16913 lines
455 KiB
Plaintext
16913 lines
455 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:41+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-28 18:42+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Kerusey Karyu <keruseykaryu@o2.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish KiCAD Team: Mateusz Skowroński, Krzysztof Kawa, Kerusey Karyu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: D:/Programy/BAZAAR/KICADSRC\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-8: pcb_calculator\n"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:127
|
|
msgid "Unable to move file ... "
|
|
msgstr "Nie mogę przenieść pliku ... "
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
|
|
msgid "Permission error ?"
|
|
msgstr "Błąd uprawnień ?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
" Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n"
|
|
" Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:188
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Zmień nazwę pliku"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:202
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... "
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:218
|
|
msgid "Do you really want to delete "
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć "
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Usuń plik"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:74
|
|
msgid "Eeschema (Schematic editor)"
|
|
msgstr "Eeschema (Edytor Schematów)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:77
|
|
msgid "CvPcb (Components to modules)"
|
|
msgstr "CvPcb (Kojarzenie komponentów i obudów)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:80
|
|
msgid "Pcbnew (PCB editor)"
|
|
msgstr "Pcbnew (Edytor Płytek Drukowanych)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:83
|
|
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
|
|
msgstr "GerbView (Przeglądarka plików Gerber)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
|
|
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitmap2Component (Narzędzie do tworzenia logotypów z map biotowych)\n"
|
|
"Tworzy symbole (dla Eeschema) lub moduły (dla Pcbnew) pokazywane jako czarno-białe obrazy"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:91
|
|
msgid "Pcb calculator, the Suiss army knife..."
|
|
msgstr "PCB Calculator, szwajcarski scyzoryk..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:114
|
|
msgid "&Open\tCtrl+O"
|
|
msgstr "&Otwórz\tCtrl+O"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:115
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:131
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr "Ostatnio otwie&rane"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:132
|
|
msgid "Open a recent opened schematic project"
|
|
msgstr "Otwiera listę ostatnio otwieranych projektów schematów"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:137
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:138
|
|
#: kicad/menubar.cpp:309
|
|
msgid "Start a new project"
|
|
msgstr "Utwórz nowy projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:144
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
msgstr "Zapisz \tCtrl-S"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:145
|
|
#: kicad/menubar.cpp:319
|
|
msgid "Save current project"
|
|
msgstr "Zapisz bieżący projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:152
|
|
msgid "&Archive"
|
|
msgstr "Sp&akuj projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:153
|
|
msgid "Archive project files in zip archive"
|
|
msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu jako archiwum Zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:159
|
|
msgid "&Unarchive"
|
|
msgstr "Rozpak&uj projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:160
|
|
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
|
msgstr "Rozpakuj wszystkie pliki projektu z archiwum Zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:169
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "Zakończ "
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:170
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Zakończ pracę w programie KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:179
|
|
msgid "Text E&ditor"
|
|
msgstr "E&dytor tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:180
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:186
|
|
msgid "&View File"
|
|
msgstr "Wyświetl plik"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:187
|
|
msgid "View, read or edit file with a text editor"
|
|
msgstr "Przeglądaj lub edytuj plik w edytorze tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:196
|
|
msgid "&Text Editor"
|
|
msgstr "Edytor &tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:197
|
|
msgid "Select your preferred text editor"
|
|
msgstr "Wybierz preferowany edytor tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:206
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "&Domyślny"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:207
|
|
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Użyj domyślnej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:219
|
|
msgid "&Favourite"
|
|
msgstr "Ulubione"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:220
|
|
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Użyj preferowanej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:233
|
|
#: kicad/menubar.cpp:240
|
|
msgid "&PDF Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka &PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:234
|
|
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF do przeglądania dokumentacji"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:241
|
|
msgid "PDF viewer preferences"
|
|
msgstr "Ustawienia przeglądarki PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:257
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "&Zawartość"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:258
|
|
msgid "Open the KiCad handbook"
|
|
msgstr "Otwórz podręcznik programu KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:263
|
|
msgid "&Getting Started in KiCad"
|
|
msgstr "Pierwsze kroki w programie KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:264
|
|
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Otwiera przewodnik dla początkujących zatytułowany \"Pierwsze kroki w programie KiCad\""
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:273
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "O progr&amie KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:274
|
|
msgid "About KiCad project manager"
|
|
msgstr "O programie Menedżer projektów KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:278
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Plik"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:279
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "P&rzeglądanie"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:280
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Ustawienia"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:281
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Pomo&c"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:314
|
|
msgid "Load existing project"
|
|
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:327
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:335
|
|
msgid "Refresh project tree"
|
|
msgstr "Odśwież drzewo projektu"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:69
|
|
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
|
msgstr "Musisz wybrać przeglądarkę PDF przed użyciem tej funkcji."
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:78
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Pliki wykonywalne ("
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:82
|
|
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
|
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:90
|
|
#: kicad/kicad.cpp:148
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:149
|
|
msgid " [Read Only]"
|
|
msgstr " [Tyko do odczytu]"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:96
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:155
|
|
msgid "Working dir: "
|
|
msgstr "Katalog roboczy: "
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:97
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Project: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Projekt: "
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gotowy\n"
|
|
"Katalog roboczy: %s\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:252
|
|
msgid "Text file ("
|
|
msgstr "Plik tekstowy ("
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:254
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Załaduj plik do edycji"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:65
|
|
msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
|
|
msgstr "Plik szablonu projektu <kicad.pro> nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:95
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Utwórz nowy projekt"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:100
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:136
|
|
msgid "KiCad project file <"
|
|
msgstr "Plik projektu KiCad <"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:137
|
|
msgid "> not found"
|
|
msgstr "> nie został znaleziony"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:143
|
|
msgid "New D&irectory"
|
|
msgstr "Nowy &katalog"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:144
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Utwórz nowy katalog"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
|
|
msgid "&Rename file"
|
|
msgstr "&Zmień nazwę pliku"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:160
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:162
|
|
msgid "&Rename directory"
|
|
msgstr "&Zmień nazwę katalogu"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:161
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Zmień nazwę pliku"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:172
|
|
msgid "&Edit in a text editor"
|
|
msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:173
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
msgstr "&Usuń plik"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:182
|
|
msgid "&Delete Directory"
|
|
msgstr "&Usuń katalog"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:183
|
|
msgid "Delete the File"
|
|
msgstr "Usuń plik"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:184
|
|
msgid "&Delete the Directory and its content"
|
|
msgstr "&Usuń katalog i jego zawartość"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:349
|
|
msgid "Create New File"
|
|
msgstr "Utwórz nowy plik"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:350
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Utwórz katalog"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:879
|
|
msgid "Change filename: "
|
|
msgstr "Zmień nazwę pliku: "
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:881
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Zmienia nazwę pliku"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:33
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "Plik projektu KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:48
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Rozpakuj projekt"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Otwórz "
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:57
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Katalog docelowy"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:64
|
|
msgid "Unzipping project in "
|
|
msgstr "Rozpakuj projekt w"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:84
|
|
msgid "Extract file "
|
|
msgstr "Wypakuj plik "
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:93
|
|
msgid " OK\n"
|
|
msgstr " OK\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:96
|
|
msgid " *ERROR*\n"
|
|
msgstr " *BŁĄD*\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:126
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:159
|
|
msgid "Archive file "
|
|
msgstr "Plik archiwum"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
msgstr "(%d bajtów, skompresowano %d bajtów)\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:177
|
|
msgid " >>Error\n"
|
|
msgstr " >>Błąd\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Archiwum ZIP <%s> (%d bajtów) zostało utworzone"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "Zamieniono %d powielonych odcisków czasowych."
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:127
|
|
msgid "Load Back Annotate File"
|
|
msgstr "Załaduj plik numeracji wstecznej"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:138
|
|
msgid "Do you want to make all the foot print fields visible?"
|
|
msgstr "Czy wszystkie pola modułu mają być widoczne?"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:139
|
|
msgid "Field Display Option"
|
|
msgstr "Opcje wyświetlania pola"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
|
|
msgstr "Błąd otwarcia pliku numeracji wstecznej <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s %s (Arkusz %s) pozycja: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s Arkusz pinów %-7.7s (Arkusz %s) pozycja: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:187
|
|
msgid "#End labels\n"
|
|
msgstr "#End labels\n"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
|
|
msgid "ERC err unspecified"
|
|
msgstr "Nieokreślony błąd ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
|
|
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
|
msgstr "Pin nie jest podłączony (i nie ma przypisanego symbolu \"Niepołączone\")"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
|
|
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
|
msgstr "Pin podłączony do innych pinów ale nie ma pinu sterującego"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami."
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
|
msgstr "BŁĄD: Konflikt pomiędzy pinami."
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
|
msgstr "Niezgodność etykiet hierarchicznych z arkuszem pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
|
|
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
|
msgstr "Symbol \"Niepołączone\" jest połączony do więcej niż jednego pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:98
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:251
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "bez_nazwy"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
|
msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z symbolu %s w bibliotece %s."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka <%s> posiada zdublowany wpis <%s>.\n"
|
|
"Może to spowodować niespodziewane efekty przy ładowaniu symboli do schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
|
|
msgstr "Nie można dodać zdublowanego aliasu <%s> do biblioteki <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:414
|
|
msgid "The component library file name is not set."
|
|
msgstr "Nazwa pliku biblioteki nie została ustalona."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:422
|
|
msgid "The file could not be opened."
|
|
msgstr "Ten plik nie może zostac otwarty."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:430
|
|
msgid "The file is empty!"
|
|
msgstr "Plik jest pusty!"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:455
|
|
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
|
|
msgstr "Plik NIE jest biblioteką programu Eeschema!"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:461
|
|
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
|
msgstr "Nagłówek pliku nie posiada numeru wersji i odcisku czasowego."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:504
|
|
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby odczytu nagłówka."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> component load error %s."
|
|
msgstr "Biblioteka <%s>. Błąd ładowania symbolu %s."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open component document library file <%s>."
|
|
msgstr "Nie można otworzyc pliku dokumentacji biblioteki <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component document library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "Plik dokumentacji biblioteki <%s> jest pusty."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
|
|
msgstr "Plik <%s> nie jest poprawnym plikiem dokumentacji biblioteki."
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s"
|
|
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:590
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:657
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (unit %d)"
|
|
msgstr " (część %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error item %s%s"
|
|
msgstr "Błąd elementu %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unit %d and no more than %d parts"
|
|
msgstr " część %d i nie więcej niż %d elementów"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:651
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s"
|
|
msgstr "Element wielokrotny %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
|
|
msgstr "Różnica wartości dla %s%d.%d (%s) i %s%d.%d (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
|
|
msgstr "Różnica wartości dla %s%d%c (%s) i %s%d%c (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
msgstr "Zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d"
|
|
|
|
#: eeschema/controle.cpp:160
|
|
msgid "Clarify Selection"
|
|
msgstr "Sprecyzuj Wybór"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:51
|
|
msgid "No components found matching "
|
|
msgstr "Nie znaleziono pasujących symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:55
|
|
msgid "name search criteria <"
|
|
msgstr "kryteria wyszukiwania wg nazwy <"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:58
|
|
msgid "and "
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:62
|
|
msgid "key search criteria <"
|
|
msgstr "kryteria wyszukiwania wg klucza <"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:71
|
|
msgid "Select Component"
|
|
msgstr "Wybierz symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:110
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Wybierz obraz"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:111
|
|
msgid "Image Files "
|
|
msgstr "Pliki obrazów"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:122
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load image from <%s>"
|
|
msgstr "Nie mogę załadować obrazu z <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must create a new power component with the new value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol %s jest portem zasilania i nie może być zmieniany!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Musisz utworzyć nowy port zasilania z nową wartością."
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Edytuj pole %s"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:114
|
|
msgid "Illegal reference string! No change"
|
|
msgstr "Pole oznaczenie nie jest poprawne! Bez zmian"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:123
|
|
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
|
|
msgstr "Pole oznaczenie nie może być puste! Bez zmian"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:128
|
|
msgid "The value field cannot be empty! No change"
|
|
msgstr "Pole wartość nie może być puste! Bez zmian"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:130
|
|
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
|
msgstr "Eeschema jest już uruchomiony. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:88
|
|
msgid "Input Pin.........."
|
|
msgstr "Pin wejściowy............."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:89
|
|
msgid "Output Pin........."
|
|
msgstr "Pin wyjściowy............."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:90
|
|
msgid "Bidirectional Pin.."
|
|
msgstr "Pin dwukierunkkowy........"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:91
|
|
msgid "Tri-State Pin......"
|
|
msgstr "Pin trójstanowy..........."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:92
|
|
msgid "Passive Pin........"
|
|
msgstr "Pin pasywny..............."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:93
|
|
msgid "Unspecified Pin...."
|
|
msgstr "Pin nieokreślony.........."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:94
|
|
msgid "Power Input Pin...."
|
|
msgstr "Pin wejścia zasilania....."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:95
|
|
msgid "Power Output Pin..."
|
|
msgstr "Pin wyjścia zasilania....."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:96
|
|
msgid "Open Collector....."
|
|
msgstr "Pin z otwartym kolektorem."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:97
|
|
msgid "Open Emitter......."
|
|
msgstr "Pin z otwartym emiterem..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:98
|
|
msgid "No Connection......"
|
|
msgstr "Nie połączony............."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:105
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Wejście"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:106
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:107
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Dwukierunkowy"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:108
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Trójstanowy"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:109
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Pasywny"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:110
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Nieokreślony"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:111
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Wejście zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:112
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Wyjście zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:113
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Otwarty kolektor"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:114
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Otwarty emiter"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:115
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Nie podłączony"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:210
|
|
msgid "Duplicate sheet name"
|
|
msgstr "Podwójna nazwa arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
|
msgstr "Etykieta hierarchiczna %s nie jest połączona z etykietą arkusza."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
|
msgstr "Etykieta arkusza %s nie jest połączona z etykietą hierarchiczną."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
|
msgstr "Pin %s (%s) w symbolu %s nie jest podłączony."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
msgstr "Pin %s, (%s) symbolu %s nie jest sterowany (Sieć %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:313
|
|
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
|
|
msgstr "Więcej niż 1 pin podłączony do symbolu \"Niepołączony\"."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
|
msgstr "pin %s (%s) symbolu %s (sieć %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:503
|
|
msgid "ERC report"
|
|
msgstr "Raport ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Arkusz %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" >> Errors ERC: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" >> Błędy ERC: %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:60
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:70
|
|
msgid "Library "
|
|
msgstr "Biblioteka "
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75
|
|
msgid " loaded"
|
|
msgstr " wczytana"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:82
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component library <%s> failed to load.\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka symboli <%s> nie może zostać załadowana.\n"
|
|
"Błąd: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86
|
|
msgid " error!"
|
|
msgstr " błąd!"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:95
|
|
msgid "Files not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono plików"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96
|
|
msgid "The following libraries could not be found:"
|
|
msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:92
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:160
|
|
msgid "Read Project File"
|
|
msgstr "Odczytaj plik projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save backup of file <%s>"
|
|
msgstr "Nie mogę zapisać kopii pliku <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:97
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Pliki schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file <%s>"
|
|
msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:135
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s saved"
|
|
msgstr "Plik %s został zapisany"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:202
|
|
msgid "Discard changes to the current schematic?"
|
|
msgstr "Porzucić zmiany w bieżącym schemacie?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:210
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Otwórz schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gotowy\n"
|
|
"Katalog roboczy: \n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:338
|
|
msgid " ->Error"
|
|
msgstr " ->Błąd"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
msgstr "Znaleziono znacznik DRC na arkuszu %s na poz. %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:108
|
|
msgid "No more markers were found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono więcej znaczników."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:249
|
|
msgid "Pin "
|
|
msgstr "Pin "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:253
|
|
msgid "Ref "
|
|
msgstr "Oznaczenie "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:257
|
|
msgid "Value "
|
|
msgstr "Wartość "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:261
|
|
msgid "Field "
|
|
msgstr "Pole "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:272
|
|
#: eeschema/find.cpp:276
|
|
msgid " found"
|
|
msgstr " znaleziony"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:280
|
|
#: eeschema/find.cpp:289
|
|
msgid " not found"
|
|
msgstr " nie znaleziony"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No item found matching %s."
|
|
msgstr "Nie znaleziono elementu pasującego do %s"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "component selection (%d items loaded):"
|
|
msgstr "wybór symbolu (wczytano %d elementów):"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:200
|
|
msgid "Failed to find part "
|
|
msgstr "Nie znaleziono elementu "
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:200
|
|
msgid " in library"
|
|
msgstr " w bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find part <%s> in library"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć elementu <%s> w bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:138
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Nawigator"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:148
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Główny"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:607
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Dodaj pin"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:88
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Łuk"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "łuk posiada tylko %d parametrów z wymaganych 8"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:512
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:415
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:275
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Szerokość linii"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:517
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:420
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:283
|
|
msgid "Bounding box"
|
|
msgstr "Bryła brzegowa"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Łuk o centrum w (%s, %s), promień %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Krzywa Beziera"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "Krzywa Beziera posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "%d parametrów krzywej Beziera jest niepoprawnych"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
|
msgstr "Pozycja punktu X krzywej Beziera %d nie jest ustalona"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "Pozycja punktu Y krzywej Beziera %d nie jest ustalona"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:52
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Okrąg"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
|
|
msgstr "Okrąg posiada tylko %d parematrów z wymaganych 6"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:278
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Promień"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Okrąg o centrum w (%s, %s), promień %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:54
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nieokreślony"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:75
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Wszystkie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Część"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "tak"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:83
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Skonwertowany"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:61
|
|
msgid "Import Component"
|
|
msgstr "Importuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "Plik biblioteki symboli <%s> jest pusty."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:108
|
|
msgid "There is no component selected to save."
|
|
msgstr "Nie ma zaznaczonych symboli do zapisania."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:115
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nowa biblioteka"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:115
|
|
msgid "Export Component"
|
|
msgstr "Eksportuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:155
|
|
msgid " - OK"
|
|
msgstr " - OK"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: Nowa biblioteka będzie dostępna tylko wtedy, gdy zostanie wczytana przez Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zmień konfigurację bibliotek Eeschema jeśli chcesz jej używać w tym projekcie."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:162
|
|
msgid " - Export OK"
|
|
msgstr " - Eksport OK"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:167
|
|
msgid "Error creating "
|
|
msgstr "Błąd podczas tworzenia "
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:70
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:742
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Pole"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:560
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:567
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:745
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:574
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Obudowa"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:581
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Dokumentacja"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Pole%d"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s %s"
|
|
msgstr "Pole %s %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:732
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:735
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Rozmiar X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:738
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Rozmiar Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:56
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Prawo"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:57
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lewo"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:58
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:59
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dół"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:87
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linia"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:88
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Zanegowany"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:89
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Zegarowe"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:90
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Zanegowane zegarowe"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:91
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Wejście, aktywny niski"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:92
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Zegarowy, aktywny niski"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:93
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Wyjście, aktywny niski"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:94
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Zegar, zbocze opadające"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:95
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "NieLogiczny"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:133
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Wejście"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:134
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:135
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Dwukierunkowy"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:136
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Trójstanowy"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:137
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Pasywny"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:138
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Nieokreślony"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:139
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Wejście zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:140
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Wyjście zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:141
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Otwarty kolektor"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:142
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Otwarty emiter"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:143
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nie podłączony"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:196
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1834
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1841
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numer"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1850
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1852
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1854
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Widoczny"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1858
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Długość"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1861
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientacja"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
|
msgstr "Pin %s, %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:52
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "Linia łamana"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "linia łamana posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "%d parametrów lini łamanej jest niepoprawnych"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline point %d X position not defined"
|
|
msgstr "pozycja punktu X lini łamanej %d nie jest ustalona"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "pozycja punktu Y lini łamanej %d nie jest ustalona"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline at (%s, %s) with %u points"
|
|
msgstr "Linia łamana na poz. (%s, %s) złożona z %u węzłów"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:50
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Prostokąt"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
|
msgstr "prostokąt posiada tylko %d z wymaganych 7"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:51
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "Tekst posiada tylko %d parameterów z wymaganych 8"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text %s"
|
|
msgstr "Tekst (grafika) %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania symbolu w bibliotece <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:54
|
|
msgid "Component Library Editor: "
|
|
msgstr "Edytor bibliotek symboli:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:67
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:91
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Current part not saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Discard current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżący element nie został zapisany.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:164
|
|
msgid "The selected component is not in the active library"
|
|
msgstr "Wybrany element nie pochodzi z aktywnej biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:166
|
|
msgid "Do you want to change the active library?"
|
|
msgstr "Czy chcesz zmienić aktywną bibliotekę?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Nazwa symbolu \"%s\" nie została znaleziona w \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
|
|
msgstr "Nie można stworzyć kopii części <%s> w bibliotece <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:298
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:686
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:304
|
|
msgid "Include last component changes?"
|
|
msgstr "Dołączyć ostatnie zmiany w symbolu?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:311
|
|
msgid "Component Library Name:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku biblioteki symboli:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:331
|
|
msgid "Modify library file \""
|
|
msgstr "Czy zmodyfikować plik biblioteki \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:331
|
|
msgid "\"?"
|
|
msgstr "\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:376
|
|
msgid "Error occurred while saving library file \""
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku biblioteki \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:376
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:417
|
|
msgid "\"."
|
|
msgstr "\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:377
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:418
|
|
msgid "*** ERROR: ***"
|
|
msgstr "*** BŁĄD: ***"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:416
|
|
msgid "Error occurred while saving library document file \""
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisiu pliku dokumentacji biblioteki \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:423
|
|
msgid "Library file \""
|
|
msgstr "Plik biblioteki \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:425
|
|
msgid "Document file \""
|
|
msgstr "Plik dokumentacji \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:442
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Element "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:445
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:453
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:463
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalny"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:465
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Obrys"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:468
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Symbol zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:470
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:473
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:474
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:497
|
|
msgid "Please select a component library."
|
|
msgstr "Proszę wybrać bibliotekę symboli."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library <%s> is empty."
|
|
msgstr "Biblioteka symboli <%s> jest pusta."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:507
|
|
msgid "Delete Entry Error"
|
|
msgstr "Błąd przy usuwaniu wpisu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select 1 of %d components to delete\n"
|
|
"from library <%s>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz jeden z %d symboli do usunięcia\n"
|
|
"z biblioteki <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:515
|
|
msgid "Delete Component"
|
|
msgstr "Usuń symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
|
|
msgstr "Wpisz <%s> nie został znaleziony w <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
|
|
msgstr "Usunąć symbol \"%s\" z biblioteki \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:549
|
|
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
|
|
msgstr "Symbol który został skasowany został zmodyfikowany. Wszystkie zmiany zostaną utracone. Porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clear the current component from the screen?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszelkie zmiany w bieżącym symbolu zostaną utracone!!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usunąć symbol z pola edycji?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:592
|
|
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
|
msgstr "Ten nowy symbol nie ma nazwy i nie może zostać utworzony. Przerwano"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Symbol \"%s\" istnieje już w bibliotece \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:677
|
|
msgid "No component to save."
|
|
msgstr "Brak symbolu do zapisania."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?"
|
|
msgstr "Symbol \"%s\" istnieje, zamienić go?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s saved in library %s"
|
|
msgstr "Symbol %s został zapisany w bibliotece %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:46
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:64
|
|
msgid "End Tool"
|
|
msgstr "Wyłącz narzędzie"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:87
|
|
msgid "Move Arc"
|
|
msgstr "Przesuń łuk "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:91
|
|
msgid "Drag Arc Size"
|
|
msgstr "Przeciągnij rozmiar łuku"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:95
|
|
msgid "Edit Arc Options"
|
|
msgstr "Edytuj właściwości łuku"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:100
|
|
msgid "Delete Arc"
|
|
msgstr "Usuń łuk "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:108
|
|
msgid "Move Circle"
|
|
msgstr "Przesuń okrąg "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116
|
|
msgid "Drag Circle Outline"
|
|
msgstr "Przeciągnij obrys okręgu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121
|
|
msgid "Edit Circle Options"
|
|
msgstr "Edycja właściwości okręgu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:127
|
|
msgid "Delete Circle"
|
|
msgstr "Usuń okrąg "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:136
|
|
msgid "Move Rectangle"
|
|
msgstr "Przesuń prostokąt "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:142
|
|
msgid "Edit Rectangle Options"
|
|
msgstr "Edycja właściwości prostokąta"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
|
|
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
|
msgstr "Przeciągnij krawędź prostokąta"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155
|
|
msgid "Delete Rectangle"
|
|
msgstr "Usuń prostokąt "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:165
|
|
msgid "Move Text"
|
|
msgstr "Przesuń tekst "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "Edytuj tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
|
|
msgid "Rotate Text"
|
|
msgstr "Obróć tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:179
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
msgstr "Usuń tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:187
|
|
msgid "Move Line"
|
|
msgstr "Przesuń linię "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:191
|
|
msgid "Drag Edge Point"
|
|
msgstr "Przeciągnij punkt krańcowy"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197
|
|
msgid "Line End"
|
|
msgstr "Zakończ linię"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:201
|
|
msgid "Edit Line Options"
|
|
msgstr "Edycja właściwości linii"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:207
|
|
msgid "Delete Line "
|
|
msgstr "Usuń linię "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Usuń segment"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:226
|
|
msgid "Move Field"
|
|
msgstr "Przesuń pole"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232
|
|
msgid "Field Rotate"
|
|
msgstr "Obróć pole"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234
|
|
msgid "Field Edit"
|
|
msgstr "Edytuj pole"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:259
|
|
msgid "Move Pin "
|
|
msgstr "Przesuń pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264
|
|
msgid "Edit Pin "
|
|
msgstr "Edytuj pin "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267
|
|
msgid "Rotate Pin "
|
|
msgstr "Obróć pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:272
|
|
msgid "Delete Pin "
|
|
msgstr "Usuń pin "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:279
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globalne"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:282
|
|
msgid "Pin Size to selected pins"
|
|
msgstr "Rozmiar pinu dla wybranych pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
|
|
msgid "Pin Size to Others"
|
|
msgstr "Rozmiar pinu dla innych"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286
|
|
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
|
msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla wybranego pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:287
|
|
msgid "Pin Name Size to Others"
|
|
msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla innych"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290
|
|
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
|
msgstr "Rozmiar numeru pinu dla wybranego pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
|
|
msgid "Pin Num Size to Others"
|
|
msgstr "Rozmiar numeru pinu dla innych"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299
|
|
msgid "Cancel Block"
|
|
msgstr "Anuluj blok"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304
|
|
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
|
msgstr "Powiększ blok (shift + przeciąganie myszką)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309
|
|
msgid "Place Block"
|
|
msgstr "Dodaj blok"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313
|
|
msgid "Select Items"
|
|
msgstr "Wybierz elementy"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
|
|
msgid "Copy Block"
|
|
msgstr "Kopiuj blok"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:316
|
|
msgid "Mirror Block ||"
|
|
msgstr "Odbij blok ||"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318
|
|
msgid "Mirror Block --"
|
|
msgstr "Odbij blok --"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:320
|
|
msgid "Rotate Block ccw"
|
|
msgstr "Obróć blok (w lewo)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:322
|
|
msgid "Delete Block"
|
|
msgstr "Usuń blok"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:30
|
|
msgid "No component"
|
|
msgstr "Brak symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:45
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:65
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file <%s>"
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"Component was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol został zmieniony!\n"
|
|
"Porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka \"%s\" została zmieniona!\n"
|
|
"Porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part %c"
|
|
msgstr "Element %c"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1014
|
|
msgid "Add pin"
|
|
msgstr "Dodaj pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1018
|
|
msgid "Set pin options"
|
|
msgstr "Ustaw opcje pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1027
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Dodaj tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1031
|
|
msgid "Add rectangle"
|
|
msgstr "Dodaj prostokąt"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1035
|
|
msgid "Add circle"
|
|
msgstr "Dodaj okrąg"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1039
|
|
msgid "Add arc"
|
|
msgstr "Dodaj łuk"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1043
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Dodaj linię"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1047
|
|
msgid "Set anchor position"
|
|
msgstr "Ustaw pozycję zakotwiczenia"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1051
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importuj"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1057
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportuj"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1069
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Usuń element"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:35
|
|
msgid "Component Name"
|
|
msgstr "Nazwa symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:36
|
|
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
|
msgstr "Wpisz nazwę by stworzyć nowy symbol na podstawie tego symbolu."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit Field %s"
|
|
msgstr "Edycja pola %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a new value for the %s field."
|
|
msgstr "Wprowadź nową wartość dla pola %s."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %s field cannot be empty."
|
|
msgstr "Pole %s nie może być puste."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:64
|
|
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
|
|
msgstr "Niepoprawne pole oznaczenie. Oznaczenie musi rozpoczynać się literą"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa <%s> koliduje z istniejącym wpisem w bibliotece symboli <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz zamienić bieżący symbol w bibliotece na obecny?"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:86
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:100
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:118
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potwierdzenie"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to remove this alias from the component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżący symbol posiada alias nazwany <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz usunąć ten alias z tego symbolu?"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nowy symbol posiada aliasy, które są w konflikcie z wpisami w bibliotece <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz usunąć wszystkie niepasujące aliasy z tego symbolu?"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:83
|
|
msgid "Failed to open "
|
|
msgstr "Nie można otworzyć"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:91
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "Wczytuję "
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:98
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:135
|
|
msgid " is NOT an Eeschema file!"
|
|
msgstr " NIE jest plikiem Eeschema!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:116
|
|
msgid " was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr " został stworzony w nowszej wersji Eeschema i może nie zostać załadowany poprawnie. Należy rozważyć aktualizację programu!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:125
|
|
msgid " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr " został stworzony w starszej wersji Eeschema. Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
|
|
msgstr "Błąd w tekście w linii %d podczas ładowania pliku"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
|
|
msgstr "Niezdefiniowany obiekt w pliku w linii %d, przerwano."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:246
|
|
msgid "Done Loading "
|
|
msgstr "Wczytywanie zakończone "
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
|
|
"Abort reading file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błędna definicja rozmiaru w pliku, w linii %d. \n"
|
|
"Przerwano odczyt pliku.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:73
|
|
msgid "New schematic project"
|
|
msgstr "Nowy projekt schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:80
|
|
msgid "Open an existing schematic project"
|
|
msgstr "Otwórz istniejący projekt schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:105
|
|
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
|
|
msgstr "Zapi&sz cały projekt schematu\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:106
|
|
msgid "Save all sheets in the schematic project"
|
|
msgstr "Zapisz wszystkie arkusze schematów projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:112
|
|
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
|
msgstr "Zapisz tylko bieżą&cy arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:113
|
|
msgid "Save only current schematic sheet"
|
|
msgstr "Zapisuje tylko bieżący arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:119
|
|
msgid "Save Current Sheet &As"
|
|
msgstr "Zapisz bieżący &arkusz jako..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
|
msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:129
|
|
msgid "Pa&ge Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia strony"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:130
|
|
msgid "Settigns for page size and information"
|
|
msgstr "Ustawienia rozmiaru strony i informacje"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:136
|
|
msgid "Pri&nt"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:137
|
|
msgid "Print schematic"
|
|
msgstr "Drukuj schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:145
|
|
msgid "Plot &PostScript"
|
|
msgstr "Rysuj w formacie &Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:146
|
|
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
|
|
msgstr "Rysuj schemat zapisując go w formacie Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:152
|
|
msgid "Plot &HPGL"
|
|
msgstr "Rysuj w formacie &HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:153
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
|
|
msgstr "Rysuj schemat zapisując go w formacie HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:159
|
|
msgid "Plot &SVG"
|
|
msgstr "Rysuj w formacie &SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:160
|
|
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
|
|
msgstr "Rysuj schemat zapisując go w formacie SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:166
|
|
msgid "Plot &DXF"
|
|
msgstr "Rysuj w formacie &DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:167
|
|
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
|
|
msgstr "Rysuj schemat zapisując go w formacie DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:174
|
|
msgid "Plot to &Clipboard"
|
|
msgstr "Rysuj i umieść w s&chowku"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:175
|
|
msgid "Export drawings to clipboard"
|
|
msgstr "Eksportuj rysunki do schowka."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:182
|
|
msgid "&Plot"
|
|
msgstr "Rysuj"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:183
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
|
msgstr "Rysuj schemat w formacie HPGL, Postscript, DXF lub SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:193
|
|
msgid "Quit Eeschema"
|
|
msgstr "Zakończ Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:200
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:109
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Cofnij"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:205
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:118
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Ponów"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:212
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Usuń"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:217
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "Znajdź"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:221
|
|
msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
|
|
msgstr "Wyszukaj i zamień\tCtrl+Shift+F"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:228
|
|
msgid "&Backannotate"
|
|
msgstr "Numeracja wsteczna"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:229
|
|
msgid "Back annotate the footprint fields"
|
|
msgstr "Numeracja wsteczna pól obudów"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:251
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:152
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "Pow&iększ"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:256
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:156
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "P&omniejsz"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:261
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:160
|
|
msgid "&Fit on Screen"
|
|
msgstr "Dopasuj do ekranu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:271
|
|
msgid "&Hierarchy"
|
|
msgstr "&Hierarchia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:272
|
|
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
|
msgstr "Nawigacja w hierarchii schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:276
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:167
|
|
msgid "&Redraw"
|
|
msgstr "Odśwież widok"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:284
|
|
msgid "&Component"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:291
|
|
msgid "&Power Port"
|
|
msgstr "&Port zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:298
|
|
msgid "&Wire"
|
|
msgstr "Połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:305
|
|
msgid "&Bus"
|
|
msgstr "Magistrala"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:312
|
|
msgid "Wire to Bus &Entry"
|
|
msgstr "Dodaj w&ejścia połączeń do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:319
|
|
msgid "Bus &to Bus Entry"
|
|
msgstr "Wejście magis&trali do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:326
|
|
msgid "&No Connect Flag"
|
|
msgstr "Flaga \"&Niepołączone\""
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:331
|
|
msgid "&Label"
|
|
msgstr "Etykieta"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:338
|
|
msgid "Gl&obal Label"
|
|
msgstr "Etykieta gl&obalna"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:345
|
|
msgid "&Junction"
|
|
msgstr "Węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:355
|
|
msgid "&Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Etykieta &hierarchiczna"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:363
|
|
msgid "H&ierarchical &Sheet"
|
|
msgstr "Arku&sz hierarchiczny"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:372
|
|
msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
|
msgstr "I&mportuj hierarchiczną etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:379
|
|
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
msgstr "Dodaj hierarchiczny pi&n do arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:387
|
|
msgid "Graphic Polyline"
|
|
msgstr "Linia łamana (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:394
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Tekst (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:401
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:411
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:221
|
|
msgid "&Library"
|
|
msgstr "&Biblioteka"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:412
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:222
|
|
msgid "Library preferences"
|
|
msgstr "Ustawienia bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:418
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:228
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Kolory"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:419
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:229
|
|
msgid "Color preferences"
|
|
msgstr "Ustawienia kolorów"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:429
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opcje"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:430
|
|
msgid "Eeschema preferences"
|
|
msgstr "Ustawienia Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:447
|
|
msgid "&Save Preferences"
|
|
msgstr "&Zapisz ustawienia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:448
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:245
|
|
msgid "Save application preferences"
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia aplikacji"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:454
|
|
msgid "&Read Preferences"
|
|
msgstr "W&czytaj ustawienia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:455
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:252
|
|
msgid "Read application preferences"
|
|
msgstr "Wczytaj ustawienia aplikacji"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:464
|
|
msgid "Library &Editor"
|
|
msgstr "&Edytor bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:470
|
|
msgid "Library &Browser"
|
|
msgstr "Przeglądarka &bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:479
|
|
msgid "&Annotate"
|
|
msgstr "Numer&acja schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:485
|
|
msgid "ER&C"
|
|
msgstr "ER&C"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:486
|
|
msgid "Perform electrical rule check"
|
|
msgstr "Przeprowadź kontrolę reguł projektowych"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:492
|
|
msgid "Generate &Netlist"
|
|
msgstr "Ge&nerowanie listy sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:493
|
|
msgid "Generate the component netlist"
|
|
msgstr "Generuj listę sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:499
|
|
msgid "Generate Bill of &Materials"
|
|
msgstr "Generuj listę &materiałową"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:509
|
|
msgid "A&ssign Component Footprints"
|
|
msgstr "Przypi&sz obudowy komponentom"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:510
|
|
msgid "Run CvPcb"
|
|
msgstr "Uruchom CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:516
|
|
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "Stwórz obwód drukowany"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:517
|
|
msgid "Run Pcbnew"
|
|
msgstr "Uruchom Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:521
|
|
msgid "Import Footprint Selection"
|
|
msgstr "Wybór importowanych modułów"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:535
|
|
msgid "Open the Eeschema handbook"
|
|
msgstr "Otwórz podręcznik programu Eesschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:548
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:279
|
|
msgid "&About Eeschema"
|
|
msgstr "O progr&amie Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:549
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:280
|
|
msgid "About Eeschema schematic designer"
|
|
msgstr "Informacje o programie edytora schematów Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:554
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:285
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Edytuj"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:555
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:286
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Widok"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:556
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:287
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:557
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:288
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:558
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Narzędzia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:67
|
|
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
|
msgstr "Zapi&sz bieżącą bibliotekę\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
|
|
msgid "Save the current active library"
|
|
msgstr "Zapisz aktywną bibliotekę"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:74
|
|
msgid "Save Current Library &As"
|
|
msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę j&ako"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:75
|
|
msgid "Save current active library as..."
