualität"
|
|
|
|
#~ msgid "Include pads"
|
|
#~ msgstr "Inklusive Pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude pads"
|
|
#~ msgstr "Exklusive Pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad in Zone:"
|
|
#~ msgstr "Pad innerhalb Fläche:"
|
|
|
|
#~ msgid "Antipad Size"
|
|
#~ msgstr "Anti-Padgrösse"
|
|
|
|
#~ msgid "Define the gap around the pad"
|
|
#~ msgstr "Bestimme den Abstand um das Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "H , V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "H, V und 45 Grad"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone edges orient:"
|
|
#~ msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hatched outline"
|
|
#~ msgstr "Schraffierter Umriss"
|
|
|
|
#~ msgid "Outlines Appearance"
|
|
#~ msgstr "Darstellung Umriss"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
|
|
#~ "- Single line\n"
|
|
#~ "- Short hatching\n"
|
|
#~ "- Full zone area hatched"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wähle, wie ein Zonenumriss angezeigt werden soll:\n"
|
|
#~ "- Einzelne Linie\n"
|
|
#~ "- Kurze Schraffierung\n"
|
|
#~ "- Gesamte Fläche schraffierte"
|
|
|
|
#~ msgid "Others Options:"
|
|
#~ msgstr "Andere Optionen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Nets Display Options:"
|
|
#~ msgstr "Netzdarstellungs-Optionen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Net list options:"
|
|
#~ msgstr "Netzliste Optionen:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nets can be sorted:\n"
|
|
#~ "By alphabetic order\n"
|
|
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Netze können wie folgt sortiert sein:\n"
|
|
#~ "- In alphabetischer Reihenfolge\n"
|
|
#~ "- Nach der Anzahl der Pads im Netz (fortlaufend)"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter: Hidden Nets"
|
|
#~ msgstr "Filter: Versteckte Netze"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter: Allowed Nets"
|
|
#~ msgstr "Filter: Zulässige Netze"
|
|
|
|
#~ msgid "Postscript A4"
|
|
#~ msgstr "Postscript A4"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Settings"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen anwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Zones Options"
|
|
#~ msgstr "Gefüllte Flächen Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol|number"
|
|
#~ msgstr "Symbol|Nummer"
|
|
|
|
#~ msgid "S-expression string has newline"
|
|
#~ msgstr "S-Ausdruck beinhaltet Zeichen für neue Zeile"
|
|
|
|
#~ msgid "( unit %d)"
|
|
#~ msgstr "(Einheit %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Component field text"
|
|
#~ msgstr "Bauteil-Feldtext"
|
|
|
|
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Muss annotiert sein. Fortfahren ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Noconn"
|
|
#~ msgstr "Offene Anschlüsse entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to Glabel"
|
|
#~ msgstr "Zu globalem Label ändern"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
|
|
#~ "replaced)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine untergeordnete Hierarchie mit der Bezeichnung %s existiert bereits. "
|
|
#~ "Diese verwenden ? (Daten innerhalb dieses Blatts werden ersetzt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
|
|
#~ msgstr "Umbenennen der Schaltplandatei abgebrochen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
|
|
#~ "possible)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine Datei mit der Bezeichnung %s existiert bereits. Diese trotzdem "
|
|
#~ "einlesen ? (ansonsten die gegenwärtigen Daten aus dem Blatt nach "
|
|
#~ "Möglichkeit beibehalten)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
|
|
#~ "sheet data)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soll in ein einfach hierarchisch aufbauendes Blatt konvertiert werden "
|
|
#~ "(ansonsten lösche die gegenwärtigen Daten)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
|
|
#~ "cannot be undone.\n"
|
|
#~ "Ok to continue renaming?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ändern des Dateinamens vom Schaltplan kann die gesamte logische Struktur "
|
|
#~ "verändern und nicht mehr rückgängig gemacht werden.\n"
|
|
#~ "Möchten Sie mit der Umbennenung fortfahren ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress file "
|
|
#~ msgstr "Komprimiere Datei"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Create Zip Archive <%s>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Erstelle Zip-Archiv <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude pcb edge layer"
|
|
#~ msgstr "Exklusive Platinen-Umriss-Lage"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot module value"
|
|
#~ msgstr "Drucke Bauteilwerte"
|
|
|
|
#~ msgid "Force plot invisible texts"
|
|
#~ msgstr "Erzwinge Drucken unsichtbarer Texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Holes Options"
|
|
#~ msgstr "Bohrlochoptionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1.5"
|
|
#~ msgstr "1,5 fach"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Opt"
|
|
#~ msgstr "Skalierung"
|
|
|
|
#~ msgid "DXF export"
|
|
#~ msgstr "DXF Export"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot negative"
|
|
#~ msgstr "Negativ-Plot"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias on mask"
|
|
#~ msgstr "Durchkontakt. auf Lötstoppmaske"
|
|
|
|
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Drucken/Plotten von Durchkontaktierungen auf Maskenlagen. Sie werden "
|
|
#~ "nicht geschützt."
|
|
|
|
#~ msgid "X scale adjust"
|
|
#~ msgstr "X-Skalierung anpassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Y scale adjust"
|
|
#~ msgstr "Y-Skalierung anpassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Options"
|
|
#~ msgstr "Optionen speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "at offset"
|
|
#~ msgstr "bei Offset"
|
|
|
|
#~ msgid "Thickness of graphic lines, texts sizes and others"
|
|
#~ msgstr "Linienstärke, Textgrösse und Anderes"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Components by &Value"
|
|
#~ msgstr "Bauteile nach ihrem &Wert"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Speichere Gerberdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Plotting in various formats"
|
|
#~ msgstr "Plotte in unterschiedlichen Formaten"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Dcode items"
|
|
#~ msgstr "Entferne D-Code Elemente"
|
|
|
|
#~ msgid "PS Options:"
|
|
#~ msgstr "PS Optionen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Size:"
|
|
#~ msgstr "Seitengrösse"
|
|
|
|
#~ msgid "Default pen size:"
|
|
#~ msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse:"
|
|
|
|
#~ msgid "X Scale Adjust:"
|
|
#~ msgstr "Anpassung der X-Skalierung:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Scale Adjust:"
|
|
#~ msgstr "Anpassung der Y-Skalierung:"
|
|
|
|
#~ msgid "Big"
|
|
#~ msgstr "Gross"
|
|
|
|
#~ msgid "GlobLabel"
|
|
#~ msgstr "Globales Netzlabel"
|
|
|
|
#~ msgid "NoConn"
|
|
#~ msgstr "nicht verbunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Body Bg"
|
|
#~ msgstr "Gehäuse Hg"
|
|
|
|
#~ msgid "PinNum"
|
|
#~ msgstr "Pinnummer"
|
|
|
|
#~ msgid "PinNam"
|
|
#~ msgstr "Pinname"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheetfile"
|
|
#~ msgstr "Schaltplandatei"
|
|
|
|
#~ msgid "SheetName"
|
|
#~ msgstr "Schaltplanname"
|
|
|
|
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
|
|
#~ msgstr "Schaltplanlabel/-pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Device"
|
|
#~ msgstr "Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheets"
|
|
#~ msgstr "Schaltpläne"
|
|
|
|
#~ msgid "Erc Mark"
|
|
#~ msgstr "ERC Marker"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Andere"
|
|
|
|
#~ msgid "&1"
|
|
#~ msgstr "&1"
|
|
|
|
#~ msgid "&2"
|
|
#~ msgstr "&2"
|
|
|
|
#~ msgid "&3"
|
|
#~ msgstr "&3"
|
|
|
|
#~ msgid "&4"
|
|
#~ msgstr "&4"
|
|
|
|
#~ msgid "&5"
|
|
#~ msgstr "&5"
|
|
|
|
#~ msgid "&6"
|
|
#~ msgstr "&6"
|
|
|
|
#~ msgid "&7"
|
|
#~ msgstr "&7"
|
|
|
|
#~ msgid "&8"
|
|
#~ msgstr "&8"
|
|
|
|
#~ msgid "&9"
|
|
#~ msgstr "&9"
|
|
|
|
#~ msgid "&10"
|
|
#~ msgstr "&10"
|
|
|
|
#~ msgid "&11"
|
|
#~ msgstr "&11"
|
|
|
|
#~ msgid "&12"
|
|
#~ msgstr "&12"
|
|
|
|
#~ msgid "&13"
|
|
#~ msgstr "&13"
|
|
|
|
#~ msgid "&14"
|
|
#~ msgstr "&14"
|
|
|
|
#~ msgid "&15"
|
|
#~ msgstr "&15"
|
|
|
|
#~ msgid "&16"
|
|
#~ msgstr "&16"
|
|
|
|
#~ msgid "&17"
|
|
#~ msgstr "&17"
|
|
|
|
#~ msgid "&18"
|
|
#~ msgstr "&18"
|
|
|
|
#~ msgid "&19"
|
|
#~ msgstr "&19"
|
|
|
|
#~ msgid "&20"
|
|
#~ msgstr "&20"
|
|
|
|
#~ msgid "&21"
|
|
#~ msgstr "&21"
|
|
|
|
#~ msgid "&22"
|
|
#~ msgstr "&22"
|
|
|
|
#~ msgid "&23"
|
|
#~ msgstr "&23"
|
|
|
|
#~ msgid "&24"
|
|
#~ msgstr "&24"
|
|
|
|
#~ msgid "&25"
|
|
#~ msgstr "&25"
|
|
|
|
#~ msgid "&26"
|
|
#~ msgstr "&26"
|
|
|
|
#~ msgid "Parts per component"
|
|
#~ msgstr "Gatter pro Gehäuse"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw options"
|
|
#~ msgstr "Zeichnungsoptionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pin Number"
|
|
#~ msgstr "Zeige Pinnummer"
|
|
|
|
#~ msgid "You must provide a name for this component"
|
|
#~ msgstr "Sie müssen diesem Bauteil einen Namen vergeben"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xt size:"
|
|
#~ msgstr "Te&xtgrösse:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text size:"
|
|
#~ msgstr "&Textgrösse:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Component library <%s> failed to load.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Error: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht geladen werden.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Fehler: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
|
|
#~ "connected in whole hierarchy"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ein globales Label hinzufügen. Warnung: Alle globalen Label mit dem "
|
|
#~ "selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic line or polygon"
|
|
#~ msgstr "Grafische Linie oder Polygon"
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet Properties:"
|
|
#~ msgstr "Pin Eigenschaften:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bidi"
|
|
#~ msgstr "Bidirektional"
|
|
|
|
#~ msgid "TriState"
|
|
#~ msgstr "TriState"
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet Shape:"
|
|
#~ msgstr "Pin Form:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Block"
|
|
#~ msgstr "Gruppe verschieben"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
|
|
#~ msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
|
|
|
|
#~ msgid "ViaDef"
|
|
#~ msgstr "DuKoDef"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean Null Segments"
|
|
#~ msgstr "Entferne Null-Segmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Merging Segments:"
|
|
#~ msgstr "Vereinige Segmente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge"
|
|
#~ msgstr "Vereinigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge: "
|
|
#~ msgstr "Vereinigen:"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Control:"
|
|
#~ msgstr "DRC Kontrolle:"
|
|
|
|
#~ msgid "NetCtr"
|
|
#~ msgstr "NetzCtr"
|
|
|
|
#~ msgid "Centre"
|
|
#~ msgstr "In Bildmitte"
|
|
|
|
#~ msgid "0 "
|
|
#~ msgstr "0 "
|
|
|
|
#~ msgid "Pads: "
|
|
#~ msgstr "Pads: "
|
|
|
|
#~ msgid "Max"
|
|
#~ msgstr "Max"
|
|
|
|
#~ msgid "Segm"
|
|
#~ msgstr "Seg"
|
|
|
|
#~ msgid "Static"
|
|
#~ msgstr "Statisch"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB Text properties"
