kicad/hu/kicad.po

27842 lines
811 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-18 21:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-18 23:25+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Wolftronics <farkasg.zoltan@wolftronics.hu>\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529
msgid "path exists but is not a regular file"
msgstr "Útvonal létezik, de nem szabályos fájl"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564
msgid "failed to create 3D configuration directory"
msgstr "3D konfigurációs könyvtár létrehozása nem sikerült"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566
msgid "config directory"
msgstr "konfigurációs könyvtár"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Az adott útvonal nem létezik"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:476
msgid "3D model search path"
msgstr "3D modell keresési útvonal"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502
msgid "Alias: "
msgstr "Megnevezés: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505
msgid "This path: "
msgstr "Ez az útvonal:"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:508
msgid "Existing path: "
msgstr "Létező útvonal: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:510
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Rossz megnevezés (ismétlődő név)"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "A 3D konfigurációs könyvtár ismeretlen"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:638
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:663
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:688
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Írjon 3D modell keresési útvonalat"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:660
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a konfigurációs fájlt"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problémák a konfigurációs fájl írásakor!"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:133
#, fuzzy
msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
msgstr "[BUG] Nincs érvényes resolver; az adatok nem frissülnek"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134
msgid "Update 3D search path list"
msgstr "3D modell keresési útvonal frissítése"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274
msgid "No entry selected"
msgstr "Nincs bejegyzés kiválasztva"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200
msgid "Delete alias entry"
msgstr "Megnevezés bejegyzés törlése"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:199
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:239
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:280
msgid ""
"Multiple entries selected; please\n"
"select only one entry"
msgstr ""
"Több kiválasztott bejegyzés. Kérem\n"
", válasszon csak egy bejegyzést"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240
msgid "Move alias up"
msgstr "Megnevezés mozgatása fel"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281
msgid "Move alias down"
msgstr "Megnevezés mozgatása le"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:370
msgid ""
"Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
"variables and their values are shown for reference only and cannot be edited."
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:374
msgid "Alias names may not contain any of the characters "
msgstr "Az megnevezések nem tartalmazhatnak karaktereket"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:378
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:325
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:506
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Környezeti változók segítség"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:37
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:187 eeschema/lib_pin.cpp:1707
#: eeschema/libedit.cpp:669 eeschema/sch_component.cpp:1405
#: eeschema/sch_component.cpp:1441 eeschema/viewlibs.cpp:241
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:54
msgid "Configure Environment Variables"
msgstr "Környezeti változók konfigurálása"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82
#: eeschema/libedit.cpp:680 eeschema/viewlibs.cpp:242
msgid "Alias"
msgstr "Megnevezés"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:84
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/libedit.cpp:700 eeschema/sch_component.cpp:1428
#: eeschema/viewlibs.cpp:243 include/lib_table_grid.h:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:714
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:903
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107
msgid "Add Alias"
msgstr "Megnevezés hozzáadása"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110
msgid "Remove Alias"
msgstr "Megnevezés eltávolítása"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás fel"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:116
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
msgid "Move Down"
msgstr "Mozgatás le"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:62
msgid "3D Search Path Configuration"
msgstr "3D modell keresési útvonal beállítása"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
msgid "Select 3D Model"
msgstr "3D modell kiválasztása"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
msgid "Paths:"
msgstr "Útvonalak:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:307
msgid "Configure Paths"
msgstr "Útvonalak konfigurálása"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
#: pcbnew/microwave.cpp:454
msgid "OK"
msgstr "Rendben"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:180
#: common/tool/actions.cpp:10 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:154
#: eeschema/onrightclick.cpp:187
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:234
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:277 pcbnew/microwave.cpp:457
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:23
msgid "Scale"
msgstr "Méretarány"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:32
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:80
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:901
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1004
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67
msgid "X:"
msgstr "X tengely:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:42
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:98
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1011
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87
msgid "Y:"
msgstr "Y tengely:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:52
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:172
msgid "Z:"
msgstr "Z tengely:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:71
msgid "Rotation (degrees)"
msgstr "Forgatás (fok)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:143
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:214
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:228
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Panel és 3d modellek újratöltése"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:139