|
|
msgstr "Zapisz bieżącą aktywną bibliotekę jako..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
|
|
msgid "&Create PNG File from Screen"
|
|
msgstr "Utwórz plik PNG ze zrzutu obrazu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:85
|
|
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
|
msgstr "Utwórz plik PNG na podstawie symbolu znajdującego się na ekranie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:91
|
|
msgid "Create S&VG File"
|
|
msgstr "Utwórz plik S&VG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:92
|
|
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
|
|
msgstr "Utwórz plik SVG z bieżąco wczytanego symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:102
|
|
msgid "Quit Library Editor"
|
|
msgstr "Zakończ Edytor Bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:114
|
|
msgid "Undo last edition"
|
|
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:122
|
|
msgid "Redo the last undo command"
|
|
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:176
|
|
msgid "&Pin"
|
|
msgstr "&Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:183
|
|
msgid "Graphic &Text"
|
|
msgstr "&Tekst (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:190
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "P&rostokąt"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:197
|
|
msgid "&Circle"
|
|
msgstr "Okrąg"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:204
|
|
msgid "&Arc"
|
|
msgstr "Łuk"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:211
|
|
msgid "&Line or Polygon"
|
|
msgstr "&Linia lub wielokąt (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:244
|
|
msgid "&Save preferences"
|
|
msgstr "&Zapisz ustawienia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:251
|
|
msgid "&Read preferences"
|
|
msgstr "W&czytaj ustawienia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:265
|
|
msgid "Open the Eeschema manual"
|
|
msgstr "Otwórz podręcznik programu Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/netform.cpp:384
|
|
#: eeschema/netform.cpp:1072
|
|
#: eeschema/netform.cpp:1121
|
|
msgid "Failed to create file "
|
|
msgstr "Błąd tworzenia pliku "
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:167
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opcje:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:170
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:309
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Format domyślny"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:177
|
|
msgid "Pcbnew Format"
|
|
msgstr "Format Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:177
|
|
msgid "Advanced Format"
|
|
msgstr "Format rozszerzony"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:178
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:320
|
|
msgid "Netlist Options:"
|
|
msgstr "Opcje listy sieci:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:194
|
|
msgid "&Browse Plugin"
|
|
msgstr "&Przeglądaj wtyczki"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:196
|
|
msgid "&Netlist"
|
|
msgstr "Lista sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:200
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:350
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Anuluj"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:209
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:235
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:343
|
|
msgid "Netlist"
|
|
msgstr "Lista sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:314
|
|
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
|
msgstr "Przedrostek odnośnika 'U' i 'IC' z 'X'"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:319
|
|
msgid "Use Net Names"
|
|
msgstr "Użyj nazw sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:319
|
|
msgid "Use Net Numbers"
|
|
msgstr "Użyj numerów sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:330
|
|
msgid "Simulator command:"
|
|
msgstr "Polecenie symulatora:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:347
|
|
msgid "&Run Simulator"
|
|
msgstr "&Uruchom symulator"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:382
|
|
msgid "Add Plugin"
|
|
msgstr "Dodaj wtyczkę"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:400
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Polecenie listy sieci:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:413
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Tytuł:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:438
|
|
msgid "Plugin files:"
|
|
msgstr "Pliki wtyczek:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:476
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr "Nie zapomnij wypełnić pola \"Tytuł\""
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:552
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Zapisz pliki z listą sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:568
|
|
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
|
msgstr "Lista sieci programu SPICE (.cir)|*cir"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:578
|
|
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
|
msgstr "Lista sieci programu CadStar (.frp)|*.frp"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Eksportuj"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:641
|
|
msgid ""
|
|
"Some items are not annotated\n"
|
|
"Do you want to annotate schematic?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niektóre elementy nie są ponumerowane\n"
|
|
"Czy chcesz ponumerować schemat?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:656
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:792
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Polecenie netlisty\""
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:798
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Tytuł\""
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:123
|
|
msgid "Building net list:"
|
|
msgstr "Tworzenie listy połączeń:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:143
|
|
msgid "net count ="
|
|
msgstr "liczba sieci ="
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:150
|
|
msgid "connections"
|
|
msgstr "połączeń"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:258
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:303
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:325
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "wkonano"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:264
|
|
msgid "bus labels"
|
|
msgstr "etykiety magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:307
|
|
msgid "hierarchy..."
|
|
msgstr "hierarchii..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:131
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Opuść arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:145
|
|
msgid "Delete No Connect"
|
|
msgstr "Usuń \"Nie Połączone\""
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:202
|
|
msgid "End Drawing"
|
|
msgstr "Zakończ rysunek"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:205
|
|
msgid "Delete Drawing"
|
|
msgstr "Usuń rysunek"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:241
|
|
msgid "Rotate Field"
|
|
msgstr "Obróć pole"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:243
|
|
msgid "Edit Field"
|
|
msgstr "Edytuj pole"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:267
|
|
msgid "Move Component"
|
|
msgstr "Przesuń symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:271
|
|
msgid "Drag Component"
|
|
msgstr "Przeciągnij symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:276
|
|
msgid "Rotate +"
|
|
msgstr "Obróć +"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:279
|
|
msgid "Rotate -"
|
|
msgstr "Obróć -"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:281
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:732
|
|
msgid "Mirror --"
|
|
msgstr "Odbij poziomo --"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:283
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:733
|
|
msgid "Mirror ||"
|
|
msgstr "Odbij pionowo ||"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:288
|
|
msgid "Orient Component"
|
|
msgstr "Zorientuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:291
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edytuj"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:302
|
|
msgid "Footprint "
|
|
msgstr "Obudowa "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %d %c"
|
|
msgstr "Część %d %c"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:336
|
|
msgid "Edit with Library Editor"
|
|
msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:341
|
|
msgid "Edit Component"
|
|
msgstr "Edytuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:345
|
|
msgid "Copy Component"
|
|
msgstr "Kopiuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:353
|
|
msgid "Doc"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
|
|
msgid "Move Global Label"
|
|
msgstr "Przesuń etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:367
|
|
msgid "Drag Global Label"
|
|
msgstr "Przeciągnij etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:370
|
|
msgid "Copy Global Label"
|
|
msgstr "Kopiuj etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
|
|
msgid "Rotate Global Label"
|
|
msgstr "Obróć etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:377
|
|
msgid "Edit Global Label"
|
|
msgstr "Edytuj etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:379
|
|
msgid "Delete Global Label"
|
|
msgstr "Usuń etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:456
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:496
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:420
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Zmień na etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:388
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:422
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:458
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Zmień na tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:390
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:426
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:462
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:500
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "Zmień typ"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
|
|
msgid "Move Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Przesuń etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:404
|
|
msgid "Drag Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Przeciągnij etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:406
|
|
msgid "Copy Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Kopiuj etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:411
|
|
msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Obróć etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:413
|
|
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Edytuj etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:415
|
|
msgid "Delete Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Usuń etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:424
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:460
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:498
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Zmień na etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:437
|
|
msgid "Move Label"
|
|
msgstr "Przesuń etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:440
|
|
msgid "Drag Label"
|
|
msgstr "Przeciągnij etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:442
|
|
msgid "Copy Label"
|
|
msgstr "Kopiuj etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:447
|
|
msgid "Rotate Label"
|
|
msgstr "Obróć etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:449
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "Edytuj etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:451
|
|
msgid "Delete Label"
|
|
msgstr "Usuń etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:476
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
msgstr "Kopiuj tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:510
|
|
msgid "Delete Junction"
|
|
msgstr "Usuń węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:516
|
|
msgid "Drag Junction"
|
|
msgstr "Przeciągnij węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:519
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:559
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Przerwij połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:525
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:551
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Usuń gałąź"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:527
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:553
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Usuń do węzła"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:542
|
|
msgid "Wire End"
|
|
msgstr "Zakończ połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:546
|
|
msgid "Drag Wire"
|
|
msgstr "Przeciągnij połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:549
|
|
msgid "Delete Wire"
|
|
msgstr "Usuń połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:594
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Dodaj węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:566
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:596
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:571
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:601
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:584
|
|
msgid "Bus End"
|
|
msgstr "Zakończ magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:588
|
|
msgid "Delete Bus"
|
|
msgstr "Usuń magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:591
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Przerwij magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:612
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Wejdź w arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:615
|
|
msgid "Move Sheet"
|
|
msgstr "Przesuń arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:619
|
|
msgid "Drag Sheet"
|
|
msgstr "Przeciągnij arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:625
|
|
msgid "Place Sheet"
|
|
msgstr "Dodaj arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:629
|
|
msgid "Edit Sheet"
|
|
msgstr "Edytuj arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:632
|
|
msgid "Resize Sheet"
|
|
msgstr "Zmień wielkość arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:635
|
|
msgid "Import Sheet Pins"
|
|
msgstr "Importuj arkusz pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:639
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Wyczyść arkusz pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
|
|
msgid "Delete Sheet"
|
|
msgstr "Usuń arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:655
|
|
msgid "Move Sheet Pin"
|
|
msgstr "Przesuń pin arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:660
|
|
msgid "Edit Sheet Pin"
|
|
msgstr "Edytuj arkusz pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:663
|
|
msgid "Delete Sheet Pin"
|
|
msgstr "Usuń arkusz pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:678
|
|
msgid "Window Zoom"
|
|
msgstr "Powiększ okno"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:686
|
|
msgid "Save Block"
|
|
msgstr "Zapisz blok"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:690
|
|
msgid "Drag Block"
|
|
msgstr "Przeciągnij blok"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:706
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuj do schowka"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:715
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Usuń znacznik"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:716
|
|
msgid "Marker Error Info"
|
|
msgstr "Informacja o znaczniku błędu"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:725
|
|
msgid "Move Image"
|
|
msgstr "Przesuń obraz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:730
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "Obróć obraz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:737
|
|
msgid "Edit Image"
|
|
msgstr "Edytuj obraz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:740
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
msgstr "Usuń obraz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:750
|
|
msgid "Move Bus Entry"
|
|
msgstr "Przesuń wejście magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:757
|
|
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
|
msgstr "Ustaw wejście magistrali /"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:760
|
|
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
msgstr "Ustaw wejście magistrali \\"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:762
|
|
msgid "Delete Bus Entry"
|
|
msgstr "Usuń wejście magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:225
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
|
msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:613
|
|
msgid "No pins!"
|
|
msgstr "Brak pinów!"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:624
|
|
msgid "Marker Information"
|
|
msgstr "Informacje o znacznikach"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Zdublowany pin %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w konflikcie z pinem %s \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:656
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in part %c"
|
|
msgstr " w elemencie %c"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:663
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:702
|
|
msgid " of converted"
|
|
msgstr " skonwerterowanych"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:665
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:704
|
|
msgid " of normal"
|
|
msgstr " normalnych"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Pin poza siatką %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:712
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:257
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Wejście połączenia do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:259
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Wejście magistrali do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_collectors.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
|
|
msgstr "Potomek %s elementu %s został znaleziony w arkuszu %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_collectors.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item %s found in sheet %s"
|
|
msgstr "Element %s został znaleziony w arkuszu %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:230
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1485
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Symbol zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1495
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1497
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Biblioteka"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s, %s"
|
|
msgstr "Symbol %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s"
|
|
msgstr "Pole %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:482
|
|
msgid "Vert."
|
|
msgstr "Pionowo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:484
|
|
msgid "Horiz."
|
|
msgstr "Poziomo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
|
|
msgstr "Linia (grafika) %s z (%s,%s) do (%s,%s) "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "Połączenie %s z (%s,%s) do (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "Magistrala %s z (%s,%s) do (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "Linia %s na Nieznanej warstwie z (%s,%s) do (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:168
|
|
msgid "Electronics rule check error"
|
|
msgstr "Błąd ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_polyline.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Polyline with %d Points"
|
|
msgstr "Linia łamana (grafika) o szerokości %d punktów"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_polyline.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline Wire with %d Points"
|
|
msgstr "Połączenie łamane o szerokości %d punktów"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_polyline.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline Bus with %d Points"
|
|
msgstr "Magistrala o szerokości %d punktów"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_polyline.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points"
|
|
msgstr "Linia łamana o szerokości %d punktów na nieznanej warstwie"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:829
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Nazwa arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:830
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:835
|
|
msgid "Time Stamp"
|
|
msgstr "Znacznik czasowy"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Arkusz hierarchiczny %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
|
msgstr "Arkusze schematów mogą być zagnieżdżone tylko %d krotnie."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8.8lX/"
|
|
msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Hierarchiczny arkusz pinów %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label %s"
|
|
msgstr "Etykieta %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label %s"
|
|
msgstr "Etykieta Globalna %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label %s"
|
|
msgstr "Etykieta Hierarchiczna %s"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:243
|
|
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
|
msgstr "W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych etykiet, które można by wyczyścić."
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:247
|
|
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
|
msgstr "Czy oczyścić ten arkusz?"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:466
|
|
msgid "No tool selected"
|
|
msgstr "Narzędzie nie zostało wybrane"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:470
|
|
msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarchia opadająca lub wznosząca"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:474
|
|
msgid "Add no connect"
|
|
msgstr "Dodaj flagę \"niepołączony\""
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:478
|
|
msgid "Add wire"
|
|
msgstr "Dodaj połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:482
|
|
msgid "Add bus"
|
|
msgstr "Dodaj magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:486
|
|
msgid "Add lines"
|
|
msgstr "Dodaj linie"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:490
|
|
msgid "Add junction"
|
|
msgstr "Dodaj węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:494
|
|
msgid "Add label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:498
|
|
msgid "Add global label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:502
|
|
msgid "Add hierarchical label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:510
|
|
msgid "Add image"
|
|
msgstr "Dodaj obraz"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:514
|
|
msgid "Add wire to bus entry"
|
|
msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:518
|
|
msgid "Add bus to bus entry"
|
|
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:522
|
|
msgid "Add sheet"
|
|
msgstr "Dodaj arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:526
|
|
msgid "Add sheet pins"
|
|
msgstr "Dodaj arkusz pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:530
|
|
msgid "Import sheet pins"
|
|
msgstr "Importuj arkusz pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:534
|
|
msgid "Add component"
|
|
msgstr "Dodaj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:538
|
|
msgid "Add power"
|
|
msgstr "Dodaj port zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save the changes in\n"
|
|
"<%s>\n"
|
|
"before closing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisać zmiany w\n"
|
|
"<%s>\n"
|
|
"przed zamknięciem?"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:590
|
|
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral w dowolnym kierunku"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:591
|
|
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
|
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral tylko w pionie i poziomie"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:600
|
|
msgid "Do not show hidden pins"
|
|
msgstr "Nie pokazuj ukrytych pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:601
|
|
msgid "Show hidden pins"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte piny"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:714
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:784
|
|
msgid "Error: not a component or no component"
|
|
msgstr "Błąd: To nie jest symbol albo brak symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:1006
|
|
msgid " [no file]"
|
|
msgstr " [brak pliku]"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:26
|
|
msgid "No component libraries are loaded."
|
|
msgstr "Nie są załadowane żadne biblioteki."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Select 1 of %d libraries."
|
|
msgstr " Wybierz jedną z %d bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:34
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Wybór biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:80
|
|
msgid "File name is not valid!"
|
|
msgstr "Nazwa pliku jest niepoprawna!"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Arkusz o nazwie \"%s\" już istnieje."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:106
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:110
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:141
|
|
msgid " in the current schematic hierarchy"
|
|
msgstr " w bieżącej hierarchii schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz utworzyć arkusz z zawartością tego pliku?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:132
|
|
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
|
|
msgstr "Zmiana nazwy pliku arkusza nie może być cofnięta."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz zamienić arkusz z zawartością tego pliku?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten arkusz używa danych współdzielonych w zaawansowanej hierarchii.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:156
|
|
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
|
msgstr "Czy chcesz go zamienić na prosty arkusz kierarchiczny?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:153
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:64
|
|
msgid "Import Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Importuj rysunki symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Wsystąpił błąd <%s> podczas ładowania symbolu z biblioteki <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No components found in symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Nie znaleziono symboli w bibliotece symboli <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
|
|
msgstr "W pliku symboli <%s> znajduje się więcej niż jeden element."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:101
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:144
|
|
msgid "Export Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Eksportuj rysunki symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file <%s>"
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving symbol in [%s]"
|
|
msgstr "Zapisz symbol w [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to save symbol file <%s>"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania pliku symboli <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
|
|
msgid "Deselect current tool"
|
|
msgstr "Odznacz bieżące narzędzie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:84
|
|
msgid "Move part anchor"
|
|
msgstr "Przesuń zakotwiczenie elelementu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:87
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "Importuj istniejące rysunki"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:90
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "Eksportuj bieżący rysunek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:113
|
|
msgid "Save current library to disk"
|
|
msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę na dysk"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
|
|
msgid "Select working library"
|
|
msgstr "Wybierz bibliotekę roboczą"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:119
|
|
msgid "Delete component in current library"
|
|
msgstr "Usuń symbol z bieżącej biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
|
|
msgid "Create a new component"
|
|
msgstr "Utwórz nowy symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:131
|
|
msgid "Load component to edit from the current library"
|
|
msgstr "Wczytaj symbol z bieżącej bibloteki w celu edycji"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:135
|
|
msgid "Create a new component from the current one"
|
|
msgstr "Stwórz nowy symbol na podstawie bieżącego"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:139
|
|
msgid "Update current component in current library"
|
|
msgstr "Zaktualizuj symbol w bieżącej bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:142
|
|
msgid "Import component"
|
|
msgstr "Importuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:145
|
|
msgid "Export component"
|
|
msgstr "Eksportuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:148
|
|
msgid "Save current component to new library"
|
|
msgstr "Zapisz bieżący symbol w nowej bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:151
|
|
msgid "Undo last command"
|
|
msgstr "Cofnij ostatnią operację"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:153
|
|
msgid "Redo the last command"
|
|
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:159
|
|
msgid "Edit component properties"
|
|
msgstr "Edytuj właściwości symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:163
|
|
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
|
msgstr "Dodaj lub usuń pola i edytuj ich właściwości"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:167
|
|
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
|
|
msgstr "Przetestuj w poszukiwaniu zduplikowanych pinów i znajdujących się poza siatką"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:184
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:186
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:190
|
|
msgid "Edit document file"
|
|
msgstr "Dokumentacja obudowy"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:210
|
|
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
|
msgstr "Edytuj piny element po elemencie lub wg stylu (Używaj ostrożnie!)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:228
|
|
msgid "Turn grid off"
|
|
msgstr "Wyłącz siatkę"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:231
|
|
msgid "Units in inches"
|
|
msgstr "Jednostki w calach"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:235
|
|
msgid "Units in millimeters"
|
|
msgstr "Jednostki w milimetrach"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:239
|
|
msgid "Change cursor shape"
|
|
msgstr "Zmień kształt kursora"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:57
|
|
msgid "Open schematic project"
|
|
msgstr "Otwórz projekt schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:60
|
|
msgid "Save schematic project"
|
|
msgstr "Zapisz projekt schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:67
|
|
msgid "Page settings"
|
|
msgstr "Ustawienia strony"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
|
|
msgid "Cut selected item"
|
|
msgstr "Wytnij zaznaczony element"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
|
|
msgid "Copy selected item"
|
|
msgstr "Kopiuj zaznaczony element"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:150
|
|
msgid "Perform electric rules check"
|
|
msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:153
|
|
msgid "Generate netlist"
|
|
msgstr "Generowanie listy sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:163
|
|
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
|
|
msgstr "Uruchom CvPcb - Przypisz obudowy komponentom ze schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
|
|
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
|
msgstr "Uruchom Pcbnew - Stwórz obwód drukowany"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:198
|
|
msgid "Ascend or descend hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarchia wznosząca lub opadająca"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:254
|
|
msgid "Add a bitmap image"
|
|
msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:303
|
|
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
|
msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:60
|
|
msgid "Select library to browse"
|
|
msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:64
|
|
msgid "Select part to browse"
|
|
msgstr "Wybierz element do przeglądania"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:69
|
|
msgid "Display previous part"
|
|
msgstr "Pokaż poprzedni element"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:73
|
|
msgid "Display next part"
|
|
msgstr "Pokaż następny element"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:76
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Powiększ"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:81
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Pomniejsz"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:86
|
|
msgid "Redraw view"
|
|
msgstr "Odśwież widok"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:91
|
|
msgid "Zoom auto"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:117
|
|
msgid "View component documents"
|
|
msgstr "Pokaż dokumentację symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:126
|
|
msgid "Insert component in schematic"
|
|
msgstr "Wstaw symbol do schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:103
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:106
|
|
msgid "Library Browser"
|
|
msgstr "Przeglądarka bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:39
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Dodaj pole"
|
|
|
|
# Pole użytkownika lepiej brzmi.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
|
|
msgid "Add a new custom field"
|
|
msgstr "Dodaj nowe pole użytkownika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
|
|
msgid "Delete Field"
|
|
msgstr "Usuń pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
|
|
msgid "Delete one of the optional fields"
|
|
msgstr "Usuń jedno z pól dodatkowych"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Przesuń w górę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
|
|
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczone pola dodatkowe o jedną pozycję w górę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51
|
|
msgid "Text Justification:"
|
|
msgstr "Wyrównanie tekstu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Wyśrodkuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
|
|
msgid "Horiz. Justify"
|
|
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
|
|
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
|
msgstr "Zaznacz jeśli symbol będzie obrócony podczas rysowania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dolna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Górna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
|
|
msgid "Vert. Justify"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65
|
|
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
|
|
msgstr "Pobierz transformację graficzną wykorzystaną podczas wyświetlania symbolu, jeśli istnieje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Widoczność"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Pokaż"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78
|
|
msgid "Check if you want this field visible"
|
|
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby to pole było widoczne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Obrót"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83
|
|
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
|
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby tekst tego pola był obrócony o 90 stopni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursywa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Pogrubiony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Pogrubiona kursywa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Styl:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Nazwa pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
|
|
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
|
msgstr "Tekst (lub wartość) aktualnie zaznaczonego pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
|
|
msgid "Field Value"
|
|
msgstr "Wartość pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
|
|
msgid "Size(\")"
|
|
msgstr "Rozmiar(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
|
|
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "Wysokość pionowa pola tekstowego obecnie wybranego na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
|
|
msgid "PosX(\")"
|
|
msgstr "PozX(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
|
|
msgid "PosY(\")"
|
|
msgstr "PozY(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162
|
|
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "Pozycja Y tekstu relatywnie do symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:118
|
|
msgid "Clear and annotate all of the components "
|
|
msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie symbole "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:120
|
|
msgid "Annotate only the unannotated components "
|
|
msgstr "Czy ponumerować tylko nieponumerowane symbole "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:123
|
|
msgid "on the entire schematic?"
|
|
msgstr "na całym schemacie?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:125
|
|
msgid "on the current sheet?"
|
|
msgstr "na bieżącym arkuszu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:148
|
|
msgid "Clear the existing annotation for "
|
|
msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:150
|
|
msgid "the entire schematic?"
|
|
msgstr "całego schematu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152
|
|
msgid "the current sheet?"
|
|
msgstr "bieżącego arkusza?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:183
|
|
msgid "Create file "
|
|
msgstr "Utwórz plik "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:186
|
|
msgid " error"
|
|
msgstr " błąd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:317
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Lista materiałów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:414
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:450
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:487
|
|
msgid "Failed to open file "
|
|
msgstr "Błąd otwierania pliku "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Etykiety globalne, hierarchiczne i arkusze pinów ( porządek = Numer arkusza ) liczba = %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Etykiety globalne, hierarchiczne i arkusze pinów ( porządek = Alfabetyczny ) liczba = %d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:557
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#End List\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Koniec listy\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:673
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Reference )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( porządek = Oznaczenie )"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:676
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:911
|
|
msgid " (with SubCmp)"
|
|
msgstr " (z podelementem)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:824
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:972
|
|
msgid "#End Cmp\n"
|
|
msgstr "#Koniec Cmp\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:908
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Value )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( porządek = Wartość )"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23
|
|
msgid "Print SVG options:"
|
|
msgstr "Opcje drukowania SVG:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
|
|
msgid "Default Pen Size"
|
|
msgstr "Domyślny rozmiar pisaka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
|
|
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
|
|
msgstr "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, kiedy ich szerokość jest ustawiona na 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolorowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Czarno-biały"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36
|
|
msgid "Print mode"
|
|
msgstr "Tryb wydruku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na ekranie,\n"
|
|
"czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach monochromatycznych"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:42
|
|
msgid "Print Frame Ref"
|
|
msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52
|
|
msgid "Print Current"
|
|
msgstr "Drukuj bieżącą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55
|
|
msgid "Print All"
|
|
msgstr "Drukuj wszystko"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n"
|
|
"Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:76
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Wiadomości:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:20
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:21
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Magistrala"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:22
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:23
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etykieta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:24
|
|
msgid "Global label"
|
|
msgstr "Etykieta globalna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:25
|
|
msgid "Net name"
|
|
msgstr "Nazwa sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notatki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27
|
|
msgid "No Connect Symbol"
|
|
msgstr "Symbol \"Nie połączone\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:33
|
|
msgid "Body background"
|
|
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35
|
|
msgid "Pin number"
|
|
msgstr "N&umer pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36
|
|
msgid "Pin name"
|
|
msgstr "&Nazwa pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45
|
|
msgid "Sheet file name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47
|
|
msgid "Sheet label"
|
|
msgstr "Etykieta arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48
|
|
msgid "Hierarchical label"
|
|
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53
|
|
msgid "Erc warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
|
|
msgid "Erc error"
|
|
msgstr "Błąd ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Siatka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Główne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "&Różne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Biały"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Czarny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Kolor Tła"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:223
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie:\n"
|
|
"Niektóre z elementów posiadają kolor tła\n"
|
|
"i nie będą widoczne na ekranie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:119
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Właściwości etykiety globalnej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:123
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:127
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Właściwości etykiety"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:131
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
|
|
msgstr "Właściwości hierarchicznego arkusza pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:135
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Właściwości tekstu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:196
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:196
|
|
msgid " x W"
|
|
msgstr " x W"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:260
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Pusty tekst!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Measurement &units:"
|
|
msgstr "Jednostki miary:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:56
|
|
msgid "&Grid size:"
|
|
msgstr "Rozmiar siatki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:109
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "milsy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:69
|
|
msgid "Default &line width:"
|
|
msgstr "Domyślna szerokość &linii:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Default text &size:"
|
|
msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:91
|
|
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
|
|
msgstr "Powtarzaj rysowanie elementów z przesunięciem poziomym:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102
|
|
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
|
|
msgstr "Powtarzaj rysowanie elementów z przesunięciem pionowym:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:113
|
|
msgid "&Repeat label increment:"
|
|
msgstr "Zmieniaj numer etykiety co:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:123
|
|
msgid "Auto save time interval:"
|
|
msgstr "Auto zapis tworzony co:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:139
|
|
msgid "Show g&rid"
|
|
msgstr "Pokaż siatkę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142
|
|
msgid "Show hi&dden pins"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte piny"
|
|
|
|
# Tak jest czytelniej
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:145
|
|
msgid "Enable automatic &panning"
|
|
msgstr "&Pozwól na automatyczne przesuwanie widoku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:148
|
|
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
|
|
msgstr "Pozwól na prowadzenie połączeń lub magistral wyłącznie pod kątem prostym"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151
|
|
msgid "Show p&age limits"
|
|
msgstr "Pokaż granice strony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:164
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opcje główne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
|
|
msgid "User defined field names for schematic components. "
|
|
msgstr "Nazwy pól użytkownika dla symboli schematowych."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:174
|
|
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
|
|
msgstr "Wpisz nazwy pól, które chcesz przedstawić w edytorze symboli (właściwościach). Nazwy nie mogą zawierać znaków (, ), lub \" ."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:189
|
|
msgid "Custom field 1"
|
|
msgstr "Pole użytkownika 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196
|
|
msgid "Custom field 2"
|
|
msgstr "Pole użytkownika 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203
|
|
msgid "Custom field 3"
|
|
msgstr "Pole użytkownika 3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:210
|
|
msgid "Custom field 4"
|
|
msgstr "Pole użytkownika 4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217
|
|
msgid "Custom field 5"
|
|
msgstr "Pole użytkownika 5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:224
|
|
msgid "Custom field 6"
|
|
msgstr "Pole użytkownika 6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:231
|
|
msgid "Custom field 7"
|
|
msgstr "Pole użytkownika 7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:238
|
|
msgid "Custom field 8"
|
|
msgstr "Pole użytkownika 8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:252
|
|
msgid "Template Field Names"
|
|
msgstr "Wzorce nazw pól"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
|
msgid "&Text:"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:45
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:55
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "jednostki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
|
msgid "O&rientation"
|
|
msgstr "Orientacja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Trójstanowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
|
msgid "S&hape"
|
|
msgstr "Kształt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:49
|
|
msgid "Library Component Properties"
|
|
msgstr "Właściwości symbolu z biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:53
|
|
msgid "Properties for "
|
|
msgstr "Właściwości dla "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:59
|
|
msgid " (alias of "
|
|
msgstr " (inaczej zwany "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:267
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
|
msgstr "Alias <%s> nie może zostać usunięty podczas edycji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:273
|
|
msgid "Remove all aliases from list?"
|
|
msgstr "Usunąć wszystkie aliasy z listy ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294
|
|
msgid "New alias:"
|
|
msgstr "Nowy alias:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294
|
|
msgid "Component Alias"
|
|
msgstr "Aliasy symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
|
|
msgstr "Alias albo nazwa symbolu <%s> jest już używana."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
|
msgstr "Alias albo nazwa symbolu <%s> już istnieje w bibliotece <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:374
|
|
msgid "Delete extra parts from component?"
|
|
msgstr "Usunąć dodatkowe części z symbolu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:394
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
|
msgstr "Dodać nowe piny w symbolu dla stylu alternatywnego ( DeMorgan )?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:399
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
|
msgstr "Skasować elemnty rysunkowe dla stylu alternatywnego (DeMorgan) z tego symbolu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:421
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Pliki dokumentacji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:455
|
|
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
|
msgstr "Czy usunąć listę filtrów obudów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Dodaj filtr obudów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475
|
|
msgid "Footprint Filter"
|
|
msgstr "Filtr obudów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
|
msgstr "Filtr obudów <%s> jest teraz zdefiniowany."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:81
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:89
|
|
msgid "Pos "
|
|
msgstr "Pozycja "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:85
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:90
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144
|
|
msgid "No Component Name!"
|
|
msgstr "Brak nazwy symbolu!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found!"
|
|
msgstr "Nie znaleziono symbolu [%s]!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220
|
|
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
|
msgstr "Niepoprawne oznaczenie. Oznaczenie musi rozpoczynać się literą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole o nazwie <%s> nie posiada wartości i nie jest ona zdefiniowana na liście wzorców pól. Puste pola nie są poprawne i zostaną usunięte z symbolu.\n"
|
|
"Czy chcesz usunąć te pola łącznie z pozostałymi polami niezdefiniowanymi?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:256
|
|
msgid "Remove Fields"
|
|
msgstr "Usuń pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
|
|
msgid "Component library files"
|
|
msgstr "Plik bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista aktywnych plików bibliotek.\n"
|
|
"Tylko biblioteki umieszczone na tej liście są ładowane przez Eeschema.\n"
|
|
"Kolejność wystąpień na liście jest istotna:\n"
|
|
"Eeshema wyszukuje symbole posługując się kolejnością wpisów."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:68
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32
|
|
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Dodaj nową bibliotekę po zaznaczonej i załaduj ją"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Wstaw"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37
|
|
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Dodaj nową bibliotekę przed zaznaczoną i załaduj ją"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:74
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42
|
|
msgid "Unload the selected library"
|
|
msgstr "Usuń wybraną bibliotekę z pamięci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
|
|
msgid "User defined search path"
|
|
msgstr "Ścieżka przeszukiwań zdefiniowana przez użytkownika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:60
|
|
msgid "Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad paths."