|
|
#~ msgstr "PCB Text Eigenschaften"
|
|
|
|
#~ msgid "3:3"
|
|
#~ msgstr "3:3"
|
|
|
|
#~ msgid "Add filled zones on copper layers or technical layers"
|
|
#~ msgstr "Gefüllte Flächen einer Kupferlage oder technischen Lage hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics"
|
|
#~ msgstr "Grafische Elemente"
|
|
|
|
#~ msgid "Place origin point for the grid"
|
|
#~ msgstr "Rasterursprungspunkt setzen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete Layer"
|
|
#~ msgstr "Lage &entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "TextMod properties"
|
|
#~ msgstr "Text Bauteil Eigenschaften"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Delete"
|
|
#~ msgstr "Globales Entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Color:"
|
|
#~ msgstr "Plotfarben:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Sheet Ref"
|
|
#~ msgstr "Drucke Seitenreferenz"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
|
|
#~ msgstr "Stiftbreite (mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "New component"
|
|
#~ msgstr "Neues Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
#~ msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
|
|
#~ msgstr "Alias <%s> existiert bereits unter dem Namen <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict in library <%s>"
|
|
#~ msgstr "Konflikt in Bibliothek <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
|
|
#~ msgstr ", aufgetreten in Aliasliste des gegenwärtigen Bauteils <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alle alten Aliase werden gelöscht.\n"
|
|
#~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Text "
|
|
#~ msgstr "Text verschieben"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text "
|
|
#~ msgstr "Text editieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text "
|
|
#~ msgstr "Text rotieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text "
|
|
#~ msgstr "Text entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Segment "
|
|
#~ msgstr "Segment entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field "
|
|
#~ msgstr "Feld verschieben"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Name / Value:"
|
|
#~ msgstr "Bauteilname / -wert:"
|
|
|
|
#~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted"
|
|
#~ msgstr "Referenz oder Wert darf nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
|
|
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
|
|
#~ "alias list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Feldname <%s> entspricht einem existierenden Alias des Bauteils <"
|
|
#~ "%s>.\n"
|
|
#~ "Bitte wählen Sie einen anderen Namen, welcher nicht in Konflikt steht mit "
|
|
#~ "einem der Namen in der Aliasliste."
|
|
|
|
#~ msgid "No new text: no change"
|
|
#~ msgstr "Kein neuer Text: Keine Änderungen vorgenommen"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc %.1f deg"
|
|
#~ msgstr "Kreisbogen %.1f Grad"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape delta Y"
|
|
#~ msgstr "Formdelta Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
|
|
#~ msgstr "Gruppe kopieren (Shift Maus)"
|
|
|
|
#~ msgid "format: 2.3"
|
|
#~ msgstr "Format 2.3"
|
|
|
|
#~ msgid "format 3.4"
|
|
#~ msgstr "Format 3.4"
|
|
|
|
#~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
|
|
#~ msgstr "%d Fehler beim Lesen der Gerberdatei [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
|
|
#~ msgstr "Füge Gerberdatei der aktuelle Lage hinzu"
|
|
|
|
#~ msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
|
|
#~ msgstr "Füge eine neue Gerberdatei der aktuellen Lage hinzu"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "Speichere aktuelle Lagen (GERBER Format)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Layers As..."
|
|
#~ msgstr "Speichere Lagen als..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save current layers as.."
|
|
#~ msgstr "Speichere aktuelle Lagen als..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select general options"
|
|
#~ msgstr "Wähle allgemeine Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select how items are displayed"
|
|
#~ msgstr "Wähle Darstellung der Elemente"
|
|
|
|
#~ msgid "New world"
|
|
#~ msgstr "Neu"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing Layer"
|
|
#~ msgstr "Öffne vorhandene Lage"
|
|
|
|
#~ msgid "Undelete"
|
|
#~ msgstr "Wiederherstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Print world"
|
|
#~ msgstr "Drucken"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
|
|
#~ msgstr "Gerbview Darstellungsoptionen"
|
|
|
|
#~ msgid "??"
|
|
#~ msgstr "??"
|
|
|
|
#~ msgid "centimeters"
|
|
#~ msgstr "Zentimeter"
|
|
|
|
#~ msgid "cm"
|
|
#~ msgstr "cm"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach STRINGFORMATTER"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed keys:\n"
|
|
#~ msgstr "Zulässige Tasten:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Öffnen einer Hotkey Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read "
|
|
#~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden "
|
|
|
|
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
|
|
#~ msgstr "Belegung der Hotkeys speichern unter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
|
|
#~ msgstr "Belegung der Hotkeys aus Datei einlesen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
|
|
#~ msgstr "Hotkeys Datei in einem Texteditor öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Home directory"
|
|
#~ msgstr "Benutzerverzeichnis"
|
|
|
|
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwende das Home-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der Hotkey-"
|
|
#~ "Konfigurationsdateien"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad template directory"
|
|
#~ msgstr "KiCad Vorlagenverzeichnis"
|
|
|
|
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwende das KiCad/Template-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der "
|
|
#~ "Hotkey-Konfigurationsdateien"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Verzeichnis"
|
|
|
|
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
|
|
#~ msgstr "Wähle Hotkey Konfigurationsdatei speichern:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
|
|
#~ msgstr "Stückliste Datei (*.lst)|*.lst"
|
|
|
|
#~ msgid "Place no connect flag"
|
|
#~ msgstr "Das 'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place hierarchical sheet"
|
|
#~ msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
|
|
#~ msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place graphic line or polygon"
|
|
#~ msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "O&rietation"
|
|
#~ msgstr "&Ausrichtung"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines and polygons"
|
|
#~ msgstr "Linien und Polygone hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the component"
|
|
#~ msgstr "Ein Bauteil hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the power port"
|
|
#~ msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the wire"
|
|
#~ msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus"
|
|
#~ msgstr "Einen Bus verlegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place junction"
|
|
#~ msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Platziere einen Pin, importiert durch ein hierarchisches Label eines "
|
|
#~ "Schaltungssymbols (Blockschaltbild)."
|
|
|
|
#~ msgid "Place graphic text for comment"
|
|
#~ msgstr "Grafischen Text als Kommentar hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(inch):"
|
|
#~ msgstr "Länge (Zoll):"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(mm):"
|
|
#~ msgstr "Länge (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
|
|
#~ msgstr "Konnte Linie nicht erstellen: Gewuenschte Linie ist zu lang"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
|
|
#~ msgstr "Anzahl Segmente = %d, Länge = "
|
|
|
|
#~ msgid " (mm):"
|
|
#~ msgstr " (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid " (inch):"
|
|
#~ msgstr " (Zoll):"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap (mm):"
|
|
#~ msgstr "Zwischenraum (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap (inch):"
|
|
#~ msgstr "Zwischenraum (Zoll):"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
|
|
#~ msgstr "Anpassen von Grösse, Form, Lagen... für Pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the pcbnew manual"
|
|
#~ msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
|
|
|
|
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
|
|
#~ msgstr "Neue Breite (1/10000\"):"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect number, no change"
|
|
#~ msgstr "Inkorrekte Nummer, keine Änderung"
|
|
|
|
#~ msgid "Print pcb board"
|
|
#~ msgstr "Drucke Platine"
|
|
|
|
#~ msgid " (\"):"
|
|
#~ msgstr " (\"):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line"
|
|
#~ msgstr "&Linie"
|
|
|
|
#~ msgid "&Filled"
|
|
#~ msgstr "&Füllung"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sketch"
|
|
#~ msgstr "&Umriss"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &via"
|
|
#~ msgstr "Zeige &DuKo's ausgefüllt"
|
|
|
|
#~ msgid "Display pad number"
|
|
#~ msgstr "Zeige Nummern der Anschlüsse"
|
|
|
|
#~ msgid "&Apply"
|
|
#~ msgstr "An&wenden"
|
|
|
|
#~ msgid "unnamed"
|
|
#~ msgstr "namenlos"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierar."
|
|
#~ msgstr "Hierar."
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Not Found"
|
|
#~ msgstr "Marker nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid " Not Found"
|
|
#~ msgstr " Nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Found "
|
|
#~ msgstr "Gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid " in library "
|
|
#~ msgstr " in Bibliothek "
|
|
|
|
#~ msgid " found only in cache"
|
|
#~ msgstr " nur im Cache-Speicher gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Explore All Libraries?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Alle Bibliotheken untersuchen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing found"
|
|
#~ msgstr " Nichts gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid " in lib "
|
|
#~ msgstr " in Bibliothek "
|
|
|
|
#~ msgid "Hlabel Shape"
|
|
#~ msgstr "HLabel Form"
|
|
|
|
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Suche Element in &Hierarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
|
|
#~ msgstr "Suche &nächstes Element (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Markers"
|
|
#~ msgstr "Suche Marker"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Marker (F5)"
|
|
#~ msgstr "Nächster Marker (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
|
|
#~ msgstr "Suche Bauteil in &Bibliothek"
|
|
|
|
#~ msgid "Glabel Shape"
|
|
#~ msgstr "Globale Form"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field number defined"
|
|
#~ msgstr "Ungültige Feldnummer definiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Platine wurde verändert.\n"
|
|
#~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
|
|
|
|
#~ msgid "absolute"
|
|
#~ msgstr "Absolut"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
|
|
#~ msgstr "Wenn gewählt, ist der EXCELLON Header minimal"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Selection:"
|
|
#~ msgstr "Netzliste Wahl:"
|
|
|
|
#~ msgid "COTATION"
|
|
#~ msgstr "Bemaßung"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inkrementieren der Lagennummer nicht möglich, da maximaler Wert bereits "
|
|
#~ "erreicht."