#: common/base_units.cpp:465 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:451
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "inches"
msgstr "Angolszász"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:142
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:164
#: common/base_units.cpp:251 common/base_units.cpp:438
#: common/base_units.cpp:496 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472
#: common/draw_frame.cpp:569 common/preview_items/preview_utils.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:138
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:186
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:235
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:295
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:457
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:464
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:540
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:600
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:628
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:455 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:150
#, c-format
msgid "Offset (%s)"
msgstr "Eltolás (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:641
msgid "Invalid X scale"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:652
msgid "Invalid Y scale"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:663
msgid "Invalid Z scale"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "Nincs ilyen fájl"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "A fájl megnyitása sikertelen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:425
msgid "Build board body"
msgstr "Panel létrehozása"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:435
msgid "Create layers"
msgstr "Rétegek létrehozása"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:233
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "Nem tudom meghatározni a panel körvonalát."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:248
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Vezetősávokat és átvezetőfuratok létrehozzása"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:787
msgid "Create zones"
msgstr "Zónák létrehozása"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:796
#, c-format
msgid "Create zones of layer %s"
msgstr "Hozzon létre zónakat a \"%s\" rétegen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:863
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:894
msgid "Simplify holes contours"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:940
msgid "Build Tech layers"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1170
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Megjelenítési idő: %.0f ms ( %.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:612
msgid "Zoom +"
msgstr "Nagyítás +"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618
msgid "Zoom -"
msgstr "Kicsinyítés -"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:625
msgid "Top View"
msgstr "Felülnézet"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:630
msgid "Bottom View"
msgstr "Alulnézet"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:637
msgid "Right View"
msgstr "Jobb oldali nézet"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:642
msgid "Left View"
msgstr "Bal oldali nézet"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:649
msgid "Front View"
msgstr "Előlnézet"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654
msgid "Back View"
msgstr "Hátúlnézet"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661
msgid "Move Left <-"
msgstr "Mozgatás balra <--"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:666
msgid "Move Right ->"
msgstr "Mozgatás jobbra -->"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:671
msgid "Move Up ^"
msgstr "Mozgatás fel ^"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:643
msgid "Loading 3D models"
msgstr "3D modellek betöltése"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:667
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Újratöltési idő %.3f mp"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:954
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s betöltve"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:479
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Megjelenítési idő %.3f mp"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:415
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Megjelenítés: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:926
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 cvpcb/menubar.cpp:108
#: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/menubar_libedit.cpp:356
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:227 gerbview/menubar.cpp:391 kicad/menubar.cpp:473
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:233 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:521
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192
msgid "&File"
msgstr "Fálj"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Aktuális nézet exportálása PNG-ként..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:59
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Aktuális nézet exportálása JPEG-ként..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:64 eeschema/menubar.cpp:468
#: kicad/menubar.cpp:297 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969
msgid "&Exit"
msgstr "Kilépés"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67 eeschema/menubar.cpp:115
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:234
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:522 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "&Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "3D kép másolása"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:73 eeschema/menubar.cpp:116
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:358 eeschema/tool_viewlib.cpp:229
#: gerbview/menubar.cpp:392 kicad/menubar.cpp:474
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:523
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "Nézet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76 eeschema/menubar.cpp:166
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:154 eeschema/tool_viewlib.cpp:180
#: gerbview/menubar.cpp:195 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:146
msgid "Zoom &In"
msgstr "Nagyítás"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:80 eeschema/menubar.cpp:170
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:158 eeschema/tool_viewlib.cpp:184
#: gerbview/menubar.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:150
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84 gerbview/menubar.cpp:203
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:621
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Nagyítás képernyőméretre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88 eeschema/menubar.cpp:183
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/tool_viewlib.cpp:192