|
|
msgstr "Dodatkowe ścieżki dostępu używane w tym projekcie. Ich priorytet jest wyższy niż ścieżek KiCad-a."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:82
|
|
msgid "Current search path list"
|
|
msgstr "Bieżąca lista przeglądanych ścieżek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"System and user paths used to search and load library files and component doc files.\n"
|
|
"Sorted by decreasing priority order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżki dostępu (systemowe i użytkownika) używane w wyszukiwaniu i ładowaniu plików bibliotek oraz plików dokumentacyjnych.\n"
|
|
"Posortowane według coraz niższych priorytetów."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Drukuj opis a&rkusza i tabliczkę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Drukuj jako czarno-&biały"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia strony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:135
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23
|
|
msgid "List items:"
|
|
msgstr "Lista elementów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25
|
|
msgid "Components by reference"
|
|
msgstr "Symbole wg oznaczeń"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29
|
|
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
|
msgstr "Elementy składowe (np. U2A, U2B ...)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33
|
|
msgid "Components by value"
|
|
msgstr "Symbole wg wartości"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37
|
|
msgid "Hierarchy pins by name"
|
|
msgstr "Piny hierarchii wg nazwy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41
|
|
msgid "Hierarchy pins by sheets"
|
|
msgstr "Piny hierarchii wg arkuszy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "Text for spreadsheet import"
|
|
msgstr "Tekst dla importu do arkusza kalkulacyjnego"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "Single Part per line"
|
|
msgstr "Jeden element w linii"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49
|
|
msgid "Output format:"
|
|
msgstr "Format wyjściowy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid ";"
|
|
msgstr ";"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55
|
|
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
|
msgstr "Separator pola przy imporcie z arkusza kalkulacyjnego:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62
|
|
msgid "Launch list browser"
|
|
msgstr "Uruchom przeglądarkę list"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74
|
|
msgid "Fields to add:"
|
|
msgstr "Pola do dodania:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77
|
|
msgid "System Fields:"
|
|
msgstr "Pola systemowe:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86
|
|
msgid "Users Fields:"
|
|
msgstr "Pola użytkownika:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88
|
|
msgid "Field 1"
|
|
msgstr "Pole 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92
|
|
msgid "Field 2"
|
|
msgstr "Pole 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96
|
|
msgid "Field 3"
|
|
msgstr "Pole 3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100
|
|
msgid "Field 4"
|
|
msgstr "Pole 4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104
|
|
msgid "Field 5"
|
|
msgstr "Pole 5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108
|
|
msgid "Field 6"
|
|
msgstr "Pole 6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112
|
|
msgid "Field 7"
|
|
msgstr "Pole 7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116
|
|
msgid "Field 8"
|
|
msgstr "Pole 8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120
|
|
msgid "All existing users fields"
|
|
msgstr "Wszystkie istniejące pola użytkownika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:131
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "Szerokość:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:77
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Współdzielenie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79
|
|
msgid "Shared by all &parts in component"
|
|
msgstr "Wspólne dla wszystkich części w komponencie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:82
|
|
msgid "Shared by all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Wspólne dla wszystkich &stylów (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:81
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Styl wypełnienia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
|
|
msgid "Do ¬ fill"
|
|
msgstr "&Nie wypełniony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
|
|
msgid "Fill &foreground"
|
|
msgstr "Wypełnienie pierwszoplanowe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
|
|
msgid "Fill &background"
|
|
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
|
|
msgid "Erc File Report:"
|
|
msgstr "Plik raportu ERC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
|
|
msgid "Total Errors Count: "
|
|
msgstr "Ogółem błędów: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:63
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51
|
|
msgid "Warnings Count:"
|
|
msgstr "Ogółem ostrzeżeń: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
msgid "Errors Count:"
|
|
msgstr "Liczba błędów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
|
|
msgid "&Test Erc"
|
|
msgstr "&Test ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
|
|
msgid "&Del Markers"
|
|
msgstr "&Usuń znaczniki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zamknij"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
|
|
msgid "Create ERC report"
|
|
msgstr "Utwórz plik raportu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
|
|
msgid "Markers:"
|
|
msgstr "Znaczniki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
|
|
msgid "ERC"
|
|
msgstr "ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:56
|
|
msgid "from "
|
|
msgstr "z "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:290
|
|
msgid "Library files:"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:334
|
|
msgid "Library already in use"
|
|
msgstr "Biblioteka jest już w użyciu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:346
|
|
msgid "Default Path for Libraries"
|
|
msgstr "Domyślna ścieżka dla bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:373
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Użyć ścieżki względnej?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:373
|
|
msgid "Path type"
|
|
msgstr "Typ ścieżki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:398
|
|
msgid "Path already in use"
|
|
msgstr "Jest już w użyciu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:31
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "&Nazwa pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:38
|
|
msgid "Pin n&umber:"
|
|
msgstr "N&umer pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientacja:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:54
|
|
msgid "&Electrical type:"
|
|
msgstr "Typ &elektryczny:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Używane przez ERC."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:63
|
|
msgid "Graphic &Style:"
|
|
msgstr "&Styl grafiki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89
|
|
msgid "Schematic Properties"
|
|
msgstr "Właściwości"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Widoczny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:113
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Rozmiar n&azwy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124
|
|
msgid "Number te&xt size:"
|
|
msgstr "Rozmiar numeru pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135
|
|
msgid "&Length:"
|
|
msgstr "Długość:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
|
|
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
|
|
msgstr "Niepoprawny przedrostek oznaczenia. Oznaczenie musi rozpoczynać sie literą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new name is entered for this component\n"
|
|
"An alias %s already exists!\n"
|
|
"Cannot update this component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Została wpisana nowa nazwa dla tego symbolu\n"
|
|
"Alias %s już istnieje!\n"
|
|
"Nie można uaktualnić tego symbolu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:638
|
|
msgid "Chip Name"
|
|
msgstr "Nazwa elementu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia główne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
|
msgid "Component &name:"
|
|
msgstr "&Nazwa symbolu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"This is the component name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to nazwa symbolu w bibliotece,\n"
|
|
"a zarazem wartość domyślna przy ładowaniu go do schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
|
|
msgid "Default &reference designator:"
|
|
msgstr "Domyślne oznaczenie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
|
|
"Do not use digits in reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to oznaczenie używane w schematach podczas numeracji elementów.\n"
|
|
"Cyfry nie mogą być używane w oznaczeniach."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
|
|
msgid "Number of &parts per package:"
|
|
msgstr "Liczba części w paczce:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of parts in this component package.\n"
|
|
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba elementów składających się na zawartość paczki.\n"
|
|
"Przykładowo 74LS00 posiada 4 takie same bramki w swej strukturze."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
|
|
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Twórz symbol z alternatywnym stylem DeMorgan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
|
|
"This is usual for gates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tą opcję dla symboli posiadających reprezentację De Morgan.\n"
|
|
"Zwykle używane w bramkach."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
|
|
msgid "Create component as power &symbol"
|
|
msgstr "Utwórz symbol jako &symbol zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option for power symbols.\n"
|
|
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
|
|
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
|
|
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tą opcję dla symboli zasilania.\n"
|
|
"Symbole zasilania posiadają specjalne właściwości w programie Eeschema:\n"
|
|
"- Wartość nie może być zmieniona (została zablokowana) ponieważ nazwa wyprowadzenia dla symbolu zasilania jest istotna.\n"
|
|
"- Oznaczenie jest aktualizowane automatycznie gdy tworzona jest lista sieci (nie ma potrzeby ich numerowania)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
|
|
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
|
|
msgstr "Części składowe paczki zostały zablokowane (nie można ich zamienić)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
|
|
"This happens when parts are different in this package.\n"
|
|
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zazancz tą opcję jeśli Eeschema nie może zmieniać wyboru części wewnątrz podanej paczki\n"
|
|
"Dzieje się tak gdy części są różne w tej paczce.\n"
|
|
"Gdy ta opcja nie jest zaznaczona, Eeschema automatycznie wybiera części z elementu by zminimalizować ilość paczek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
|
|
msgid "Global Pin Settings"
|
|
msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
|
|
msgid "Pin text position &offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie p&ozycji tekstu w opisie pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem symbolu.\n"
|
|
"Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
|
|
msgid "Show pin n&umber text"
|
|
msgstr "Pokaż n&umer pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
|
|
msgid "Show pin name te&xt"
|
|
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
|
|
msgid "Pin name &inside"
|
|
msgstr "Nazwa p&inu wewnątrz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:456
|
|
msgid "Annotation required!"
|
|
msgstr "Wymagana numeracja elementów!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:573
|
|
msgid "ERC File"
|
|
msgstr "Plik ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:574
|
|
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
|
msgstr "Pliki ERC (*.erc)|*.erc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Szukaj:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Zamień przez:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Kierunek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "D&o przodu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Match whole wor&d"
|
|
msgstr "Porównój tylko całe wyrazy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "Rozróźniaj wielkość liter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:77
|
|
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
msgstr "Szukaj &używając prostego maskowania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80
|
|
msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
msgstr "Wróć na początek gdy osiągnięto koniec listy wyszukiwania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
|
|
msgid "Search all com&ponent fields"
|
|
msgstr "Przeszukuj wszystkie &pola symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87
|
|
msgid "Search all pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Szukaj wszystkich &nazw i numerów pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
|
|
msgid "Search the current &sheet onl&y"
|
|
msgstr "Prze&szukaj tylko bieżący arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93
|
|
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
|
msgstr "Zamień oznaczenia komponen&tów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
|
msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
|
msgstr "Nie przesuwaj kurs&ora nad znaleziony element"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:110
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Zamień"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Z&amień wszystkie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48
|
|
msgid "&Sheet name:"
|
|
msgstr "Nazwa arku&sza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:371
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:272
|
|
msgid "Unable to create "
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:379
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: %s "
|
|
msgstr "Rysuj: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:228
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Drukuj schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:233
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:234
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Drukuj stronę %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
|
|
msgid "25"
|
|
msgstr "25"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Current graphic &line width:"
|
|
msgstr "Bieżąca szerokość &linii:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "Current graphic text &size:"
|
|
msgstr "Bieżący rozmiar tek&stu (grafika):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
|
|
msgid "Current &pin lenght:"
|
|
msgstr "Długość bieżącego &pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
|
|
msgid "Current pin name size:"
|
|
msgstr "Długość nazwy bieżącego pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
|
|
msgid "Current pin number size:"
|
|
msgstr "Rozmiar numeru pinu bieżącego:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
|
|
msgid "&Repeat pin number increment:"
|
|
msgstr "Zmieniaj nume&r etykiety co:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
|
|
msgid "Save as Default"
|
|
msgstr "Zapisz jako domyślny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Znajdź"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Wyszukaj i zamień"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57
|
|
msgid " Text Options : "
|
|
msgstr " Opcje tekstu: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pionowo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
|
|
msgid "Common to Units"
|
|
msgstr "Wspólny dla części"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
|
|
msgid "Common to convert"
|
|
msgstr "Wspólny dla skonwertowanych"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:71
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Niewidoczny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:78
|
|
msgid "Text Shape:"
|
|
msgstr "Kształt tekstu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Wyrównaj do lewej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Wyrównaj do środka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Wyrównaj do prawej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Wyrównaj do dołu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Wyrównaj do góry"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Wysokość tekstu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Szerokość tekstu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Typ połączenia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Zakres"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
|
|
msgid "Use the &entire schematic"
|
|
msgstr "Użyj całego &schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
|
|
msgid "Use the current &page only"
|
|
msgstr "Użyj tylko &bieżącej strony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
msgid "&Keep existing annotation"
|
|
msgstr "&Pozostaw bieżącą numerację"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
|
|
msgid "&Reset existing annotation"
|
|
msgstr "&Resetuj bieżącą numerację"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
|
msgid "Annotation Order"
|
|
msgstr "Porządek numeracji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
|
|
msgid "Sort components by &X position"
|
|
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77
|
|
msgid "Sort components by &Y position"
|
|
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
|
|
msgid "Annotation Choice"
|
|
msgstr "Wybór numeracji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108
|
|
msgid "Use first free number in schematic"
|
|
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119
|
|
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
|
msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*100 i użyj pierwszego wolnego numeru"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
|
|
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
|
msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*1000 i użyj pierwszego wolnego numeru"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Usuń numerację"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154
|
|
msgid "Annotation"
|
|
msgstr "Numeruj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "Czarno-biały"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30
|
|
msgid "Plot Mode:"
|
|
msgstr "Tryb rysunku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31
|
|
msgid "Print page references"
|
|
msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93
|
|
msgid "&Plot Page"
|
|
msgstr "&Rysuj stronę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96
|
|
msgid "Plot A&LL"
|
|
msgstr "Rysuj &wszystko"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112
|
|
msgid "Messages :"
|
|
msgstr "Wiadomości:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Rozmiar schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A4"
|
|
msgstr "Rozmiar strony A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A3"
|
|
msgstr "Rozmiar strony A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A2"
|
|
msgstr "Rozmiar stront A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A1"
|
|
msgstr "Rozmiar strony A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A0"
|
|
msgstr "Rozmiar strony A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A"
|
|
msgstr "Rozmiar strony A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size B"
|
|
msgstr "Rozmiar strony B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size C"
|
|
msgstr "Rozmiar strony C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size D"
|
|
msgstr "Rozmiar strony D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size E"
|
|
msgstr "Rozmiar strony E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27
|
|
msgid "Plot Page Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar strony rysunku:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41
|
|
msgid "Pen control:"
|
|
msgstr "Kontrola pisaka:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43
|
|
msgid "Pen Width"
|
|
msgstr "Szerokość pisaka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50
|
|
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
|
msgstr "Szybkość pisaka (cm/s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:57
|
|
msgid "Pen Number"
|
|
msgstr "Numer pisaka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67
|
|
msgid "Page offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie strony:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69
|
|
msgid "Plot Offset X"
|
|
msgstr "Przesunięcie rysunku X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76
|
|
msgid "Plot Offset Y"
|
|
msgstr "Przesunięcie rysunku Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105
|
|
msgid "&Accept Offset"
|
|
msgstr "&Zatwierdź przesunięcie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
|
msgid "Force size A4"
|
|
msgstr "Wymuś rozmiar A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
|
msgid "Force size A"
|
|
msgstr "Wymuś rozmiar A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Domyślna szerokość &linii:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
|
|
msgid "General :"
|
|
msgstr "Główne :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
|
msgid "As Convert"
|
|
msgstr "Jako skonwertowany"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
|
|
msgid "Show Pin Num"
|
|
msgstr "Pokaż numer pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
|
|
msgid "Show Pin Name"
|
|
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
|
|
msgid "Pin Name Inside"
|
|
msgstr "Nazwa pinu w środku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów na zewnątrz.\n"
|
|
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Liczba części:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:78
|
|
msgid "Skew:"
|
|
msgstr "Margines:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78
|
|
msgid "Parts are locked"
|
|
msgstr "Elementy są zablokowane"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Oznaczenie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
|
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krótki opis wyświetlany przez Eeschema.\n"
|
|
"Może on być bardzo dobrą pomocą przy wybieraniu symboli z bibliotek symboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:121
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
|
|
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wpisz słowa kluczowe, które mogą być użyte do zaznaczenia tego symbolu.\n"
|
|
"Słowa kluczowe nie mogą posiadać spacji gdyż są oddzielane tym znakiem."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:130
|
|
msgid "DocFileName:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku dokumentu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:132
|
|
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
|
msgstr "Wpisz nazwę (lub ścieżkę URL) pliku z dokumentacją (np. dokument PDF) przypisaną do tego symbolu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142
|
|
msgid "Copy Doc"
|
|
msgstr "Kopiuj dokument"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145
|
|
msgid "Browse DocFiles"
|
|
msgstr "Przeglądaj dokumenty"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:161
|
|
msgid "Alias List:"
|
|
msgstr "Lista aliasów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
|
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
|
"A fast way to extend a library with similar components"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alias jest symbolem używającym postać graficzną innych symboli do których się odnosi.\n"
|
|
"Posiada własną dokumentację i słowa kluczowe.\n"
|
|
"Jest to szybki sposób na rozszerzenie bibliotek na podstwie podobnych symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:217
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:197
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Obudowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
|
"Footprints names can used jockers.\n"
|
|
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista nazw modułów, które mogą być użytych dla tego komponentu.\n"
|
|
"Jako nazwy modułów można użyć masek.\n"
|
|
"(Przykładowo \"sm*\" pozwala użyć modułów, których nazwy zaczynają się na \"sm\")."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "13"
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "17"
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "19"
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "21"
|
|
msgstr "21"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "23"
|
|
msgstr "23"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
|
|
msgid "Orientation (Degrees)"
|
|
msgstr "Orientacja (stopnie)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
msgid "Mirror ---"
|
|
msgstr "Odbij poziomo ---"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
msgid "Mirror |"
|
|
msgstr "Odbij pionowo |"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Odbicie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
|
|
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
|
|
msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece, z której został on pobrany"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj anlternatywnego kształtu dla tego symbolu.\n"
|
|
"Dla bramek, jest to konwersja \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82
|
|
msgid "Reset to Library Defaults"
|
|
msgstr "Resetuj do standardu biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
|
|
"Fields texts are not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustal położenie i styl pól oraz orientację symboli na wartość domyślną z biblioteki.\n"
|
|
"Pola tekstowe nie są modyfikowane."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
|
|
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
|
msgstr "Styl aktualnie zaznaczonego na schemacie pola tekstowego"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the currently selected field\n"
|
|
"Some fixed fields names are not editable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa aktualnie zaznaczonego pola\n"
|
|
"Niektóre stałe nazwy pól są nieedytowalne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
|
|
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "Rozmiar pola tekstowego zaznaczonego aktualnie na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
|
|
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "Pozycja X tekstu relatywnie do symbolu"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:188
|
|
msgid "No modules found!"
|
|
msgstr "Nie znaleziono modułów!"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:193
|
|
msgid "Move modules?"
|
|
msgstr "Przesunąć moduły?"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:204
|
|
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
|
|
msgstr "Nie wykryto krawędzi płytki. Nie mogżna rozmieścić modułów."
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:137
|
|
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
msgstr "Obudowy NIE ZABLOKOWANE będą przesunięte"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:143
|
|
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
msgstr "Obudowy NIE USTAWIONE będą przesunięte"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:447
|
|
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
|
msgstr "Brak krawędzi PCB. Nieznany rozmiar płytki!"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:471
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "Kolumny"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:473
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linie"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:475
|
|
msgid "Cells."
|
|
msgstr "Komórek."
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:541
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Pętla"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:689
|
|
msgid "Ok to abort?"
|
|
msgstr "Czy przerwać?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:71
|
|
msgid "Net not selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:79
|
|
msgid "Module not selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:89
|
|
msgid "Pad not selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:165
|
|
msgid "No memory for autorouting"
|
|
msgstr "Brak pamięci dla autoroutingu"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:170
|
|
msgid "Place Cells"
|
|
msgstr "Dodaj komórki"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:376
|
|
msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
msgstr "Pokaż współrzędne kartezyjskie"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:377
|
|
msgid "Display polar coordinates"
|
|
msgstr "Pokaż współrzędne polarne"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:386
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:387
|
|
msgid "Show pads in fill mode"
|
|
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:717
|
|
msgid "User Grid"
|
|
msgstr "Siatka użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:735
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:740
|
|
msgid "Zoom "
|
|
msgstr "Powiększenie "
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:291
|
|
msgid "Block Operation"
|
|
msgstr "Operacje na blokach"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36
|
|
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
|
msgstr "Plik wartości oddzielonych przecinkiem (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62
|
|
msgid "No Modules!"
|
|
msgstr "Brak modułów!"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Zapisz listę materiałów"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83
|
|
msgid "Unable to create file "
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku "
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Obudowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Ilość"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Dostawca i numer artykułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:55
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "To jest domyślna klasa połączeń."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:342
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Gorna"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:343
|
|
msgid "Inner2"
|
|
msgstr "WewnetrznaL2"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:344
|
|
msgid "Inner3"
|
|
msgstr "WewnetrznaL3"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:345
|
|
msgid "Inner4"
|
|
msgstr "WewnetrznaL4"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:346
|
|
msgid "Inner5"
|
|
msgstr "WewnetrznaL5"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:347
|
|
msgid "Inner6"
|
|
msgstr "WewnetrznaL6"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:348
|
|
msgid "Inner7"
|
|
msgstr "WewnetrznaL7"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:349
|
|
msgid "Inner8"
|
|
msgstr "WewnetrznaL8"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:350
|
|
msgid "Inner9"
|
|
msgstr "WewnetrznaL9"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:351
|
|
msgid "Inner10"
|
|
msgstr "WewnetrznaL10"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:352
|
|
msgid "Inner11"
|
|
msgstr "WewnetrznaL11"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:353
|
|
msgid "Inner12"
|
|
msgstr "WewnetrznaL12"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:354
|
|
msgid "Inner13"
|
|
msgstr "WewnetrznaL13"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:355
|
|
msgid "Inner14"
|
|
msgstr "WewnetrznaL14"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:356
|
|
msgid "Inner15"
|
|
msgstr "WewnetrznaL15"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:357
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:358
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "Kleju_dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:359
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "Kleju_gorna"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:360
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "Pasty_dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:361
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "Pasty_gorna"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:362
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "Opisowa_dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:363
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "Opisowa_gorna"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:364
|
|
msgid "Mask_Back"
|
|
msgstr "Maski_dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:365
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "Maski_gorna"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:366
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Rysunkowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:367
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentarzy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:368
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "ECO1"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:369
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "ECO2"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:370
|
|
msgid "PCB_Edges"
|
|
msgstr "Krawedziowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:371
|
|
msgid "BAD INDEX"
|
|
msgstr "BŁĘDNY INDEKS"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:940
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:943
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:946
|
|
msgid "trackSegm"
|
|
msgstr "Segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:949
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Węzły"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:952
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:960
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Łącza"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:963
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Połączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:966
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Niepołączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:18
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:770
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Prostokąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:21
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Krzywa Beziera"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:22
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Wielokąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:61
|
|
msgid "** undefined layer **"
|
|
msgstr "** niezdefiniowana warstwa **"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_dimension.cpp:599
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:345
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Kształt"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:356
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Kąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:359
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Krzywa"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:363
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:374
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:469
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:610
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:377
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:259
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szerokość"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Graphic: %s length: %s on %s"
|
|
msgstr "Grafika PCB: %s długość: %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:42
|
|
msgid "Unconnected pads"
|
|
msgstr "Pola niepołączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:44
|
|
msgid "Track near thru-hole"
|
|
msgstr "Ścieżka blisko otworu na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Track near pad"
|
|
msgstr "Ścieżka blisko pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:48
|
|
msgid "Track near via"
|
|
msgstr "Ścieżka blisko przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:50
|
|
msgid "Via near via"
|
|
msgstr "Przelotka blisko przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:52
|
|
msgid "Via near track"
|
|
msgstr "Przelotka blisko ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:62
|
|
msgid "Two track ends"
|
|
msgstr "Dwa końce ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:64
|
|
msgid "This looks bad"
|
|
msgstr "To wygląda źle"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:66
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Skrzyżowanie ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:68
|
|
msgid "Pad near pad"
|
|
msgstr "Pole blisko pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:70
|
|
msgid "Via hole > diameter"
|
|
msgstr "Otwór przelotki > średnica"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:72
|
|
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:74
|
|
msgid "Copper area inside copper area"
|
|
msgstr "Obszar miedzi w obszarze miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:76
|
|
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
|
msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:78
|
|
msgid "Copper area has a non existent net name"
|
|
msgstr "Obszar miedzi ma nie istniejącą nazwę sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
|
|
msgid "Hole near pad"
|
|
msgstr "Otwór blisko pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:82
|
|
msgid "Hole near track"
|
|
msgstr "Otwór blisko ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:84
|
|
msgid "Too small track width"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki jest za mała"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:86
|
|
msgid "Too small via size"
|
|
msgstr "Za mały wymiarr przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:88
|
|
msgid "Too small micro via size"
|
|
msgstr "Za mały wymiar mikro przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:92
|
|
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:94
|
|
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
msgstr "Prześwit w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:96
|
|
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:98
|
|
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
msgstr "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:100
|
|
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:102
|
|
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
msgstr "Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:249
|
|
msgid "Graphic Item"
|
|
msgstr "Elementy graficzne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:496
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:495
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:254
|
|
msgid "TimeStamp"
|
|
msgstr "Znacznik czasowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:255
|
|
msgid "Mod Layer"
|
|
msgstr "Warstwa modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:256
|
|
msgid "Seg Layer"
|
|
msgstr "Warstwa segmentu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:268
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:270
|
|
msgid " of "
|
|
msgstr " z "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:74
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:111
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:78
|
|
msgid "ErrType"
|
|
msgstr "Typ błędu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_mire.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target on %s size %s"
|
|
msgstr "Punkt pozycjonujący na %s rozmiar %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:461
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Ostatnia zmiana"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:466
|
|
msgid "Netlist path"
|
|
msgstr "Ścieżka dla Lista sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:491
|
|
msgid "Stat"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:494
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:644
|
|
msgid "Orient"
|
|
msgstr "Orientacja"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:501
|
|
msgid "No 3D shape"
|
|
msgstr "Brak kształtu 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:503
|
|
msgid "3D-Shape"
|
|
msgstr "Kształt 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:505
|
|
msgid "Doc: "
|
|
msgstr "Dokumentacja: "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:506
|
|
msgid "KeyW: "
|
|
msgstr "Słowo kluczowe: "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:89
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nazwa sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:92
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Kod sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134
|
|
msgid "Net Length:"
|
|
msgstr "Długość Sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Na płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142
|
|
msgid "On Die"
|
|
msgstr "Na rdzeniu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:497
|
|
msgid "RefP"
|
|
msgstr "Oznaczenie pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:500
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Sieć"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:570
|
|
msgid "Non-copper"
|
|
msgstr "Poza warstwami ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:578
|
|
msgid " & int"
|
|
msgstr " & int"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:606
|
|
msgid "internal"
|
|
msgstr "wewnętrzne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:615
|
|
msgid "H Size"
|
|
msgstr "Rozmiar poziomy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:618
|
|
msgid "V Size"
|
|
msgstr "Rozmiar pionowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:624
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Wiercenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:632
|
|
msgid "Drill X / Y"
|
|
msgstr "Wiercenie X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:647
|
|
msgid "X Pos"
|
|
msgstr "Pozycja X"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:650
|
|
msgid "Y pos"
|
|
msgstr "Pozycja Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:655
|
|
msgid "Length on die"
|
|
msgstr "Długość na rdzeniu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:767
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Owal"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:773
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Trap"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:786
|
|
msgid "Std"
|
|
msgstr "Standardowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:789
|
|
msgid "Smd"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:792
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Łącze"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:795
|
|
msgid "Not Plated"
|
|
msgstr "Bez pokrycia cyną"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:811
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "wszystkie warstwy ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:817
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad [%s] (%s) of %s"
|
|
msgstr "Pad [%s] (%s) z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1054
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Przelotka na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55
|
|
msgid "Show through vias"
|
|
msgstr "Pokaż przelotki na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56
|
|
msgid "Bl/Buried Via"
|
|
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56
|
|
msgid "Show blind or buried vias"
|
|
msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:212
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1044
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Mikroprzelotka"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57
|
|
msgid "Show micro vias"
|
|
msgstr "Pokaź mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
|
|
msgid "Pads Front"
|
|
msgstr "Pady na stronie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
|
|
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
msgstr "Pokaż pola lutownicze modułu na górnej warstwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
|
|
msgid "Pads Back"
|
|
msgstr "Pady na stronie dolniej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
|
|
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
msgstr "Pokaż pola lutownicze modułu na dolnej warstwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
|
|
msgid "Text Front"
|
|
msgstr "Tekst na stroni górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
|
|
msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
msgstr "Pokaż opisy modułu na dolnej warstwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
|
|
msgid "Text Back"
|
|
msgstr "Tekst na stronie dolniej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Tekst ukryty"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Pokaż opisy modułów zaznaczone jako niewidoczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Zakotwiczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Pokaż punkty bazowe modułów i opisów w postaci krzyżyka"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Niepołączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Modules Front"
|
|
msgstr "Moduły na stronie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Pokaż moduły umieszczone na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
msgid "Modules Back"
|
|
msgstr "Moduły na stronie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Pokaż moduły umieszczone na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Wartości"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "Show footprint's values"
|
|
msgstr "Pokaż wartości dla modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Oznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
|
|
msgid "Show footprint's references"
|
|
msgstr "Pokaż oznaczenia modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:123
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:124
|
|
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy miedzi oprócz aktywnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:125
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Pokaż"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Górna strona ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:277
|
|
msgid "An innner copper layer"
|
|
msgstr "Wewnętrzna strona ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:285
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Dolna strona ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:293
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:294
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:295
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Pasty lutowniczej na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:296
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Pasty lutowniczej na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:297
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:298
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:299
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:300
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Maska lutowniczna na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:301
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Rysunkowa dodatkowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:302
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Komentarzy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:303
|
|
msgid "TDB"
|
|
msgstr "TDB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:304
|
|
msgid "TBD"
|
|
msgstr "TBD"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:305
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Definicja obwodu płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
|
|
msgid "DIMENSION"
|
|
msgstr "WYMIAR"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Tekst PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:409
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Grubość"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Text %s on %s"
|
|
msgstr "Tekst PCB %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:369
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pokazuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:400
|
|
msgid " No"
|
|
msgstr " Nie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:402
|
|
msgid " Yes"
|
|
msgstr " Tak"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:167
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1064
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Strefa"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:178
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:236
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1552
|
|
msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
|
|
msgstr "** PŁYTKA NIE ZDEFINIOWANA **"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:181
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:230
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1555
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:953
|
|
msgid " on "
|
|
msgstr " na "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:205
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Przelotka"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:210
|
|
msgid "Blind/Buried"
|
|
msgstr "Ślepa/zagrzebana"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:222
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1555
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Sieć:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:993
|
|
msgid "Track Len"
|
|
msgstr "Długość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:998
|
|
msgid "Full Len"
|
|
msgstr "Pełna długość"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1009
|
|
msgid "NC Name"
|
|
msgstr "Nazwa sieci dla NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1010
|
|
msgid "NC Clearance"
|
|
msgstr "Prześwit dla NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1013
|
|
msgid "NC Width"
|
|
msgstr "Szerokość dla NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1016
|
|
msgid "NC Via Size"
|
|
msgstr "Rozmiar przelotki dla NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1019
|
|
msgid "NC Via Drill"
|
|
msgstr "Otwór przelotki dla NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1040
|
|
msgid "??? Via"
|
|
msgstr "??? Przelotka"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1049
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1060
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1541
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1084
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:697
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Nazwa sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1088
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:701
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Kod sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1127
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1151
|
|
msgid "Diam"
|
|
msgstr "Średnica"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1162
|
|
msgid "(Specific)"
|
|
msgstr "(Określona)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1164
|
|
msgid "(Default)"
|
|
msgstr "(Domyślny)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1177
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Długość segmentu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1556
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Długość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:670
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:917
|
|
msgid "Zone Outline"
|
|
msgstr "Obrys strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:675
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:922
|
|
msgid "(Cutout)"
|
|
msgstr "(Obszar odcięty)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:694
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:950
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:706
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorytet"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:710
|
|
msgid "Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Strefa bez pola miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:717
|
|
msgid "Corners"
|
|
msgstr "Narożniki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:720
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:722
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Wielokąty"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:724
|
|
msgid "Fill mode"
|
|
msgstr "Tryb wypełnienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:728
|
|
msgid "Hatch lines"
|
|
msgstr "Linie kreskowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:733
|
|
msgid "Corners in DrawList"
|
|
msgstr "Narożniki w liście rysunkowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:929
|
|
msgid "Not on copper layer"
|
|
msgstr "Nie na warstwie ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:944
|
|
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
|
msgstr "** NIE ZDEFINIOWANO PŁYTKI **"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:102
|
|
msgid "Clean vias"
|
|
msgstr "Wyczyść przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:111
|
|
msgid "Reconnect pads"
|
|
msgstr "Połącz ponownie pola lut."
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:124
|
|
msgid "Merge track segments"
|
|
msgstr "Połącz segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:131
|
|
msgid "Delete unconnected tracks"
|
|
msgstr "Usuń niepołączone ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:135
|
|
msgid "Cleanup finished"
|
|
msgstr "Ukończono porządkowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/controle.cpp:204
|
|
msgid "Selection Clarification"
|
|
msgstr "Precyzowanie wyboru"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "Znaleziono %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:65
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "Znaleziono pin %s w %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/deltrack.cpp:157
|
|
msgid "Delete NET?"
|
|
msgstr "Usunąć sieć?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:175
|
|
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
msgstr "Grubość lini tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru. Zostanie zmniejszona"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:182
|
|
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
|
msgstr "Kompilacja połączeń wspomagających...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:198
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Przerwane\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:211
|
|
msgid "Pad clearances...\n"
|
|
msgstr "Prześwity pól lutowniczych...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:221
|
|
msgid "Track clearances...\n"
|
|
msgstr "Prześwity ścieżek...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:230
|
|
msgid "Fill zones...\n"
|
|
msgstr "Strefy wypełnień...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:239
|
|
msgid "Test zones...\n"
|
|
msgstr "Strefy testowe...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:250
|
|
msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
msgstr "Pola niepołączone...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:264
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Zakończone"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Klasy połączeń: '%s' posiada prześwit:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Klasy połączeń: '%s' posiada szerokość:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:469
|
|
msgid "Track clearances"
|
|
msgstr "Prześwity ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:208
|
|
msgid "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you sure?"
|
|
msgstr "Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek. To jest bardzo niebezpieczne. Czy jesteś pewien?"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:243
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Nowa szerokość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:243
|
|
msgid "Edge Width"
|
|
msgstr "Szerokość krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:190
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:45
|
|
msgid "Module Editor"
|
|
msgstr "Edytor modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:626
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:648
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:674
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:702
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:730
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
msgstr "Znaleziono obudowę %s, ale jest ona zablokowana"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:794
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
|
msgstr "Element nadrzędny (%s) dla wyprowadzenia jest zablokowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1305
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1307
|
|
msgid "Add tracks"
|
|
msgstr "Dodaj ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1317
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1360
|
|
msgid "Add module"
|
|
msgstr "Dodaj moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1321
|
|
msgid "Add zones"
|
|
msgstr "Dodaj strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1324
|
|
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Wyświetlanie stref jest WYŁĄCZONE!!!"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1332
|
|
msgid "Add layer alignment target"
|
|
msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1336
|
|
msgid "Adjust zero"
|
|
msgstr "Ustaw zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1340
|
|
msgid "Adjust grid origin"
|
|
msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1344
|
|
msgid "Add graphic line"
|
|
msgstr "Dodaj linię (grafika)"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1348
|
|
msgid "Add graphic arc"
|
|
msgstr "Dodaj łuk (grafika)"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1352
|
|
msgid "Add graphic circle"
|
|
msgstr "Dodaj okrąg (grafika)"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1364
|
|
msgid "Add dimension"
|
|
msgstr "Dodaj wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1372
|
|
msgid "Highlight net"
|
|
msgstr "Podświetl sieć"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1376
|
|
msgid "Select rats nest"
|
|
msgstr "Wybierz połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:150
|
|
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
msgstr "Globalne usuwanie po stronie ścieżek jest niedozwolone!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:154
|
|
msgid "Delete Layer "
|
|
msgstr "Usuń warstwę "
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:128
|
|
msgid "Text is REFERENCE!"
|
|
msgstr "Tekst jest OZNACZENIEM!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:134
|
|
msgid "Text is VALUE!"
|
|
msgstr "Tekst jest WARTOŚCIĄ!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:804
|
|
msgid "Segs Count"
|
|
msgstr "Liczba segmentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:126
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
|
msgstr "Pliki płytek GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:129
|
|
msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:62
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Wydrukuj obwód drukowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:108
|
|
msgid "Recovery file "
|
|
msgstr "Plik kopii zapasowej "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:108
|
|
msgid " not found."
|
|
msgstr " nie znaleziony."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:114
|
|
msgid "OK to load recovery file "
|
|
msgstr "OK by załadować plik kopii zapasowej "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:161
|
|
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
|
|
msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:186
|
|
#: pcbnew/files.cpp:311
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Otwórz plik PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:235
|
|
msgid "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr "Ten plik został stworzony w nowszej wersji PCBnew i może załadować się z błędami. Należy rozważyć aktualizację oprogramowania!"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:240
|
|
#: pcbnew/files.cpp:299
|
|
msgid "This file was created by an older version of Pcbnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr "Ten plik został stworzony w starszej wersji Pcbnew. Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas odczytywania PCB.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:426
|
|
#: pcbnew/files.cpp:511
|
|
msgid "Save Board File"
|
|
msgstr "Zapisz plik PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:472
|
|
msgid "Warning: unable to create backup file "
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas zapisywania płytki.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:556
|
|
msgid "Backup file: "
|
|
msgstr "Plik kopii zapasowej: "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:560
|
|
msgid "Wrote board file: "
|
|
msgstr "Zapisano plik płytki: "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:562
|
|
msgid "Failed to create "
|
|
msgstr "Błąd przy tworzeniu "
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:114
|
|
msgid "Marker found"
|
|
msgstr "Znaleziono znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Found"
|
|
msgstr "Znaleziono <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:129
|
|
msgid "Marker not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Not Found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:237
|
|
msgid "Item to find:"
|
|
msgstr "Element do wyszukania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:263
|
|
msgid "Find Item"
|
|
msgstr "Znajdź element"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:269
|
|
msgid "Find Next Item"
|
|
msgstr "Znajdź następny element"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:284
|
|
msgid "Find Marker"
|
|
msgstr "Znajdź znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:290
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Znajdź następny znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
|
|
"Plot uses circle shape for some drill values"
|
|
msgstr ""
|
|
" Mapa wierceń: Zbyt wiele wartości średnic, aby narysować jeden symbol na jedną wartość wiercenia (maksymalnie 13)\n"
|
|
"Ploter używa kształtu okręgu dla niektórych wartości wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:146
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:497
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Wybierz katalog wyjściowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:153
|
|
msgid "Use a relative path? "
|
|
msgstr "Użyć ścieżki względnej? "
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:154
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:163
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Katalog docelowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:162
|
|
msgid "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć ścieżki względnej (folder docelowy i folder płytki różnią się)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:217
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:254
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:518
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:177
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:407
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create <%s>"
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:225
|
|
msgid "No modules for automated placement."
|
|
msgstr "Brak modułów do automatycznego rozmieszczenia."