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Locate"
|
|
#~ msgstr "EESchema Suchen"
|
|
|
|
#~ msgid "in file"
|
|
#~ msgstr "in Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebe die Distanz für die einzuhaltenden Abstandsflächen in der "
|
|
#~ "vorgegebenen Einheit an"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Aktuell"
|
|
|
|
#~ msgid "Error initializing printer information."
|
|
#~ msgstr "Es ist ein Fehler bei der Initialisierung des Druckers aufgetreten."
|
|
|
|
#~ msgid "Printer error!"
|
|
#~ msgstr "Drucker Problem!"
|
|
|
|
#~ msgid "There was a problem printing."
|
|
#~ msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
|
|
#~ "not be assigned to root name <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konflikt in Bibliothek <%s>: Alias <%s> hat bereits einen zugehörigen "
|
|
#~ "Komponentennamen <%s> und wird somit nicht an Komonentennamen <%s> "
|
|
#~ "zugewiesen."
|
|
|
|
#~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alias <%s> konnte für Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> nicht gefunden "
|
|
#~ "werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S"
|
|
#~ msgstr "Speichere aktuelles Schaltplanblatt &unter...\tShift+Strg+S"
|
|
|
|
#~ msgid "P&rint\tCtrl+P"
|
|
#~ msgstr "&Drucken\tStrg+P"
|
|
|
|
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Drucke Schaltplanblatt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find\tCtrl+F"
|
|
#~ msgstr "&Suchen\tStrg+F"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In\tCtrl++"
|
|
#~ msgstr "hineinzoomen\tStrg++"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
|
|
#~ msgstr "herauszoomen\tStrg+-"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit on Screen\tCtrl+0"
|
|
#~ msgstr "An Bildschirm anpassen\tStrg+0"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw\tCtrl+R"
|
|
#~ msgstr "Grafik neuzeichnen\tCtrl+R"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute Python Script"
|
|
#~ msgstr "Führe Python Skript aus"
|
|
|
|
#~ msgid "Python script (*.py)|*.py"
|
|
#~ msgstr "Python Skript (*.py)|*.py"
|
|
|
|
#~ msgid "noname"
|
|
#~ msgstr "namenlos"
|
|
|
|
#~ msgid "Default PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "Voreingestellter PDF-Betrachter"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
|
|
#~ msgstr "Wähle PDF-Betrachter"
|
|
|
|
#~ msgid "Pdf Viewer"
|
|
#~ msgstr "PDF-Betrachter"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run"
|
|
#~ msgstr "&Starte"
|
|
|
|
#~ msgid "Run the Python Script"
|
|
#~ msgstr "Starte das Python Skript"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
|
|
#~ msgstr "&Öffne die Datei in einem Texteditor"
|
|
|
|
#~ msgid "New P&ython Script"
|
|
#~ msgstr "Neues P&ython Skript"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New Python Script"
|
|
#~ msgstr "Erstelle ein neues Pythonskript"
|
|
|
|
#~ msgid "New &Text File"
|
|
#~ msgstr "Neue &Textdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New Txt File"
|
|
#~ msgstr "Erstelle eine neue Textdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New File"
|
|
#~ msgstr "Erstelle eine neue Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "noname."
|
|
#~ msgstr "namenlos."
|
|
|
|
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
|
|
#~ msgstr "keine KiCad-Dateien in diesem Verzeichnis gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Python Script"
|
|
#~ msgstr "Starte Python Skript"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo\tCtrl+Z"
|
|
#~ msgstr "Rückgängig\tStrg+Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo\tShift+Ctrl+Z"
|
|
#~ msgstr "Wiederherstellen\tShift+Strg+Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Find\tCtrl+F"
|
|
#~ msgstr "Suchen\tStrg+F"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear All and Load Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Alles löschen und neue Gerberdatei öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select colors and display for layers"
|
|
#~ msgstr "Wähle Farben und Darstellung der Lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "page settings (size, texts)"
|
|
#~ msgstr "Seiteneinstellungen (Grösse, Texte)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add flashes"
|
|
#~ msgstr "Flashes hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Lage wurde modifiziert. Fortfahren ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
|
|
#~ msgstr "Alle Gerberlagen auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
|
|
#~ msgstr "Alle Gerberlagen abwählen"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
|
|
#~ msgstr "GerbView - Farben der Lagen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers 1-16"
|
|
#~ msgstr "Lagen 1-16"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 1"
|
|
#~ msgstr "Lage 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 2"
|
|
#~ msgstr "Lage 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 3"
|
|
#~ msgstr "Lage 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 4"
|
|
#~ msgstr "Lage 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 5"
|
|
#~ msgstr "Lage 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 6"
|
|
#~ msgstr "Lage 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 7"
|
|
#~ msgstr "Lage 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 8"
|
|
#~ msgstr "Lage 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 9"
|
|
#~ msgstr "Lage 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 10"
|
|
#~ msgstr "Lage 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 11"
|
|
#~ msgstr "Lage 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 12"
|
|
#~ msgstr "Lage 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 13"
|
|
#~ msgstr "Lage 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 14"
|
|
#~ msgstr "Lage 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 15"
|
|
#~ msgstr "Lage 15"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 16"
|
|
#~ msgstr "Lage 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers 17-32"
|
|
#~ msgstr "Lagen 17-32"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 17"
|
|
#~ msgstr "Lage 17"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 18"
|
|
#~ msgstr "Lage 18"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 19"
|
|
#~ msgstr "Lage 19"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 20"
|
|
#~ msgstr "Lage 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 21"
|
|
#~ msgstr "Lage 21"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 22"
|
|
#~ msgstr "Lage 22"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 23"
|
|
#~ msgstr "Lage 23"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 24"
|
|
#~ msgstr "Lage 24"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 25"
|
|
#~ msgstr "Lage 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 26"
|
|
#~ msgstr "Lage 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 27"
|
|
#~ msgstr "Lage 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 28"
|
|
#~ msgstr "Lage 28"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 29"
|
|
#~ msgstr "Lage 29"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 30"
|
|
#~ msgstr "Lage 30"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 31"
|
|
#~ msgstr "Lage 31"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 32"
|
|
#~ msgstr "Lage 32"
|
|
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
#~ msgstr "Andere"
|
|
|
|
#~ msgid "D codes id."
|
|
#~ msgstr "D-Code Nr."
|
|
|
|
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
|
|
#~ msgstr "3D Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Copper "
|
|
#~ msgstr "Lötseite "
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L1 "
|
|
#~ msgstr "Innen L1"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L2 "
|
|
#~ msgstr "Innen L2"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L3 "
|
|
#~ msgstr "Innen L3"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L4 "
|
|
#~ msgstr "Innen L4"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L5 "
|
|
#~ msgstr "Innen L5"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L6 "
|
|
#~ msgstr "Innen L6"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L7 "
|
|
#~ msgstr "Innen L7"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L8 "
|
|
#~ msgstr "Innen L8"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L9 "
|
|
#~ msgstr "Innen L9"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L10"
|
|
#~ msgstr "Innen L10"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L11"
|
|
#~ msgstr "Innen L11"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L12"
|
|
#~ msgstr "Innen L12"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L13"
|
|
#~ msgstr "Innen L13"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L14"
|
|
#~ msgstr "Innen L14"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhes Cmp"
|
|
#~ msgstr "Kleber BS"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP Cmp"
|
|
#~ msgstr "Lötpaste BS"
|
|
|
|
#~ msgid "SilkS Cmp"
|
|
#~ msgstr "Siebdruck BS"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask Cop "
|
|
#~ msgstr "Lötstoppmaske LS"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask Cmp "
|
|
#~ msgstr "Lötstoppmaske BS"
|
|
|
|
#~ msgid "Edges Pcb"
|
|
#~ msgstr "PCB-Umriss"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
|
|
#~ msgstr "Zeige gegenwärtige Hotkey-Liste"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the current hotkey config"
|
|
#~ msgstr "Zeige die gegenwärtige Hotkey Konfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
|
|
#~ msgstr "Starte den Texteditor zum editieren der Hotkey-Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkey config location"
|
|
#~ msgstr "Verzeichnis für Hotkey-Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Auswahl des Verzeichnisses für Hotkey-Konfigurationsdatei (Home-/KiCad-"
|
|
#~ "Verzeichnis)"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
|
|
#~ msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..."
|
|
|
|
#~ msgid "&About cvpcb"
|
|
#~ msgstr "&Über CVpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Project"
|
|
#~ msgstr "Speichere &Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic text (comment)"
|
|
#~ msgstr "Grafischer Text (Kommentar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic hierarchy navigator"
|
|
#~ msgstr "Schaltplan Hierarchie Navigator"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Grid OFF"
|
|
#~ msgstr "Raster ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Hidden Pins"
|
|
#~ msgstr "Versteckte Pins einblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
|
|
#~ msgstr "Konnte die Symboldatei <%s> nicht öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "line"
|
|
#~ msgstr "Linie"
|
|
|
|
#~ msgid "invert"
|
|
#~ msgstr "invertiert"
|
|
|
|
#~ msgid "clock inv"
|
|
#~ msgstr "invertierter Taktanschluss"
|
|
|
|
#~ msgid "low in"
|
|
#~ msgstr "Low-Eingang"
|
|
|
|
#~ msgid "low clock"
|
|
#~ msgstr "Low-Taktanschluss"
|
|
|
|
#~ msgid "low out"
|
|
#~ msgstr "Low-Ausgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial pin position (%d, %d)"
|
|
#~ msgstr "Initiale Pin-Position (%d, %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Order"
|
|
#~ msgstr "Reihenfolge"
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Pinblatt"
|
|
|
|
#~ msgid "Not visible"
|
|
#~ msgstr "Nicht sichtbar"
|
|
|
|
#~ msgid "The file header version information is invalid."
|
|
#~ msgstr "Die Versionsangabe im Dateiheader ist ungültig."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The component library <%s> header version number is invalid.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In future versions of EESchema this library may not load correctly. To "
|
|
#~ "resolve this problem open the library in the library editor and save it. "
|
|
#~ "If this library is the project cache library, save the current schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Versionsnummer im Header der Bauteilebibliothek <%s> ist ungültig.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Von zukünftigen Versionen von EESchema kann diese Bibliothek evtl. nicht "
|
|
#~ "mehr geladen werden. Um dieses Problem zu umgehen, öffnen Sie die "
|
|
#~ "Bibliothek mit dem Bibliothekseditor und speichern diese ab. Wenn es sich "
|
|
#~ "bei der Bibliothek um den Zwischenspeicher für das Projekt handelt, "
|
|
#~ "speichern Sie den Schaltplan."