#: gerbview/menubar.cpp:210 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:159
msgid "&Redraw"
msgstr "Újra rajzol"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:94 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Jobbra forgatás X tengelyen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Balra forgatás X tengelyen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:104
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Jobbra forgatás Y tengelyen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:108
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Balra forgatás Y tengelyen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Jobbra forgatás Z tengelyen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Balra forgatás Z tengelyen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:124
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Move left"
msgstr "Mozgatás balra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121
msgid "Move right"
msgstr "Mozgatás jobbra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124
msgid "Move up"
msgstr "Mozgatás fel"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127
msgid "Move down"
msgstr "Mozgatás le"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:109
#: gerbview/menubar.cpp:393 kicad/menubar.cpp:477
msgid "&Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142
msgid "Use Touchpad to Pan"
msgstr "Mozgatás az érintőpaddal"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:44
msgid "Display Options"
msgstr "Képernyő tulajdonságok"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
msgid "Render Engine"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
msgid "Raytracing"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171
msgid "Render Options"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175
msgid "Material Properties"
msgstr "Cimke jellemzők"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178
msgid "Use All Properties"
msgstr "Jellemzők"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:182
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:183
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186
msgid "CAD Color Style"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:194
msgid "OpenGL Options"
msgstr "OpenGL beállítások"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Réz vastagság megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:202
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "A 3D modellek határoló dobozainak megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
msgid "Raytracing Options"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213
msgid "Render Shadows"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:217
msgid "Procedural Textures"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:218
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222
msgid "Add Floor"
msgstr "Mezöt hozzáad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227
msgid "Refractions"
msgstr "Fénytörések"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:228
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232
msgid "Reflections"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237
msgid "Anti-aliasing"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:238
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242
msgid "Post-processing"
msgstr "Utófeldolgozás"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255
msgid "Choose Colors"
msgstr "Színek kiválasztása"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:210
msgid "Background Color"
msgstr "Háttérszín"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:262
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Háttér felső színe..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:265
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Alsó rész háttérszíne..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Szitanyomat színe..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Forrasztómaszk színe..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Forrasztópaszta színe..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:277
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Réz / Felület színe..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:280
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Paneltest színe..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:283
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "3D tengely megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:291
msgid "3D Grid"
msgstr "3D rács megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292
msgid "No 3D Grid"
msgstr "3D rács elrejtése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:293
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "3D rács 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:294
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "3D rács 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:295
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "3D rács 2.5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:296
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "3D rács 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:314
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Alapértelmezett beállítások visszaállítása"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319 cvpcb/menubar.cpp:110
#: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:362
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:230 gerbview/menubar.cpp:395 kicad/menubar.cpp:478
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:238 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:529
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:195
msgid "&Help"
msgstr "Súgó"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:175
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "Nyáktervező kézikönyv"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
msgid "Open Pcbnew Manual"
msgstr "Nyáktervező felhasználói kézikönyv megnyitása"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:327 cvpcb/menubar.cpp:97
#: eeschema/menubar.cpp:642 eeschema/menubar_libedit.cpp:329
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:210 kicad/menubar.cpp:445
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:207 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:180
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "Első lépések a KiCad-ben..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:328 cvpcb/menubar.cpp:98
#: eeschema/menubar.cpp:643 kicad/menubar.cpp:446
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Az \"Első lépések a KiCAD -ban\" útmutató kezdőknek megnyitása"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:331 eeschema/menubar.cpp:646
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:333 gerbview/menubar.cpp:368
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:500 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:481
msgid "&List Hotkeys..."