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place file: %s\n"
|
|
msgstr "Plik położeń modułów: %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component side place file: %s\n"
|
|
msgstr "Plik położeń, strona elementów: %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:235
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint count %d\n"
|
|
msgstr "Ilość modułów %d\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper side place file: %s\n"
|
|
msgstr "Plik położeń, strona miedzi: %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full footprint count %d\n"
|
|
msgstr "Modułów w sumie: %d\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module report file created:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utworzono plik raportu modułów:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:513
|
|
msgid "Module Report"
|
|
msgstr "Raport Modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:154
|
|
msgid "Save Drill File"
|
|
msgstr "Zapisz plik wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create drill file %s"
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wierceń %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:586
|
|
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
|
|
msgstr "Pliki rysunków HPGL (.plt)|*.plt"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:591
|
|
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
|
msgstr "Pliki PostScript (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:596
|
|
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Pliki Gerber (.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:601
|
|
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
|
|
msgstr "Pliki AutoCAD DXF (.dxf)|*.dxf"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:614
|
|
msgid "Save Drill Plot File"
|
|
msgstr "Utwórz plik wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:625
|
|
msgid "Unable to create file"
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:654
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Zapisz plik raportu wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:55
|
|
msgid "Filter Net Names"
|
|
msgstr "Filtruj nazwy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:55
|
|
msgid "Net Filter"
|
|
msgstr "Filtr sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:79
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:81
|
|
msgid "Select Net"
|
|
msgstr "Wybierz sieć"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Nieznana wartość PCB_FILE_T: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:100
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type '%s' is not found."
|
|
msgstr "Wtyczka typu '%s' nie została znaleziona."
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s does not implement the BOARD Load() function."
|
|
msgstr "Wtyczka %s nie posiada zaimplementowanej funkcji BOARD Load()."
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s does not implement the BOARD Save() function."
|
|
msgstr "Wtyczka %s nie posiada zaimplementowanej funkcji BOARD Save()."
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:32
|
|
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr "Bieżąca płytka zostanie utracona i ta operacja nie mozę zostać cofnięta. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:92
|
|
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr "Bieżący moduł zostanie utracony i ta operacja nie może zostać cofnięta. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/ioascii.cpp:198
|
|
msgid "Error: Unexpected end of file !"
|
|
msgstr "Błąd: Nieoczekiwany koniec pliku!"
|
|
|
|
#: pcbnew/ioascii.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading PcbPlotParams from %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas odczytywania PcbPlotParams z %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/item_io.cpp:664
|
|
msgid "Unknown pad shape"
|
|
msgstr "Nieznany kształt pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:43
|
|
msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
|
msgstr "Pliki eksportowe modułów KiCad (*.emp)|*.emp"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:44
|
|
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
|
|
msgstr "Pliki modułów GPcb (*)|*"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:61
|
|
msgid "Import Footprint Module"
|
|
msgstr "Importuj moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:103
|
|
msgid "Not a module file"
|
|
msgstr "To nie jest plik modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:163
|
|
msgid "Create New Library"
|
|
msgstr "Utwórz nową bibliotekę"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:163
|
|
msgid "Export Module"
|
|
msgstr "Eksportuj moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module exported in file <%s>"
|
|
msgstr "Moduł wyeksportowany do pliku <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
|
|
msgstr "Czy usunąć moduł %s z biblioteki %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono biblioteki <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid footprint library file"
|
|
msgstr "<%s> nie jest prawidłowym plikiem biblioteki modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s] not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono modułu [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create %s"
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:332
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create library back up file <%s>."
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku kopii zapasowej <%s>."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:341
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary library file <%s>."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku biblioteki <%s>."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s deleted in library %s"
|
|
msgstr "Symbol %s usunięty z biblioteki %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:365
|
|
msgid "No modules to archive!"
|
|
msgstr "Brak modułów do zarchiwizowania!"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
|
|
msgstr "Plik %s istnieje. Czy mam go zastąpić?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> not found."
|
|
msgstr "Biblioteka <%s> nie została zanleziona."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:483
|
|
msgid "Save module"
|
|
msgstr "Zapisz moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open <%s>"
|
|
msgstr "Nie mogę otworzyć <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> is not an Eeschema library"
|
|
msgstr "Plik <%s> nie jest plikiem biblioteki Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:532
|
|
msgid ""
|
|
"Module exists\n"
|
|
" Line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Moduł istnieje\n"
|
|
" Linia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] replaced in <%s>"
|
|
msgstr "Symbol [%s] zastąpiony przez <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] added in <%s>"
|
|
msgstr "Symbol [%s] dodany do <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:676
|
|
msgid "Module Reference:"
|
|
msgstr "Oznaczenie modułu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:677
|
|
msgid "Module Creation"
|
|
msgstr "Tworzenie modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:690
|
|
msgid "No reference, aborted"
|
|
msgstr "Brak oznaczenia. Przerwano."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:731
|
|
msgid "Select Active Library:"
|
|
msgstr "Wybór aktywnej biblioteki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć biblioteki modułów <%s> w żadnej ze ścieżek wyszukiwania."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> already exists."
|
|
msgstr "Biblioteka <%s> już istnieje."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create library <%s>"
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć biblioteki <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:37
|
|
msgid "Recording macros"
|
|
msgstr "Nagrywanie makra"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44
|
|
msgid "Macros"
|
|
msgstr "Makro"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44
|
|
msgid "recorded"
|
|
msgstr "zostało nagrane"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:57
|
|
msgid "Call macros"
|
|
msgstr "Wywołaj makro"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:686
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:703
|
|
msgid "Delete module?"
|
|
msgstr "Usunąć moduł?"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is format version: %d.\n"
|
|
"I only support format version <= %d.\n"
|
|
"Please upgrade PCBNew to load this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik '%s' jest w formacie pochodzącym z wersji: %d.\n"
|
|
"Ta wersja wspiera tylko formaty <= %d.\n"
|
|
"Proszę uaktualnić Pcbnew by móc załadować ten plik."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
msgstr "nieznany typ grafiki: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "nieznany typ pola lutowniczego: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
msgstr "nieznany atrybut pola lutowniczego: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:182
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file '%s'"
|
|
msgstr "Nie mogę otworzyć pliku '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:350
|
|
msgid "May not load new *.brd file into 'PCBNew compiled for deci-mils'"
|
|
msgstr "Może nie ładować nowego pliku *.brd w 'Pcbnew skompilowanym z opcją deci-mils'"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
|
|
msgstr "Nieznany typ arkusza '%s' w lini:%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%s' on line:%d"
|
|
msgstr "Nieznany kształt pola lutowniczego '%s' n lini:%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
|
|
msgstr "zduplikowana nazwa Klasy Sieci '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2603
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid float number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"niepoprawna liczba typu float w\n"
|
|
"pliku: '%s'\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2611
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2644
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing float number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"brak liczby typu float w\n"
|
|
"pliku: '%s'\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to file '%s'"
|
|
msgstr "błąd zapisu do pliku '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:420
|
|
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "Kliknij lewym by zaznaczyć, środkowym by zmienić kolor, prawym by wywołać menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:436
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Włącz by była widoczna"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:455
|
|
msgid "Middle click for color change"
|
|
msgstr "Zmiana koloru środkowym klawiszem"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:158
|
|
msgid "Load Module"
|
|
msgstr "Załaduj moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku biblioteki <%s> w podanych ścieżkach dostępu."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:286
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:299
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:316
|
|
msgid "Library Load Error"
|
|
msgstr "Błąd podczas ładowania biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku biblioteki modułów <%s>."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scan Lib: %s"
|
|
msgstr "Skanowanie biblioteki: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file."
|
|
msgstr "<%s> nie jest plikiem biblioteki modułów programu KiCad PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module <%s> not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono modułu <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:420
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules [%d items]"
|
|
msgstr "Moduły [%d elementów]"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:431
|
|
msgid "No footprint found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:145
|
|
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr "Bieżące zmiany w module zostaną utracone i ta operacja nie może zostać cofnięta. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:325
|
|
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
|
msgstr "Nie mogę znaleźć źródła obudowy na płycie głównej"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot update the footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nie mogę uaktualnić obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:335
|
|
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
msgstr "Źródło obudowy nie zostało znalezione na płycie głównej"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot insert this footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nie mogę wstawić tej obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:825
|
|
msgid "Place anchor"
|
|
msgstr "Dodaj zakotwiczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:829
|
|
msgid "Set grid origin"
|
|
msgstr "Ustaw punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:835
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:218
|
|
msgid "Add pad"
|
|
msgstr "Dodaj pole lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:839
|
|
msgid "Pad settings"
|
|
msgstr "Właściwości pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/modview.cpp:88
|
|
msgid "Select Current Library:"
|
|
msgstr "Wybierz bieżącą bibliotekę:"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:62
|
|
msgid "&New Module"
|
|
msgstr "&Nowy Moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:62
|
|
msgid "Create new module"
|
|
msgstr "Utwórz nowy moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:70
|
|
msgid "Load from File (&Import)"
|
|
msgstr "Załaduj z pliku (&Import)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:71
|
|
msgid "Import a footprint from an existing file"
|
|
msgstr "Importuj moduł z istniejącego pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:76
|
|
msgid "Load from Li&brary"
|
|
msgstr "Załaduj z &biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:77
|
|
msgid "Open a footprint module from a Library"
|
|
msgstr "Otwórz moduł z biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
|
|
msgid "Load from &Current Board"
|
|
msgstr "Wczytaj z bieżą&cej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
|
|
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
|
|
msgstr "Wczytaj moduł z bieżącej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
|
|
msgid "&Load Module"
|
|
msgstr "Załaduj moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
|
|
msgid "Load a footprint module"
|
|
msgstr "Załaduj moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
|
|
msgid "&Save Module in Active Library"
|
|
msgstr "Zapi&sz moduł w aktywnej bibliotece"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
|
|
msgid "Save module in active library"
|
|
msgstr "Zapisuje moduł w aktywnej bibliotece"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
|
|
msgid "S&ave Module in a New Lib"
|
|
msgstr "Z&apisz moduł w nowej bibliotece"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
|
|
msgid "Create new library and save current module"
|
|
msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106
|
|
msgid "&Export Module"
|
|
msgstr "&Eksportuj moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
|
|
msgid "Save the current loaded module to a file"
|
|
msgstr "Zapisz obecnie wczytany moduł do pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:115
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116
|
|
msgid "Print the current module"
|
|
msgstr "Drukuj bieżący moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:124
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125
|
|
msgid "Close the footprint editor"
|
|
msgstr "Zamknij edytor modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:138
|
|
msgid "Redo the last undo action"
|
|
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:143
|
|
msgid "Delete objects with the eraser"
|
|
msgstr "Usuwa obiekty za pomocą narzędzia gumki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "Właściwości"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:152
|
|
msgid "Edit module properties"
|
|
msgstr "Właściwości modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
|
|
msgid "&Sizes and Widths"
|
|
msgstr "U&stawienia rozmiarów grafiki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:161
|
|
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
|
msgstr "Dostosuj szerokość dla tekstów i rysunków"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
|
|
msgid "&Pad Settings"
|
|
msgstr "Właściwości &pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
|
|
msgid "Edit the settings for new pads"
|
|
msgstr "Edycja opcji dla nowych pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
|
|
msgid "&User Grid Size"
|
|
msgstr "Rozmiar siatki &użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
|
|
msgid "Adjust user grid"
|
|
msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:177
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:486
|
|
msgid "Di&mensions"
|
|
msgstr "Wy&miary"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:178
|
|
msgid "Edit dimensions preferences"
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia rozmiarów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:186
|
|
msgid "Zoom in on the module"
|
|
msgstr "Przybliż na tym module"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:191
|
|
msgid "Zoom out on the module"
|
|
msgstr "Oddal na tym module"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:197
|
|
msgid "Zoom and fit the module in the window"
|
|
msgstr "Powiększ by moduł zmieścił się w oknie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:204
|
|
msgid "Redraw the window's viewport"
|
|
msgstr "Odśwież widok w oknie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209
|
|
msgid "3&D View"
|
|
msgstr "Podgląd 3&D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:210
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350
|
|
msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
msgstr "Pokaż płytkę w przeglądarce 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:218
|
|
msgid "&Pad"
|
|
msgstr "&Pole lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:231
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:394
|
|
msgid "Add graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:241
|
|
msgid "&Text"
|
|
msgstr "&Tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:241
|
|
msgid "Add graphic text"
|
|
msgstr "Dodaj tekst (grafika)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248
|
|
msgid "A&nchor"
|
|
msgstr "Z&akotwiczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:249
|
|
msgid "Place the footprint module reference anchor"
|
|
msgstr "Ustaw punkt zakotwiczenia modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:581
|
|
msgid "Open the Pcbnew handbook"
|
|
msgstr "Otwórz podręcznik programu CvPcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
|
|
msgid "&About Pcbnew"
|
|
msgstr "&O programie Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273
|
|
msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
msgstr "O programie Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:65
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66
|
|
msgid "Clear current board and initialize a new one"
|
|
msgstr "Usuwa stary projekt PCB i tworzy nowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Otwórz "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
|
|
msgid "Delete current board and load new board"
|
|
msgstr "Usuń starą płytkę i otwórz nową"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:88
|
|
msgid "Open a recent opened board"
|
|
msgstr "Otwórz istniejącą płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94
|
|
msgid "&Append Board"
|
|
msgstr "Dołącz płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
|
|
msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board"
|
|
msgstr "Dołącz inną płytkę z programu Pcbnew do biężącej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:102
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Zapisz"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
|
|
msgid "Save current board"
|
|
msgstr "Zapisz bieżącą płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109
|
|
msgid "Sa&ve As..."
|
|
msgstr "Zapisz jako..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110
|
|
msgid "Save the current board as.."
|
|
msgstr "Zapisz bieżącą płytkę jako..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Przywróć"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117
|
|
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
|
|
msgstr "Czyści starą płytkę i odtwarza z poprzedniej wersji płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Odzyskaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:122
|
|
msgid "Clear old board and get last rescue file"
|
|
msgstr "Czyści starą płytkę i odtwarza z ostatniego pliku kopii zapasowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
|
|
msgid "&Modules Position (.pos) File"
|
|
msgstr "Plik położeń &modułów (.pos)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131
|
|
msgid "Generate modules position file for pick and place"
|
|
msgstr "Generuj plik położeń modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:135
|
|
msgid "&Drill (.drl) File"
|
|
msgstr "Plik wierceń (.drl)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:136
|
|
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
|
msgstr "Generuj plik wierceń EXCELLON2"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
|
|
msgid "&Module (.rpt) Report"
|
|
msgstr "Raport ilości &modułów (.rpt)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142
|
|
msgid "Create a report of all modules on the current board"
|
|
msgstr "Generuj raport o wykorzystaniu modułów na bieżącym PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147
|
|
msgid "&Component (.cmp) File"
|
|
msgstr "Plik łącz komponentów (.cmp)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148
|
|
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
|
|
msgstr "(Od)Twórz plik komponentów (*.cmp) dla CvPcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
|
|
msgid "&BOM File"
|
|
msgstr "Plik materiałowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154
|
|
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
|
msgstr "Utwórz listę materiałową ze schematu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159
|
|
msgid "&Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Pliki produkcyjne"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160
|
|
msgid "Generate files for fabrication"
|
|
msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:169
|
|
msgid "&Specctra Session"
|
|
msgstr "Sesja &Specctra"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:170
|
|
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importuj plik \"Specctra Session\" (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:175
|
|
msgid "Import files"
|
|
msgstr "Importuj pliki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
|
|
msgid "&Specctra DSN"
|
|
msgstr "&Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184
|
|
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
|
msgstr "Eksportuj bieżącą płytkę do pliku \"Specctra DSN\""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
|
|
msgid "&GenCAD"
|
|
msgstr "&GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
|
|
msgid "Export GenCAD format"
|
|
msgstr "Eksportuj w formacie GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
|
|
msgid "&VRML"
|
|
msgstr "&VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
|
|
msgid "Export a VRML board representation"
|
|
msgstr "Eksportuj postać VRML płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "Eksportuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
|
|
msgid "Export board"
|
|
msgstr "Eksportuj płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:206
|
|
msgid "Page s&ettings"
|
|
msgstr "Ustawi&enia strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207
|
|
msgid "Page settings for paper size and texts"
|
|
msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
|
|
msgid "Print board"
|
|
msgstr "Wydrukuj płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
|
|
msgid "Print SV&G"
|
|
msgstr "Drukuj SV&G"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
|
|
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
|
|
msgstr "Kreśl schemat w formacie SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:223
|
|
msgid "P&lot"
|
|
msgstr "Rysuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:224
|
|
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
msgstr "Rysuj PCB (Format HPGL, PostScript lub Gerber RS-274X)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233
|
|
msgid "&Archive New Footprints"
|
|
msgstr "&Archiwizuj nowe obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:234
|
|
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
|
|
msgstr "Zapisz tylko nowe obudowy w bibliotece (zachowaj pozostałe obudowy w tej bibliotece)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239
|
|
msgid "&Create Footprint Archive"
|
|
msgstr "Utwórz ar&chiwum obudów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240
|
|
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
|
|
msgstr "Zapisz wszystkie obudowy w bibliotece (stara biblioteka zostanie usunięta)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245
|
|
msgid "Arc&hive Footprints"
|
|
msgstr "Arc&hiwizuj obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
|
|
msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
|
msgstr "Archiwizuje lub dodaje obudowy do pliku biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
|
|
msgid "Quit Pcbnew"
|
|
msgstr "Zakończ Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
|
|
msgid "Delete items"
|
|
msgstr "Usuń elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280
|
|
msgid "&Global Deletions"
|
|
msgstr "Usuwanie &globalne"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281
|
|
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
|
|
msgstr "Usuń ścieżki, moduły, tekst... na płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
|
|
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Wy&czyść ścieżki i przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:287
|
|
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
|
|
msgstr "Wyczyść odcinki, przelotki, usuń punkty przerw lub połącz dyndające ścieżki do pól i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292
|
|
msgid "&Swap Layers"
|
|
msgstr "&Zamień warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293
|
|
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
|
|
msgstr "Zamień ścieżki na warstwach ścieżek lub rysunki na innych warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
|
|
msgid "Reset Module &Reference Sizes"
|
|
msgstr "Przywróć domyślny rozmiar pola Oznaczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299
|
|
msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults"
|
|
msgstr "Przywraca rozmiar i szerokość tekstów opisujących oznaczenia modułów do wartości domyślnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:304
|
|
msgid "Reset Module &Value Sizes"
|
|
msgstr "Przywróć domyślny rozmiar pola Wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
|
|
msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults"
|
|
msgstr "Przywraca rozmiar i szerokość tekstów opisujących wartości modułów do wartości domyślnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350
|
|
msgid "3&D Display"
|
|
msgstr "Widok 3&D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
|
|
msgid "&List Nets"
|
|
msgstr "&Lista Sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
|
|
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
|
msgstr "Lista sieci (nazwy i identyfikatory)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:362
|
|
msgid "&Module"
|
|
msgstr "&Moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:365
|
|
msgid "Add modules"
|
|
msgstr "Dodaj moduły"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
|
|
msgid "&Track"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371
|
|
msgid "Add tracks and vias"
|
|
msgstr "Dodaj ścieżki i przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375
|
|
msgid "&Zone"
|
|
msgstr "Strefa"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375
|
|
msgid "Add filled zones"
|
|
msgstr "Dodaj strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379
|
|
msgid "Te&xt"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379
|
|
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
msgstr "Dołącz tekst na warstwach rysunkowych lub ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:401
|
|
msgid "&Dimension"
|
|
msgstr "Wymiary"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
|
|
msgid "La&yer alignment target"
|
|
msgstr "Dodaj element poz&ycjonujący warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413
|
|
msgid "Drill and Place O&ffset"
|
|
msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414
|
|
msgid "Place the origin point for drill and place files"
|
|
msgstr "Wstaw punkt bazowy dla plików wierceń lub rozkładu elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419
|
|
msgid "&Grid Origin"
|
|
msgstr "Punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:420
|
|
msgid "Set the origin point for the grid"
|
|
msgstr "Ustaw punkt bazowy dla siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428
|
|
msgid "Li&brary"
|
|
msgstr "&Biblioteka"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428
|
|
msgid "Setting libraries, directories and others..."
|
|
msgstr "Ustawienia bibliotek, katalogów i pozostałych..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
|
|
msgid "Hide La&yers Manager"
|
|
msgstr "Ukryj menadżera warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
|
|
msgid "Show La&yers Manager"
|
|
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443
|
|
msgid "Select general options for Pcbnew"
|
|
msgstr "Główne ustawienia dla Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:449
|
|
msgid "&Display"
|
|
msgstr "&Wyświetlanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450
|
|
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
|
msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458
|
|
msgid "G&rid"
|
|
msgstr "Siatka"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458
|
|
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
|
msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463
|
|
msgid "Te&xts and Drawings"
|
|
msgstr "Teksty i rysunki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464
|
|
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
|
msgstr "Zmieniaj szerokość dla tekstów i rysunków"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469
|
|
msgid "&Pads"
|
|
msgstr "&Pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469
|
|
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
|
msgstr "Ustaw domyslne właściwości pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
|
|
msgid "Pads &Mask Clearance"
|
|
msgstr "Prześwit &maski pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475
|
|
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
|
msgstr "Ustaw globalne ustawienia prześwitów pól lut. i maski lutowniczej"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481
|
|
msgid "Save dimension preferences"
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia rozmiarów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
|
|
msgid "Global dimensions preferences"
|
|
msgstr "Właściwości ogólne rozmiarów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501
|
|
msgid "&Save macros"
|
|
msgstr "Zapi&sz makra"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502
|
|
msgid "Save macros to file"
|
|
msgstr "Zapisuje makra do pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506
|
|
msgid "&Read macros"
|
|
msgstr "Odczytaj mak&ra"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
|
|
msgid "Read macros from file"
|
|
msgstr "Wczytuje makra z pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:512
|
|
msgid "Ma&cros"
|
|
msgstr "Makro"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
|
|
msgid "Macros save/read operations"
|
|
msgstr "Zapis/odczyt makr"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538
|
|
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Wczytaj listę sieci i uaktualnij brakujące połączenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543
|
|
msgid "&Layer Pair"
|
|
msgstr "Para warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543
|
|
msgid "Change the active layer pair"
|
|
msgstr "Zmień aktywną parę warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548
|
|
msgid "&DRC"
|
|
msgstr "&DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549
|
|
msgid "Perform design rules check"
|
|
msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553
|
|
msgid "&FreeRoute"
|
|
msgstr "&FreeRoute"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554
|
|
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
|
|
msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeRoute na stronie WWW"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:563
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Edytor reguł projektowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564
|
|
msgid "Open the design rules editor"
|
|
msgstr "Otwórz edytor reguł projektowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568
|
|
msgid "&Layers Setup"
|
|
msgstr "&Opcje warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568
|
|
msgid "Enable and set layer properties"
|
|
msgstr "Włączanie warstw i ustawianie ich właściwości"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:593
|
|
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
|
|
msgstr "O programie Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605
|
|
msgid "&Design Rules"
|
|
msgstr "Reguły projektowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Właściwości elementu pozycjonującego"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
|
|
msgid "shape +"
|
|
msgstr "Kształt +"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
|
|
msgid "shape X"
|
|
msgstr "Kształt X"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
|
|
msgid "Target Shape:"
|
|
msgstr "Kształt elementu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:225
|
|
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
|
msgstr "Kopiuj blok (shift + przeciąganie myszką)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228
|
|
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
msgstr "Odbij blok (alt + przeciąganie myszką)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:231
|
|
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Obróć blok (ctrl + przeciąganie myszką)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:234
|
|
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Usuń blok (shift+ctrl + przeciąganie myszką)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262
|
|
msgid "Edit Module"
|
|
msgstr "Edytuj moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
|
|
msgid "Transform Module"
|
|
msgstr "Przekształć moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:272
|
|
msgid "Move Pad"
|
|
msgstr "Przesuń pole"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
|
|
msgid "Edit Pad"
|
|
msgstr "Edytuj pole"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279
|
|
msgid "New Pad Settings"
|
|
msgstr "Nowe ustawienia pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:281
|
|
msgid "Export Pad Settings"
|
|
msgstr "Eksportuj ustawienia pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282
|
|
msgid "Delete Pad"
|
|
msgstr "Usuń pole"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:289
|
|
msgid "Global Pad Settings"
|
|
msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297
|
|
msgid "Move Text Mod."
|
|
msgstr "Przesuń tekst modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303
|
|
msgid "Rotate Text Mod."
|
|
msgstr "Obróć tekst modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:309
|
|
msgid "Edit Text Mod."
|
|
msgstr "Edytuj tekst modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315
|
|
msgid "Delete Text Mod."
|
|
msgstr "Usuń tekst modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:326
|
|
msgid "End edge"
|
|
msgstr "Zakończ krawędź"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331
|
|
msgid "Move edge"
|
|
msgstr "Przesuń krawędź"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:336
|
|
msgid "Place edge"
|
|
msgstr "Dodaj krawędź"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342
|
|
msgid "Edit Body Item"
|
|
msgstr "Edycja elementu"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:344
|
|
msgid "Change Body Item Width (Current)"
|
|
msgstr "Zmień szerokość elementu (Bieżąca)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346
|
|
msgid "Change Body Items Width (All)"
|
|
msgstr "Zmień szerokość elementu (Wszystkie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348
|
|
msgid "Change Body Item Layer (Current)"
|
|
msgstr "Zmień warstwę (Bieżąca)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:350
|
|
msgid "Change Body Items Layer (All)"
|
|
msgstr "Zmień warstwę (Wszystkie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:351
|
|
msgid "Delete edge"
|
|
msgstr "Usuń krawędź"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:391
|
|
msgid "Set Line Width"
|
|
msgstr "Ustaw szerokość linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:363
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:698
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Widoczność"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The auto save file <%s> could not be removed!"
|
|
msgstr "Plik automatycznej kopii zapasowej <%s> nie może zostac usunięty!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:529
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Podgląd 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:65
|
|
msgid "Search footprint"
|
|
msgstr "Szukaj obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
|
|
msgstr "Usunąć moduł %s (wartość %s)?"
|
|
|
|
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
|
|
msgstr "Usuń pole lutownicze (moduł %s %s) "
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:921
|
|
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: zbyt wiele połączonych segmentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:992
|
|
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
|
msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: dwa współliniowe segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:212
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Żądana długość < minimalna długość"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:224
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Żądana długość jest za duża"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:592
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Odstęp"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:597
|
|
msgid "Stub"
|
|
msgstr "Odcinek"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:603
|
|
msgid "Arc Stub"
|
|
msgstr "Wycinek łuku"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:615
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:633
|
|
msgid "Create microwave module"
|
|
msgstr "Utwórz moduł dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:632
|
|
msgid "Angle (0.1deg):"
|
|
msgstr "Kąt (co 0,1 stopnia):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:645
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:789
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Kształt złożony"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:809
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..."
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:814
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Symetryczny"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:815
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Odbity"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:818
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Opcje kształtu"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:859
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:874
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:965
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:971
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "Kształt nie ma punktów!"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1072
|
|
msgid "No pad for this module"
|
|
msgstr "Brak pola lutowniczego dla tego modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1080
|
|
msgid "Only one pad for this module"
|
|
msgstr "Tylko jedno pole lutownicze dla tego modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1091
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr "Odstęp"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1091
|
|
msgid "Create Microwave Gap"
|
|
msgstr "Utwórz przerwę dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:42
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Dodaj linię"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:46
|
|
msgid "Add Gap"
|
|
msgstr "Dodaj odstęp"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:50
|
|
msgid "Add Stub"
|
|
msgstr "Dodaj odcinek"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:54
|
|
msgid "Add Arc Stub"
|
|
msgstr "Dodaj wycinek łuku"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:58
|
|
msgid "Add Polynomial Shape"
|
|
msgstr "Dodaj wielokątny kształt"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netlist file %s not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku %s z listą sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading Netlist \"%s\""
|
|
msgstr "Odczytaj listę sieci \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using component/footprint link file \"%s\""
|
|
msgstr "Użyto pliku połączeń symboli/modułów \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:149
|
|
msgid "Using time stamp selection"
|
|
msgstr "Korzystanie z odcisków czasowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:178
|
|
msgid "Netlist read error"
|
|
msgstr "Błąd odczytu listy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:186
|
|
msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?"