|
|
|
|
#~ msgid "file ended prematurely loading component draw element"
|
|
#~ msgstr "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Einlesen der Bauteileelemente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing "
|
|
#~ "section."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Versuch die vollständige Sektion "
|
|
#~ "einer Zeichnung zu verarbeiten."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Name :"
|
|
#~ msgstr "Pinname :"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Num :"
|
|
#~ msgstr "Pinnummer :"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Lenght"
|
|
#~ msgstr "Pinlänge"
|
|
|
|
#~ msgid "No Draw"
|
|
#~ msgstr "Unsichtbar"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Orient:"
|
|
#~ msgstr "Pinausrichtung:"
|
|
|
|
#~ msgid "3 States"
|
|
#~ msgstr "3 Zustände"
|
|
|
|
#~ msgid "Power In"
|
|
#~ msgstr "Power Eingang"
|
|
|
|
#~ msgid "Power Out"
|
|
#~ msgstr "Power Ausgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Open coll"
|
|
#~ msgstr "Open Collector"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Step X"
|
|
#~ msgstr "Schrittweite X"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Step Y"
|
|
#~ msgstr "Schrittweite Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Options:"
|
|
#~ msgstr "Zeichnungs Optionen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal (50 mils)"
|
|
#~ msgstr "Normal (50 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Small (25 mils)"
|
|
#~ msgstr "Klein (25 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Very small (10 mils)"
|
|
#~ msgstr "Sehr klein (10 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (5 mils)"
|
|
#~ msgstr "Spezial (5 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (2 mils)"
|
|
#~ msgstr "Spezial (2 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (1 mil)"
|
|
#~ msgstr "Spezial (1 mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Size"
|
|
#~ msgstr "Raster Grösse"
|
|
|
|
#~ msgid "Show alls"
|
|
#~ msgstr "Zeige Alle"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pins"
|
|
#~ msgstr "Zeige Pins"
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz/Vertical"
|
|
#~ msgstr "Horiz/Vertikal"
|
|
|
|
#~ msgid "Wires - Bus orient"
|
|
#~ msgstr "Ausrichtung Verbindung/Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto increment params"
|
|
#~ msgstr "Auto Inkrement"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Label Size"
|
|
#~ msgstr "Voreinstellung für Labelgrösse"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option for power symbols.\n"
|
|
#~ "Power symbols have specific properties"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wähle diese Option für Spannungsquellen Symbole.\n"
|
|
#~ "Spannungsquellen Symbole verfügen über spezifische Eigenschaften."
|
|
|
|
#~ msgid "Lines Width"
|
|
#~ msgstr "Linienbreite"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
|
|
#~ "silk screen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Setze Linienbreite welche im Zeichnungs-Modus verwendet werden soll und "
|
|
#~ "zeichne die Umrisse von Pads auf der Siebdrucklage"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Drucken/Plotten von Pads der Siebdrucklagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Always print pads"
|
|
#~ msgstr "Pads immer drucken"
|
|
|
|
#~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
|
|
#~ msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten von Pads auf ALLEN Lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilwerten auf "
|
|
#~ "Siebdrucklagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilreferenzen auf "
|
|
#~ "Siebdrucklagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
|
|
#~ msgstr "Adobe PostScript Dateien (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
|
|
#~ msgstr "GERBER photo plot Dateien (.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to create file "
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Polar Coords not show"
|
|
#~ msgstr "Polarkoordinaten ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coords"
|
|
#~ msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid not show"
|
|
#~ msgstr "Raster ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Grid"
|
|
#~ msgstr "Raster einblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Pads als Umrisse darstellen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter new via diameter value:"
|
|
#~ msgstr "Zu verwendender Bohrdurchmesser für Duchkontaktierungen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incorrect entered value. Aborted"
|
|
#~ msgstr "Falsche Nummer. Abbruch"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zu viele Werte innerhalb der Liste (maximale Anzahl erreicht). Abbruch"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter new track size value:"
|
|
#~ msgstr "Neue Leiterbahnbreite:"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Min Size"
|
|
#~ msgstr "DuKo Mindestgrösse"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Min Width"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahnmindestbreite"
|
|
|
|
#~ msgid "MicroVia Min Size"
|
|
#~ msgstr "Micro DuKo-Mindestgrösse"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Durchkontaktierung editieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Via Hole to Default"
|
|
#~ msgstr "Bohrdurchmesser auf Voreinstellung rücksetzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "DuKo-Bohrdurchmesser auf einen spezifischen Wert setzen. Dieser "
|
|
#~ "spezifische Wert ist gegenwärtig"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Via Hole to Specific Value"
|
|
#~ msgstr "Bohrdurchmesser auf spezifischen Wert setzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Einen spezifischen Wert für Durchkontaktierung setzen. Dieser Wert ist "
|
|
#~ "gegenwärtig"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
|
|
#~ msgstr "Ändere den aktuell spezifischen Bohrlochdurchmesser"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
|
|
#~ msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser als spezifischen Wert verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
|
|
#~ msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser an andere DuKo's exportieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
|
|
#~ msgstr "ALLE DuKo-Bohrdurchmesser auf Voreinstellung setzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Segment"
|
|
#~ msgstr "Segment verschieben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Tracks and Vias Sizes"
|
|
#~ msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Net to NetClass values"
|
|
#~ msgstr "Neuer Netzklassenname:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
|
|
#~ msgstr "ALLE Leiterbahnen und Durchkontaktierungen ändern"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set ALL Tracks (No Via) to NetClass Values"
|
|
#~ msgstr "ALLE Leiterbahnen (keine Durchkontaktierungen) ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %.1f"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahn %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %.3f"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahn %.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc OFF"
|
|
#~ msgstr "DRC: AUS"
|
|
|
|
#~ msgid "Show General Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Netzlinien generell einblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
|
|
#~ msgstr "Aktiviere Auto Entfernen von Leiterbahnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Vias Sketch"
|
|
#~ msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "High Contrast Mode Display"
|
|
#~ msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Invisible Text"
|
|
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Net highlight"
|
|
#~ msgstr "Netz hervorheben"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Pads Global"
|
|
#~ msgstr "Pads global editieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Settings..."
|
|
#~ msgstr "Pad Einstellungen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Change ID Modules"
|
|
#~ msgstr "Bauteil-ID's ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Items :"
|
|
#~ msgstr "Ändere Elmente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Size"
|
|
#~ msgstr "Ändere Grösse"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Shape"
|
|
#~ msgstr "Ändere Form"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Drill"
|
|
#~ msgstr "Ändere Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Orientation"
|
|
#~ msgstr "Ausrichtung ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch on all of the copper layers"
|
|
#~ msgstr "Alle Kupferlagen auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
|
|
#~ msgstr "Alle Kupferlagen abwählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Side"
|
|
#~ msgstr "Einzelne Seite"
|
|
|
|
#~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces"
|
|
#~ msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf beiden Seiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces"
|
|
#~ msgstr "Vier Lagen, Bauteile auf beiden Seiten"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
|
|
#~ msgstr "DRC deaktivieren - Momentan ist DRC aktiviert"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
|
|
#~ msgstr "DRC aktivieren - Momentan ist DRC deaktiviert"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide general ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Show vias sketch mode"
|
|
#~ msgstr "DuKo's als Umrisse darstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show tracks sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide invisible text"
|
|
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Show invisible text"
|
|
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
|
|
#~ msgstr "Anpassen von Grösse, Form, Lage... für Pads"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Board"
|
|
#~ msgstr "&Neue Platine"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load Board"
|
|
#~ msgstr "&Öffne Platine"
|
|
|
|
#~ msgid "Add board to old board"
|
|
#~ msgstr "Diese Platine einer anderen Platine hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous Version"
|
|
#~ msgstr "Öffne vor&hergehende Version"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
|
|
#~ msgstr "&Speichere Platine\tStrg-S"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Board as..."
|
|
#~ msgstr "Speichere Platine unter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
|
|
#~ msgstr "Generiere einen Platinen (Footprint) Report"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors and Visibility"
|
|
#~ msgstr "&Farben und Darstellung"
|
|
|
|
#~ msgid "Select colors and visibilty of layers and some items"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wähle Farben und Darstellungsart für Lagen und einige Platinenelemente"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anpassen der Grösse und Breite für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Save options in current directory"
|
|
#~ msgstr "Speichere Einstellungen im aktuellen Verzeichnis"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &Drill File"
|
|
#~ msgstr "Generiere Datei mit Bohrdaten"
|
|
|
|
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge .csv Datei für CVpcb neu"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the PCBNEW manual"
|
|
#~ msgstr "Öffne das PCBnew-Benutzerhandbuch"
|
|
|
|
#~ msgid "P&ostprocess"
|
|
#~ msgstr "&Nachbereitung"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Size"
|
|
#~ msgstr "Pad Grösse"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta"
|
|
#~ msgstr "Delta"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset"
|
|
#~ msgstr "Offset"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad drill"
|
|
#~ msgstr "Pad Bohrung"
|
|
|
|
#~ msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
|
|
#~ msgstr "<small>Der Lagenname <b>%s</b> existiert bereits<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgstr "Starte den Browser und gehe zur FreeRouting.net Webseite"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Min Drill"
|
|
#~ msgstr "DuKo Mindestbohrdurchmesser"
|
|
|
|
#~ msgid "MicroVia Min Diameter"
|
|
#~ msgstr "Micro DuKo-Mindestdurchmesser"
|
|
|
|
#~ msgid "MicroVia Min Drill"
|
|
#~ msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers Count"
|
|
#~ msgstr "Lagenanzahl"
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner 1"
|
|
#~ msgstr "Innen 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias:"
|
|
#~ msgstr "Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Specific Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Spezifischer DuKo-Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
|
|
#~ "value,\n"
|
|
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwende einen spezifischen Bohrlochdurchmesser für all die\n"
|
|
#~ "Durchkontaktierungen, welche einen bestimmten Wert haben sollen.\n"
|
|
#~ "Setze diesen spezifischen Wert über das Popup-Menü."