msgstr "Gyorsbillentyűk listája"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:334 eeschema/menubar_libedit.cpp:337
#: gerbview/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:452
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:213
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Gyorsbillentyűk és a hozzájuk tartozó parancsok megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:340 eeschema/menubar.cpp:655
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:342 eeschema/tool_viewlib.cpp:216
#: gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:460
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:218 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:509
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490
msgid "Get &Involved"
msgstr "KiCad-hez csatlakozás"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:341 eeschema/menubar.cpp:656
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/tool_viewlib.cpp:217
#: gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:461
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:219 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:510
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:347 cvpcb/menubar.cpp:103
#: eeschema/menubar.cpp:662 eeschema/menubar_libedit.cpp:351
#: gerbview/menubar.cpp:387 kicad/menubar.cpp:468
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:228 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:516
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497
msgid "&About KiCad"
msgstr "A KiCad-ről"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:348 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:498
msgid "Display KiCad About dialog"
msgstr "A KiCAD szoftvercsomag névjegye"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Nyákterv újratöltése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "3D kép másolása vágólapra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/help_common_strings.h:43
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:197
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 pcbnew/help_common_strings.h:19
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:123 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás "
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52
#: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:71
#: gerbview/menubar.cpp:201 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:684 pcbnew/help_common_strings.h:20
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:126 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:83
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés "
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:76
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:689 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:119
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88
msgid "Redraw view"
msgstr "Nézet újrarajzolás"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Zoom to fit 3D model"
msgstr "Nagyítása a 3d modellhez"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Axonometrikus nézet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
msgid "Render options:"
msgstr "Megjelenítés beállítások:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Realistic mode"
msgstr "Valósághű megjelenítés"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show board body"
msgstr "Paneltest megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Réz vastagság megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "A 3D modellek határoló dobozainak megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:689 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Kitöltött réz zónák megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
msgid "3D model visibility:"
msgstr "Látható 3D modellek:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "3D átmenőfuratos modellek megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "3D SMD modellek megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "3D vituális modellek megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
msgid "Board layers:"
msgstr "Panel rétegek:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Szitanyomat réteg megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Forrasztómaszk réteg megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Forrasztópaszta réteg megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "SMD ragasztó réteg megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
msgstr "Felhasználói rétegek (nem láthatók a reális üzemmódban):"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Szöveg és rajz rétegek megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
msgid "Show ECO layers"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:88
msgid "3D Display Options"
msgstr "3D megjelenítés beállításai"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:345
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Háttérszín alul"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:355
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Háttérszín felül"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:941
msgid "3D Image File Name:"
msgstr "3D kép fájlnév:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:977
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Nem sikerült a képet a vágólapra másolni"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:988
msgid "Can't save file"
msgstr "A fájlt nem lehet menteni"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1054
msgid "Silk Screen Color"
msgstr "Szita réteg színe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1090
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Forrasztómaszk színe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116
msgid "Copper Color"
msgstr "Réz réteg színe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1146
msgid "Board Body Color"
msgstr "Paneltest színe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1171
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Forrasztópaszta színe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118
#: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:161
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:230
msgid "Help (this window)"
msgstr "Súgó (ez az ablak)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36
msgid "Move board Left"
msgstr "Mozgasd a nyáktervet balra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37
msgid "Move board Right"
msgstr "Mozgasd a nyáktervet jobbra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38
msgid "Move board Up"
msgstr "Mozgasd a nyáktervet felfele"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39
msgid "Move board Down"
msgstr "Mozgasd a nyáktervet lefele"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40