|
|
msgstr "Czy usunąć nie zablokowane obudowy nie będące na liście sieci?"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:218
|
|
msgid "No Modules"
|
|
msgstr "Brak modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:228
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komponenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:265
|
|
msgid "No modules"
|
|
msgstr "Brak modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:286
|
|
msgid "No modules in NetList"
|
|
msgstr "Brak modułów na liście sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:291
|
|
msgid "Duplicates:"
|
|
msgstr "Duplikaty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:318
|
|
msgid "Missing:"
|
|
msgstr "Brakujące:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:335
|
|
msgid "Not in Netlist:"
|
|
msgstr "Brak na liście sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:363
|
|
msgid "Too many errors: some are skipped"
|
|
msgstr "Zbyt dużo błędów: niektóre zostały pominięte"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:367
|
|
msgid "Check Modules"
|
|
msgstr "Sprawdź moduły"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Show active layer selections\n"
|
|
"and select layer pair for route and place via"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż wybór aktualnej warstwy\n"
|
|
"i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:218
|
|
msgid "New board"
|
|
msgstr "Nowa płytka"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
|
|
msgid "Open existing board"
|
|
msgstr "Otwórz istniejącą płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:222
|
|
msgid "Save board"
|
|
msgstr "Zapisz płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:231
|
|
msgid "Open module editor"
|
|
msgstr "Otwórz edytor modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:235
|
|
msgid "Open module viewer"
|
|
msgstr "Otwórz przeglądarkę modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:247
|
|
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:269
|
|
msgid "Read netlist"
|
|
msgstr "Wczytaj listę sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:288
|
|
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
|
|
msgstr "Tryb ręcznego i automatycznego przesuwania oraz ustawiania modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:291
|
|
msgid "Mode track: autorouting"
|
|
msgstr "Tryb ścieżek i autoroutingu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:317
|
|
msgid "Enable design rule checking"
|
|
msgstr "Włącz kontrolę reguł projektowych PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:319
|
|
msgid "Hide grid"
|
|
msgstr "Schowaj siatkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:336
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:339
|
|
msgid "Show module ratsnest when moving"
|
|
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające modułów w trakcie przesuwania"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:345
|
|
msgid "Enable automatic track deletion"
|
|
msgstr "Włącz automatyczne kasowanie starych ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:350
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:353
|
|
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Nie pokazuj wypełnionych obszarów w strefach"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:356
|
|
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
msgstr "Pokaż zarys wypełnień tylko w strefach"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:365
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż przelotki jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:374
|
|
msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
|
|
" This is a experimental feature (under development)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych\n"
|
|
"Funkcja eksperymentalna (nadal rozwijana)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:418
|
|
msgid "Display local ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż lokalne połączenia wspomagające (pole lutownicze lub moduł)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:485
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:489
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:495
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:499
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:503
|
|
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
|
"otherwise, use current width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj jej szerokości,\n"
|
|
" w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:602
|
|
msgid "Track "
|
|
msgstr "Ścieżka "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:605
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:635
|
|
msgid " *"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:627
|
|
msgid "Via "
|
|
msgstr "Przelotka "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:654
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- aby zmienić"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:272
|
|
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
|
|
msgstr "Edytor modułów: Moduł został zmieniony! Kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:488
|
|
msgid "Module Editor "
|
|
msgstr "Edytor modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:492
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:501
|
|
msgid "(no active library)"
|
|
msgstr " (brak aktywnej biblioteki)"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:505
|
|
msgid "Module Editor (active library: "
|
|
msgstr "Edytor modułów (aktywna biblioteka: "
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:153
|
|
msgid "Lock Module"
|
|
msgstr "Zablokuj moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:160
|
|
msgid "Unlock Module"
|
|
msgstr "Odblokuj moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:168
|
|
msgid "Auto Place Module"
|
|
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
|
|
msgid "Autoroute Module"
|
|
msgstr "Autoroutowanie modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:195
|
|
msgid "Move Drawing"
|
|
msgstr "Przesuń rysunek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
|
|
msgid "Edit Drawing"
|
|
msgstr "Edytuj rysunek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:206
|
|
msgid "Delete All Drawing on Layer"
|
|
msgstr "Usuń elementy rysunkowe z warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:213
|
|
msgid "Delete Zone Filling"
|
|
msgstr "Usuń wypełnienie strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:220
|
|
msgid "Close Zone Outline"
|
|
msgstr "Zamknij obrys strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:222
|
|
msgid "Delete Last Corner"
|
|
msgstr "Usuń ostatni narożnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:248
|
|
msgid "Edit Dimension"
|
|
msgstr "Edytuj wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:251
|
|
msgid "Move Dimension Text"
|
|
msgstr "Przesuń tekst wymiarowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255
|
|
msgid "Delete Dimension"
|
|
msgstr "Usuń wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:265
|
|
msgid "Move Target"
|
|
msgstr "Przesuń element pozycjonujący"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:268
|
|
msgid "Edit Target"
|
|
msgstr "Edytuj element pozycjonujący"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:271
|
|
msgid "Delete Target"
|
|
msgstr "Usuń element pozycjonujący"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:305
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Uchwyć element i przesuń"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:319
|
|
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
msgstr "Wypełnij lub ponownie wypełnij wszystkie strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:321
|
|
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
msgstr "Usuń wypełnione obszary ze wszystkich stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:326
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:337
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:349
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:402
|
|
msgid "Select Working Layer"
|
|
msgstr "Wybierz warstwę roboczą"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524
|
|
msgid "Select Track Width"
|
|
msgstr "Wybierz szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:339
|
|
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
|
msgstr "Wybierz parę warstw dla przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:355
|
|
msgid "Footprint Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacja obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:364
|
|
msgid "Glob Move and Place"
|
|
msgstr "Globalne przesuwanie i umieszczanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:366
|
|
msgid "Unlock All Modules"
|
|
msgstr "Odblokuj wszystkie moduły"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368
|
|
msgid "Lock All Modules"
|
|
msgstr "Zablokuj wszystkie moduły"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:371
|
|
msgid "Move All Modules"
|
|
msgstr "Przesuń wszystkie moduły"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:372
|
|
msgid "Move New Modules"
|
|
msgstr "Przesuń nowe moduły"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:374
|
|
msgid "Autoplace All Modules"
|
|
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie wszystkich modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:375
|
|
msgid "Autoplace New Modules"
|
|
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie nowych modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:376
|
|
msgid "Autoplace Next Module"
|
|
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie następnego modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:379
|
|
msgid "Orient All Modules"
|
|
msgstr "Zorientuj wszystkie moduły"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:386
|
|
msgid "Autoroute"
|
|
msgstr "Autorouter"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:388
|
|
msgid "Select Layer Pair"
|
|
msgstr "Wybierz parę warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
|
|
msgid "Autoroute All Modules"
|
|
msgstr "Autoroutowanie wszystkich modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
|
|
msgid "Reset Unrouted"
|
|
msgstr "Resetuj niepołączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
|
|
msgid "Zoom Block"
|
|
msgstr "Powiększ blok"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:422
|
|
msgid "Flip Block"
|
|
msgstr "Odbij blok"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:423
|
|
msgid "Rotate Block"
|
|
msgstr "Obróć blok"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
|
|
msgid "Drag Via"
|
|
msgstr "Przeciągnij przelotkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
|
|
msgid "Move Node"
|
|
msgstr "Przesuń gałąź"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
|
|
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:463
|
|
msgid "Drag Segment"
|
|
msgstr "Przeciągnij segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:468
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Przerwij ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:475
|
|
msgid "Place Node"
|
|
msgstr "Dodaj węzeł"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Zakończ ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
|
|
msgid "Place Via"
|
|
msgstr "Dodaj przelotkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497
|
|
msgid "Place Micro Via"
|
|
msgstr "Dodaj mikroprzelotkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:508
|
|
msgid "Change Via Size and Drill"
|
|
msgstr "Zmień średnice przelotek i otworów"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:514
|
|
msgid "Change Segment Width"
|
|
msgstr "Zmień szerokość segmentu"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:518
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Zmień szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:533
|
|
msgid "Delete Via"
|
|
msgstr "Usuń przelotkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:540
|
|
msgid "Delete Track"
|
|
msgstr "Usuń ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542
|
|
msgid "Delete Net"
|
|
msgstr "Usuń sieć"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:551
|
|
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
|
|
msgstr "Edycja rozmiarów wszystkich ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:557
|
|
msgid "Set Flags"
|
|
msgstr "Ustaw flagi"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
|
|
msgid "Locked: Yes"
|
|
msgstr "Zablokowany: Tak"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:560
|
|
msgid "Locked: No"
|
|
msgstr "Zablokowany: Nie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
|
|
msgid "Track Locked: Yes"
|
|
msgstr "Zablokowana ścieżka: Tak"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
|
|
msgid "Track Locked: No"
|
|
msgstr "Zablokowana ścieżka: Nie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:572
|
|
msgid "Net Locked: Yes"
|
|
msgstr "Zablokowana sieć: Tak"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:573
|
|
msgid "Net Locked: No"
|
|
msgstr "Zablokowana sieć: Nie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:587
|
|
msgid "Place Edge Outline"
|
|
msgstr "Dodaj obrys krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
|
|
msgid "Place Corner"
|
|
msgstr "Dodaj narożnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:596
|
|
msgid "Place Zone"
|
|
msgstr "Dodaj strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:602
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:607
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "Przesuń narożnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:609
|
|
msgid "Delete Corner"
|
|
msgstr "Usuń narożnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:614
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Utwórz narożnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
|
|
msgid "Drag Outline Segment"
|
|
msgstr "Przeciągnij segment obrysu"
|
|
|
|
# sprawdzić
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:623
|
|
msgid "Add Similar Zone"
|
|
msgstr "Dodaj strefę \"bliźniaczą\""
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:626
|
|
msgid "Add Cutout Area"
|
|
msgstr "Dodaj obszar odcięty"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Wypełnij strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:635
|
|
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
msgstr "Usuń wypełnione obszary w strefie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:638
|
|
msgid "Move Zone"
|
|
msgstr "Przesuń strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:641
|
|
msgid "Edit Zone Params"
|
|
msgstr "Edytuj parametry strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:650
|
|
msgid "Delete Cutout"
|
|
msgstr "Usuń obszar odcięty"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:653
|
|
msgid "Delete Zone Outline"
|
|
msgstr "Usuń obrys strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:718
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:833
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Przesuń"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:780
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Przeciągnij"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Odbij"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:696
|
|
msgid "Delete Module"
|
|
msgstr "Usuń moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:732
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:843
|
|
msgid "Reset Size"
|
|
msgstr "Przywróć domyślny rozmiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:787
|
|
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
|
msgstr "Kopiuj ustawienia bieżącego pola do tego pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:791
|
|
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
|
msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do bieżących ustawień pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:796
|
|
msgid "Global Pads Edition"
|
|
msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:797
|
|
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
|
|
msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do wszystkich pól w tej obudowie (lub podobnych obudów)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:805
|
|
msgid "Autoroute Pad"
|
|
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:806
|
|
msgid "Autoroute Net"
|
|
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:873
|
|
msgid "Auto Width"
|
|
msgstr "Automatyczna szerokość"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:874
|
|
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
|
|
msgstr "Użyj szerokości ścieżki gdy zaczynasz na ścieżce. W przeciwnym wypadku użyj bieżącej szerokości ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:884
|
|
msgid "Use Netclass Values"
|
|
msgstr "Użyj wartości z klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:885
|
|
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
msgstr "Użyj rozmiarów ścieżek i przelotek z ich klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Ścieżka %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:895
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:920
|
|
msgid " (use NetClass)"
|
|
msgstr " (użyj Klasy Połączeń)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Przelotka %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s; (drl %s)"
|
|
msgstr "Przelotka %s; (otwór %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:113
|
|
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
|
msgstr "Pcbnew jest już uruchomiony. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File <%s> does not exist.\n"
|
|
"This is normal for a new project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik <%s> nie istnieje.\n"
|
|
"Jest to normalne w przypadku nowych projektów."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:474
|
|
msgid "HPGL pen size constrained!\n"
|
|
msgstr "Rozmiar pisaka HPGL ograniczony!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:486
|
|
msgid "HPGL pen speed constrained!\n"
|
|
msgstr "Szybkość pisaka HPGL ograniczona!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:498
|
|
msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
|
|
msgstr "Pokrycie pisaka HPGL ograniczone!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:511
|
|
msgid "Default linewidth constrained!\n"
|
|
msgstr "Domyślna szerokość linii ograniczona!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:524
|
|
msgid "X scale constrained!\n"
|
|
msgstr "Skala X ograniczona!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:538
|
|
msgid "Y scale constrained!\n"
|
|
msgstr "Skala Y ograniczona!'\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained!\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of\n"
|
|
" [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korekcja szerokości ograniczona!\n"
|
|
"Prawidłowa wartość korekcji musi zawierać się w granicach\n"
|
|
"[%+f; %+f] (%s) dla bieżących reguł projektowych!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Cannot make %s absolute with respect to %s!"
|
|
msgstr " Nie można utworzyć bezwzględnej szerokości %s w stosunku do %s!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:614
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:629
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Rysuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory %s created.\n"
|
|
msgstr "Katalog %s został utworzony.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:628
|
|
msgid "Cannot create output directory!"
|
|
msgstr "Nie można utwożyć katalogu docelowego!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:697
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:701
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file <%s> created"
|
|
msgstr "Plik rysunkowy \"%s\" został utworzony"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:843
|
|
msgid "No layer selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"reference\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n"
|
|
"dla tekstu \"oznaczenie\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"value\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n"
|
|
"dla tekstu \"wartość\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"module text\" text of %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n"
|
|
"dla tekstu \"tekst modułu\"=%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plotgerb.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
|
|
msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku %s : Nie mogę utworzyć pliku tymczasowego"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:72
|
|
msgid "Hide &Layers Manager"
|
|
msgstr "Ukryj menadżera warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:72
|
|
msgid "Show &Layers Manager"
|
|
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:120
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:209
|
|
msgid "Save Project File"
|
|
msgstr "Zapisz plik projektu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:396
|
|
msgid "Save Macros File"
|
|
msgstr "Zapisz plik makr"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:442
|
|
msgid "Read Macros File"
|
|
msgstr "Odczytaj plik makr"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:95
|
|
msgid "Select Layer:"
|
|
msgstr "Wybierz warstwę:"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:138
|
|
msgid "(Deselect)"
|
|
msgstr "(Odznacz)"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:231
|
|
msgid "Less than two copper layers are being used."
|
|
msgstr "Używane są mniej niż dwie warstwy ścieżek."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:232
|
|
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
|
|
msgstr "Z tego powodu nie można określić pary warstw."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:253
|
|
msgid "Select Layer Pair:"
|
|
msgstr "Wybierz parę warstw:"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:288
|
|
msgid "Top Layer"
|
|
msgstr "Warstwa górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:296
|
|
msgid "Bottom Layer"
|
|
msgstr "Warstwa dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:335
|
|
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same."
|
|
|
|
#: pcbnew/solve.cpp:293
|
|
msgid "Abort routing?"
|
|
msgstr "Przerwać routowanie?"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:238
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:263
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3444
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file \"%s\""
|
|
msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:83
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Połącz plik Specctra Session:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:108
|
|
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
|
msgstr "Płytka może być uszkodzona. Nie zapisuj jej."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
|
|
msgid "Fix problem and try again."
|
|
msgstr "Napraw problem i sprobój ponownie."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:204
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:254
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:261
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:279
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:360
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:371
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
|
msgstr "Plik sesji zawiera 'odniesienie' do nieistniejącego komponentu \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
|
|
msgid "Swap Layers:"
|
|
msgstr "Zamień warstwy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:218
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:225
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:314
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Bez zmian"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:258
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:303
|
|
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
|
msgstr "Odznacz tą warstwę, aby przywrócić ją do stanu \"Bez zmian\""
|
|
|
|
#: pcbnew/modview_frame.cpp:113
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Przeglądarka bibliotek modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/modview_frame.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "Podgląd Modułów: Przeglądarka 3D [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file %s"
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
msgstr "Zamienić moduły <%s> -> <%s> (wartość = %s)?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
|
|
msgstr "Zamienić moduły <%s> -> <%s>?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:376
|
|
msgid "Change ALL modules ?"
|
|
msgstr "Zamienić WSZYSTKIE moduły?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change module %s (%s) "
|
|
msgstr "Zamień moduł %s (%s) "
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:605
|
|
msgid "Save Component Files"
|
|
msgstr "Zapisz pliki komponentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:85
|
|
msgid "Specctra DSN file:"
|
|
msgstr "Plik Specctra DSN:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:144
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "Eksport płytki udany."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:149
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
|
msgstr "Nie mogę eksportować. Napraw błędy i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany typ DRAWSEGMENT %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:887
|
|
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
|
|
msgstr "Nie mogę znaleźć następnego segmentu z punktem końcowy w "
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:890
|
|
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
|
|
msgstr "Zmień segmenty na warstwie krawędzi PCB, tak aby były ciągłe."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
|
|
msgstr "Komponent z wartością \"%s\" nie posiada oznaczenia."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
|
|
msgstr "Wiele komponentów ma takie samo oznaczenie \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n"
|
|
msgstr "Komponent \"%s\": moduł [%s] nie został znaleziony\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
|
msgstr "Komponent \"%s\": Niedopasowanie! Moduł to [%s], a lista sieci wskazuje [%s]\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:322
|
|
#: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
|
msgstr "Moduł [%s]: Nie znaleziono pola [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection"
|
|
msgstr "Plik <%s> nie zosał znaleziony, wygeneruj listę sieci by móc przypisywać moduły"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
|
|
msgstr "Komponent [%s]: nie znaleziono obudowy %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader_kicad.cpp:132
|
|
msgid "Netlist error."
|
|
msgstr "Błąd listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:297
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:356
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:697
|
|
msgid "Area: DRC outline error"
|
|
msgstr "Obszar: błąd DRC obrysu"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:580
|
|
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
|
msgstr "Błąd DRC: punkt początkowy jest wewnątrz lub za blisko innego obszaru"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:631
|
|
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
|
msgstr "Błąd DRC: zamknięcie tego obszaru wywołuje błąd DRC z innym obszarem"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
|
|
msgstr "Wypełnianie strefy %d, obecnie %d (sieć %s)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135
|
|
msgid "Starting zone fill..."
|
|
msgstr "Rozpoczęcie wypełnienia strefy..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:160
|
|
msgid "Updating ratsnest..."
|
|
msgstr "Aktualizacja połączeń wspomagających..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:242
|
|
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "Grafika nie może być umieszczona na warstwie ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:266
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
|
msgstr "Ścieżki tylko na warstwach ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:386
|
|
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "Linia wymiarowa nie może być umieszczona na warstwie ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:158
|
|
msgid "Some footprints are not found in libraries"
|
|
msgstr "Niektóre z modułów nie zostały znalezione w bibliotekach"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono komponentu [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:117
|
|
msgid "Disable design rule checking"
|
|
msgstr "Wyłącz kontrolę reguł projektowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:126
|
|
msgid "Hide board ratsnest"
|
|
msgstr "Ukryj połączenia wspomagające płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
|
|
msgid "Hide module ratsnest"
|
|
msgstr "Ukryj połączenia wspomagające modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:137
|
|
msgid "Show module ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146
|
|
msgid "Disable auto delete old track"
|
|
msgstr "Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
|
|
msgid "Enable auto delete old track"
|
|
msgstr "Włącz automatyczne usuwanie starych ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157
|
|
msgid "Show vias in fill mode"
|
|
msgstr "Pokaż przelotki jako pełne"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:167
|
|
msgid "Show tracks in fill mode"
|
|
msgstr "Pokaż ścieżki jako pełne"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:176
|
|
msgid "Normal contrast display mode"
|
|
msgstr "Wyświetlaj w trybie zwykłego kontrastu"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:177
|
|
msgid "High contrast display mode"
|
|
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Error :\n"
|
|
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"BŁĄD :\n"
|
|
"dla minimalnej grubości miedzi musisz wybrać wartość większą niż 0,001 cala (lub 0,0254 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:175
|
|
msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
msgstr "BŁĄD : musisz wybrać warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:60
|
|
msgid "Select active library"
|
|
msgstr "Wybierz aktywną bibliotekę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
|
|
msgid "Delete part from active library"
|
|
msgstr "Usuń element z aktywnej biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
|
|
msgid "New module"
|
|
msgstr "Nowy moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:82
|
|
msgid "Load module from library"
|
|
msgstr "Wczytaj moduł z biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:87
|
|
msgid "Load module from current board"
|
|
msgstr "Wczytaj moduł z bieżącej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:91
|
|
msgid "Update module in current board"
|
|
msgstr "Uaktualnij moduł na bieżącej płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:95
|
|
msgid "Insert module into current board"
|
|
msgstr "Wstaw moduł do bieżącej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
|
|
msgid "Import module"
|
|
msgstr "Importuj moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:102
|
|
msgid "Export module"
|
|
msgstr "Eksportuj moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:114
|
|
msgid "Module properties"
|
|
msgstr "Właściwości modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:118
|
|
msgid "Print module"
|
|
msgstr "Drukuj moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:141
|
|
msgid "Check module"
|
|
msgstr "Sprawdź moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:162
|
|
msgid "Add pads"
|
|
msgstr "Dodaj pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:175
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Dodaj tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:208
|
|
msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
msgstr "Pokazywanie współrzędnych polarnych włączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220
|
|
msgid "Change Cursor Shape"
|
|
msgstr "Zmień kształt kursora"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:225
|
|
msgid "Show Pads Sketch"
|
|
msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:229
|
|
msgid "Show Texts Sketch"
|
|
msgstr "Pokaż zarys tekstów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
|
|
msgid "Show Edges Sketch"
|
|
msgstr "Pokaż zarys krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:58
|
|
msgid "Select footprint to browse"
|
|
msgstr "Wybierz przeglądany moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:63
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Pokaż poprzedni moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Pokaż następny moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:72
|
|
msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
|
msgstr "Pokaż moduł w przeglądarce 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:101
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Wstaw moduł na płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Format wyjściowy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerbera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Katalog wyjściowy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
|
|
msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location."
|
|
msgstr "Katalog docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub względną w stosunku do reszty plików."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Przeglądaj..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:66
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
|
|
msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
|
msgstr "Rysuj oznaczenie arkusza na wszystkich warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
msgid "Plot pads on silkscreen"
|
|
msgstr "Rysuj pola lutownicze na war. opisowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
|
|
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
|
|
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza/wyłącza wydruk/rysowanie pól lutowniczych na warstwach opisowych\n"
|
|
"Gdy wyłączone, pola lutownicze nie są wbite na warstwach opisowych\n"
|
|
"Gdy włączone, pola lutownicze są wbite tylko jesli występują na warstwach opisowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
msgid "Plot module value on silkscreen"
|
|
msgstr "Rysuj wartości modułów na war. opisowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
|
msgid "Plot module reference on silkscreen"
|
|
msgstr "Rysuj oznaczenie modułu na war. opisowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
|
msgid "Plot other module texts on silkscreen"
|
|
msgstr "Rysuj pozostałe teksty modułu na war. opisowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
|
|
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie pola tekstowego modułu na warstwach opisu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
|
msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
|
|
msgstr "Rysuj ukryty tekst na war. opisowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
|
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie ukrytego tekstu modułu na warstwach opisu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Nie maskuj przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
|
msgid "Remove soldermask on vias."
|
|
msgstr "Usuń maskę lutowniczą z przelotek."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Znaczniki wierceń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mały"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Rozmiar rzeczywisty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Skala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Tryb rysowania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Wypełniony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
|
|
msgid "Default linewidth"
|
|
msgstr "Domyślna szerokość linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających ustawień pisaka.\n"
|
|
"Używane do rysowania elementów w trybie szkicu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159
|
|
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Opcje Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171
|
|
msgid "Use proper filename extensions"
|
|
msgstr "Użyj właściwych rozszerzeń plików"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172
|
|
msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
msgstr "Użyj właściwych rozszerzeń dla plików Gerber - .GBL, .GTL, itd..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:177
|
|
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
|
msgstr "Wyłącz zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy opisowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:182
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
|
|
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
msgstr "Użyj osi pomocniczej jako puntu początkowego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
|
|
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files."
|
|
msgstr "Użyj osi pomocniczej jako początku układu współrzędnych dla plików Gerber."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "Opcje HPGL"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
|
|
msgid "Pen size"
|
|
msgstr "Rozmiar pisaka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
|
|
msgid "Pen overlay"
|
|
msgstr "Pokrycie pisaka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
|
|
msgid "Set plot overlay for filling"
|
|
msgstr "Ustaw pokrycie rysunku do wypełnienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222
|
|
msgid "Pen speed (cm/s):"
|
|
msgstr "Szybkość pisaka (cm/s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
|
|
msgid "Set pen speed in cm/s"
|
|
msgstr "Ustaw szybkość pisaka w cm/s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Opcje PostScript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
|
|
msgid "X scale:"
|
|
msgstr "Skala X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Ustawia globalną skalę w osi X dla dostrojenia skali rysunku Postscipt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
|
|
msgid "Y scale:"
|
|
msgstr "Skala Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Ustawia globalną skalę w osi Y dla dostrojenia skali rysunku Postscipt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
|
|
msgid "Width correction"
|
|
msgstr "Korekcja szerokości"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia globalny wpółczynnik korekcji szerokości w celu uzyskania dokładnych wymiarów podczas generowaniu plików PostScript.\n"
|
|
"Współczynnik szerokości jest przenaczony do kompensacji błędów w szerokości ścieżek i w rozmiarze pól lutowniczych oraz przelotek.\n"
|
|
"Właściwy współczynnik korekcji musi mieścić się w zakresie [-(Min Szerokość ścieżki - 1), +(Min Rozmiar prześwitu - 1)] i jest wyrażony w dzesiątkach milsów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Rysuj w negatywie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:289
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Wymuś format A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Generuj plik wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402
|
|
msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm."
|
|
msgstr "Prześwit musi być mniejszy niż 0.5cala / 1.27mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:412
|
|
msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm."
|
|
msgstr "MInimalna szerokość musi być większa niż 0.001cala / 0.0254mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:440
|
|
msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width."
|
|
msgstr "Szerokość łącza dla połączenia termicznego jest większa niż minimalna szerokość."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:453
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Nie wybrano warstwy."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:464
|
|
msgid "No net selected."
|
|
msgstr "Nie wybrano sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471
|
|
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
|
|
msgstr "Użyłeś opcji \"Niepołączone\". To spowoduje utworzenie izolowanych obszarów na płytce. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:504
|
|
msgid "Chamfer distance"
|
|
msgstr "Długość ścięcia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:510
|
|
msgid "Fillet radius"
|
|
msgstr "Promień zaokrąglenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
|
|
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
|
msgstr "Usuń przelotki z pól mających otwór na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Merge segments"
|
|
msgstr "Połącz segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "Połącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
|
|
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
|
msgstr "Usuń segment ścieżki z dyndającą końcówką"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Connect to pads"
|
|
msgstr "Połączenia do pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
|
|
msgstr "Przeciągnij odstające ścieżki, które częściowo nachodzą na pola lub przelotki, do środka pola lub przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:301
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Włączony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:668
|
|
msgid "Layer name may not be empty"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy nie może byc pusta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:675
|
|
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy posiada niedozwolony znak z grupy: '"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:682
|
|
msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
|
msgstr "'signal' jest zastrzeżoną nazwą warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:691
|
|
msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy jest kopią innej nazwy warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:64
|
|
msgid "* (Any)"
|
|
msgstr "* (Dowolna)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:212
|
|
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Bieżące ustawienia główne:</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Minimalna wartość dla szerokości ścieżek: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Minimalna wartość dla średnicy przelotek: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Minimalna wartość dla średnicy mikroprzelotek: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:707
|
|
msgid "Errors detected, Abort"
|
|
msgstr "Wystąpiły błędy. Przerwano"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:733
|
|
msgid "New Net Class Name:"
|
|
msgstr "Nowa nazwa klasy połączeń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:751
|
|
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
|
|
msgstr "Taka klasa połączeń jest już zdefiniowana, nie można dodać takiej samej; Przerwano"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:814
|
|
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
|
|
msgstr "Domyślna klasa połączeń nie może być usunięta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Szerokość ścieżki</b> < <b>Min. szerokość ścieżki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Średnica przelotki</b> < <b>Min. średnica przelotki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Średnica otworu przelotki</b> ≥ <b>Średnica przelotki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Średnica otworu przelotki</b> < <b>Min. średnica otworu przelotki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Średnica mikroprzelotki</b> < <b>Min. średnica mikroprzelotki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Średnica otworu mikroprzelotki</b> ≥ <b>Średnica mikroprzelotki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Średnica otworu mikroprzelotki</b> < <b>Min. średnica otworu mikroprzelotki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Szerokość %d dodatkowej ścieżki </b>%s < <b>Min. szerokość ścieżki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Szerokość %d dodatkowej ścieżki </b>%s > <b>1 cal!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki </b>%s < <b>Min. rozmiar przelotki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
|
msgstr "<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki</b> %s ≤ <b> Rozmiar otworu</b> %s<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki </b>%s > <b>1 cal!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
msgstr "Utworzono plik raportu \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272
|
|
msgid "Disk File Report Completed"
|
|
msgstr "Zakończono raportowanie do pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:292
|
|
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "Plik raportu DRC (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:298
|
|
msgid "Save DRC Report File"
|
|
msgstr "Zapisz plik raportu DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:146
|
|
msgid "Use Netclasses values"
|
|
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Znacznik czasowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27
|
|
msgid "Module Selection:"
|
|
msgstr "Wybór modułu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Select how footprints are recognized:\n"
|
|
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz sposób rozpoznawania obudów:\n"
|
|
"- poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n"
|
|
"- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym numerowaniu schematu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Pozostaw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Zmień"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
|
msgid "Exchange Module:"
|
|
msgstr "Zamień moduł:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
|
|
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
|
|
msgstr "Zachowaj lub zmień istniejącą obudowę, gdy lista sieci wskazuje inną obudowę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48
|
|
msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
|
msgstr "Usuwanie błędnych ścieżek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50
|
|
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
|
msgstr "Zachowaj lub usuń błędne ścieżki po zmianach w liście sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Extra Footprints"
|
|
msgstr "Usuń dodatkowe obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuń obudowy znalezione na płytce nie będące na liście sieci\n"
|
|
"Uwaga: tylko nie zablokowane obudowy zostaną usunięte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
|
|
msgid "Browse Netlist Files"
|
|
msgstr "Przeglądaj pliki list sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70
|
|
msgid "Read Current Netlist"
|
|
msgstr "Wczytaj bieżącą listę sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:72
|
|
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
|
msgstr "Wczytaj bieżącą listę sieci i uaktualnij brakujące lub dodatkowe obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76
|
|
msgid "Footprints Test"
|
|
msgstr "Test obudów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
|
|
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
|
msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę i wypisz brakujące lub dodatkowe obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81
|
|
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
|
msgstr "Odbuduj połączenia płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82
|
|
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
|
msgstr "Odbuduj pełne połączenia (użyteczne po ręcznej zmianie nazwy sieci pola lut.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96
|
|
msgid "Netlist File:"
|
|
msgstr "Plik listy sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:92
|
|
msgid "Use this attribute for most non smd components"
|
|
msgstr "Użyj tego atrybutu dla większości komponentów nie będących SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for smd components.\n"
|
|
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj tego atrybutu dla komponentów SMD.\n"
|
|
"Tylko komponenty z tą opcją są umieszczone na liście położeń modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:98
|
|
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
|
|
msgstr "Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" komponentów rysowanych na płytce (jak stare złącze ISA PC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:124
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:125
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:134
|
|
msgid "Shape Scale:"
|
|
msgstr "Skala kształtu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:138
|
|
msgid "Shape Offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie kształtu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:142
|
|
msgid "Shape Rotation:"
|
|
msgstr "Obrót kształtu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:413
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:268
|
|
msgid "3D Shape:"
|
|
msgstr "Kształt 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
|
|
msgid "Net Classes:"
|
|
msgstr "Klasy połączeń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Prześwit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
|
msgid "Via Dia"
|
|
msgstr "Średnica przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Otwór przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
|
|
msgid "uVia Dia"
|
|
msgstr "Średnica mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr "Otwór mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:60
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Parametry klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
|
|
msgid "Add another Net Class"
|
|
msgstr "Dodaj następną klasę połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the currently select Net Class\n"
|
|
"The default Net Class cannot be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuń wybraną klasę połączeń\n"
|
|
"Klasa domyślna nie może zostać usunięta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
|
|
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczoną klasę sieci o jedną pozycję w górę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94
|
|
msgid "Membership:"
|
|
msgstr "Lista powiązań:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113
|
|
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z prawej listy na lewą listę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117
|
|
msgid ">>>"
|
|
msgstr ">>>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118
|
|
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z lewej listy na prawą listę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122
|
|
msgid "<< Select All"
|
|
msgstr "<< Wybierz wszystkie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123
|
|
msgid "Select all nets in the left list"
|
|
msgstr "Wybierz wszystkie sieci z lewej listy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127
|
|
msgid "Select All >>"
|
|
msgstr "Wybierz wszystkie >>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
|
|
msgid "Select all nets in the right list"
|
|
msgstr "Wybierz wszystkie sieci z prawej listy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:152
|
|
msgid "Net Classes Editor"
|
|
msgstr "Edytor klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:161
|
|
msgid "Via Options:"
|
|
msgstr "Opcje przelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
|
|
msgid "Through via"
|
|
msgstr "Przelotka na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
|
|
msgid "Blind or buried via"
|
|
msgstr "Przelotka ślepa lub zagrzebana"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
|
|
msgid "Default Via Type"
|
|
msgstr "Domyślny typ przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Select the current via type.\n"
|
|
"Trough via is the usual selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybież bieżący typ przelotki.\n"
|
|
"Przelotka na wylot jest najczęściej używana"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
|
|
msgid "Do not allow micro vias"
|
|
msgstr "Mikroprzelotki niedozwolone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
|
|
msgid "Allow micro vias"
|
|
msgstr "Mikroprzelotki dozwolone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173
|
|
msgid "Micro Vias:"
|
|
msgstr "Mikroprzelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
|
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozwala (zabrania) na używanie mikroprzelotek\n"
|
|
"Są to bardzo małe przelotki z zewnętrznej warstwy ścieżek do jej najbliższego sąsiada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
|
|
msgid "Minimum Allowed Values:"
|
|
msgstr "Dopuszczalna wartość minimalna:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
|
|
msgid "Min track width"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:197
|
|
msgid "Min via diameter"
|
|
msgstr "Min. średnica przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204
|
|
msgid "Min via drill dia"
|
|
msgstr "Min. rozmiar otworu przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:211
|
|
msgid "Min uvia diameter"
|
|
msgstr "Min. średnica mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:219
|
|
msgid "Min uvia drill dia"
|
|
msgstr "Min. średnica otworu mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Specific via diameters and track widths, which \n"
|
|
"can be used to replace default Netclass values \n"
|
|
"on demand, for arbitrary via or track segments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specyficzne średnice przelotek i szerokości ścieżek, które mogą być\n"
|
|
"na żadanie użyte zamiennie z domyślnymi wartościami z klas połączeń\n"
|
|
"dla wybranych segmentów ścieżek lub przelotek."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:244
|
|
msgid "Custom Via Sizes:"
|
|
msgstr "Własne rozmiary przelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:246
|
|
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
|
msgstr "Średnica otworu: puste pole lub 0 => Domyślna wartość z klasy połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:263
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Średnica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:270
|
|
msgid "Via 1"
|
|
msgstr "Przelotka 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271
|
|
msgid "Via 2"
|
|
msgstr "Przelotka 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272
|
|
msgid "Via 3"
|
|
msgstr "Przelotka 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273
|
|
msgid "Via 4"
|
|
msgstr "Przelotka 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:274
|
|
msgid "Via 5"
|
|
msgstr "Przelotka 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:275
|
|
msgid "Via 6"
|
|
msgstr "Przelotka 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:276
|
|
msgid "Via 7"
|
|
msgstr "Przelotka 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
|
|
msgid "Via 8"
|
|
msgstr "Przelotka 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278
|
|
msgid "Via 9"
|
|
msgstr "Przelotka 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:279
|
|
msgid "Via 10"
|
|
msgstr "Przelotka 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:280
|
|
msgid "Via 11"
|
|
msgstr "Przelotka 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:281
|
|
msgid "Via 12"
|
|
msgstr "Przelotka 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293
|
|
msgid "Custom Track Widths:"
|
|
msgstr "Własna szerkość ścieżek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:330
|
|
msgid "Track 1"
|
|
msgstr "Ścieżka 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:331
|
|
msgid "Track 2"
|
|
msgstr "Ścieżka 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:332
|
|
msgid "Track 3"
|
|
msgstr "Ścieżka 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
|
|
msgid "Track 4"
|
|
msgstr "Ścieżka 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
|
|
msgid "Track 5"
|
|
msgstr "Ścieżka 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
|
|
msgid "Track 6"
|
|
msgstr "Ścieżka 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
|
|
msgid "Track 7"
|
|
msgstr "Ścieżka 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
|
|
msgid "Track 8"
|
|
msgstr "Ścieżka 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
|
|
msgid "Track 9"
|
|
msgstr "Ścieżka 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
|
|
msgid "Track 10"
|
|
msgstr "Ścieżka 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
|
|
msgid "Track 11"
|
|
msgstr "Ścieżka 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
|
|
msgid "Track 12"
|
|
msgstr "Ścieżka 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:357
|
|
msgid "Global Design Rules"
|
|
msgstr "Reguły globalne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
|
|
msgid "By Netclass"
|
|
msgstr "Za pomocą klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
|
|
msgid "Min via size"
|
|
msgstr "Min. rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
|
|
msgid "Min uVia size"
|
|
msgstr "Min. rozmiar mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
|
|
msgid "Create Report File"
|
|
msgstr "Utwórz plik raportu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79
|
|
msgid "Enable writing report to this file"
|
|
msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
|
|
msgid "Enter the report filename"
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
|
|
msgid "Start DRC"
|
|
msgstr "Uruchom DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
|
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
|
msgstr "Uruchom DRC (kontrola reguł projektowych)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121
|
|
msgid "List Unconnected"
|
|
msgstr "Lista niepołączonych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122
|
|
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
|
msgstr "Pokaż niepołączone pola lub ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127
|
|
msgid "Delete every marker"
|
|
msgstr "Usuń każdy znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
|
|
msgid "Delete Current Marker"
|
|
msgstr "Usuń bieżący znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132
|
|
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
|
|
msgstr "Usuń znacznik zaznaczony na liście poniżej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
|
|
msgid "Error Messages:"
|
|
msgstr "Błędy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
|
|
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
msgstr "ZNACZNIKi na płytce. Kliknij dwukrotnie na dowolnym ZNACZNIKU, aby do niego przejść. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