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks Custom Widths List:"
|
|
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete zones ?"
|
|
#~ msgstr "Flächen entfernen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Tracks?"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahnen entfernen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
|
|
#~ msgstr "Pcb Texte entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*."
|
|
#~ "lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gerber Dateien (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;"
|
|
#~ "*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Drill"
|
|
#~ msgstr "Öffne Bohrdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Annotation"
|
|
#~ msgstr "EESchema Annotation"
|
|
|
|
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
|
|
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew Layer Colors:"
|
|
#~ msgstr "PCBnew - Farben der Lagen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tech Layers"
|
|
#~ msgstr "Tech Lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Cu"
|
|
#~ msgstr "Pad LS"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Cmp"
|
|
#~ msgstr "Pad BS"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Cu"
|
|
#~ msgstr "Text Bauteil LS"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Cmp"
|
|
#~ msgstr "Text Bauteil BS"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module invisible"
|
|
#~ msgstr "Text Bauteil unsichtbar"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Noconnect"
|
|
#~ msgstr "Zeige nicht verbunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Modules Cmp"
|
|
#~ msgstr "Zeige Bauteil BS"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Modules Cu"
|
|
#~ msgstr "Zeige Bauteil LS"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks and Vias Sizes"
|
|
#~ msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)"
|
|
|
|
#~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters"
|
|
#~ msgstr "Feld %d besitzt nicht die richtige Anzahl von Parametern"
|
|
|
|
#~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid"
|
|
#~ msgstr "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. der Textausrichtung"
|
|
|
|
#~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. des sichtbaren Textes"
|
|
|
|
#~ msgid "field %d text horizontal justification parameter <%c> is not valid"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. horizontaler "
|
|
#~ "Textausrichtung"
|
|
|
|
#~ msgid "field %d text vertical justification parameter <%c> is not valid"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. vertikaler Textausrichtung"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref"
|
|
#~ msgstr "Ref"
|
|
|
|
#~ msgid "Pwr Symb"
|
|
#~ msgstr "Pwr Symb"
|
|
|
|
#~ msgid "Val"
|
|
#~ msgstr "Val"
|
|
|
|
#~ msgid "RefLib"
|
|
#~ msgstr "RefLib"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib"
|
|
#~ msgstr "Lib"
|
|
|
|
#~ msgid "Create pins for convert items."
|
|
#~ msgstr "Erstelle Pins für umgewandelte Elemente."
|
|
|
|
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
|
|
#~ msgstr "Darstellung weiterhin als \"De Morgan\" Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "FileName"
|
|
#~ msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#~ msgid "Void"
|
|
#~ msgstr "Ohne"
|
|
|
|
#~ msgid "BgFilled"
|
|
#~ msgstr "Voller Grund"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill:"
|
|
#~ msgstr "Gefüllt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahn-Breite: %s Durchmesser Durchkontaktierung: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper &Layers"
|
|
#~ msgstr "Kupfer&lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select copper layers count and layers names"
|
|
#~ msgstr "Auswahl der Anzahl der Kupferlagen und Lagennamen."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find data file "
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei mit Daten nicht finden"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading autorouter data file "
|
|
#~ msgstr "Lese AutoRouter-Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Autoroute"
|
|
#~ msgstr "Globales automatisches Routen"
|
|
|
|
#~ msgid "Global AutoRouter"
|
|
#~ msgstr "Globaler Autorouter"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
|
|
#~ msgstr "Lese globale Autorouter Daten"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Width"
|
|
#~ msgstr "Breite ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Net"
|
|
#~ msgstr "Netz ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Vias Sketch mode"
|
|
#~ msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Active copper layers count selection"
|
|
#~ msgstr "Auswahl der Anzahl der aktiven Kupferlagen."
|
|
|
|
#~ msgid "Default Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Vorgabe für DuKo-Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
|
|
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
|
|
#~ "value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der voreingestellte Bohrdurchmesser für Durchkontaktierungen.\n"
|
|
#~ "Bohrlöcher von Duchkontaktierungen werden auf diesen Wert gesetzt, wenn "
|
|
#~ "nicht anders vorgegeben."
|
|
|
|
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dies ist der Abstand zwischen Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads "
|
|
#~ "für den DRC."
|
|
|
|
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahn-Breite des ganzen Netzes ändern ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
|
|
#~ msgstr "Editiere Grösse aller Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the currently select Net Class"
|
|
#~ msgstr "Entferne die ausgewählte Netzklasse"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Vias in Sketch Mode"
|
|
#~ msgstr "DuKo's als Umrisse darstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic shape properties"
|
|
#~ msgstr "Grafik Symbol Eigenschaften"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong DEF format in line %d, skipped."
|
|
#~ msgstr "Falsches DEF Format in Zeile %d. Übersprungen."
|
|
|
|
#~ msgid "TextPCB properties"
|
|
#~ msgstr "PCB Text Eigenschaften"
|
|
|
|
#~ msgid "zoom - (F2)"
|
|
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
|
|
|
|
#~ msgid "redraw (F3)"
|
|
#~ msgstr "Grafik neuzeichnen (F3)"
|
|
|
|
#~ msgid "1:1 zoom"
|
|
#~ msgstr "1:1 Zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Root component <%s> for alias <%s> not found in library."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bauteil <%s> für Alias <%s> konnte nicht in der Bibliothek gefunden "
|
|
#~ "werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
|
|
#~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s> (ist Alias von <%s>)"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s>"
|
|
#~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid " Pins Test OK!"
|
|
#~ msgstr " Überprüfung der Pins war erfolgreich !"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Rechteck hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Circle"
|
|
#~ msgstr "Kreis hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Arc"
|
|
#~ msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "undefined DRAW command %c"
|
|
#~ msgstr "Undefinierte DRAW Anweisung %c"
|
|
|
|
#~ msgid "error <%s> in DRAW command %c"
|
|
#~ msgstr "Fehler <%s> in DRAW Anweisung %c"
|
|
|
|
#~ msgid " Part: "
|
|
#~ msgstr " Bauteil: "
|
|
|
|
#~ msgid " Alias "
|
|
#~ msgstr " Alias "
|
|
|
|
#~ msgid " Unit "
|
|
#~ msgstr " Einheit "
|
|
|
|
#~ msgid " (Power Symbol)"
|
|
#~ msgstr " (Spannungsquelle Symbol)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entferne altes Bauteil ? (Bisherige Änderungen gehen somit verloren)"
|
|
|
|
#~ msgid " Convert"
|
|
#~ msgstr " Konvertiert"
|
|
|
|
#~ msgid " Normal"
|
|
#~ msgstr " Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei für Archiv der Bibliothek nicht erstellen."
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom page"
|
|
#~ msgstr "Autozoom"
|
|
|
|
#~ msgid "File is empty"
|
|
#~ msgstr "Datei ist leer"
|
|
|
|
#~ msgid "No Part to Save"
|
|
#~ msgstr "Kein Bauteil zum Speichern vorhanden"
|
|
|
|
#~ msgid "Best zoom"
|
|
#~ msgstr "Zoom ganze Seite"
|
|
|
|
#~ msgid "header read error"
|
|
#~ msgstr "Header Lesefehler"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Invert"
|
|
#~ msgstr "Gruppe invertieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog boxes"
|
|
#~ msgstr "Dialog Fenster"
|
|
|
|
#~ msgid "Status box"
|
|
#~ msgstr "Statusanzeige"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
|
|
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rastergrösse ( %f, %f ) nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf "
|
|
#~ "Rastergrösse ( %f, %f ) zurück."
|
|
|
|
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Raster Id %d nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf Rastergrösse "
|
|
#~ "( %g, %g ) zurück."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the "
|
|
#~ "correct file extension."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ReCreatePrjConfig() wurde mit Projektdatei <%s> aufgerufen, welche nicht "
|
|
#~ "über die entsprechende Dateiendung verfügt."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Cfg"
|
|
#~ msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Cfg"
|
|
#~ msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Files ext:"
|
|
#~ msgstr "Dateierweiter.:"
|
|
|
|
#~ msgid "Del"
|
|
#~ msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Equiv"
|
|
#~ msgstr "Equiv"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save config"
|
|
#~ msgstr "&Speichere Konfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "Save configuration in current dir"
|
|
#~ msgstr "Speichere Konfiguration in aktuelles Verzeichnis"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pad Filled"
|
|
#~ msgstr "&Zeige Pads gefüllt"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Pad &Num"
|
|
#~ msgstr "Zeige Pad&nummerierung"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box"
|
|
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen"
|
|
|
|
#~ msgid "%d equivalences"
|
|
#~ msgstr "%d äquivalent"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
|
|
#~ msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
|
|
#~ msgstr "Unerwartetes Ende beim Einlesen der PCB Footprint Bibliothek <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konnte Datei mit PCB Footprint Bibliotheksdokumentation <%s> nicht öffnen."
|
|
|
|
#~ msgid "Lib Dir:"
|
|
#~ msgstr "Verzeichnis mit Bibliotheken:"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Input Ext:"
|
|
#~ msgstr "Erw. von Netzdateien:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp ext:"
|
|
#~ msgstr "Cmp.erw:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib ext:"
|
|
#~ msgstr "Lib.erw.:"
|
|
|
|
#~ msgid "NetOut ext:"
|
|
#~ msgstr "NetOut.erw:"
|
|
|
|
#~ msgid "Equiv ext:"
|
|
#~ msgstr "Equiv.erw:"
|
|
|
|
#~ msgid "Retro ext:"
|
|
#~ msgstr "Retro.erw:"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Project File"
|
|
#~ msgstr "Öffnen einer Projektdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol File is void"
|
|
#~ msgstr "Symboldatei ist leer"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Fehler: Hauptbauteil <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Component \""
|
|
#~ msgstr "Bauteil \""
|
|
|
|
#~ msgid "Component not found"
|
|
#~ msgstr "Bauteil nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete component \""
|
|
#~ msgstr "Entfernen von Bauteil \""
|
|
|
|
#~ msgid "\" exists in library \""
|
|
#~ msgstr "\" existiert in Bibliothek \""
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
|
|
#~ msgstr "Ok zum Entfernen der Alias LISTE"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the Root Part"
|
|
#~ msgstr "Dies ist das Wurzel Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
|
|
#~ msgstr " ist aktuell gewählter Alias !"
|
|
|
|
#~ msgid "New FootprintFilter:"
|
|
#~ msgstr "Neuer FootprintFilter:"
|
|
|
|
#~ msgid "-> Last Warnings: "
|
|
#~ msgstr "-> Letzte Warnung: "
|
|
|
|
#~ msgid "-> Last Errors: "
|
|
#~ msgstr "-> Letzter Fehler:"
|
|
|
|
#~ msgid "Write erc report"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge ERC Protokolldatei"
|
|
|
|
#~ msgid "erc"
|
|
#~ msgstr "ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "> is empty!"
|
|
#~ msgstr "> ist leer !"