msgid "Home view"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41
msgid "Reset view"
msgstr "Nézet visszaállítása"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43
msgid "View Front"
msgstr "Elölnézet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44
msgid "View Back"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45
msgid "View Left"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46
msgid "View Right"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47
msgid "View Top"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48
msgid "View Bot"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
msgstr "Fordítsa 45 fokkal a Z tengely fölé"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51
msgid "Zoom in "
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57
msgid "Viewer 3D"
msgstr "3D Térbeli nézet"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:624
msgid "Choose Image"
msgstr "Válasszon képet"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:625
msgid "Image Files "
msgstr "Képfájlok"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:491
msgid "Create Logo File"
msgstr "Logo fájl létrehozása"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:509
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:547
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:584
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:621
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "A \"%s\" fájl nem hozható létre."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:527
msgid "Create Postscript File"
msgstr "Postscript fájl létrehozása"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:565
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Alkatrész létrehozása"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:602
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Alkatrésztok létrehozása"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:642
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Hiba a kép memóriába való lefoglalásában."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Eredeti kép"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Szürkeárnyalatos kép"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Fekete-fehér kép"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Kép információk:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Méret :"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "Színmélység:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bit"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Kép betöltése"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1253
msgid "Export"
msgstr "Exportolás"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Kapcsolási rajz tervező könyvtár *.lib fájl"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Nyáktervező *.kicad_mod fájl"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Posztszkript *.ps fájl"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Logó címblokkhoz *.kicad_wks fájl"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Format:"
msgstr "Formátum:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136
msgid "Image Options:"
msgstr "Képbeállítások:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Állítsa be a határértéket,\n"
"ha a szürkeárnyalatos képet fekete-fehérre szeretné konvertálni."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Negative"
msgstr "Negatív"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "Front silk screen"
msgstr "Felső szita"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Front solder mask"
msgstr "Felső forrasztómaszk"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco1"
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco2"
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Körvonal elhelyezésének kijelölése:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Válassza ki melyík rétegre kéri a körvonal elhelyezését.\n"
"A 2 láthatatlan mezők referenciája és értéke mindig a szita rétegre kerül."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:91
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Képkonvertáló"
#: common/base_screen.cpp:188
msgid "Custom User Grid"
msgstr "Egyéni rácsméret"
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Rács: %.4f mm -- %.2f mill"
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Rács: %.2f mill -- %.4f mm"
#: common/base_screen.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
msgstr ""
"Rácsméret ( %f, %f ) nincs a rácslistában, vissza erre rácsméretre ( %f, %f)."
#: common/base_screen.cpp:271
#, c-format
msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
msgstr ""
"Rácsazonosító %d nincs a rácslistában, vissza erre a rácsméretre ( %g, %g )."
#: common/base_units.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:130
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "mils"
msgstr "mill"
#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:492
msgid "in"
msgstr "col"
#: common/base_units.cpp:247 common/base_units.cpp:434
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:41
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/base_units.cpp:255 common/base_units.cpp:503
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
msgid "deg"
msgstr "fok"
#: common/base_units.cpp:469
msgid "millimeters"
msgstr "mm"
#: common/base_units.cpp:473 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
msgid "units"
msgstr "egység(ek)"
#: common/base_units.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
msgid "degrees"
msgstr "fokok"
#: common/block_commande.cpp:69
msgid "Block Move"
msgstr "Blokk mozgatása"
#: common/block_commande.cpp:73
msgid "Block Drag"
msgstr "Blokk húzása"
#: common/block_commande.cpp:77
msgid "Drag item"
msgstr "Elem vonszolása"
#: common/block_commande.cpp:81
msgid "Block Duplicate"
msgstr "Blokk egyszeri másolás"
#: common/block_commande.cpp:85
msgid "Block Delete"
msgstr "Blokk törlése"
#: common/block_commande.cpp:89
msgid "Block Copy"
msgstr "Blokk másolása"
#: common/block_commande.cpp:93
msgid "Block Paste"
msgstr "Blokk beillesztése"
#: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:58
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1200 eeschema/schedit.cpp:517
#: eeschema/tool_lib.cpp:190 eeschema/tool_sch.cpp:127
#: gerbview/events_called_functions.cpp:240 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:139
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1506
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:941 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:133
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:295
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Kijelölésre nagyítás"
#: common/block_commande.cpp:101
msgid "Block Rotate"
msgstr "Blokk forgatása"
#: common/block_commande.cpp:105
msgid "Block Flip"