|
|
msgid "Problems / Markers"
|
|
msgstr "Problemy / Znaczniki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
|
|
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
msgstr "Lista niepołączonych pól. Prawy przycisk myszy uruchamia menu podręczne."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Tracks and vias:"
|
|
msgstr "Ścieżki i przelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "Ścieżki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Select how tracks are displayed"
|
|
msgstr "Wybierz sposób wyświetlania ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Via Shapes:"
|
|
msgstr "Kształty przelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nigdy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
|
msgid "Defined holes"
|
|
msgstr "Otwory zdefiniowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Zawsze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Show Via Holes:"
|
|
msgstr "Pokaż otwory przelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Show (or not) via holes.\n"
|
|
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż (lub ukryj) otwory przelotek.\n"
|
|
"Jeśli opcja \"Zdefiniowne przelotki\" jest aktywna, pokazywane są tylko otwory niestandardowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Routing help:"
|
|
msgstr "Pomoc w trasowaniu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Nie pokazuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "On pads"
|
|
msgstr "Na polach lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "On tracks"
|
|
msgstr "Na ścieżkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "On pads and tracks"
|
|
msgstr "Na polach i ścieżkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Show Net Names:"
|
|
msgstr "Pokaż nazwy sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
|
|
msgstr "Pokazuj (lub nie) nazwy sieci na polach i ścieżkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "New track"
|
|
msgstr "Nowa ścieżka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "New track with via area"
|
|
msgstr "Nowa ścieżka z polem przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "New and edited tracks with via area"
|
|
msgstr "Nowe lub wyedytowane ścieżki z polem przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show Tracks Clearance:"
|
|
msgstr "Pokaż prześwit ścieżek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
|
|
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuj (lub ukryj) obszar prześwitu ścieżek.\n"
|
|
"Jeśli wybrano nową ścieżkę, prześwit jest pokazywany tylko podczasj jej tworzenia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
|
|
msgid "Footprints:"
|
|
msgstr "Obudowy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Module Edges:"
|
|
msgstr "Krawędzie modułu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Texts:"
|
|
msgstr "Teksty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Pad Options:"
|
|
msgstr "Opcje pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92
|
|
msgid "Pad Shapes:"
|
|
msgstr "Kształty pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
|
|
msgid "Show pad number"
|
|
msgstr "Pokaż numer pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Show pad NoConnect"
|
|
msgstr "Pokaż pola \"Niepołączone\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:115
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "Pozostałe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:119
|
|
msgid "Display other items:"
|
|
msgstr "Pokaż pozostałe elementy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:125
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Pokaż granice strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
|
|
msgid "Side"
|
|
msgstr "Warstwa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "+90.0"
|
|
msgstr "+90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
|
|
msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
|
|
msgstr "Orientacja użytkownika (co 0.1 stopnia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozycja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:104
|
|
msgid "Change Module(s)"
|
|
msgstr "Zmień moduł(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
|
|
msgid "Normal+Insert"
|
|
msgstr "Normalny+Wstawianie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Wirtualny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:115
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atrybuty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Wolny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Zablokowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94
|
|
msgid "Move and Auto Place"
|
|
msgstr "Przesuwanie i autorozmieszczanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
|
|
msgid "Auto Move and Place"
|
|
msgstr "Globalne przesuwanie i umieszczanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
|
msgid "Rotation 90 degree"
|
|
msgstr "Obrót o 90 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
|
|
msgid "Rotation 180 degree"
|
|
msgstr "Obrót o 180 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
|
|
msgid "Local Settings"
|
|
msgstr "Właściwości lokalne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Użyj ustawień ze stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:485
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Pełny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:485
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Połączenie termiczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:177
|
|
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
|
|
msgstr "Ustaw wartość 0 by użyć globalnych ustawień"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:190
|
|
msgid "All pads nets clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit dla wszystkich pól lutowniczych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość lokalna dla prześwitu sieci dla wszystkich pól lutowniczych w tym module\n"
|
|
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:424
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "cale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit maski:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"for this footprint\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość lokalna dla prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską lutowniczą\n"
|
|
"dla tego modułu.\n"
|
|
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
|
|
msgid "Solder paste clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit dla pasty lutowniczej:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość lokalna dla prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty lutowniczej\n"
|
|
"dla tego modułu.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól lutowniczych.\n"
|
|
"Właściwy prześwit jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości prześwitu.\n"
|
|
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
|
|
msgid "Solder mask ratio clearance:"
|
|
msgstr "Stosunek prześwitu dla masek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty lutowniczej dla danego modułu.\n"
|
|
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola lutowniczego\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość dla pól lutowniczych.\n"
|
|
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu\n"
|
|
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Właściwości"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214
|
|
msgid "3D Shape Name"
|
|
msgstr "Nazwa obiektu 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275
|
|
msgid "3D Scale and Position"
|
|
msgstr "Skala 3D i pozycja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:282
|
|
msgid "Browse Shapes"
|
|
msgstr "Przeglądaj Kształty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231
|
|
msgid "Add 3D Shape"
|
|
msgstr "Dodaj kształt 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
|
|
msgid "Remove 3D Shape"
|
|
msgstr "Usuń kształt 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244
|
|
msgid "3D settings"
|
|
msgstr "Ustawienia 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
|
msgid "Pad Filter :"
|
|
msgstr "Filtr pól lutowniczych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:41
|
|
msgid "Pad Editor"
|
|
msgstr "Edytor pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:47
|
|
msgid "Change Pads on Module"
|
|
msgstr "Zmień pola lut. w module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
|
|
msgid "Change Pads on Same Modules"
|
|
msgstr "Zamień pola lut. w tych samych modułach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
|
|
msgid "Fields:"
|
|
msgstr "Pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
|
|
msgid "Footprint Name in Lib"
|
|
msgstr "Nazwa modułu w bibliotece"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88
|
|
msgid "Attributs:"
|
|
msgstr "Atrybuty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128
|
|
msgid "Masks clearances local values:"
|
|
msgstr "Lokalna wartość prześwitu dla masek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130
|
|
msgid "Set these values to 0 to use global values"
|
|
msgstr "Ustaw wartość 0 by użyć globalnych ustawień"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141
|
|
msgid "All pads nets clearance"
|
|
msgstr "Prześwit dla pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "cale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224
|
|
msgid "3D Scale and Pos"
|
|
msgstr "Skala 3D i pozycja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
|
|
msgid "Current Module"
|
|
msgstr "Bieżący moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
|
|
msgid "Current Value"
|
|
msgstr "Bieżąca wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:39
|
|
msgid "New Module"
|
|
msgstr "Nowy Moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change module"
|
|
msgstr "Zamień moduł"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change same modules"
|
|
msgstr "Zamień te same moduły"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Ch. same module+value"
|
|
msgstr "Zamień te same moduły+wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change all"
|
|
msgstr "Zamień wszystkie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
|
|
msgid "Browse Libs modules"
|
|
msgstr "Przeglądaj bibliotekę modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:68
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Przeglądaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
|
msgstr "Moduł %s (%s) orientacja %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Oznaczenie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "Przesunięcie X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Przesunięcie Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
|
msgid "horizontal"
|
|
msgstr "Poziomo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
|
msgid "vertical"
|
|
msgstr "Pionowo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:110
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Wartość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23
|
|
msgid "Vrml main file filename:"
|
|
msgstr "Nazwa głównego pliku VRML:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Zapisz plik VRML płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30
|
|
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
|
|
msgstr "Podkatalog VRML dla trójwymiarowych kształtów modułów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Pomiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Jednostki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
|
|
msgstr "Kopiuj pliki kształtów 3D do podkatalogu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
|
|
msgstr "Używaj ścieżek bezwzględnych w pliku VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50
|
|
msgid "3D Shapes Files Option:"
|
|
msgstr "Opcje plików kształtów 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71
|
|
msgid "Freeroute Help"
|
|
msgstr "Pomoc dla FreeRoute"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:95
|
|
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
|
msgstr "Czy chcesz odbudować bazę danych połączeń?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:269
|
|
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
|
|
msgstr "Strona dolna (moduły są obrócone)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:665
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
msgstr "Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:670
|
|
msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad"
|
|
msgstr "Błąd: Punkt lut. nie ma przypisanej wartstwy i nie jest otworem mechanicznym"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:677
|
|
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
msgstr "Błąd: Punkt lut. nie jest na wartwie miedzi i posiada otwór"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n"
|
|
"if you do not want this pad plotted in gerber files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dla punktu lutowniczego NPTH, ustaw średnicę otworu taką samą\n"
|
|
"jak rozmiar punktu, jeśli nie chcesz aby został narysowany w plikach Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:696
|
|
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
|
msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701
|
|
msgid "Too large value for pad delta size"
|
|
msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa wartość w polu wierceń (zbyt mała wartość)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714
|
|
msgid "Error: only one copper layer allowed for this pad"
|
|
msgstr "Błąd: Tylko jedna warstwa miedzi jest dozwolona dla tego punktu lutowniczego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
|
|
msgid "Pad setup errors list"
|
|
msgstr "Lista błędów ustawień pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818
|
|
msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
|
msgstr "Nieznana nazwa sieci. Bez zmian"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
|
|
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
|
msgstr "Eksport/Import z/do FreeRoute:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
|
|
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
|
|
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
|
msgstr "Eksportuj plik Specctra DSN (do FreeRouter'a)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
|
|
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
|
|
msgstr "Uruchom FreeRouter przez Java Web Start"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
|
|
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
|
|
msgstr "Użyj funkcji Java Web Start, aby uruchomić FreeRouter przez internet (lub przez przeglądarkę, jeżeli nie znaleziono)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
|
|
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
msgstr "Importuj plik Specctra Session (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
|
|
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
msgstr "Połącz plik sesji stworzony w FreeRouterze z bieżącą płytką."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
|
|
msgid "FreeRoute Info:"
|
|
msgstr "Informacje o FreeRoute:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
|
|
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
|
|
msgstr "Odwiedź stronę FreeRouting.net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
|
|
msgid "FreeRouting.net URL"
|
|
msgstr "URL FreeRouting.net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
|
|
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
|
msgstr "URL strony domowej FreeRouting.net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomo&c"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:33
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Nuumer pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Nazwa sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Typ pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "Na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Connector"
|
|
msgstr "Łącze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, Mechaniczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Pozycja X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Pozycja Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Kształt:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Okrągły"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Prostokątny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapezowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Rozmiar X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Rozmiar Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:123
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientacja:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Własny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "st."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "0.1 deg"
|
|
msgstr "0,1 st."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148
|
|
msgid "Shape offset X:"
|
|
msgstr "Przesunięcie X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Shape offset Y:"
|
|
msgstr "Przesunięcie Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Die length:"
|
|
msgstr "Długość wafla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
|
msgstr "Długość połączenia pomiędzy polem lutowniczym a rdzeniem wewnątrz układu scalonego (używana do obliczeń pełnej długości ścieżki)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Trap. delta dim:"
|
|
msgstr "Nachylenie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194
|
|
msgid "Trap. direction:"
|
|
msgstr "Kierunek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Footprint Orientation"
|
|
msgstr "Orientacja obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Obrót:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
|
|
msgid "Board side:"
|
|
msgstr "Strona płytki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
|
|
msgid "Front side"
|
|
msgstr "Strona górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"This pad is flipped on board.\n"
|
|
"Back and front layers will be swapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie:\n"
|
|
"Te pole lutownicze jest obrócone na płytce.\n"
|
|
"Strony dolna i górna zostaną zamienione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323
|
|
msgid "Copper:"
|
|
msgstr "Warstwa ścieżek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
|
|
msgid "Technical Layers"
|
|
msgstr "Warstwy techniczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
|
msgid "Adhesive Cmp"
|
|
msgstr "Kleju gorna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
|
msgid "Adhesive Copper"
|
|
msgstr "Kleju dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
|
|
msgid "Solder paste Cmp"
|
|
msgstr "Pasty gorna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
|
|
msgid "Solder paste Copper"
|
|
msgstr "Pasty dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Silkscreen Cmp"
|
|
msgstr "Opisu gorna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
|
|
msgid "Silkscreen Copper"
|
|
msgstr "Opisu dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
|
|
msgid "Solder mask Cmp"
|
|
msgstr "Maska elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
|
|
msgid "Solder mask Copper"
|
|
msgstr "Maska ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
|
|
msgid "Draft layer"
|
|
msgstr "Warstwa szkicu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
|
|
msgid "E.C.O.1 layer"
|
|
msgstr "ECO1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
|
|
msgid "E.C.O.2 layer"
|
|
msgstr "ECO2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:408
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Prześwity"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
|
|
msgid "Net pad clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit pola lutowniczego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalna wartośc prześwitu dla pola lutowniczego.\n"
|
|
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z klasy połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską.\n"
|
|
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty lutowniczej.\n"
|
|
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna.\n"
|
|
"Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla prześwitu.\n"
|
|
"Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty lutowniczej.\n"
|
|
"Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent rozmiaru pola lutowniczego\n"
|
|
"Jeśli jest zerem używana jest wartość pobrana z modułu lub z wartości ustalonej globalnie...\n"
|
|
"Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu\n"
|
|
"Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
|
msgid "Copper Zones"
|
|
msgstr "Pola miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:481
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Sposób łączenia padów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:485
|
|
msgid "From parent module"
|
|
msgstr "Z modułu nadrzędnego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495
|
|
msgid "Thermal relief width:"
|
|
msgstr "Szerokość połączenia termicznego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:506
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Prześwit połączenia termicznego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523
|
|
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw wartość na 0\n"
|
|
"by użyć danych z modułu lub wart. globalnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Milimetry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "cale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
|
|
msgid "Drill Units:"
|
|
msgstr "Jednostki wierceń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Decimal format"
|
|
msgstr "Format dziesiętny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Ukryj zera początkowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Ukryj zera końcowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Zachowaj zera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Format zer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
|
|
msgid "2:3"
|
|
msgstr "2:3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
|
|
msgid "2:4"
|
|
msgstr "2:4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precyzja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
|
|
msgstr "Wybierz precyzję liczb EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Bezwzględny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Auxiliary axis"
|
|
msgstr "Oś pomocnicza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
|
msgid "Drill Origin:"
|
|
msgstr "Punkt zerowy wierceń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
|
|
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
|
msgstr "Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do osi pomocniczej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (HPGL)"
|
|
msgstr "Arkusz wierceń (HPGL)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (PostScript)"
|
|
msgstr "Arkusz wierceń (Postscript)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (Gerber)"
|
|
msgstr "Arkusz wierceń (Gerber)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (DXF)"
|
|
msgstr "Arkusz wierceń (DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
|
msgid "Drill Sheet:"
|
|
msgstr "Arkusz wierceń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS, HPGL lub innym"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Drill report"
|
|
msgstr "Raport wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Drill Report:"
|
|
msgstr "Raport wierceń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid "Creates a plain text report"
|
|
msgstr "Tworzy raport tekstowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
msgid "HPGL plotter Options:"
|
|
msgstr "Opcje plotera HPGL:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
|
msgid "Speed (cm/s)"
|
|
msgstr "Szybkość (cm/s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
|
|
msgid "Mirror y axis"
|
|
msgstr "Odbij w osi y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Nagłówek minimalny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Informacje:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111
|
|
msgid "Default Vias Drill:"
|
|
msgstr "Domyślny otwór przelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113
|
|
msgid "Via Drill Value"
|
|
msgstr "Wielkość otworu przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
|
|
msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
msgstr "Otwór mikroprzelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121
|
|
msgid "Micro Via Drill Value"
|
|
msgstr "Wielkość otworu mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
|
|
msgid "Holes Count:"
|
|
msgstr "Liczba otworów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
|
|
msgid "Plated Pads:"
|
|
msgstr "Punkty lut. pokryte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
|
|
msgid "Not Plated Pads:"
|
|
msgstr "Punkty lut. bez pokrycia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138
|
|
msgid "Through Vias:"
|
|
msgstr "Przelotki na wylot:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
|
|
msgid "Buried Vias:"
|
|
msgstr "Przelotki zagrzebane:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
|
|
msgid "No Display"
|
|
msgstr "Nie pokazuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
|
|
msgid "Display Polar Coord"
|
|
msgstr "Pokaż współrzędne polarne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
|
|
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza wyświetlanie współrzędnych względnych w stosunku od punktu bazowego (określonego klawiszem spacji)\n"
|
|
"do pozycji kursora w układzie współrzędnych polarnych (kąt/odległość)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jednostki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
|
|
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
|
msgstr "Wybór jednostek miary używanych do pokazywania rozmiarów i pozycji elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
|
msgid "Small cross"
|
|
msgstr "Mały krzyż"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
|
msgid "Full screen cursor"
|
|
msgstr "Kursor pełnoekranowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
|
|
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
|
msgstr "Wybór kształtu głównego kursora (mały krzyż lub duży kursor)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
|
|
msgid "Max Links:"
|
|
msgstr "Maksymalna ilość łącz:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
|
|
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
|
msgstr "Ustaw liczbę połączeń wspomagających pokazywanych z pozycji kursora do najbliższych pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
msgid "Auto Save (minutes):"
|
|
msgstr "Auto zapis (minut):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
|
|
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
|
|
msgstr "Opóźnienie pomiędzy pierwszą zmianą w płytce a zapisem kopii zapasowej na dysku."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotation Angle"
|
|
msgstr "Kąt obrotu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
|
|
msgid "45"
|
|
msgstr "45"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
|
|
msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
|
|
msgstr "Krok rotacji modułów, dla menu obrotu lub klawiszy skrótów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86
|
|
msgid "Drc ON"
|
|
msgstr "DRC włączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable the DRC control.\n"
|
|
"When DRC is disable, all connections are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz/Wyłącz kontrolę DRC.\n"
|
|
"Gdy DRC jest wyłączone, wszystkie połączenia są dozwolone!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:92
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
|
|
msgid "Show (or not) the full rastnest."
|
|
msgstr "Pokaż (ukryj) pełną siatkę połączeń pomocniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97
|
|
msgid "Show Mod Ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
|
|
"This ratsnest is useful to place a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje (lub nie) lokalne połączenia wspomagające względem modułu podczas jego przesuwania.\n"
|
|
"Połączenia wspomagające są pomocne podczas ustawiania modułów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
|
|
msgid "Tracks Auto Del"
|
|
msgstr "Automatyczne usuwanie ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103
|
|
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
|
|
msgstr "Włącz/Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
msgid "Track only 45 degrees"
|
|
msgstr "Ścieżki tylko pod kątem 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
|
|
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
|
|
msgstr "Gdy włączone, wymusza tworzenie ścieżek tylko jako proste lub pod kątem 45 st."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
|
|
msgid "Segments 45 Only"
|
|
msgstr "Segmenty tylko pod kątem 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
|
|
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
|
|
msgstr "Gdy włączone, wymusza tworzenie segmentów na warstwach technologicznych tylko jako proste lub pod kątem 45 st."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
|
|
msgid "Auto PAN"
|
|
msgstr "Autodopasowanie powiększenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
|
|
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
|
msgstr "Zezwalaj na przesuwanie widoku podczas tworzenia ścieżek lub przesuwania elementów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122
|
|
msgid "Double Segm Track"
|
|
msgstr "Ścieżka z podwójnym segmentem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123
|
|
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
|
|
msgstr "Jeśli włączona, używa dwóch segmentów ścieżek, pochylonych wględem siebie o 45 st. w trakcie tworzenia nowych ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
|
|
msgid "Magnetic Pads"
|
|
msgstr "Przyciągaj do padów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
|
|
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
|
msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
|
|
msgid "Magnetic Tracks"
|
|
msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
|
|
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
|
msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to delete"
|
|
msgstr "Elementy do usunięcia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
msgid "Delete Zones"
|
|
msgstr "Usuń strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
|
msgid "Delete Texts"
|
|
msgstr "Usuń teksty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Delete Board Outlines"
|
|
msgstr "Usuń obrys płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
msgid "Delete Drawings"
|
|
msgstr "Usuń rysunki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
msgid "Delete Modules"
|
|
msgstr "Usuń moduły"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Delete Tracks"
|
|
msgstr "Usuń ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Usuń znaczniki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear Board"
|
|
msgstr "Wyczyść płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54
|
|
msgid "Track Filter"
|
|
msgstr "Filtr ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:56
|
|
msgid "AutoRouted Tracks"
|
|
msgstr "Ścieżki autoroutera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
|
msgid "Locked Tracks"
|
|
msgstr "Zablokowane ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
|
msgid "Normal Tracks"
|
|
msgstr "Zwykłe ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
|
msgid "All Layers"
|
|
msgstr "Wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
|
msgid "Current Layer Only"
|
|
msgstr "Tylko bieżąca warstwa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
|
msgid "Layers Filter"
|
|
msgstr "Filtr warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:79
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Bieżąca warstwa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:44
|
|
msgid "Project config has changed. Save it ?"
|
|
msgstr "Konfiguracja projektu została zmieniona. Zapisać ją ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:92
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Wybierz listę sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Current Settings:"
|
|
msgstr "Bieżące ustawienia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
msgid "Current Net:"
|
|
msgstr "Bieżąca sieć:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
msgid "Current NetClass:"
|
|
msgstr "Bieżąca klasa połączeń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
msgid "NetClassName"
|
|
msgstr "Nazwa klasy połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
|
|
msgid "Track size"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Średnica przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
msgid "Via drill"
|
|
msgstr "Otwór przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
|
msgid "uVia size"
|
|
msgstr "Rozmiar mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
msgid "Netclass value"
|
|
msgstr "Wartość z klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
|
msgid "Current value"
|
|
msgstr "Bieżąca wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
msgid "Global Edition Option:"
|
|
msgstr "Opcje edycyjne ogólne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
|
|
msgstr "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości bieżących"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
|
msgstr "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
|
|
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
|
msgstr "Ustaw wszystkie ściezki i przelotki do ich klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
|
|
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Ustaw wszystkie przelotki (nie uwzględniaj ścieżek) do ich klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
|
|
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Ustaw wszystkie ścieżki (nie uwzglęniaj przelotek) do ich klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:71
|
|
msgid "Ok to delete selected items ?"
|
|
msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:124
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Wyśrodkuj w poziomie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:125
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Wyśrodkuj w pionie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:116
|
|
msgid "Point X"
|
|
msgstr "Punkt X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:117
|
|
msgid "Point Y"
|
|
msgstr "Punkt Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:126
|
|
msgid "Start Point X"
|
|
msgstr "Pozycja początkowa X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:127
|
|
msgid "Start Point Y"
|
|
msgstr "Pozycja początkowa Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Start point X"
|
|
msgstr "Pozycja początkowa X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Start point Y"
|
|
msgstr "Pozycja początkowa Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "End point X"
|
|
msgstr "Pozycja końcowa X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:61
|
|
msgid "End point Y"
|
|
msgstr "Pozycja końcowa Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:86
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Kąt łuku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "0.1 degree"
|
|
msgstr "0.1 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Item thickness:"
|
|
msgstr "Grubość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:108
|
|
msgid "Default thickness:"
|
|
msgstr "Domyślna grubość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Warstwa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:134
|
|
msgid "Select the layer on which text should lay."
|
|
msgstr "Wybierz warstwę, na której ma znaleźć się tekst."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:155
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
|
msgstr "Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z bieżących ustawień?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:166
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
|
|
msgstr "Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z klas połączeń?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:175
|
|
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
|
msgstr "Ustaw rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek wg klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:184
|
|
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
|
msgstr "Ustaw przelotki wg klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
|
|
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
|
msgstr "Ustaw wszystkie ścieżki do wartości z klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "Grafika:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Graphic segm Width"
|
|
msgstr "Szerokość segmentu grafiki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Board Edges Width"
|
|
msgstr "Szerokość krawędzi płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Copper Text Width"
|
|
msgstr "Szerokość tekstu ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Text Size V"
|
|
msgstr "Pionowy rozmiar tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Text Size H"
|
|
msgstr "Poziomy rozmiar tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Modules:"
|
|
msgstr "Moduły:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Edges Module Width"
|
|
msgstr "Szerokość krawędzi modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
|
|
msgid "Text Module Width"
|
|
msgstr "Szerokość tekstu modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Text Module Size V"
|
|
msgstr "Rozmiar pionowy tekstu modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Text Module Size H"
|
|
msgstr "Rozmiar poziomy tekstu modułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
|
|
msgid "General:"
|
|
msgstr "Główne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Default pen size"
|
|
msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23
|
|
msgid "Preset Layer Groupings"
|
|
msgstr "Domyślne ustawienia warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
|
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "All layers on"
|
|
msgstr "Wszystkie warstwy właczone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Warstwy ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68
|
|
msgid "Adhes_Front_later"
|
|
msgstr "Kleju_gorna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Poza płytką, produkcyjna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93
|
|
msgid "SoldP_Front_later"
|
|
msgstr "Maska_Pasty_Gorna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
|
|
msgid "SilkS_Front_later"
|
|
msgstr "Opisowa_Gorna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Na płytce, nie jest war. miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143
|
|
msgid "Mask_Front_later"
|
|
msgstr "Maski_Gorna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168
|
|
msgid "Front_later"
|
|
msgstr "Gorna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy na górnej (elementów) stronie miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Na górnej warstwie miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "sygnałowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "power"
|
|
msgstr "zasilania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "łączona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "zworek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604
|
|
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr "Typ warstwy miedzi dla Freerouter. Warstwy zasilania są usuwane z menu warstw Freerouter-a."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy na dolnej (ścieżek) stronie miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Na dolnej warstwie miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
|
|
msgid "Mask_Back_later"
|
|
msgstr "Maski_Dolna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
|
|
msgid "SilkS_Back_later"
|
|
msgstr "Opisu_Dolna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658
|
|
msgid "SoldP_Back_later"
|
|
msgstr "Maska_Pasty_Dolna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683
|
|
msgid "Adhes_Back_later"
|
|
msgstr "Kleju_Dolna_po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708
|
|
msgid "PCB_Edges_later"
|
|
msgstr "Krawedzi_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Krawędziowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
|
|
msgid "Eco1_later"
|
|
msgstr "ECO1_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Os_pomocnicza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756
|
|
msgid "Eco2_later"
|
|
msgstr "ECO2_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779
|
|
msgid "Comments_later"
|
|
msgstr "Komentarzy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804
|
|
msgid "Drawings_later"
|
|
msgstr "Rysunkowa_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Wymiary:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
|
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga:\n"
|
|
"- wartość dodatnia oznacza, że maska będzie większa niż pole lutownicze\n"
|
|
"- wartość ujemna oznacza, że maska będzie mniejsza niż pole lutownicze\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską lutowniczą\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w modułach lub dla pól lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską pasty lutowniczej\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w modułach lub dla pól lutowniczych.\n"
|
|
"Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości przeświitu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to globalna wartość prześwitu w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty lutowniczej\n"
|
|
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu jest określona jako 10 procent rozmiaru pola lutowniczego\n"
|
|
"Watość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla modułu lub pola lutowniczego.\n"
|
|
"Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:55
|
|
msgid "Text position X"
|
|
msgstr "Pozycja X tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:62
|
|
msgid "Text position Y"
|
|
msgstr "Pozycja Y tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
|
msgid "User Grid Size"
|
|
msgstr "Rozmiar siatki użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
|
|
msgid "Grid Size Units"
|
|
msgstr "Jednostka rozmiaru siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
|
|
msgid "User Grid Size X"
|
|
msgstr "Rozmiar siatki użytkownika X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41
|
|
msgid "User Grid Size Y"
|
|
msgstr "Rozmiar siatki użytkownika Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:54
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:62
|
|
msgid "Grid origin X:"
|
|
msgstr "Punkt bazowy X siatki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:73
|
|
msgid "Grid origin Y:"
|
|
msgstr "Punkt bazowy Y siatki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Zresetuj punkt bazowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92
|
|
msgid "Grid for fast switching"
|
|
msgstr "Ustawienie siatek dla szybkiego ich przełączania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
|
|
msgid "Fast Grid 1:"
|
|
msgstr "Szybka siatka 1:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "Łączna!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:107
|
|
msgid "Fast Grid 2:"
|
|
msgstr "Szybka siatka 2:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Zone Fill Options:"
|
|
msgstr "Opcje wypełnienia strefy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Use polygons"
|
|
msgstr "Użyj wielokątów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Use segments"
|
|
msgstr "Użyj segmentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
|
|
msgid "Filling Mode:"
|
|
msgstr "Tryb wypełnienia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
|
|
msgid "Zone min thickness value"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Outlines Options:"
|
|
msgstr "Opcje obrysu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Dowolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Zone Edges Orient"
|
|
msgstr "Orientacja krawędzi strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Hatched Outline"
|
|
msgstr "Linia kreskowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Full Hatched"
|
|
msgstr "Pełne kreskowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
|
|
msgid "Outlines Appearence"
|
|
msgstr "Wygląd obrysów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Wybór warstwy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
|
|
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
|
msgstr "Nowa orientacja (rozdzielczość 0.1 stopnia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtr:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
|
|
msgid "Filter to select footprints by reference"
|
|
msgstr "Filtruj, aby wybrać obudowy poprzez oznaczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
|
|
msgid "Include Locked Footprints"
|
|
msgstr "Dołącz zablokowane obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
|
|
msgid "Force locked footprints to be modified"
|
|
msgstr "Wymuś zmianę zablokowanych obudów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:199
|
|
msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer"
|
|
msgstr "Nie wybrano warstwy dla tego elementu. Proszę wybrać warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Pozycja X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Pozycja Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:58
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "Pokazuj:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:132
|
|
msgid "Justification:"
|
|
msgstr "Wyrównanie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
|
msgstr "Czy ustawić orientację obudów na %.1f stopni?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:160
|
|
msgid "Bad value for footprints orientation"
|
|
msgstr "Zła wartość orientacji obudów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Warstwy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
|
msgid "Copper Layers:"
|
|
msgstr "Warstwy ścieżek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
|
|
msgid "Technical Layers:"
|
|
msgstr "Warstwy techniczne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
|
|
msgid "Pen width mini"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość pisaka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
|
|
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
|
|
msgstr "Wybór minimalnej szerokości pisaka używanego do rysowania elementów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
|
|
msgid "Print Board Edges"
|
|
msgstr "Drukuj krawędzie płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
|
|
msgstr "Drukuj (lub nie) krawędzie warstw razem z innymi warstwami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72
|
|
msgid "Print Selected"
|
|
msgstr "Drukuj zaznaczone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
|
|
msgid "Print Board"
|
|
msgstr "Drukuj płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20
|
|
msgid "Footprint library files"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek modułów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista aktywnych plików bibliotek.\n"
|
|
"Tylko biblioteki umieszczone na tej liście są ładowane przez Pcbnew.\n"
|
|
"Kolejność wystąpień na liście jest istotny:\n"
|
|
"Pcbnew wyszukuje elementy posługując się kolejnością wpisów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:62
|
|
msgid "Footprint documentation file"
|
|
msgstr "Plik dokumentacji obudów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:73
|
|
msgid "User defined search paths"
|
|
msgstr "Ścieżki poszukiwań zdefiniowane przez użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "fit in page"
|
|
msgstr "Dopasuj do strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Scale 0.5"
|
|
msgstr "Skala 0,5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Scale 0.7"
|
|
msgstr "Skala 0,7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 1"
|
|
msgstr "Skala 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Scale 1.4"
|
|
msgstr "Skala 1,4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Scale 2"
|
|
msgstr "Skala 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Scale 3"
|
|
msgstr "Skala 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Scale 4"
|
|
msgstr "Skala 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 8"
|
|
msgstr "Skala 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 16"
|
|
msgstr "Skala 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
|
|
msgid "Approx. Scale:"
|
|
msgstr "Przybliżona skala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Czarno-biały"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Tryb wydruku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Opcje strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
|
msgstr "Pomiń warstwę krawędzi PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:36
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Approx. Scale 1"
|
|
msgstr "Przybliżona skala 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Accurate Scale 1"
|
|
msgstr "Dokładna skala 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
|
|
msgid "X Scale Adjust"
|
|
msgstr "Dostosuj skalę X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
|
|
msgid "Y Scale Adjust"
|
|
msgstr "Dostosuj skalę Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65
|
|
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Dostosuj skalę w osi Y dla dokładnej skali rysowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86
|
|
msgid "Print frame ref"
|
|
msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Brak znacznika wiercenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Mały znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Rzeczywiste otwory"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99
|
|
msgid "Pads Drill Opt"
|
|
msgstr "Opcje wiercenia pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116
|
|
msgid "1 Page per Layer"
|
|
msgstr "1 strona na warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116
|
|
msgid "Single page"
|
|
msgstr "Pojedyncza strona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:118
|
|
msgid "Page Print"
|
|
msgstr "Wydruk strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:70
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:484
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:177
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Podgląd wydruku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:548
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:228
|
|
msgid "There was a problem printing"
|
|
msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:274
|
|
msgid "Footprint library files:"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek modułów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:422
|
|
msgid "Footprint document file:"
|
|
msgstr "Pliki dokumentacji modułów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:162
|
|
msgid "Printer Problem!"
|
|
msgstr "Problem drukarki!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:218
|
|
msgid "Print Footprint"
|
|
msgstr "Drukuj obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid "Net Filtering"
|
|
msgstr "Filtrowanie Sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Show all (alphabetical)"
|
|
msgstr "Pokaż wszystko (alfabetycznie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Show all (advanced)"
|
|
msgstr "Pokaż wszystko (widok zaawansowany)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Filtered (alphabetical)"
|
|
msgstr "Filtrowane (alfabetycznie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Filtered (advanced)"
|
|
msgstr "Filtrowane (widok zaawansowany)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68
|
|
msgid "Hidden net filter:"
|
|
msgstr "Filtr sieci ukrytych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
|
|
"Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:77
|
|
msgid "Visible net filter:"
|
|
msgstr "Filtr sieci widocznych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
|
|
"Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Zastosuj filtry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid "Minimum width"
|
|
msgstr "Szerokośc minimalna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108
|
|
msgid "Minimun thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Minimalna szerokość dla wypełnień stref."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Wygładzanie narożników:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Ścięty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Wypełniony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
|
|
msgid "Chamfer distance (mm):"
|
|
msgstr "Odległość ścięcia (mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
|
|
msgid "Thermal Reliefs"
|
|
msgstr "Połączenia termiczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
|
msgid "Antipad clearance"
|
|
msgstr "Prześwit pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Prześwit pomiędzy polami lutowniczymi z tej samej sieci a strefą."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159
|
|
msgid "Spoke width"
|
|
msgstr "Szerokość łącza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Określ szerokość miedzi dla połączeń termicznych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:175
|
|
msgid "Priority level:"
|
|
msgstr "Priorytet:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
|
|
"So when a zone is inside an other zone:\n"
|
|
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other layer.\n"
|
|
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na każdej warstwie sygnałowej, strefy są wypełniane zgodnie z ich priorytetem.\n"
|
|
"Dlatego też, gdy strefa znajduje się wewnątrz innej strefy:\n"
|
|
"* Jeśli jej priorytet jest wyższy: jej obrysy są usuwane z innej warstwy.\n"
|
|
"* Jeśli jej priorytet jest taki sam: zostaje zgłoszony błąd DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184
|
|
msgid "Fill mode:"
|
|
msgstr "Tryb wypełnienia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
|
|
msgid "Segments / 360 deg:"
|
|
msgstr "Segmenty / 360 stopni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:198
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
|
|
msgid "Outline slope:"
|
|
msgstr "Opcje wypełniania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
|
|
msgid "Arbitrary"
|
|
msgstr "Dowolny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
|
|
msgid "H, V, and 45 deg only"
|
|
msgstr "Tylko Poziomo, pionowo i 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Styl obrysu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:223
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Kreskowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:223
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Pełne kreskowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "Eksportuj ustawienia do innych stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237
|
|
msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones."
|
|
msgstr "Eksportuj ustawienia tej strefy do wszystkich innych stref miedzi (z wyłączeniem ustawień warstw i sieci)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55
|
|
msgid "One file per side"
|
|
msgstr "Jednen plik na warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55
|
|
msgid "One file for board"
|
|
msgstr "Jednen plik na płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:57
|
|
msgid "Files:"
|
|
msgstr "Pliki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzy dwa pliki, po jednym dla każdej strony płytki lub\n"
|
|
"tworzy tylko jeden plik zawierający wszystkie wstawiane moduły.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:63
|
|
msgid "With INSERT attribute set"
|
|
msgstr "Z ustawionym atrybutem Wstawianie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:63
|
|
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
|
|
msgstr "Wymuś atrybut Wstawianie dla wszystkich modułów SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
|
|
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
|
|
"Warning: this options will modify the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tylko moduły z opcją Wstawianie są wyszczególnione na liście położeń modułów.\n"
|
|
"Opcja ta może wymusić tą opcję dla wszystkich modułów posiadających wtłącznie pola lutownicze SMD.\n"
|
|
"Ostrzeżenie: Opcja ta powoduje modyfikację płytki."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Include modules"
|
|
msgstr "Uwzględnij moduły"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Include text items"
|
|
msgstr "Uwzględnij elementy tekstowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Include locked modules"
|
|
msgstr "Uwzględnij zablokowane moduły"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Include drawings"
|
|
msgstr "Uwzględnij rysunki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Include tracks"
|
|
msgstr "Uwzględnij ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Include board outline layer"
|
|
msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Include zones"
|
|
msgstr "Uwzględnij strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw selected items while moving"
|
|
msgstr "Rysuj wybrane elementy podczas przesuwania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55
|
|
msgid "Include items on invisible layers"
|
|
msgstr "Uwzględnij elementy z niewidocznych warstw"
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:62
|
|
msgid "Footprint: "
|
|
msgstr "Obudowa: "
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:65
|
|
msgid "Lib: "
|
|
msgstr "Biblioteka: "
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "Plik aliasów dla pliku biblioteki <%s> nie może zostać odnaleziony w domyślnych ścieżkach przeszukiwań."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening alias library <%s>."
|
|
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku aliasów dla biblioteki <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d footprint aliases found."
|
|
msgstr "znaleziono %d aliasów modułów."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
|
|
msgstr "Komponent %s: Nie znaleziono modułu %s w żadnej z bibliotek projektu."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:163
|
|
msgid "CvPcb Error"
|
|
msgstr "Błąd CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:83
|
|
msgid "Open a recent opened netlist document"
|
|
msgstr "Otwórz często otwierane dokumenty z listą sieci"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:97
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Zapisz j&ako..."