|
|
|
|
#~ msgid "Library <"
|
|
#~ msgstr "Bibliothek <"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Block Commands"
|
|
#~ msgstr "Weitere Gruppenbefehle"
|
|
|
|
#~ msgid "NetList Formats:"
|
|
#~ msgstr "Formate für Netzlisten:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Cmp-Dateien: "
|
|
|
|
#~ msgid "Net file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Netzlistedateien: "
|
|
|
|
#~ msgid "Library file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Bibliotheksdateien: "
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Symboldateien: "
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Schaltplandateien: "
|
|
|
|
#~ msgid "Accept and save current configuration setting in the local .pro file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Übernehme und speichere gegenwärtige Einstellungen der Konfiguration in "
|
|
#~ "lokale .pro Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "Path for Libraries Files:"
|
|
#~ msgstr "Pfad für Bibliotheksdateien:"
|
|
|
|
#~ msgid "User Path:"
|
|
#~ msgstr "Benutzerpfad:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
|
|
#~ "or a name which does not start by ./ or ../\n"
|
|
#~ "If void, the default path is kicad/share/library"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voreingestellter Pfad für die Suche nach Bibliotheken, welche keine "
|
|
#~ "absolute Pfadangabe beinhaltet\n"
|
|
#~ "oder ein Name welcher nicht mit ./ oder ../ beginnt.\n"
|
|
#~ "Wenn nicht anders vorgegeben, ist der voreingestellte Pfad \"kicad/share/"
|
|
#~ "library\""
|
|
|
|
#~ msgid "Current Full Paths (for Libraries and Doc Files) in Use:"
|
|
#~ msgstr "Gegenwärtige Pfade (für Bibliotheken und Dok Dateien):"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc:"
|
|
#~ msgstr "Datenblatt:"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC control"
|
|
#~ msgstr "ERC Prüfung"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
|
|
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f Zoll, Y= %2.3f Zoll)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
|
|
#~ msgstr "Mit der Umbenennung fortfahren ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Speichere aktuell geladenen Bibliothek auf Festplatte (Datei update)"
|
|
|
|
#~ msgid "import component"
|
|
#~ msgstr "Importiere Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "export component"
|
|
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
#~ msgstr "Darstellung als normales Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
#~ msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
#~ msgstr "Dokumente"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorting Nets"
|
|
#~ msgstr "Sortiere Netze"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Bus Label: "
|
|
#~ msgstr "Falsches Bus Label:"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows any direction for wires and busses"
|
|
#~ msgstr "Erlaubt jede Richtung für elektr. Verbindungen und Busse"
|
|
|
|
#~ msgid "Fonts"
|
|
#~ msgstr "Schriftart"
|
|
|
|
#~ msgid "Font preferences"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen der Schrift"
|
|
|
|
#~ msgid "Org = Centre"
|
|
#~ msgstr "Ausgangspunkt = Zentrum"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
|
|
#~ msgstr "Zeichnungsursprung ( 0,0 ) im Zentrum des Blattes"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Warnings"
|
|
#~ msgstr "Zeige Warnungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick a filename interactively"
|
|
#~ msgstr "Wähle einen Dateinamen aus"
|
|
|
|
#~ msgid "Include Tests For:"
|
|
#~ msgstr "Inklusive Tests für:"
|
|
|
|
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
|
|
#~ msgstr "Test bzgl. der Abstände zwischen Pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
|
|
#~ msgstr "Test bzgl. Abstandsflächen oder offener Verbindungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Find unconnected pads"
|
|
#~ msgstr "Suche nicht verbundene Pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib Modules Dir:"
|
|
#~ msgstr "Verzeichnis Bauteil-Bibliotheken:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp ext: "
|
|
#~ msgstr "Bauteile: "
|
|
|
|
#~ msgid "Lib ext: "
|
|
#~ msgstr "Bibliotheken: "
|
|
|
|
#~ msgid "Net ext: "
|
|
#~ msgstr "Netze: "
|
|
|
|
#~ msgid "Scale X"
|
|
#~ msgstr "Skaliere X"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Y"
|
|
#~ msgstr "Skaliere Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete [%s]"
|
|
#~ msgstr "Entferne [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone rotation"
|
|
#~ msgstr "Fläche Rotation"
|
|
|
|
#~ msgid "Block mirroring"
|
|
#~ msgstr "Gruppen Spiegelung"
|
|
|
|
#~ msgid "No Net (not connected)"
|
|
#~ msgstr "Kein Netz (nicht verbunden)"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment is being edited"
|
|
#~ msgstr "Segment wurde editiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
|
|
#~ msgstr "Änderungen verwerfen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zones ?"
|
|
#~ msgstr "Flächen entfernen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Board edges ?"
|
|
#~ msgstr "Platinenumriss entfernen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete draw items?"
|
|
#~ msgstr "Grafische Elemente entfernen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Modules?"
|
|
#~ msgstr "Bauteile entfernen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save World"
|
|
#~ msgstr "Speichere Foto"
|
|
|
|
#~ msgid "Cvpcb Configuration"
|
|
#~ msgstr "CVpcb Konfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "Default library file path:"
|
|
#~ msgstr "Pfadvorgabe für die Suche nach Bibliotheken:"
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL plat files (.plt)|*.plt"
|
|
#~ msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt"
|
|
|
|
#~ msgid "Infos:"
|
|
#~ msgstr "Infos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Equiv Files:"
|
|
#~ msgstr "Equiv Dateien:"
|
|
|
|
#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
|
|
#~ msgstr "Die Bibliotheksdatei <%s> ist keine Footprint-Bibliothek"
|
|
|
|
#~ msgid "Library: <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist files:"
|
|
#~ msgstr "Netzlist Dateien:"
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "Voreinstellung"
|
|
|
|
#~ msgid "Start loading schematic libs"
|
|
#~ msgstr "Lade Schaltplan Bibliotheken..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
|
|
|
|
#~ msgid "Load file:"
|
|
#~ msgstr "Öffne Datei:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Project file:"
|
|
#~ msgstr "Neue Projektdatei:"
|
|
|
|
#~ msgid " exists! OK to continue?"
|
|
#~ msgstr " existiert ! Fortfahren ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unzip in "
|
|
#~ msgstr "Entzippe in Ordner"
|
|
|
|
#~ msgid "File is not a library"
|
|
#~ msgstr "Datei ist keine EESchema Bibliothek"
|
|
|
|
#~ msgid "GenCAD file:"
|
|
#~ msgstr "GenCAD Datei:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select what items are displayed"
|
|
#~ msgstr "Wähle welche Elemente dargestellt werden sollen"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp files:"
|
|
#~ msgstr "Bauteil-Datei:"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Config File"
|
|
#~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Create lib"
|
|
#~ msgstr "Erstelle Bibliothek"
|
|
|
|
#~ msgid "Save config file"
|
|
#~ msgstr "Speichere Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "D codes files:"
|
|
#~ msgstr "D-Codes Dateien:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &List"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge &Liste"
|
|
|
|
#~ msgid "Lenght"
|
|
#~ msgstr "Länge"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Net List"
|
|
#~ msgstr "Lade Netzliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
|
|
#~ msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "0k"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Junction"
|
|
#~ msgstr "Knotenpunkt"
|
|
|
|
#~ msgid "General options..."
|
|
#~ msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Load board files:"
|
|
#~ msgstr "Platinen Dateien öffnen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Load gerber file"
|
|
#~ msgstr "Öffne Gerberdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete layer"
|
|
#~ msgstr "&Entferne Lage"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Alternativer Bohrdurchmesser Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Via Hole to Alt Value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser nach alternativen Wert exportieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom %d"
|
|
#~ msgstr "Zoom %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Grid"
|
|
#~ msgstr "Fülle Raster"
|
|
|
|
#~ msgid "0.00000"
|
|
#~ msgstr "0.00000"
|
|
|
|
#~ msgid "No Grid (For tests only!)"
|
|
#~ msgstr "Kein Raster (Nur für Testzwecke !)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Size for Filling:"
|
|
#~ msgstr "Rastergrösse für das Füllen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone clearance value (mm):"
|
|
#~ msgstr "Flächenabstandsmaß (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill zone"
|
|
#~ msgstr "Flächenfüllung entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules"
|
|
#~ msgstr "Bauteile"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Texts"
|
|
#~ msgstr "Bauteil Texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Rot 180"
|
|
#~ msgstr "Rot 180"
|
|
|
|
#~ msgid "&New board"
|
|
#~ msgstr "&Neue Platine"
|
|
|
|
#~ msgid "Print on current printer"
|
|
#~ msgstr "Drucke auf aktuell gewählten Drucker"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts and drawings"
|
|
#~ msgstr "Texte und Zeichnungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &drill file"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge &Bohrdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "&List nets"
|
|
#~ msgstr "Netz&liste"
|
|
|
|
#~ msgid "End tool"
|
|
#~ msgstr "Beende Werkzeug"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel block"
|
|
#~ msgstr "Gruppen-Modus abbrechen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place block"
|
|
#~ msgstr "Platziere Gruppe"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy block"
|
|
#~ msgstr "Kopiere Gruppe"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate block"
|
|
#~ msgstr "Drehe Gruppe"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete block"
|
|
#~ msgstr "Entferne Gruppe"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete track"
|
|
#~ msgstr "Entferne Leiterbahne"
|
|
|
|
#~ msgid "General ratsnest not show"
|
|
#~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Module ratsnest not show"
|
|
#~ msgstr "Bauteil Netzlinien ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Zones"
|
|
#~ msgstr "Flächen einblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Units = mm"
|
|
#~ msgstr "Einheiten in mm"
|
|
|
|
#~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Keine Kontaktflächen oder Anfangspunkt gefunden, um den Umriss dieser "
|
|
#~ "Zone auszufüllen"
|
|
|
|
#~ msgid "Component properties (Not found in lib)"
|
|
#~ msgstr "Konnte Bauteil Eigenschaften in der Bibliothek nicht finden"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 1"
|
|
#~ msgstr "Gatter 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 2"
|
|
#~ msgstr "Gatter 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 3"
|
|
#~ msgstr "Gatter 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 4"
|
|
#~ msgstr "Gatter 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 5"
|
|
#~ msgstr "Gatter 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 6"
|
|
#~ msgstr "Gatter 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 7"
|
|
#~ msgstr "Gatter 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 8"
|
|
#~ msgstr "Gatter 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 9"
|
|
#~ msgstr "Gatter 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 10"
|
|
#~ msgstr "Gatter 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 11"
|
|
#~ msgstr "Gatter 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 12"
|
|
#~ msgstr "Gatter 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 13"
|
|
#~ msgstr "Gatter 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 14"
|
|
#~ msgstr "Gatter 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 15"
|
|
#~ msgstr "Gatter 15"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 16"
|
|
#~ msgstr "Gatter 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 17"
|
|
#~ msgstr "Gatter 17"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 18"
|
|
#~ msgstr "Gatter 18"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 19"
|
|
#~ msgstr "Gatter 19"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 20"
|
|
#~ msgstr "Gatter 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 21"
|
|
#~ msgstr "Gatter 21"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 22"
|
|
#~ msgstr "Gatter 22"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 23"
|
|
#~ msgstr "Gatter 23"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 24"
|
|
#~ msgstr "Gatter 24"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 25"
|
|
#~ msgstr "Gatter 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 26"
|
|
#~ msgstr "Gatter 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit:"
|
|
#~ msgstr "Gatter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient:"
|
|
#~ msgstr "Ausrichtung:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror !"