msgstr "Blokk átfordítás"
#: common/block_commande.cpp:110
msgid "Block Mirror"
msgstr "Blokk tükrözése"
#: common/colors.cpp:39
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "Szürke 1"
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "Szürke 2"
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "Szürke 3"
#: common/colors.cpp:43
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "Világossárga"
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "Kék 1"
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "Zöld 1"
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "Cián 1"
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "Piros 1"
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "Bíborvörös 1"
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "Barna 1"
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "Kék 2"
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "Zöld 2"
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "Cián 2"
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "Piros 2"
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "Bíborvörös 2"
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "Barna 2"
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "Kék 3"
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "Zöld 3"
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "Cián 3"
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "Piros 3"
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "Bíborvörös 3"
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "Sárga 3"
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "Kék 4"
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "Zöld 4"
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "Cián 4"
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "Piros 4"
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "Bíborvörös 4"
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "Sárga 4"
#: common/common.cpp:295
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr ""
#: common/common.cpp:313
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Kimeneti mappa \"%s\" létrehozva.\n"
#: common/common.cpp:322
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Kimeneti mappa \"%s\" nem hozható létre.\\n\n"
#: common/confirm.cpp:125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Message"
msgstr "Üzenet :"
#: common/confirm.cpp:126
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: common/confirm.cpp:127 common/confirm.cpp:191 common/pgm_base.cpp:1006
#: eeschema/symbedit.cpp:105
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: common/confirm.cpp:128 common/confirm.cpp:203 kicad/prjconfig.cpp:303
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:156
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: common/confirm.cpp:220
msgid "Info"
msgstr "Információ"
#: common/confirm.cpp:235
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"
#: common/confirm.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153
msgid "Select All"
msgstr "Az összes kijelölése"
#: common/confirm.cpp:306
msgid "Unselect All"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"A KiCad egy nyílt forráskódú alkalmazás, amivel kapcsolási rajzokat és "
"nyomtatott áramköri lapokat tervezhet."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCAD az interneten:"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Hivatalos KiCAD weboldal..."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website on Launchpad - "
msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Hivatalos KiCAD alkatrész tárolók -"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Hibák bejelentése:"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Feltárt hibajelentések..."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "KiCAD felhasználói csoportok és közösség:"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCAD fórum - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
msgid "KiCad user's group - "
msgstr "KiCAD felhasználói csoportok - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "A teljes KiCad EDA Suite kiadása a"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr ""
"GNU General Public License (GPL) 3.-ik, vagy későbbi licencének oltalma alá "
"tartozik."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:374
msgid "Others"
msgstr "Egyebek"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:393
msgid "Icons by"
msgstr "Ikonok:"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:411
msgid "3D models by"
msgstr "3D modellek:"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:428
msgid "Symbols by"
msgstr "Rajzjelek:"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:435
msgid "Footprints by"
msgstr "Alkatrészektokok:"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Információk"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Developers"
msgstr "Fejlesztők"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentumok"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Artists"
msgstr "Grafikusok"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
msgid "Translators"
msgstr "Szövegfordítók"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Packagers"
msgstr "Forráskód"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
msgid "License"
msgstr "GPL Licensz"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:592
msgid "Version Info"
msgstr "Verzió információk"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:604
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a vágólapot a verzióinformációk beillesztéséhez."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:605
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Vágólaphiba"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:614
msgid "Copied..."
msgstr "Másolt..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Program címe"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Szerzői jogi információ"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Program verzió információ:"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr ""
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
msgid "Show Version Info"
msgstr ""
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "Copy Version Info"
msgstr "KiCAD verzió információk másolása a vágólapra"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "KiCAD verzió információk másolása a vágólapra"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:137
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:25
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:138
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:207
msgid "Path already exists."
msgstr "A útvonal már létezik."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261
#, c-format
msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed."