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:106
|
|
msgid "Quit CvPcb"
|
|
msgstr "Zakończ CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:114
|
|
msgid "&Libraries"
|
|
msgstr "&Biblioteki"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:115
|
|
msgid "Set footprint libraries to load and library search paths"
|
|
msgstr "Wybierz ładowane biblioteki i ścieżkę poszukiwań bibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:123
|
|
msgid "Keep Open On Save"
|
|
msgstr "Pozostaw otwarte okno po zapisie"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:124
|
|
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
|
|
msgstr "Zablokuj zamknięcie CvPcb po zapisaniu pliku listy sieci"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:132
|
|
msgid "&Save Project File"
|
|
msgstr "Zapi&sz plik projektu"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:133
|
|
msgid "Save changes to the project configuration file"
|
|
msgstr "Zapisuje zmiany w pliku konfiguracji projektu"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:137
|
|
msgid "&Save Project File As"
|
|
msgstr "Zapi&sz plik projektu jako"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:138
|
|
msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
|
|
msgstr "Zapisuje zmiany w konfiguracji projektu w nowym pliku"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:149
|
|
msgid "Open the CvPcb handbook"
|
|
msgstr "Otwórz podręcznik programu CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:154
|
|
msgid "&About CvPcb"
|
|
msgstr "&O programie CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:155
|
|
msgid "About CvPcb footprint selector"
|
|
msgstr "O programie CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:59
|
|
msgid "Could not open file <%>"
|
|
msgstr "Nie mogę otworzyć pliku <%s>"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:210
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:257
|
|
msgid "Show texts in line mode"
|
|
msgstr "Pokaż tekst jako linie"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:214
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:274
|
|
msgid "Show outlines in line mode"
|
|
msgstr "Pokaż szkic jako linie"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Opcje wyświetlania"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:234
|
|
msgid "Zoom in (F1)"
|
|
msgstr "Powiększ (F1)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237
|
|
msgid "Zoom out (F2)"
|
|
msgstr "Pomniejsz (F2)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240
|
|
msgid "Redraw view (F3)"
|
|
msgstr "Odśwież widok (F3)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:243
|
|
msgid "Zoom auto (Home)"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie (Home)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:247
|
|
msgid "3D Display"
|
|
msgstr "Widok 3D"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:258
|
|
msgid "Show texts in filled mode"
|
|
msgstr "Pokaż tekst jako wypełniony"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:259
|
|
msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:275
|
|
msgid "Show outlines in filled mode"
|
|
msgstr "Pokaż szkic jako wypełniony"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:276
|
|
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż tylko zarys szkicu"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:30
|
|
msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
|
|
msgstr "Pliki KiCad retroannotation (*.stf)|*.stf"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:31
|
|
msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
|
|
msgstr "Pliki aliasów modułów programu KiCad (*.equ)|*.equ"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:80
|
|
msgid "CvPcb is already running, Continue?"
|
|
msgstr "CvPcb jest już uruchomiony. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:40
|
|
msgid "Component Library Error"
|
|
msgstr "Edytor bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file."
|
|
msgstr "Plik <%s> wydaje się nie być poprawnym plikiem netlisty programu KiCad."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
|
|
msgid "File Error"
|
|
msgstr "Błąd pliku"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku komponentów CvPcb <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:159
|
|
msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
|
|
msgstr "Jest to normalne w przypadku otwarcia nowego pliku netlisty"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component link file."
|
|
msgstr " <%s> nie wygląda na poprawny plik łącz komponentów programu KiCad."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:188
|
|
msgid "Save Component/Footprint Link File"
|
|
msgstr "Zapisuje plik łącz komponentów z modułami (plik .cmp)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:205
|
|
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku komponentów (.cmp)"
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "Biblioteka modułów <%s> nie może zostać odnaleziona w domyślych ścieżkach wyszukiwania."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku biblioteki <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library."
|
|
msgstr "<%s> nie jest poprawną biblioteką modułów programu KiCad PCB."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono modułu %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"Component to Footprint links modified.\n"
|
|
"Save before exit ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linki pomiędzy komponentami a modułami zostały zmienione.\n"
|
|
"Zapisać przed zakończeniem?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:275
|
|
msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
|
|
msgstr "Problem podczas zapisu pliku, zakończyć mimo to?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:407
|
|
msgid "Delete selections"
|
|
msgstr "Usuń zaznaczone"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:437
|
|
msgid "Open Net List"
|
|
msgstr "Otwórz plik netlisty"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Components: %d (free: %d)"
|
|
msgstr "Komponenty: %d (wolne: %d)"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (All): %d"
|
|
msgstr "Obudowy (wszystkie): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (filtered): %d"
|
|
msgstr "Obudowy (filtrowane): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:659
|
|
msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file."
|
|
msgstr "Brak wyszczególnionych bibliotek modułów w bieżącym pliku projektu."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:660
|
|
msgid "Project File Error"
|
|
msgstr "Błąd pliku"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:669
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Błąd wczytywania"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:673
|
|
msgid "Some files could not be found!"
|
|
msgstr "Pewne pliki nie zostały znalezione!"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:681
|
|
msgid "Some files are invalid!"
|
|
msgstr "Niektóre pliki są niepoprawne!"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Pokaż zaznaczoną obudowę"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
|
|
msgid "Perform automatic footprint association"
|
|
msgstr "Automatyczne kojarzenie modułów"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
|
|
msgid "Select previous free component"
|
|
msgstr "Wybierz poprzedni wolny komponent "
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
|
|
msgid "Select next free component"
|
|
msgstr "Wybierz następny wolny komponent "
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84
|
|
msgid "Delete all associations"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie skojarzenia"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:89
|
|
msgid "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill the footprint field of components)"
|
|
msgstr "Utwórz plik eksportu (lista komponentów/modułów, użytych przez Eeschema do wypełnienia pól symboli)"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:95
|
|
msgid "Display footprints list documentation"
|
|
msgstr "Pokaż listę obudów (dokumentacja)"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:103
|
|
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
|
|
msgstr "Pokaż filtrowaną listę modułów dla bieżącego komponentu"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110
|
|
msgid "Display the filtered footprint list by pin count for the current component"
|
|
msgstr "Pokaż listę modułów dla bieżącego komponentu filtrowaną według liczby pinów."
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:116
|
|
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
|
msgstr "Pokaż pełną listę obudów (bez filtrowania)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
|
|
msgid "Edges:"
|
|
msgstr "Krawędzie:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Pads:"
|
|
msgstr "Pola lutownicze:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Fill &pad"
|
|
msgstr "&Punkt lutowniczy wypełniony"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show pad &number"
|
|
msgstr "Pokaż &numery pól"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57
|
|
msgid "Footprint alias files"
|
|
msgstr "Pliki aliasów modółów"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:57
|
|
msgid "Project file: "
|
|
msgstr "Plik projektu:"
|
|
|
|
#: gerbview/block.cpp:233
|
|
msgid "Ok to delete block ?"
|
|
msgstr "Czy usunąć blok?"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:348
|
|
msgid "METRIC command has no parameter"
|
|
msgstr "Polecenie METRIC nie posiada parametru"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:366
|
|
msgid "INCH command has no parameter"
|
|
msgstr "Polecenie INCH nie posiada parametru"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition <%c> not supported"
|
|
msgstr "Definicja narzędzia <%c> nie jest obsługiwana"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool <%d> not defined"
|
|
msgstr "Narzędzie <%d> nie zostało zdefiniowane"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Nieznany kod Excellon G: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:45
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Pliki Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:59
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Pliki wierceń"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:122
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "Plik Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:128
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:129
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:130
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:131
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:132
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:133
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:134
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:135
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:136
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:137
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:138
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:139
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:151
|
|
msgid "Open Gerber File"
|
|
msgstr "Otwórz plik Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:232
|
|
msgid "Open Drill File"
|
|
msgstr "Otwórz plik wierceń"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:302
|
|
msgid "Gerber DCODE files"
|
|
msgstr "Pliki Gerber DCODE"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:305
|
|
msgid "Load GERBER DCODE File"
|
|
msgstr "Wczytaj plik GERBER DCODE"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:74
|
|
msgid "GerbView is already running. Continue?"
|
|
msgstr "Gerbview jest już uruchomiony. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:460
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:463
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d not in use"
|
|
msgstr "Warstwa %d nie jest używana"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:497
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Plik:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Nazwa obrazu: \"%s\" Nazwa warstwy: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:49
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Wyczyścić warstwę %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:62
|
|
msgid "Load &Gerber File"
|
|
msgstr "Wczytaj plik &Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:63
|
|
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr "Wczytaj nowy plik Gerbera na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną usunięte"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:69
|
|
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
|
msgstr "Wczytaj plik wierceń &EXCELLON"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:70
|
|
msgid "Load excellon drill file"
|
|
msgstr "Otwórz plik wierceń EXCELLON"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:75
|
|
msgid "Load &DCodes"
|
|
msgstr "Wczytaj &DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Load D-Codes definition file"
|
|
msgstr "Wczytaj plik definicji DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:92
|
|
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Otwórz często używany plik Ge&rber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:93
|
|
msgid "Open a recent opened Gerber file"
|
|
msgstr "Otwiera często używany plik Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:107
|
|
msgid "Open Recent Dri&ll File"
|
|
msgstr "Otwórz p&lik wierceń"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Open a recent opened drill file"
|
|
msgstr "Otwiera często używany plik wierceń"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:117
|
|
msgid "&Clear All"
|
|
msgstr "&Wyczyść wszystkie"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:118
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:127
|
|
msgid "E&xport to Pcbnew"
|
|
msgstr "Eksportuj do Pcbnew"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:128
|
|
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:138
|
|
msgid "Print gerber"
|
|
msgstr "Wydrukuj plik gerbera"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:147
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Zakończ"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:148
|
|
msgid "Quit GerbView"
|
|
msgstr "Zakończ GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:170
|
|
msgid "Set options to draw items"
|
|
msgstr "Wybierz opcje rysowania elementów"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:187
|
|
msgid "&List DCodes"
|
|
msgstr "&Lista D-Kodów"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:188
|
|
msgid "List and edit D-codes"
|
|
msgstr "Lista i edycja D-kodów"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:194
|
|
msgid "&Show Source"
|
|
msgstr "&Pokaż źródło"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:195
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:204
|
|
msgid "&Clear Layer"
|
|
msgstr "Wy&czyść Warstwę"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:205
|
|
msgid "Clear current layer"
|
|
msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:228
|
|
msgid "Open the GerbView handbook"
|
|
msgstr "Otwórz podręcznik GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:234
|
|
msgid "&About GerbView"
|
|
msgstr "O progr&amie GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:235
|
|
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
|
|
msgstr "O przeglądarce plików GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:241
|
|
msgid "&Miscellaneous"
|
|
msgstr "&Różne"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:57
|
|
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Usuń blok (ctrl + przeciąganie myszką)"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:46
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:159
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Błędy"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:366
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:457
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:519
|
|
msgid "Too many include files!!"
|
|
msgstr "Dołączono zbyt dużo plików!!!"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:167
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:94
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Warstwa %d"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:206
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:319
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:355
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Nie eksportuj"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:402
|
|
msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw miedzi \n"
|
|
"by obsłużyć wybrane wewnętrzne warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
|
|
msgid "Erase all layers"
|
|
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65
|
|
msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr "Wczytaj plik wierceń Excellon na bieżącej warstwie. Poprzednie dane zostaną usunięte"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69
|
|
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
|
msgstr "Pokaż/ukryj ramkę referenycją oraz wybierz rozmiar papieru do druku"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73
|
|
msgid "Print layers"
|
|
msgstr "Drukuj warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105
|
|
msgid "No tool"
|
|
msgstr "Brak narzędzia"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:109
|
|
msgid "Tool "
|
|
msgstr "Narzędzie "
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
|
|
msgid "Turn polar coordinate on"
|
|
msgstr "Włącz współrzędne polarne"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
|
|
msgid "Set units to inches"
|
|
msgstr "Jednostki w calach"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167
|
|
msgid "Set units to millimeters"
|
|
msgstr "Jednostki w milimetrach"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
|
|
msgid "Show spots in sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż zarys punktów"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
|
|
msgid "Show lines in sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż zarys linii"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184
|
|
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż zarysy wypełnień"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Pokaż numer kodu wiercenia"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:195
|
|
msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy w trybie RAW (Mogą być problemy z wyświetlaniem w negatywie gdy pokazywany jest więcej niż jeden plik Gerber)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:200
|
|
msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy w trybie nakładkowym (pokazuje elementy w negatywie bez artefaktów, czasami wolno)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:205
|
|
msgid "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy w trybie przeźroczystym (pokazuje elementy w negatywie bez artefaktów, czasami wolno)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:214
|
|
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275
|
|
msgid "Hide layers manager"
|
|
msgstr "Ukryj menadżera warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:277
|
|
msgid "Show layers manager"
|
|
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Pokaż identyfikatory DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:146
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:149
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy oprócz aktywnej"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:261
|
|
msgid "No editor defined. Please select one"
|
|
msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:330
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Nazwa obrazu"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:335
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Warstwa grafiki"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:339
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Obróć obraz"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:342
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negatyw"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:343
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polaryzacja"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:350
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:358
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyśrodkowania"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:561
|
|
msgid "D Code"
|
|
msgstr "D Code"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Obrót"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wyczyść"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Ciemniej"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:586
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "oś AB"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:83
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:92
|
|
msgid "Board file name:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku płytki:"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:116
|
|
msgid "Ok to change the existing file ?"
|
|
msgstr "Czy zmienić istniejący plik?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "Milimetry"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Duże"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
|
|
msgid "Lines:"
|
|
msgstr "Linie:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56
|
|
msgid "Spots:"
|
|
msgstr "Punkty:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62
|
|
msgid "Polygons:"
|
|
msgstr "Wielokąty:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
|
msgstr "Pełny rozmiar. Nie pokazuj granic strony"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Pełny rozmiar"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Rozmiar A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Rozmiar A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Rozmiar A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Rozmiar A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Rozmiar B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Rozmiar C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
|
|
msgid "Show Page Limits:"
|
|
msgstr "Pokaż granice strony:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Pokaż kody wierceń"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81
|
|
msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode."
|
|
msgstr "Wybierz czy chcesz drukować arkusz w kolorze, czy wymusić wydruk czarno-biały."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
|
|
msgid "Layers selection:"
|
|
msgstr "Wybór warstw:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:54
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Ilość warstw miedzi:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:58
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:77
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Zapamiętaj wybór"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Pobierz zapamiętany wybór"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329
|
|
msgid "Zoom +"
|
|
msgstr "Powiększ"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333
|
|
msgid "Zoom -"
|
|
msgstr "Pomniejsz"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Widok z góry"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:342
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Widok z dołu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:347
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Widok z prawej"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Widok z lewej"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Widok z przodu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:360
|
|
msgid "Back View"
|
|
msgstr "Widok z tyłu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:365
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105
|
|
msgid "Move left <-"
|
|
msgstr "Przesuń w lewo <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:369
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:108
|
|
msgid "Move right ->"
|
|
msgstr "Przesuń w prawo ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373
|
|
msgid "Move Up ^"
|
|
msgstr "Przesuń w górę ^"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:377
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Przesuń w dół v"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:601
|
|
msgid "3D Image filename:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:653
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Nie można skopiować obrazu do schowka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:667
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Nie mogę zapisać pliku"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Przeładuj płytkę"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
|
|
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:74
|
|
msgid "Fit in page"
|
|
msgstr "Dopasuj do rozmiaru strony"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:79
|
|
msgid "Rotate X <-"
|
|
msgstr "Obrót w osi X <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83
|
|
msgid "Rotate X ->"
|
|
msgstr "Obrót w osi X ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88
|
|
msgid "Rotate Y <-"
|
|
msgstr "Obrót w osi Y <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92
|
|
msgid "Rotate Y ->"
|
|
msgstr "Obrót w osi Y ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:97
|
|
msgid "Rotate Z <-"
|
|
msgstr "Obrót w osi Z <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101
|
|
msgid "Rotate Z ->"
|
|
msgstr "Obrót w osi Z ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:111
|
|
msgid "Move up ^"
|
|
msgstr "Przesuń w górę ^"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:114
|
|
msgid "Move down v"
|
|
msgstr "Przesuń w dół"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
|
|
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145
|
|
msgid "Create Image (png format)"
|
|
msgstr "Zapisz obraz w formacie PNG"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146
|
|
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
msgstr "Zapisz obraz w formacie JPEG"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Zakończ"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160
|
|
msgid "Choose background color"
|
|
msgstr "Wybierz kolor tła"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163
|
|
msgid "3D Axis On/Off"
|
|
msgstr "Oś 3D Wł./Wył."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:168
|
|
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
|
|
msgstr "Kształty obudów 3D Wł./Wył."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:171
|
|
msgid "Zone Filling On/Off"
|
|
msgstr "Wypełnienie stref Wł./Wył."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:174
|
|
msgid "Comments Layer On/Off"
|
|
msgstr "Warstwa komentarzy Wł./Wył."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:177
|
|
msgid "Drawings Layer On/Off"
|
|
msgstr "Warstwa rysunkowa Wł./Wył."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:180
|
|
msgid "Eco1 Layer On/Off"
|
|
msgstr "Warstwa ECO1 Wł./Wył."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:183
|
|
msgid "Eco2 Layer On/Off"
|
|
msgstr "Warstwa ECO2 Wł./Wył."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:218
|
|
msgid "Vertex "
|
|
msgstr "Wierzchołek "
|
|
|
|
#: common/base_struct.cpp:542
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Pogrubiona kursywa"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:311
|
|
msgid " file <"
|
|
msgstr " plik <"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:311
|
|
msgid "> was not found."
|
|
msgstr "> nie został znaleziony"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:349
|
|
#: common/basicframe.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s could not be found."
|
|
msgstr "Nie można znaleźć pliku pomocy %s."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s not found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy %s"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:410
|
|
msgid "Executable file ("
|
|
msgstr "Plik wykonywalny ("
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:412
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Wybierz preferowany edytor"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:440
|
|
msgid "Copy &Version Information"
|
|
msgstr "Kopiuj informacje o wersji"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:441
|
|
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
|
msgstr "Skopiuj informację o wersji do schowka by wysłać ją razem z raportem błędów"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:502
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr "Nie mogę otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:503
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Błąd Schowka"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
|
|
msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do folderu <%s>."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
|
|
msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s> w folderze <%s>."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
|
|
msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s>."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to restore the last edits you made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uuups! Wygląda na to, że podczas ostatniej modyfikacji PCB plik <%s> nie został zapisany poprawnie.\n"
|
|
"Czy chcesz przywrócić ostatnie edycje jakie wykonałeś?"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:644
|
|
msgid "Could not create backup file "
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku kopii zapasowej "
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:651
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku automatycznej kopii zapasowej na właściwą."
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:67
|
|
msgid "Block Move"
|
|
msgstr "Przesuń blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:71
|
|
msgid "Block Drag"
|
|
msgstr "Przeciągnij blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:75
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:79
|
|
msgid "Block Delete"
|
|
msgstr "Usuń blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:83
|
|
msgid "Block Save"
|
|
msgstr "Zapisz blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:87
|
|
msgid "Block Paste"
|
|
msgstr "Wklej blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:91
|
|
msgid "Win Zoom"
|
|
msgstr "Powiększ okno"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:95
|
|
msgid "Block Rotate"
|
|
msgstr "Obróć blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:99
|
|
msgid "Block Flip"
|
|
msgstr "Przerzuć blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:104
|
|
msgid "Block Mirror"
|
|
msgstr "Odbij blok"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:179
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: common/common.cpp:206
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "cale"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:229
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "w"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:289
|
|
msgid " \""
|
|
msgstr " \""
|
|
|
|
#: common/common.cpp:293
|
|
#: common/common.cpp:547
|
|
msgid " mm"
|
|
msgstr " mm"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3.3f mm"
|
|
msgstr "%3.3f mm"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:518
|
|
msgid "*** Bad Internal Units ***"
|
|
msgstr "*** Złe Jednostki Wewnętrzne ***"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:545
|
|
msgid " mils"
|
|
msgstr " milsy"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:545
|
|
msgid " in"
|
|
msgstr " w"
|
|
|
|
#: common/class_marker_base.cpp:177
|
|
msgid "Marker Info"
|
|
msgstr "Znacznik"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:49
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:83
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potwierdzenie"
|
|
|
|
#: common/drawframe.cpp:254
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Pokaż siatkę"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:83
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "schowek"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:281
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:289
|
|
msgid "Expecting"
|
|
msgstr "Spodziewano się"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:297
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:314
|
|
msgid "Unexpected"
|
|
msgstr "Niespodziewany"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s jest zdublowany"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a NUMBER for '%s'"
|
|
msgstr "potrzebny NUMER dla '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:439
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:597
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:612
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Niezakończony separator tekstu"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:125
|
|
msgid "Doc File "
|
|
msgstr "Plik dokumentacji "
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
|
msgstr "Nieznany typ MIME pliku dokumentacji <%s>"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:132
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francuski"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:140
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Suomi (Fiński)"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:148
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Hiszpański"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:156
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalski"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:164
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Włoski"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:172
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Niemiecki"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:180
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grecki"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:188
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Słoweński"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:196
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Węgierski"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:204
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polski"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:212
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Czeski"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:220
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rosyjski"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:228
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreański"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:236
|
|
msgid "Chinese simplified"
|
|
msgstr "Chiński uproszczony"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:244
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Kataloński"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:252
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holenderski"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:260
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japoński"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:267
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bułgarski"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:852
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Język"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:853
|
|
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
|
msgstr "Wybierz język aplikacji (tylko do testowania!)"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:72
|
|
msgid " (file cannot be opened)"
|
|
msgstr " (plik nie może zostać otwarty)"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library."
|
|
msgstr "<%s> nie jest poprawną biblioteką modułów programu KiCad PCB."
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:142
|
|
msgid " (Unexpected end of file)"
|
|
msgstr " (Nieoczekiwany koniec pliku)"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command <%s> could not found"
|
|
msgstr "Rozkaz <%s> nie został znaleziony"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:545
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:551
|
|
msgid "Preferred Editor:"
|
|
msgstr "Preferowany edytor:"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:650
|
|
msgid "Problem while running the PDF viewer"
|
|
msgstr "Wystąpił problem przy uruchamianiu przeglądarki PDF"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:651
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" command is "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" polecenie to "
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:657
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
|
|
msgstr "Nie mogę znaleźć przeglądarki PDF dla"
|
|
|
|
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Polecenie"
|
|
|
|
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:418
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:439
|
|
msgid "Hotkeys List"
|
|
msgstr "Lista skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:685
|
|
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Wczytaj plik konfiguracji klawiszy skrótów:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:713
|
|
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Zapisz plik konfiguracji klawiszy skrótów:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:741
|
|
msgid "&List Current Keys"
|
|
msgstr "&Lista bieżących skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:742
|
|
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
msgstr "Wyświetl bieżące skróty klawiszowe i odpowiadające im polecenia"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:747
|
|
msgid "&Edit Hotkeys"
|
|
msgstr "&Edytuj plik konfiguracji klawiszy skrótów"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:748
|
|
msgid "Call the hotkeys editor"
|
|
msgstr "Uruchom edytor skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:755
|
|
msgid "E&xport Hotkeys"
|
|
msgstr "Eksportuj plik konfiguracji klawiszy skrótów"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:756
|
|
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
|
|
msgstr "Utwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów by wyeksportować bieżącą konfigurację klawiszy skrótów"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:761
|
|
msgid "&Import Hotkeys"
|
|
msgstr "&Importuj konfigurację skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:762
|
|
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
|
|
msgstr "Wczytaj istniejący plik konfiguracji klawiszy skrótów"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:767
|
|
msgid "&Hotkeys"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:768
|
|
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
|
|
msgstr "Konfiguracja i właściwości skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:116
|
|
#: common/richio.cpp:168
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Przekroczona długość linii"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:386
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu"
|
|
|
|
#: common/selcolor.cpp:68
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kolory"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:168
|
|
msgid "Zoom select"
|
|
msgstr "Wybór powiększenia"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:181
|
|
msgid "Zoom: "
|
|
msgstr "Powiększenie: "
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:192
|
|
msgid "Grid Select"
|
|
msgstr "Wybór siatki"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:53
|
|
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
|
|
msgstr "Pliki projektu KiCad (*.pro)|*.pro"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:54
|
|
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
|
msgstr "Pliki schematów KiCad (*.sch)|*.sch"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:55
|
|
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
|
|
msgstr "Plik listy sieci KiCad (*.net)|*.net"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:56
|
|
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Pliki Gerber (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:57
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "Pliki płytek drukowanych (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:58
|
|
msgid "KiCad footprint library file (*.mod)|*.mod"
|
|
msgstr "Pliki biblioteki modułów KiCad (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:59
|
|
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
|
msgstr "Pliki PDF (*.pdf)|*.pdf"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:60
|
|
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
|
|
msgstr "Pliki nagrań makr programu KiCad (*.mcr)|*.mcr"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:61
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:64
|
|
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
|
|
msgstr "Pliki łącznikowe komponent-moduł programu KiCad (*.cmp)|*.cmp"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:66
|
|
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
|
msgstr "Pliki wierceń (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:67
|
|
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "Pliki raportów (*.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68
|
|
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
|
|
msgstr "Pliki położeń modułów (*.pos)|*.pos"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69
|
|
msgid "Vrml files (*.wrl)|*.wrl"
|
|
msgstr "Pliki VRML (*.wrl)|*.wrl"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Prawa autorskie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Informacja o kompilacji"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Informacja o wersji biblioteki"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacja"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Twórcy oprogramowania"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Twórcy dokumentacji"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artyści"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Tłumacze"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencja"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131
|
|
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
|
|
msgstr "KiCad EDA Suite jest zespłem aplikacji o otwartym kodzie, służącym do tworzenia schematów elektronicznych i projektowania płytek drukowanych."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad w sieci"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
|
|
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
|
|
msgstr "Strona Web założyciela projektu KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
|
|
msgid "Project on Launchpad"
|
|
msgstr "Projekt na Launchpad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151
|
|
msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
|
|
msgstr "Strona Wiki na Sourceforge z wieloma informacjami"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
|
msgid "Repository with additional component libraries"
|
|
msgstr "Repozytorium dodatkowych bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
|
|
msgid "Contribute to KiCad"
|
|
msgstr "Skomentuj KiCad-a"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
|
|
msgid "Report bugs if you found any"
|
|
msgstr "Raportuj znalezione błędy"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169
|
|
msgid "File an idea for improvement"
|
|
msgstr "Zaproponuj unowocześnienie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
|
|
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
|
msgstr "Odnośniki do grup użytkowników, samouczków i innych"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
|
|
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
|
|
msgid "History list:"
|
|
msgstr "Ostatnio użyte elementy:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47
|
|
msgid "Search by Keyword"
|
|
msgstr "Szukaj wg słów kluczowych"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53
|
|
msgid "List All"
|
|
msgstr "Wyświetl wszystkie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56
|
|
msgid "Select by Browser"
|
|
msgstr "Wybierz przez przeglądarkę"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "&Cofnij\t"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Mirror X"
|
|
msgstr "Odbij poziomo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
|
|
msgid "Mirror Y"
|
|
msgstr "Odbij pionowo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Odcienie szarości"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
|
|
msgid "Half Size"
|
|
msgstr "Połowa rozmiaru"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
|
|
msgid "Undo Last"
|
|
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Skala obrazu:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203
|
|
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
|
|
msgstr "Tylko klawisze. Dla innych klawiszy, użyj klawiatury"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204
|
|
msgid "Select a key"
|
|
msgstr "Wybierz klawisz"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258
|
|
msgid "Hotkey code not handled"
|
|
msgstr "Kod klawisza nie obsługiwany"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa skala"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
|
|
msgid "Scale is too small for this image"
|
|
msgstr "Zbyt mała skala dla tej grafiki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
|
|
msgid "Scale is too large for this image"
|
|
msgstr "Zbyt duża skala dla tej grafiki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
|
|
msgid "Save the changes before closing?"
|
|
msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Jeśli nie zapiszesz danych, wszystkie Twoje zmiany zostaną całkowicie utracone."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
|
|
msgid "Save and Exit"
|
|
msgstr "Zapisz i wyjdź"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:65
|
|
msgid "Exit without Save"
|
|
msgstr "Wyjście bez zapisania danych"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "A 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "USLetter 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "USLegal 8.5x14in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "USLedger 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Użytkownika"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:285
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:659
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Pionowo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected custom paper size\n"
|
|
"is out of the permissible limits\n"
|
|
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
"Select another custom paper size?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrany rozmiar papieru użytkownika\n"
|
|
"jest poza dopuszczalnymi ograniczeniami\n"
|
|
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
"Chcesz wybrać inny rozmiar papieru?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:430
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:661
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Poziomo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "pusty tekst"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Własny rozmiar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Szerokość:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Szerokość papieru użytkownika."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Wysokość:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Wysokość papieru użytkownika."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "Layout Preview"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
|
|
msgid "Basic Inscriptions"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Liczba arkuszy: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Numer arkusza: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Rewizja"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:160
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:230
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Przenieś na inne arkusze"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:181
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:195
|
|
msgid "Comment1"
|
|
msgstr "Komentarz 1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
|
msgid "Comment2"
|
|
msgstr "Komentarz 2"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
|
|
msgid "Comment3"
|
|
msgstr "Komentarz 3"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
|
|
msgid "Comment4"
|
|
msgstr "Komentarz 4"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Obraz oryginalny"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Skala szarości"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
|
msgid "Black&&White Picture"
|
|
msgstr "Czarno-biały"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
|
msgid "Bitmap Info:"
|
|
msgstr "Informacja:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "piksele"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "Bitów:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "bitów"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88
|
|
msgid "Load Bitmap"
|
|
msgstr "Załaduj obraz"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91
|
|
msgid "Export to Eeschema"
|
|
msgstr "Eksportuj do Eeschema"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Create a library file for Eeschema\n"
|
|
"This library contains only one component: logo"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzy plik biblioteki dla Eeschema\n"
|
|
"Biblioteka będzie zawierać tylko jeden sybmol: LOGO"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96
|
|
msgid "Export to Pcbnew"
|
|
msgstr "Eksportuj do Pcbnew"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Create a footprint file for PcbNew\n"
|
|
"This footprint contains only one footprint: logo"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzy plik biblioteki dla Pcbnew\n"
|
|
"Biblioteka będzie zawierać tylko jeden element: logo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107
|
|
msgid "Threshold Value:"
|
|
msgstr "Poziom odcięcia:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112
|
|
msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture."