|
|
#~ msgstr "Spiegelung !"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror:"
|
|
#~ msgstr "Spiegelung:"
|
|
|
|
#~ msgid "Chip Name:"
|
|
#~ msgstr "Chipname"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Text"
|
|
#~ msgstr "Zeige Text"
|
|
|
|
#~ msgid "Defaults"
|
|
#~ msgstr "Voreinstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Size "
|
|
#~ msgstr "Grösse "
|
|
|
|
#~ msgid "Field Text:"
|
|
#~ msgstr "Feldtext:"
|
|
|
|
#~ msgid "Field to edit"
|
|
#~ msgstr "Feld zum Editieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
|
|
#~ msgstr "Plot HPGL, POSTSCRIPT, SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete component"
|
|
#~ msgstr "Entferne Bauteil "
|
|
|
|
#~ msgid "Move Glabel"
|
|
#~ msgstr "Verschiebe globales Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to label"
|
|
#~ msgstr "Zu Label ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Hlabel"
|
|
#~ msgstr "Verschiebe H-Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate HLabel"
|
|
#~ msgstr "Rotiere H-Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit HLabel"
|
|
#~ msgstr "Editiere H-Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Hlabel"
|
|
#~ msgstr "Entferne H-Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Move label"
|
|
#~ msgstr "Verschiebe Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate label"
|
|
#~ msgstr "Rotiere Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit label"
|
|
#~ msgstr "Editiere Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete label"
|
|
#~ msgstr "Entferne Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Move text"
|
|
#~ msgstr "Verschiebe Text"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate text"
|
|
#~ msgstr "Rotiere Text"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete text"
|
|
#~ msgstr "Entferne Text"
|
|
|
|
#~ msgid "** Plot End **\n"
|
|
#~ msgstr "** Plot Ende **\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw lines H, V or 45 deg only"
|
|
#~ msgstr "Zeichne Linien nur H, V oder in 45 Grad"
|
|
|
|
#~ msgid " Text : "
|
|
#~ msgstr " Text : "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place the wire to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Füge elektr. Verbindung zu Bus Entry"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Füge Bus zu Bus Entry"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place the global label.\n"
|
|
#~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole "
|
|
#~ "hierarchy"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Platziere ein globales Label.\n"
|
|
#~ "Warnung: Alle globalen Label mit selben Namen sind in der gesamten "
|
|
#~ "Hierarchie miteinander verbunden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in "
|
|
#~ "the sheet symbol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Platziere ein hierarchisches Label. Dieses Label wird als ein Anschluß im "
|
|
#~ "wie auch am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet."
|
|
|
|
#~ msgid "&Open project"
|
|
#~ msgstr "&Öffne Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "&New project"
|
|
#~ msgstr "&Neues Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &project files"
|
|
#~ msgstr "&Archiviere Projektdateien"
|
|
|
|
#~ msgid "Text editor"
|
|
#~ msgstr "Texteditor"
|
|
|
|
#~ msgid "&Select editor"
|
|
#~ msgstr "&Wähle Editor"
|
|
|
|
#~ msgid "Select fonts"
|
|
#~ msgstr "Wähle Schriftart"
|
|
|
|
#~ msgid "Pdf Browser"
|
|
#~ msgstr "PDF Betrachter"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new project descriptor"
|
|
#~ msgstr "Erstelle neues Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
|
|
#~ msgstr "Öffne vorhandenes Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current project descriptor"
|
|
#~ msgstr "Speichere aktuelles Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool"
|
|
#~ msgstr "Werzeug"
|
|
|
|
#~ msgid "D-code"
|
|
#~ msgstr "D-Code"
|
|
|
|
#~ msgid "D-type"
|
|
#~ msgstr "D-Type"
|
|
|
|
#~ msgid "????"
|
|
#~ msgstr "????"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB place 3D On/off"
|
|
#~ msgstr "PCB Platzierung in 3D An/Aus"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Print:"
|
|
#~ msgstr "Drucker Farben:"
|
|
|
|
#~ msgid "There was a problem previewing"
|
|
#~ msgstr "Es gab ein Problem mit der Vorschau"
|
|
|
|
#~ msgid "grid user"
|
|
#~ msgstr "Benutzer Raster"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 45 Only"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahnen 45 Grad"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad options:"
|
|
#~ msgstr "Pad Optionen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Library: "
|
|
#~ msgstr "Bibliothek:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Board Ctrl-O"
|
|
#~ msgstr "Öffne Board..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Libs and Dir"
|
|
#~ msgstr "&Bibliotheken und Verzeichnisse"
|
|
|
|
#~ msgid "&General Options"
|
|
#~ msgstr "&Generelle Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display Options"
|
|
#~ msgstr "&Display Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
|
|
#~ msgstr "Gen Bohr- (EXCELLON] Datei und/oder Bohrplan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "zoom +"
|
|
#~ msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "zoom -"
|
|
#~ msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Gruppe umdrehen (alt + drag mouse)"
|
|
|
|
#~ msgid "Left justify"
|
|
#~ msgstr "Linksbündig"
|
|
|
|
#~ msgid "Right justify"
|
|
#~ msgstr "Rechtsbündig"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom justify"
|
|
#~ msgstr "Unten bündig"
|
|
|
|
#~ msgid "Top justify"
|
|
#~ msgstr "Oben bündig"
|
|
|
|
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
|
|
#~ msgstr " Datei %s nicht gefunden (neues Projekt ?)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Spiegle Gruppe (ctrl + drag mouse)"
|
|
|
|
#~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Entferne Gruppe (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BackAnno"
|
|
#~ msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place the graphic line or poligon"
|
|
#~ msgstr "Füge grafische Linie/Vieleck hinzu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select general options..."
|
|
#~ msgstr " Wähle generelle Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text (R)"
|
|
#~ msgstr "Rotiere Text (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "End Wire"
|
|
#~ msgstr "Ende Verbindung"
|
|
|
|
#~ msgid "End Bus"
|
|
#~ msgstr "Ende Bus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)"
|
|
#~ msgstr "Zoom Gruppe (Midd butt drag)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Ziehe Gruppe (ctrl + drag mouse)"
|
|
|
|
#~ msgid "go to library browse"
|
|
#~ msgstr "Gehe zu Bibliothek Browser"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to schematic"
|
|
#~ msgstr "Export in Schaltplan"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse library: "
|
|
#~ msgstr "Browse Bibliothek:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component Features"
|
|
#~ msgstr "Bauteil Eigenschaften"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MyComponent"
|
|
#~ msgstr "BestSeite"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Symbol Text Size "
|
|
#~ msgstr "Textgrösse V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Distance"
|
|
#~ msgstr "Pin entfernen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "100"
|
|
#~ msgstr "180"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Features"
|
|
#~ msgstr "Pin entfernen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Pin Format"
|
|
#~ msgstr "Default Format"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Pin Type"
|
|
#~ msgstr "Default PDF Viewer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BiDir"
|
|
#~ msgstr "Bidirektional"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component Style"
|
|
#~ msgstr "Bauteil "
|
|
|
|
#~ msgid "font for Lists"
|
|
#~ msgstr "Listen"
|
|
|
|
#~ msgid "font for Status Line"
|
|
#~ msgstr "Statuszeile"
|
|
|
|
#~ msgid "&Font selection"
|
|
#~ msgstr "&Schriftart"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Fonts and Font sizes"
|
|
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -Grösse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rename the File"
|
|
#~ msgstr "Erstelle &Datei"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rename the Directory"
|
|
#~ msgstr "Zielverzeichnis"
|
|
|
|
#~ msgid "D CODE"
|
|
#~ msgstr "D CODE"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
|
|
#~ msgstr "Lade Bohrdatei (EXCELLON Format)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "font for info display"
|
|
#~ msgstr "Infodisplay"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Feild "
|
|
#~ msgstr "Verschiebe Feld"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Module (M)"
|
|
#~ msgstr "Verschiebe Bauteil (M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Module (G)"
|
|
#~ msgstr "Ziehe Bauteil (G)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Module + (R)"
|
|
#~ msgstr "Drehe Bauteil + (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Module -"
|
|
#~ msgstr "Drehe Bauteil -"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert Module (S)"
|
|
#~ msgstr "Spiegle Bauteil (S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix Module"
|
|
#~ msgstr "Fixiere Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Free Module"
|
|
#~ msgstr "Befreie Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "End edge zone"
|
|
#~ msgstr "Ende Umriss Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete edge zone"
|
|
#~ msgstr "Entferne Umriss Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cotation"
|
|
#~ msgstr "Editiere Vermassung"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Cotation"
|
|
#~ msgstr "Entferne Vermassung"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Mire"
|
|
#~ msgstr "Verschiebe Passermarke"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Mire"
|
|
#~ msgstr "Editiere Passermarke"
|
|
|
|
#~ msgid "Free All Modules"
|
|
#~ msgstr "Freigeben aller Bauteile"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Segment"
|
|
#~ msgstr "Editiere Segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Track"
|
|
#~ msgstr "Editiere Leiterbahn"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Net"
|
|
#~ msgstr "Editiere Netz"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Cotation"
|
|
#~ msgstr "Füge Vermassung hinzu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Mires"
|
|
#~ msgstr "Füge Passermarke hinzu"
|
|
|
|
#~ msgid "Spot min"
|
|
#~ msgstr "Spot min"
|
|
|
|
#~ msgid "Set width for lines in Line plot mode"
|
|
#~ msgstr "Setze Linien-Breite im Line Plot Mode"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew &Help"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew &Hilfe"
|
|
|
|
#~ msgid "On line doc"
|
|
#~ msgstr "Dokumentation Online"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew Infos"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew Infos"
|
|
|
|
#~ msgid "&Read Setup"
|
|
#~ msgstr "&Lade Einstellungen aus Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "Read options from a selected config file"
|
|
#~ msgstr "Öffne Konfigurations-Datei..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Files"
|
|
#~ msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "Lecture fichier de routage "
|
|
#~ msgstr "Lecture fichier de routage "
|
|
|
|
#~ msgid "Fill"
|
|
#~ msgstr "Fülle Fläche"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid (inches):"
|
|
#~ msgstr "Raster (Zoll):"
|
|
|
|
#~ msgid "New zone segment width: "
|
|