msgstr "A \"%s\" környezeti változót nem lehet átnevezni."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264
msgid ""
"The selected environment variable name is required for KiCad functionality "
"and can not be renamed."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:291
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Adja meg az egyes környezeti változók nevét és értékét. A szürke "
"bejegyzések \n"
"olyan nevek, amelyeket külsőleg a rendszer vagy a felhasználói szinten \n"
"definiáltunk. A rendszer vagy a felhasználói szinten meghatározott \n"
"környezeti változók elsőbbséget élveznek a táblázatban meghatározott \n"
"értékekkel szemben. Ez azt jelenti, hogy a táblázatban szereplő értékeket \n"
"figyelmen kívül hagyja."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:297
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:300
msgid ""
"<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> is the base path of the locally installed symbol "
"libraries."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:303
msgid ""
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the "
"official KiCad footprint libraries. This is only required if the Github "
"plugin is used to access footprint libraries"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:307
msgid ""
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes "
"folders)."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:310
msgid ""
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
"libraries (.pretty folders)."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:313
msgid ""
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set "
"to the absolute path of the currently loaded project file. This environment "
"variable can be used to define files and paths relative to the currently "
"loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be "
"defined as a folder containing a project specific footprint library named "
"footprints.pretty."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:319
msgid ""
"<b>KICAD_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing the project "
"templates installed with KiCad."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:322
msgid ""
"<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
"user specific project templates."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:432
msgid "Select Path for Environment Variable"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:465
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Környezeti változó neve nem lehet üres."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:472
msgid "Environment variable value cannot be empty."
msgstr "Környezeti változó értéke nem lehet üres."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:480
msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:492
msgid ""
"An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
"variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
"platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</b> "
"with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/mylib."
"lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</b><br><br><b>Note:</"
"b><br>Only characters <b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are "
"allowed in environment variable names and the environment variable name "
"cannot start with a digit (0-9)."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:28
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:29
msgid "Add path prefix"
msgstr "Útvonal előtag hozzáadása"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:34
msgid "Edit selected path prefix"
msgstr "Kiválasztott útvonal előtag szerkesztése"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:622
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39
msgid "Remove selected path prefix"
msgstr "Kiválasztott útvonal előtag eltávolítása"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
msgid "Help"
msgstr "Segítség"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:120
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:126
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:362
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:65
msgid "Environment Variable Configuration"
msgstr "Környezeti változók konfigurációja"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:97
msgid "Edit Environment Variable"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Menti a változásokat bezárás előtt?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ha nem mented, az összes módosítás véglegesen elvész."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Mentés és kilépés"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Kilépés mentés nélkül"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275
msgid "Double-click to edit"
msgstr "Kattintson duplán a szerkesztéshez"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:77
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértékek"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Gyorsbillentyűk szerkesztése"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Helytelen méretezési érték"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157
msgid "Mirror X"
msgstr "Tükrözés X tengelyen"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155
msgid "Mirror Y"
msgstr "Tükrözés Y tengelyen"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99
#: pcbnew/onrightclick.cpp:959 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:717
msgid "Rotate"
msgstr "Elforgatás"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Szürke"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Fél méret"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Kép méretarány:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Képszerkesztő"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
msgid "Filter:"
msgstr "Szűrés:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Adjon meg egy karakterláncot az elemek szűréséhez.\n"
"Csak a karakterláncot tartalmazó nevek láthatók."
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Elem:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:230
msgid "Messages:"
msgstr "Üzenet:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 -es méret 210 × 297 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 -as méret 297 × 420 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 -es méret 420 × 594 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 -es méret 594 × 841 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 -ás méret 841 × 1189 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A -s méret 8.5 × 11 col"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "B 11x17in"
msgstr "B -s méret 11 × 17 col"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "C 17x22in"
msgstr "C -s méret 17 × 22 col"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "D 22x34in"
msgstr "D -s méret 22 × 34 col"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "E 34x44in"
msgstr "E -s méret 34 × 44 col"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "US Letter méret 8.5 × 11 col"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "US Legal méret 8.5 × 14 col"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "US Ledger méret 17 × 11 col"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "User (Custom)"
msgstr "Egyedi lapméret"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:435
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort"
msgstr "A \"%s\" papírelrendezés fájl nem található!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"A kiválasztott egyedi papírméret\n"
"\"a megengedett határokon kívül esik.\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Választasz egy másik egyedi méretet?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 kicad/prjconfig.cpp:369
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelmeztetés!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:532
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:722
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:822
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Lapkeret elrendezés fájl kiválasztása"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:839
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Az oldal elrendezés fájlnév megváltozott.\n"
"Szeretné használni a relatív útvonalat:\n"
"\"%s\"\n"
"helyett\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papír paraméterek:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130
msgid "Orientation:"
msgstr "Irány:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Egyedi méret:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:75
msgid "Custom paper height."