|
|
msgstr "Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy czarno-białe"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:311
|
|
msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek elementów (*.lib)|*.lib"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:312
|
|
msgid "Create a lib file for Eeschema"
|
|
msgstr "Utwórz bibliotekę dla EEschema"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:328
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s could not be created"
|
|
msgstr "Plik %s nie może zostać utworzony."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:346
|
|
msgid "Footprint file (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek modułów (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:347
|
|
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
|
|
msgstr "Utwórz plik modułów dla Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:15
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:16
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:17
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "milsów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:46
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:47
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:48
|
|
msgid "KHz"
|
|
msgstr "KHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:49
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
|
|
msgid "Radian"
|
|
msgstr "Radiany"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:76
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Stopnie"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
|
|
msgid "Ohm"
|
|
msgstr "Ohm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101
|
|
msgid "KOhm"
|
|
msgstr "KOhm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error!\n"
|
|
"Set attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd!\n"
|
|
"Ustawiono tłumienie większe niż %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:76
|
|
msgid " Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout musi być większe niż Vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:82
|
|
msgid " Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref wynosi 0!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:88
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Niepoprawne wartości w polach R1 R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:191
|
|
msgid "<br><em>The formula (from IPC 2221) is:</em></br>"
|
|
msgstr "<br><em>Wzór (na podstawie IPC 2221) to:</em></br>"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:192
|
|
msgid "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
|
|
msgstr "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:193
|
|
msgid "<br>Internal traces : <b>K = 0.024</b></br>"
|
|
msgstr "<br>Ścieżki wewnętrzne : <b>K = 0.024</b></br>"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:194
|
|
msgid "<br>External traces: <b>K = 0.048</b></br>"
|
|
msgstr "<br>Ścieżki zewnętrzne : <b>K = 0.048</b></br>"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:196
|
|
msgid "<br>where:</br>"
|
|
msgstr "<br>gdzie:</br>"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:197
|
|
msgid "<br><b>I</b> = maximum current in Amps</br>"
|
|
msgstr "<br><b>I</b> = maksymalny prąd w Amperach</br>"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198
|
|
msgid "<br><b>dT</b> = temperature rise above ambient in deg C</br>"
|
|
msgstr "<br><b>dT</b> = przyrost temperatury wokół w stopniach Celciusza</br>"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199
|
|
msgid "<br><b>W,H</b> = Width and Thickness in mils</br>"
|
|
msgstr "<br><b>W,H</b> = szerokość i grubość w milsach</br>"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:68
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Relatywna stała dielektryczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:98
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Współczynnik strat dielektrycznych"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Rezystancja charakterystyczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
|
|
msgid "Er"
|
|
msgstr "Er"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
|
|
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
|
msgstr "Epsilon R: względna stała dielektryczna podłoża"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494
|
|
msgid "TanD"
|
|
msgstr "TanD"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116
|
|
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
msgstr "Tangens delta: współczynnik strat dielektrycznych."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
|
|
msgid "Rho"
|
|
msgstr "Rho"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
|
|
msgid "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor (Ohm*meter)"
|
|
msgstr "Rezystywność lub rezystancja charakterystyczna łącza (Ohm * metr)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:601
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Częstotliwość"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
|
|
msgid "Height of Substrate"
|
|
msgstr "Wysokość podłoża"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
|
|
msgid "ErEff"
|
|
msgstr "ErEff"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
|
msgid "Conductor Losses"
|
|
msgstr "Straty łączeniowe"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
|
msgid "Dielectric Losses"
|
|
msgstr "Straty izolatora"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
|
|
msgid "Skin Depth"
|
|
msgstr "Naskórkowość"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
|
|
msgid "H_t"
|
|
msgstr "H_t"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
msgid "Height of Box Top"
|
|
msgstr "Wysokość prostokąta"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:540
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
|
msgid "Strip Thickness"
|
|
msgstr "Grubość paska"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552
|
|
msgid "Rough"
|
|
msgstr "Chropowatość"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
msgid "Conductor Roughness"
|
|
msgstr "Chropowatość łącza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
|
|
msgid "Mur"
|
|
msgstr "Mur"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
|
msgid "Relative Permeability of Substrate"
|
|
msgstr "Względna przenikalność podłoża"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
|
|
msgid "MurC"
|
|
msgstr "MurC"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
|
|
msgid "Relative Permeability of Conductor"
|
|
msgstr "Względna przenikalność łącza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Szerokość linii"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
|
|
msgid "Line Length"
|
|
msgstr "Długość linii"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
|
msgid "Z0"
|
|
msgstr "Z0"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
|
msgid "Characteristic Impedance"
|
|
msgstr "Impedancja charakterystyczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
|
msgid "Ang_l"
|
|
msgstr "Kąt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
|
msgid "Electrical Length"
|
|
msgstr "Długość elektryczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
|
|
msgid "Gap Width"
|
|
msgstr "Szerokość przerwy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
|
|
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
|
msgid "TE-Modes"
|
|
msgstr "TE-Modes"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
|
|
msgid "TM-Modes"
|
|
msgstr "TM-Modes"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
|
msgid "Relative Permeability of Insulator"
|
|
msgstr "Względna przenikalność izolacji"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
|
msgid "TanM"
|
|
msgstr "TanM"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
|
msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
|
msgstr "Tangens strat magnetycznych"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
|
msgid "Width of Waveguide"
|
|
msgstr "Szerokość falowodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
|
|
msgid "Height of Waveguide"
|
|
msgstr "Wysokość falowodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
|
msgid "Waveguide Length"
|
|
msgstr "Długość falowodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr "Din"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
|
|
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Wewnętrzna średnica (łącza)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr "Dout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
|
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Zewnętrzna średnica (izolacji)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
|
msgid "ErEff Even"
|
|
msgstr "ErEff Parzysty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
msgid "ErEff Odd"
|
|
msgstr "ErEff Nieparzysty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
|
msgid "Conductor Losses Even"
|
|
msgstr "Straty łączeniowe Parzysty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
|
msgid "Conductor Losses Odd"
|
|
msgstr "Straty łączeniowe Nieparzysty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
|
msgid "Dielectric Losses Even"
|
|
msgstr "Straty dielektryka Parzysty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
msgid "Dielectric Losses Odd"
|
|
msgstr "Straty dielektryka Nieparzysty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
|
msgid "Z0e"
|
|
msgstr "Z0e"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
|
msgid "Even-Mode Impedance"
|
|
msgstr "Impedancja Tryb Parzysty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
|
msgid "Z0o"
|
|
msgstr "Z0o"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
|
msgid "Odd-Mode Impedance"
|
|
msgstr "Impedancja Tryb Nieparzysty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
|
|
msgid "distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "Odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "Skrętów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
|
|
msgid "Number of Twists per Length"
|
|
msgstr "Liczba skrętów w na podanej długości"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
|
msgid "ErEnv"
|
|
msgstr "ErEnv"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
|
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
|
msgstr "Względna przenikalność środowiska"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
|
msgid "Cable Length"
|
|
msgstr "Długość przewodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:47
|
|
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:71
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:918
|
|
msgid "R1"
|
|
msgstr "R1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:85
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:929
|
|
msgid "R2"
|
|
msgstr "R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:99
|
|
msgid "Vref"
|
|
msgstr "Vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:106
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:120
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:113
|
|
msgid "Vout"
|
|
msgstr "Vout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:126
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Oblicz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:129
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Informacje"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:138
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Regulatory napięcia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:144
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:853
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parametry:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Valid max values:\n"
|
|
"35A for external traces and 17.5A for internal.\n"
|
|
"400mil widths.\n"
|
|
"Maximum temperature rise of 100 deg C."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dozwolone wartości graniczne:\n"
|
|
"35A dla zewnętrznych ścieżek i 17,5A dla wewnętrznych.\n"
|
|
"Szerokość 400mil.\n"
|
|
"Maksymalny przyrost temperatury 100st. C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:158
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Prąd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
|
msgid "Temperature rise"
|
|
msgstr "Przyrost temperatury"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:176
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "st. C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:180
|
|
msgid "Cu thickness"
|
|
msgstr "Grubość miedzi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
|
|
msgid "Conductor length"
|
|
msgstr "Długość łącza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
|
|
msgid "Tracks Caracteristics (External Layers):"
|
|
msgstr "Charakterystyka ścieżek (warstwy zewnętrzne):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:295
|
|
msgid "Required trace width"
|
|
msgstr "Żądana szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:307
|
|
msgid "Cross-section area"
|
|
msgstr "Powierzchnia przekroju"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm^2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:249
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:318
|
|
msgid "Resistance"
|
|
msgstr "Rezystancja"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:260
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329
|
|
msgid "Voltage drop"
|
|
msgstr "Spadek napięcia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:340
|
|
msgid "Loss"
|
|
msgstr "Straty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:347
|
|
msgid "Watt"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287
|
|
msgid "Tracks Caracteristics (Internal Layers):"
|
|
msgstr "Charakterystyka ścieżek (warstwy wewnętrzne):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:376
|
|
msgid "Voltage > 500V:"
|
|
msgstr "Napięcie > 500V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Aktualizuj wartości"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi (wg IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:410
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:416
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:423
|
|
msgid "0 ... 15V"
|
|
msgstr "0 ... 15V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:424
|
|
msgid "16 ... 30V"
|
|
msgstr "16 ... 30V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:425
|
|
msgid "31 ... 50V"
|
|
msgstr "31 ... 50V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
|
|
msgid "51 ... 100V"
|
|
msgstr "51 ... 100V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427
|
|
msgid "101 ... 150V"
|
|
msgstr "101 ... 150V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:428
|
|
msgid "151 ... 170V"
|
|
msgstr "151 ... 170V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:429
|
|
msgid "171 ... 250V"
|
|
msgstr "171 ... 250V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:430
|
|
msgid "251 ... 300V"
|
|
msgstr "251 ... 300V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:431
|
|
msgid "301 ... 500V"
|
|
msgstr "301 ... 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:432
|
|
msgid " > 500V"
|
|
msgstr " > 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - Połączenia wewnętrzne\n"
|
|
"* B2 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy na wysokości do 3050 m\n"
|
|
"* B3 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy ponad wysokość 3050 m\n"
|
|
"* B4 - Połączenia zewnętrzne, ze stałą powłoką polimerową (na dowolnej wysokości)\n"
|
|
"* A5 - Połączenia zewnętrzne, z powłoką ochronną na montaż (na dowolnej wysokości)\n"
|
|
"* A6 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, niepowlekana\n"
|
|
"* A7 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, z ochronną powłoką (na dowolnej wysokości)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Prześwit"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Linia mikropaskowa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Linia koplanarna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
|
msgid "Grounded Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Linia koplanarna ekranowana"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Falowód prostokątny"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Linia koncentryczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Linia mikropaskowa podwójna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Linia paskowa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Skrętka"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
|
|
msgid "Transmission Line Type:"
|
|
msgstr "Typ linii tramsisyjnej:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Parametry podłoża"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:506
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Rezystancja charakterystyczna w omach * metry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
|
|
msgid "Component Parameters:"
|
|
msgstr "Parametry komponentów:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "Parametry fizyczne"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:634
|
|
msgid "Prm1"
|
|
msgstr "Prm1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
|
|
msgid "prm2"
|
|
msgstr "prm2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:664
|
|
msgid "prm3"
|
|
msgstr "prm3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analizuj"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697
|
|
msgid "Synthetize"
|
|
msgstr "Syntetyzuj"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:708
|
|
msgid "Electrical Parameters:"
|
|
msgstr "Parametry elektryczne:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:728
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757
|
|
msgid "Results:"
|
|
msgstr "Wyniki:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:765
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:773
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:781
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:789
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:793
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:797
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:801
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:805
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:809
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:813
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:817
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "bez znaczenia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:830
|
|
msgid "TransLine"
|
|
msgstr "Linia trasmisyjna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:833
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "etykieta"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
|
|
msgid "PI"
|
|
msgstr "Typu Pi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "Typu T"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
|
|
msgid "Bridged Tee"
|
|
msgstr "Mostkowy typu T"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
|
|
msgid "Resistive Splitter"
|
|
msgstr "Splitter rezystorowy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:840
|
|
msgid "Attenuators:"
|
|
msgstr "Tłumiki:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:861
|
|
msgid "Attenuation"
|
|
msgstr "Tłumienie"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:868
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:872
|
|
msgid "Zin"
|
|
msgstr "Zin"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:947
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Om(ów)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:883
|
|
msgid "Zout"
|
|
msgstr "Zout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940
|
|
msgid "R3"
|
|
msgstr "R3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:965
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Wzór"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "Tłumiki FR"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
|
|
msgid "10%"
|
|
msgstr "10%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
|
|
msgid "5%"
|
|
msgstr "5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
|
|
msgid "2%"
|
|
msgstr "2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
|
|
msgid "1%"
|
|
msgstr "1%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
|
|
msgid "0.5%"
|
|
msgstr "0.5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
|
|
msgid "0.25%"
|
|
msgstr "0.25%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
|
|
msgid "0.1%"
|
|
msgstr "0.1%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
|
|
msgid "0.05%"
|
|
msgstr "0.05%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1013
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolerancja"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:993
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "Pierwszy pasek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:997
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "Drugi pasek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "Trzeci pasek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1005
|
|
msgid "4rd Band"
|
|
msgstr "Czwarty pasek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Mnożnik"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Kody kolorów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Class 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Class 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1074
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Class 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Class 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Class 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Class 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1085
|
|
msgid "Min clearance"
|
|
msgstr "Prześwit min."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1086
|
|
msgid "Via: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Przelotka: (D - otwór)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
|
|
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Pad cynowany: (D - otwór)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
|
|
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Pad nie cynowany: (D - otwór)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1105
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Klasy płytek"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
|
|
msgstr "Dopasuj wymiary schematu do rozmiarów ekranu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw the schematic view"
|
|
msgstr "Odśwież widok schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:27
|
|
msgid "Find components and texts"
|
|
msgstr "Znajdź symbole i teksty"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:28
|
|
msgid "Find and replace text in schematic items"
|
|
msgstr "Szuka i zamienia tekst w elementach na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:29
|
|
msgid "Place a component"
|
|
msgstr "Dodaj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:30
|
|
msgid "Place a power port"
|
|
msgstr "Dodaj port zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:31
|
|
msgid "Place a wire"
|
|
msgstr "Dodaj połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:32
|
|
msgid "Place a bus"
|
|
msgstr "Dodaj magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:33
|
|
msgid "Place a wire to bus entry"
|
|
msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:34
|
|
msgid "Place a bus to bus entry"
|
|
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:35
|
|
msgid "Place a no connect flag"
|
|
msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączone\""
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:37
|
|
msgid "Place a net name (local label)"
|
|
msgstr "Dodaj nazwę sieci (lokalna)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Place a global label.\n"
|
|
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj etykietę globalną.\n"
|
|
"Ostrzeżenie: Wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w całej hierarchii"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:42
|
|
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną. Etykieta ta będzie widoczna jako pin w symbolu arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:44
|
|
msgid "Place a junction"
|
|
msgstr "Dodaj węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
|
msgid "Create a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Utwórz arkusz hierarchiczny"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:47
|
|
msgid "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
|
|
msgstr "Dodaj pin hierarchiczny zaimportowany z odpowiedniej etykiety hierarchicznej znajdującej się w arkuszu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:48
|
|
msgid "Place a hierarchical pin in sheet"
|
|
msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:49
|
|
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
msgstr "Dodaj linie lub wielokąty (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:50
|
|
msgid "Place graphic text (comment)"
|
|
msgstr "Dodaj tekst-komentarz (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:52
|
|
msgid "Annotate the components in the schematic"
|
|
msgstr "Ponumeruj komponenty na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:53
|
|
msgid "Library editor - Create and edit components"
|
|
msgstr "Edytor bibliotek - Tworzenie i modyfikacja symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
|
msgid "Library browser - Browse components"
|
|
msgstr "Przeglądarka bibliotek - Przeglądanie symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
|
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
|
msgstr "Generuje listę materiałów i/lub referencje"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:56
|
|
msgid "Import footprint selection from CvPcb in components footprint field"
|
|
msgstr "Wybór importowanych modułów przez CvPcb na podstawie pól modułów"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:59
|
|
msgid "Add pins to the component"
|
|
msgstr "Dodaj wyprowadzenia do symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:60
|
|
msgid "Add graphic texts to the component body"
|
|
msgstr "Dodaj tekst (grafika) do ciała symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:61
|
|
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
|
|
msgstr "Dodaj prostokąt (grafika) do ciała symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:62
|
|
msgid "Add circles to the component body"
|
|
msgstr "Dodaj okrąg (grafika) do ciała symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:63
|
|
msgid "Add arcs to the component body"
|
|
msgstr "Dodaj łuk (grafika) do ciała symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:64
|
|
msgid "Add lines and polygons to the component body"
|
|
msgstr "Dodaj linie i wielokąty (grafika) do ciała symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:103
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "Znacznik ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:85
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Niepołączone"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:76
|
|
msgid "Fields Properties"
|
|
msgstr "Właściwości pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61
|
|
msgid "EESchema Colors"
|
|
msgstr "Kolory Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:66
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Edytor tekstu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:67
|
|
msgid "Create SVG file"
|
|
msgstr "Utwórz plik SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:112
|
|
msgid "Schematic Editor Options"
|
|
msgstr "Opcje edytora schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69
|
|
msgid "List of Material"
|
|
msgstr "Lista materiałów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Właściwości rysowania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94
|
|
msgid "EESchema Erc"
|
|
msgstr "ERC Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:77
|
|
msgid "Component Properties"
|
|
msgstr "Właściwości symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:96
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Właściwości pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53
|
|
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
|
msgstr "Właściwości arkusza schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
|
|
msgid "Library Editor Options"
|
|
msgstr "Opcje Edytora bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:62
|
|
msgid "Library Text Properties"
|
|
msgstr "Właściwości tekstów biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Właściwości arkusza pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Numeruj schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.h:55
|
|
msgid "Plot DXF"
|
|
msgstr "Rysuj w formacie DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.h:70
|
|
msgid "Plot HPGL"
|
|
msgstr "Rysuj w formacie HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.h:58
|
|
msgid "Plot PostScript"
|
|
msgstr "Rysuj w formacie Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:109
|
|
msgid "Lib Component Properties"
|
|
msgstr "Właściwości symbolu z biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
|
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
msgstr "Znajdź komponenty i teksty w bieżącym PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie do rozmiarów płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw the screen of the board"
|
|
msgstr "Odśwież widok"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56
|
|
msgid "Cleaning options"
|
|
msgstr "Opcje czyszczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "Kontrola DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112
|
|
msgid "Design Rules Editor"
|
|
msgstr "Edytor reguł projektowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63
|
|
msgid "Footprint text properties"
|
|
msgstr "Właściwości tekstu obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:59
|
|
msgid "Exchange Modules"
|
|
msgstr "Zamień moduły"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54
|
|
msgid "Vrml Board Export Options:"
|
|
msgstr "Opcje eksportu VRML dla płytek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:72
|
|
msgid "Drill Files Generation"
|
|
msgstr "Generuj pliki wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:83
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Opcje główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:163
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Właściwości pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
|
|
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66
|
|
msgid "Texts and Drawings"
|
|
msgstr "Teksty i rysunki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262
|
|
msgid "Layer Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:64
|
|
msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
msgstr "Prześwit maski"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Właściwości obszarów bez warstw miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:67
|
|
msgid "Grid Origin and User Grid Size"
|
|
msgstr "Położenie i rozmiar siatki użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52
|
|
msgid "Footprints Orientation"
|
|
msgstr "Orientacja obudów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:75
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "Właściwości elementu graficznego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:66
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Właściwości wymiarowań"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:126
|
|
msgid "Zone Properties"
|
|
msgstr "Właściwości strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:59
|
|
msgid "Position Files:"
|
|
msgstr "Pliki położeń modułów:"
|
|
|
|
#: cvpcb/common_help_msg.h:4
|
|
msgid "Open a net list file"
|
|
msgstr "Otwórz plik netlisty"
|
|
|
|
#: cvpcb/common_help_msg.h:5
|
|
msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)"
|
|
msgstr "Zapisuje plik łącz komponentów z modułami (plik .cmp)"
|
|
|
|
#: cvpcb/common_help_msg.h:6
|
|
msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name"
|
|
msgstr "Zapisuje plik łącz komponentów z modułami (plik .cmp) pod nową nazwą"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:57
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Opcje wyświetlania"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58
|
|
msgid "Gerbview Options"
|
|
msgstr "Opcje GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:49
|
|
msgid "Page Borders"
|
|
msgstr "Granice strony"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "&O programie..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50
|
|
msgid "Hotkeys Editor"
|
|
msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Edytor obrazów"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:109
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia strony"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Konwerter map bitowych na symbole"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:274
|
|
msgid "Pcb Calculator"
|
|
msgstr "Kalkulator PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper Size:"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar papieru:"
|
|
|
|
#~ msgid "A4"
|
|
#~ msgstr "A4"
|
|
|
|
#~ msgid "A3"
|
|
#~ msgstr "A3"
|
|
|
|
#~ msgid "A2"
|
|
#~ msgstr "A2"
|
|
|
|
#~ msgid "A1"
|
|
#~ msgstr "A1"
|
|
|
|
#~ msgid "A0"
|
|
#~ msgstr "A0"
|
|
|
|
#~ msgid "B"
|
|
#~ msgstr "B"
|
|
|
|
#~ msgid "C"
|
|
#~ msgstr "C"
|
|
|
|
#~ msgid "D"
|
|
#~ msgstr "D"
|
|
|
|
#~ msgid "E"
|
|
#~ msgstr "E"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Page Size:"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar strony użytkownika:"
|
|
|
|
#~ msgid "Technical"
|
|
#~ msgstr "Warstwy techniczne"
|
|
|
|
#~ msgid "Number:"
|
|
#~ msgstr "Numer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact"
|
|
#~ msgstr "Łącze"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset X:"
|
|
#~ msgstr "Przesunięcie X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset Y:"
|
|
#~ msgstr "Przesunięcie Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit?"
|
|
#~ msgstr "Schemat został zmieniony. Zapisać przed zakończeniem?"
|
|
|
|
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
|
#~ msgstr "Płytka została zmieniona. Zapisać przed zakończeniem?"
|
|
|
|
#~ msgid "Component files (."
|
|
#~ msgstr "Pliki komponentów (."
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Geometry"
|
|
#~ msgstr "Geometria pola"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill X"
|
|
#~ msgstr "Wiercenie X"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Y"
|
|
#~ msgstr "Wiercenie Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape size X"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar X"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape size Y"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar Y"
|
|
|
|
#~ msgid ">"
|
|
#~ msgstr ">"
|
|
|
|
#~ msgid "^"
|
|
#~ msgstr "^"
|
|
|
|
#~ msgid "Rot 0"
|
|
#~ msgstr "Zeruj"
|
|
|
|
#~ msgid "Length die"
|
|
#~ msgstr "Długość na rdzeniu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Shape"
|
|
#~ msgstr "Kształt pola"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Shape"
|
|
#~ msgstr "Kształt otworu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Orient"
|
|
#~ msgstr "Orientacja pola"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
|
|
#~ msgstr "Orientacja pola (0.1 stopnia)"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard"
|
|
#~ msgstr "Standardowe"
|
|
|
|
#~ msgid "Front layer"
|
|
#~ msgstr "Gorna"
|
|
|
|
#~ msgid "Back layer"
|
|
#~ msgstr "Dolna"
|
|
|
|
#~ msgid "All copper layers"
|
|
#~ msgstr "Wszystkie warstwy ścieżek"
|
|
|
|
#~ msgid "No copper layers"
|
|
#~ msgstr "Tylko maski"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad footprint library files (*.mod)|*.mod"
|
|
#~ msgstr "Pliki biblioteki modułów KiCad (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#~ msgid "Side Select"
|
|
#~ msgstr "Wybór strony"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Num :"
|
|
#~ msgstr "Numer pola:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Net Name :"
|
|
#~ msgstr "Nazwa sieci pola:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad pos X"
|
|
#~ msgstr "Pozycja pola X"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad pos Y"
|
|
#~ msgstr "Pozycja pola Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad drill X"
|
|
#~ msgstr "Średnica otworu X"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad drill Y"
|
|
#~ msgstr "Średnica otworu Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint orientation"
|
|
#~ msgstr "Orientacja obudowy"
|
|
|
|
#~ msgid "All Copper Layers"
|
|
#~ msgstr "Wszystkie warstwy miedzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt"
|
|
#~ msgstr "Plik raportu wierceń (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill files (.drl)"
|
|
#~ msgstr "Pliki wierceń (.drl)"
|
|
|
|
#~ msgid "Module count"
|
|
#~ msgstr "Liczba modułów"
|
|
|
|
#~ msgid "Module position files created:"
|
|
#~ msgstr "Utworzono plik położeń modułów:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Net and Component List"
|
|
#~ msgstr "Zapisz netlistę i plik listy komponentów "
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create net list file"
|
|
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku netlisty"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plik <%s> jest zapisany w formacie pochodzącym z poprzedniej wersji."
|
|
|
|
#~ msgid "Place Module"
|
|
#~ msgstr "Dodaj moduł"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Width"
|
|
#~ msgstr "Ustaw szerokość"
|
|
|
|
#~ msgid " (\")"
|
|
#~ msgstr " (\")"
|
|
|
|
#~ msgid " (mm)"
|
|
#~ msgstr " (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid " for current design rules!\n"
|
|
#~ msgstr " dla bieżących reguł projektowych!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist read error (unrecognized format)"
|
|
#~ msgstr "Błąd odczytu listy sieci (nieznany format)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save net list and footprint files"
|
|
#~ msgstr "Zapisz netlistę i plik modułów"
|
|
|
|
#~ msgid "Save new net list and footprint list files"
|
|
#~ msgstr "Zapisz nową netlistę i plik listy modułów"
|
|
|
|
#~ msgid "About CvPcb schematic to pcb converter"
|
|
#~ msgstr "Informacje o programie konwertera CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "File <"
|
|
#~ msgstr "Plik <"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
|
|
#~ msgstr "Nieznany format pliku <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Format: Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Format listy sieci: Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist error: "
|
|
#~ msgstr "Błąd listy sieci:"
|
|
|
|
#~ msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
|
|
#~ msgstr "Komponent %s %s pin %s : Różne sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Library browser"
|
|
#~ msgstr "Przeglądarka bibliotek"
|
|
|
|
#~ msgid "Library editor"
|
|
#~ msgstr "Edytor bibliotek"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate bill of materials"
|
|
#~ msgstr "Generuje listę materiałową"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotate schematic"
|
|
#~ msgstr "Numeruj elementy na schemacie"
|
|
|
|
#~ msgid "Back annotate component foot prints"
|
|
#~ msgstr "Numeracja wsteczna obudów"
|
|
|
|
#~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
|
|
#~ msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"placement\""
|
|
|
|
#~ msgid "User Page Size X: "
|
|
#~ msgstr "Rozmiar strony użytkownika X:"
|
|
|
|
#~ msgid "User Page Size Y: "
|
|
#~ msgstr "Rozmiar strony użytkownika Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size A1"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar A1"
|
|
|
|
#~ msgid "Size A0"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar A0"
|
|
|
|
#~ msgid "Size D"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar D"
|
|
|
|
#~ msgid "Size E"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar E"
|
|
|
|
#~ msgid "User size"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar użytkownika"
|
|
|
|
#~ msgid "catch"
|
|
#~ msgstr "zaczep"
|
|
|
|
#~ msgid "Child item "
|
|
#~ msgstr "Element podrzędny"
|
|
|
|
#~ msgid " of parent item "
|
|
#~ msgstr " z elementów nadrzędnych "
|
|
|
|
#~ msgid "Item "
|
|
#~ msgstr "Element"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin type '%s' is not found.\n"
|
|
#~ msgstr "Wtyczka typu '%s' nie została znaleziona.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb calculator"
|
|
#~ msgstr "Kalkulator PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
|
|
#~ msgstr "Zwykle = OFF gdy elementy nie są zabokowane"
|
|
|
|
#~ msgid "Usual option = ON when parts are locked"
|
|
#~ msgstr "Zwykle = ON gdy elementy są zablokowane"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Component"
|
|
#~ msgstr "Dodaj symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Power"
|
|
#~ msgstr "Dodaj port zasilania"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Sheet"
|
|
#~ msgstr "Dodaj arkusz"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Lines"
|
|
#~ msgstr "Dodaj linie"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bus"
|
|
#~ msgstr "Dodaj magistralę"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Wire"
|
|
#~ msgstr "Dodaj połączenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Add \"No Connect\" Flag"
|
|
#~ msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączony\""
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb Graphic"
|
|
#~ msgstr "Grafika PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Target"
|
|
#~ msgstr "Element pozycjonujący"
|
|
|
|
#~ msgid "size"
|
|
#~ msgstr "rozmiar"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad"
|
|
#~ msgstr "Pole lutownicze"
|
|
|
|
#~ msgid ") of "
|
|
#~ msgstr ") z "
|
|
|
|
#~ msgid "P&age Settings"
|
|
#~ msgstr "Ust&awienia strony"
|
|
|
|
#~ msgid "P&rint"
|
|
#~ msgstr "&Drukuj"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic text"
|
|
#~ msgstr "Tekst (grafika)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print\tCtrl+P"
|
|
#~ msgstr "Drukuj\tCtrl+P"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as..."
|
|
#~ msgstr "Zapisz jako..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Export"
|
|
#~ msgstr "&Eksportuj"
|
|
|
|
#~ msgid "&Page settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia strony"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to &Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Eksportuj do &Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to all &parts in package"
|
|
#~ msgstr "Dodaj do wszystkich części w paczce"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
|
|
#~ msgstr "Dodaj do wszystkich alternatwynych stylów (DeMorgan)"
|
|
|
|
#~ msgid "Component "
|
|
#~ msgstr "Element "
|
|
|
|
#~ msgid " replaced in "
|
|
#~ msgstr " zamieniony w "
|
|
|
|
#~ msgid " added in "
|
|
#~ msgstr " dodany w "
|
|
|
|
#~ msgid "Open the pcbnew handbook"
|
|
#~ msgstr "Otwórz podręcznik programu Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "&Preferences..."
|
|
#~ msgstr "&Ustawienia..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
|
|
#~ msgstr "Symbol %s, Pin %s (%s) nie jest połączony"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
#~ msgstr "Symbol %s: Pin %s (%s) (sieć %d)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***** Arkusz / (Root) \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Save net list and footprint list files"
|
|
#~ msgstr "Zapisuje listę sieci i plik listy modułów"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PCBNew"
|
|
#~ msgstr "Uruchom PCBnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the PCBNew handbook"
|
|
#~ msgstr "Otwórz podręcznik PCBnew"
|
|
|
|
#~ msgid "&About PCBNew"
|
|
#~ msgstr "&O programie PCBnew"
|
|
|
|
#~ msgid "PCBNew is already running, Continue?"
|
|
#~ msgstr "PCBNew jest już uruchomione. Kontynuować?"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit PCBNew"
|
|
#~ msgstr "Zakończ PCBnew"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not a Library file"
|
|
#~ msgstr "%s nie jest plikiem biblioteki"
|
|
|
|
#~ msgid "Flags"
|
|
#~ msgstr "Flagi"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc error, canceled"
|
|
#~ msgstr "Błąd DRC, anulowano"
|
|
|
|
#~ msgid "<html><body>"
|
|
#~ msgstr "<html><body>"
|
|
|
|
#~ msgid "<H3>Hotkeys List</H3> <table cellpadding=\"0\">"
|
|
#~ msgstr "<H3>Lista Skrótów Klawiszowych</H3> <table cellpadding=\"0\">"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Recent Opened Schematic Project"
|
|
#~ msgstr "Otwiera listę ostatnio otwieranych projektów schematów"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Wejście połączeń do magistrali"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Wejście magistrali do magistrali"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical sheet"
|
|
#~ msgstr "Arkusz hierarchiczny"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current hotkey list:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lista bieżących klawiszy skrótów:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key "
|
|
#~ msgstr "klawisz "
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Ustawienia..."
|
|
|
|
#~ msgid "Library exists "
|
|
#~ msgstr "Biblioteka istnieje "
|
|
|
|
#~ msgid "Module Editor (no active library)"
|
|
#~ msgstr "Edytor modułów (bez aktywnej biblioteki) "
|
|
|
|
#~ msgid "unamed"
|
|
#~ msgstr "bez_nazwy"
|
|
|
|
#~ msgid "on pcb"
|
|
#~ msgstr "na pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Length"
|
|
#~ msgstr "Długość ścieżki"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Project Settings"
|
|
#~ msgstr "Zapisz ustawienia projektu"
|
|
|
|
#~ msgid "Component layer"
|
|
#~ msgstr "Warstwa elementów"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper layer"
|
|
#~ msgstr "Warstwa ścieżek"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Lib:"
|
|
#~ msgstr "Aktywna biblioteka:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Module in Current Lib"
|
|
#~ msgstr "Zapisz moduł w bieżącej bibliotece"
|
|
|
|
#~ msgid "export module"
|
|
#~ msgstr "Eksportuj moduł"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Properties"
|
|
#~ msgstr "Właściwości modułu"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Check"
|
|
#~ msgstr "Sprawdzenie modułu"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Frame already opened"
|
|
#~ msgstr "Ramka 3D już otwarta"
|
|
|
|
#~ msgid "** BOARD NOT DEFINED ** "
|
|
#~ msgstr "** PŁYTKA NIE ZDEFINIOWANA **"
|
|
|
|
#~ msgid "Create error "
|
|
#~ msgstr "Błąd tworzenia "
|
|
|
|
#~ msgid "Text content:"
|
|
#~ msgstr "Zawartość tekstowa:"
|
|
|
|
#~ msgid "P&age settings"
|
|
#~ msgstr "Ust&awienia strony"
|
|
|
|
#~ msgid "Library &browser"
|
|
#~ msgstr "Przeglądarka &bibliotek"
|
|
|
|
#~ msgid "Read or update the netlist"
|
|
#~ msgstr "Wczytaj lub uaktualnij listę sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
|
|
#~ msgstr "Arkusz %s (plik %s) został zmieniony. Zapisać go?"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit with Libedit"
|
|
#~ msgstr "Edytuj w edytorze bibliotek"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Postsript"
|
|
#~ msgstr "Rysuj w formacie Postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "Lack:"
|
|
#~ msgstr "Braki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter for net names:"
|
|
#~ msgstr "Filtr dla nazw sieci:"
|
|
|
|
#~ msgid "List Nets"
|
|
#~ msgstr "Lista sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "List D codes"
|
|
#~ msgstr "Lista D-Kodów"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the on line PCBnew documentation"
|
|
#~ msgstr "Otwórz podręcznik PCBnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via Options:"
|
|
#~ msgstr "Mikroprzelotki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia główne programu EESchema"
|
|
|
|
#~ msgid "Import PinSheets"
|
|
#~ msgstr "Importuj arkusz pinów"
|
|
|
|
#~ msgid "Move PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Przesuń arkusz pinów"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Edytuj arkusz pinów"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Usuń arkusz pinów"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical Sheet Label %s"
|
|
#~ msgstr "Etykieta Hierarchicznego Arkusza %s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Configuration"
|
|
#~ msgstr "&Konfiguracja"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Stuff File"
|
|
#~ msgstr "Otwórz plik materiałowy"
|
|
|
|
#~ msgid "No Field to move"
|
|
#~ msgstr "Brak pola do przesunięcia"
|
|
|
|
#~ msgid "Component reference"
|
|
#~ msgstr "Oznaczenie elementu"
|
|
|
|
#~ msgid "Component value"
|
|
#~ msgstr "Wartość elementu"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist generation"
|
|
#~ msgstr "Generuj listę sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Electric Rules Check"
|
|
#~ msgstr "Reguły projektowe schematu (ERC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Line "
|
|
#~ msgstr "Linia graficzna"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire "
|
|
#~ msgstr "Połączenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus "
|
|
#~ msgstr "Magistrala"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline Bus "
|
|
#~ msgstr "Magistrala łamana"
|
|
|
|
#~ msgid "No Field To Edit"
|
|
#~ msgstr "Brak pola do edycji"
|
|
|
|
#~ msgid "Field: "
|
|
#~ msgstr "Pole:"
|
|
|
|
#~ msgid "Value needed !, No change"
|
|
#~ msgstr "Potrzebna wartość! Bez zmian"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All Cu"
|
|
#~ msgstr "Pokaż wszystkie warstwy miedzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All Cu"
|
|
#~ msgstr "Ukryj wszystkie warstwy miedzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Find D-codes"
|
|
#~ msgstr "Znajdź kody wiercenia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first clear an "
|
|
#~ "existing layer to load any new layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Przeglądarka GerbView obsługuje maksymalnie %d warstw. Musisz najpierw "
|
|
#~ "usunąć istniejącą warstwę by załadować nowe warstwy."
|
|
|
|
#~ msgid "Not yet available..."
|
|
#~ msgstr "Funkcja jeszcze nie dostępna..."
|
|
|
|
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Zwiększ numer warstwy i wczytaj plik Gerbera"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Zwiększ numer warstwy i wczytaj plik Gerbera"
|
|
|
|
#~ msgid "&Export to Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "&Eksportuj do PCBnew"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Plot PS"
|
|
#~ msgstr "Rysowanie w Postscripcie przez EESchema"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
|
|
#~ msgstr "Rysowanie w HPGL przez EESchema"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Plot DXF"
|
|
#~ msgstr "Rysowanie w DXF przez EESchema"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Dialog"
|
|
#~ msgstr "Lista sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class"
|
|
#~ msgstr "Klasy połączeń"
|
|
|
|
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
|
|
#~ msgstr "Bieżąca wartość prześwitu dla klasy połączeń"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the current NetClass"
|
|
#~ msgstr "Nazwa bieżącej klasy połączeń"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass: "
|
|
#~ msgstr "Klasy połączeń:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save GerbView Project File"
|
|
#~ msgstr "Zapisz plik projektu GerbView"
|
|
|
|
#~ msgid "&File Ext"
|
|
#~ msgstr "&Rozszerzenia plików"
|
|
|
|
#~ msgid "Set files extensions"
|
|
#~ msgstr "Ustaw rozszerzenia plików"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Setup"
|
|
#~ msgstr "&Zapisz ustawienia"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
|
|
#~ msgstr "Pliki projektów GerbView (.cnf)|*.cnf"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Cfg..."
|
|
#~ msgstr "Zapisz konfigurację..."
|
|
|
|
#~ msgid "Drill File Ext:"
|
|
#~ msgstr "Plik wierceń:"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber File Ext:"
|
|
#~ msgstr "Plik Gerber:"
|
|
|
|
#~ msgid "D code File Ext:"
|
|
#~ msgstr "Plik kodów wierceń:"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Names:"
|
|
#~ msgstr "Nazwy sieci:"
|
|
|
|
#~ msgid "No Net"
|
|
#~ msgstr "Brak sieci"
|