#~ msgstr "Neue Breite für Flächen Segment:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Current Zone Edges"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie den Umriss dieser Fläche entfernen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Schliessen"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw layers rotation"
|
|
#~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Rotation"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint mirroring"
|
|
#~ msgstr "Footprint Spiegelung"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone mirroring"
|
|
#~ msgstr "Fläche Spiegelung"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw layers mirroring"
|
|
#~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Spiegelung"
|
|
|
|
#~ msgid "Move draw layers"
|
|
#~ msgstr "Verschiebe Zeichnungs-Lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Module copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiere Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Track copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiere Leiterbahn"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiere Fläche"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw layers copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiere Zeichnungs-Lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate module %s %s"
|
|
#~ msgstr "Finde Bauteil %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "module %s not found"
|
|
#~ msgstr "Bauteil %s nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (module %s) not found"
|
|
#~ msgstr "Pin %s (Bauteil %s) nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate Pin %s (module %s)"
|
|
#~ msgstr "Finde Pin %s (Bauteil %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Library exists! No Change"
|
|
#~ msgstr "Bibliothek existiert! Keine Änderungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Componant"
|
|
#~ msgstr "BestSeite"
|
|
|
|
#~ msgid "Blind Via"
|
|
#~ msgstr "Blind Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Via"
|
|
#~ msgstr "Standard Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Type"
|
|
#~ msgstr "Via Typ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have selected VIA Blind or VIA Buried\n"
|
|
#~ "WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie haben Blind VIA oder Buried VIA gewählt.\n"
|
|
#~ "WARNUNG: Diese ist eine EXPERIMENTIELLE Funktion!!! Weiterfahren?"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Mire"
|
|
#~ msgstr "Füge Passermarke hinzu"
|
|
|
|
#~ msgid "Test Drc"
|
|
#~ msgstr "Test Drc"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Drc"
|
|
#~ msgstr "Stop Drc"
|
|
|
|
#~ msgid "Del Markers"
|
|
#~ msgstr "Entferne Marker"
|
|
|
|
#~ msgid " Arc "
|
|
#~ msgstr " Kreisbogen "
|
|
|
|
#~ msgid "Cotation properties"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen Vermassung"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole"
|
|
#~ msgstr "Bohrung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unconnected:\n"
|
|
#~ "Pad @ %.4f,%.4f and\n"
|
|
#~ "Pad @ %.4f,%.4f\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nicht verbunden:\n"
|
|
#~ "Pad @ %.4f %.4f und\n"
|
|
#~ "Pad @ %.4f %.4f\n"
|
|
|
|
#~ msgid "OK! (No unconnect)\n"
|
|
#~ msgstr "OK! (Keine nicht verbundenen)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "End tst"
|
|
#~ msgstr "Ende tst"
|
|
|
|
#~ msgid "** End Drc: %d errors **\n"
|
|
#~ msgstr "** Ende Drc: %d Fehler **\n"
|
|
|
|
#~ msgid "** End Drc: No Error **\n"
|
|
#~ msgstr "** Ende Drc: Keine Fehler **\n"
|
|
|
|
#~ msgid "SegmNb"
|
|
#~ msgstr "SegmNb"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Err"
|
|
#~ msgstr "Fehler Leiterbahn"
|
|
|
|
#~ msgid "Tst Tracks\n"
|
|
#~ msgstr "Teste Leiterbahnen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Err type %d sur PAD @ %d,%d\n"
|
|
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d auf PAD @ %d %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Err type %d: sur VIA @ %d,%d\n"
|
|
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf VIA @ %d,%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Err type %d: sur SEGMENT @ %d,%d\n"
|
|
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf SEGMENT @ %d,%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Err pad to pad (PAD @ %d,%d and PAD @ %d,%d\n"
|
|
#~ msgstr "%d Fehler Pad zu Pad (PAD @ %d %d und PAD @ %d %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill tools"
|
|
#~ msgstr "Bohr Tools"
|
|
|
|
#~ msgid "&Execute"
|
|
#~ msgstr "&Ausführen"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Test"
|
|
#~ msgstr "Test Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Compile"
|
|
#~ msgstr "Compilieren"
|
|
|
|
#~ msgid "&Plot CURRENT"
|
|
#~ msgstr "&Drucke AKTUELLES"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete SHEET!!"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie das Blatt-Symbol entfernen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "new components only"
|
|
#~ msgstr "Nur neue Bauteile"
|
|
|
|
#~ msgid "select items:"
|
|
#~ msgstr "Gewählte Elemente:"
|
|
|
|
#~ msgid "delete Marker"
|
|
#~ msgstr "Entferne Marker"
|
|
|
|
#~ msgid "End drawing"
|
|
#~ msgstr "Ende zeichnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete drawing"
|
|
#~ msgstr "Entferne Zeichnung"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate + (R)"
|
|
#~ msgstr "Rotiere + (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror -- (Y)"
|
|
#~ msgstr "Spiegeln -- (Y)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror || (X)"
|
|
#~ msgstr "Spiegeln || (X)"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal (N)"
|
|
#~ msgstr "Normal (N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
|
|
|
|
#~ msgid "&PcbNew"
|
|
#~ msgstr "&PcbNew"
|
|
|
|
#~ msgid "&OrcadPcb2"
|
|
#~ msgstr "&OrcadPcb2"
|
|
|
|
#~ msgid "&CadStar"
|
|
#~ msgstr "&CadStar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Spice"
|
|
#~ msgstr "&Spice"
|
|
|
|
#~ msgid "Libraries:"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheken:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete old component ?"
|
|
#~ msgstr "Entferne altes Bauteil ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb"
|
|
#~ msgstr "Pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Fld1"
|
|
#~ msgstr "Fld1"
|
|
|
|
#~ msgid "Fld2"
|
|
#~ msgstr "Fld2"
|
|
|
|
#~ msgid "Fld3"
|
|
#~ msgstr "Fld3"
|
|
|
|
#~ msgid "Fld4"
|
|
#~ msgstr "Fld4"
|
|
|
|
#~ msgid "Fld5"
|
|
#~ msgstr "Fld5"
|
|
|
|
#~ msgid "Fld6"
|
|
#~ msgstr "Fld6"
|
|
|
|
#~ msgid "Fld7"
|
|
#~ msgstr "Fld7"
|
|
|
|
#~ msgid "Fld8"
|
|
#~ msgstr "Fld8"
|
|
|
|
#~ msgid "LibEdit: Part modified!, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen VERWERFEN ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Add wire or bus label"
|
|
#~ msgstr "Füge Verbindungs- oder Bus Label hinzu"
|
|
|
|
#~ msgid "import glabel from sheet & create pinsheet"
|
|
#~ msgstr "Importiere Global Label vom Schaltplanblatt und generiere Pin-Blatt"
|
|
|
|
#~ msgid "Black Background"
|
|
#~ msgstr "Schwarzer Hintergrund"
|
|
|
|
#~ msgid "No FileName in SubSheet"
|
|
#~ msgstr "Kein Dateiname im SubSheet"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear SubHierarchy ?"
|
|
#~ msgstr "SubHierarchie löschen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Import part:"
|
|
#~ msgstr "Importiere Bauteil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Export part:"
|
|
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc Delete"
|
|
#~ msgstr "Kreisbogen entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Circle Delete"
|
|
#~ msgstr "Kreis entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Rect Delete"
|
|
#~ msgstr "Rechteck entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Delete"
|
|
#~ msgstr "Text entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Delete"
|
|
#~ msgstr "Linie entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment Delete"
|
|
#~ msgstr "Segment entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Edit"
|
|
#~ msgstr "Pin editieren"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load Schematic Project"
|
|
#~ msgstr "&Lade Schaltplan Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Save all"
|
|
#~ msgstr "Speichere alles"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Eeschema Setup"
|
|
#~ msgstr "&Speichere Eeschema Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Save options in <project>.pro"
|
|
#~ msgstr "Speichere Einstellungen in Datei <projekt>.pro"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad &Help"
|
|
#~ msgstr "KiCad &Hilfe"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema &About"
|
|
#~ msgstr "&Über Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema Infos"
|
|
#~ msgstr "Eeschema Infos"
|
|
|
|
#~ msgid "Save file "
|
|
#~ msgstr "Speichere Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "New part"
|
|
#~ msgstr "Neues Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "import part"
|
|
#~ msgstr "Importiere Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "export part"
|
|
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Current field: XXXXXX"
|
|
#~ msgstr "Aktuelles Feld: XXXXXX"
|
|
|
|
#~ msgid "PcbNew"
|
|
#~ msgstr "PcbNew"
|
|
|
|
#~ msgid " List items : "
|
|
#~ msgstr " Liste Elemente:"
|
|
|
|
#~ msgid "List of material:"
|
|
#~ msgstr "Stückliste:"
|
|
|
|
#~ msgid "Module: "
|
|
#~ msgstr "Bauteil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad &Num"
|
|
#~ msgstr "Pad &Num"
|
|
|
|
#~ msgid "&Filaire"
|
|
#~ msgstr "&Strich"
|
|
|
|
#~ msgid "View &Net + Pkg"
|
|
#~ msgstr "View &Net + Pkg"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Net List & Cmp"
|
|
#~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules: %d"
|
|
#~ msgstr "Bauteile: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Pkg Ext:"
|
|
#~ msgstr "Pkg Ext:"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Format: Pcad"
|
|
#~ msgstr " Netzliste Format: Pcad"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Nelist and Cmp list"
|
|
#~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
|
|
#~ msgstr "Zeige/Drucke Dokumentation der Bauteile (footprint.pdf)"
|
|
|
|
#~ msgid "Load a Netlist"
|
|
#~ msgstr "Lade eine Netzliste"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Netlist"
|
|
#~ msgstr "&Speichere Netzliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Cvpcb &About"
|
|
#~ msgstr "&Über Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad Infos"
|
|
#~ msgstr "KiCad Infos"
|
|
|
|
#~ msgid "File not found "
|
|
#~ msgstr "Datei nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
|
|
#~ msgstr "Format Netliste: ViewLogic net&pkg"
|
|
|
|
#~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
|
|
#~ msgstr "Bauteil [%s] nicht gefunden in .pkg Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad &About"
|
|
#~ msgstr "&Über KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "GERBER PLOT files:"
|
|
#~ msgstr "GERBER PLOT Dateien:"
|
|
|
|
#~ msgid "D CODES files:"
|
|
#~ msgstr "D CODES Dateien:"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "&Files and Dir"
|
|
#~ msgstr "&Dateien und Verzeichnisse"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Gerbview Setup"
|
|
#~ msgstr "&Speichere Gerbview Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Infos"
|
|
#~ msgstr "Gerbview Informationen"
|
|
|
|
#~ msgid "--- "
|
|
#~ msgstr "--- "
|
|
|
|
#~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kann den PDF viewer (xpdf, gpdf ou konqueror) in /usr/bin nicht finden"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find Pdf viewer %s"
|
|
#~ msgstr "Kann PDF Viewer %s nicht finden"
|
|
|
|
#~ msgid "Author:"
|
|
#~ msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Based on wxWidgets"
|
|
#~ msgstr "Basierend auf wxWidgets"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Web sites:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Web Seiten:\n"
|