msgstr "Egyedi papírmagasság."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:98
msgid "Custom paper width."
msgstr "Egyedi papírszélesség."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:108
msgid "Layout Preview"
msgstr "Elrendezés előnézete"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:127
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Címblokk paraméterek:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:137
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Lapok száma összesen: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Oldalszám: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:154
msgid "Issue Date"
msgstr "Kiadás dátuma:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:220
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:268
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:292
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:316
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:340
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Elhelyezés minden lapra"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
msgid "Revision"
msgstr "Verzió:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:208
msgid "Title"
msgstr "Cím:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:232
msgid "Company"
msgstr "Vállalat:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:256
msgid "Comment1"
msgstr "Megjegyzés 1: "
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:280
msgid "Comment2"
msgstr "Megjegyzés 2: "
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:304
msgid "Comment3"
msgstr "Megjegyzés 3: "
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:328
msgid "Comment4"
msgstr "Megjegyzés 4: "
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:352
msgid "Page layout description file"
msgstr "Papír elrendezés fájl"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:119
msgid "Page Settings"
msgstr "Lap beállítások"
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
msgid "MyLabel"
msgstr "A címkéim"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:255
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:282
msgid "Error: "
msgstr "Hiba:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:284
msgid "Warning: "
msgstr "Figyelmeztetés:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:263
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:286
msgid "Info: "
msgstr "Információ:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387
msgid "Save Report to File"
msgstr "Hibajelentés fájlba mentése"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:404
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Nem lehet írni a '%s' hibajelentés fájlt."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:406
msgid "File save error"
msgstr "Fájlmentési hiba"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output messages:"
msgstr "Kimeneti üzenetek:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
msgid "Show:"
msgstr "Megjelenítés:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:66 eeschema/lib_draw_item.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Minden"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:306
#: gerbview/files.cpp:423 gerbview/readgerb.cpp:69
msgid "Errors"
msgstr "Hibák"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
msgid "Warnings"
msgstr "Figyelmeztések"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Infos"
msgstr "Információk"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Save Report File"
msgstr "Jelentésfájl mentése"
#: common/draw_frame.cpp:197 common/draw_frame.cpp:565
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97
msgid "Inches"
msgstr "Inch-ek"
#: common/draw_frame.cpp:407 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:174
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:215 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:354
msgid "Hide grid"
msgstr "Rács elrejtése"
#: common/draw_frame.cpp:407
msgid "Show grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: common/draw_frame.cpp:573 pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:99
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:307
msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek:"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "vágólap"
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting \"%s\""
msgstr "Várakozás \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected \"%s\""
msgstr "Váratlan \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s ez már léltezik"
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
msgstr "szükség van egy számra a \"%s\" számára"
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr ""
#: common/dsnlexer.cpp:727
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
#: common/eda_base_frame.cpp:436
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található."
#: common/eda_base_frame.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"\"%s\"\n"
" or\n"
"\"%s\" could not be found."
msgstr ""
"A *.html vagy *.pdf súgófájl nem található.\n"
"\n"
"A hiányzó fájlok:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Valószínűleg nem telepítette."
#: common/eda_base_frame.cpp:498
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr ""
"A \"%s\" felhasználói kézikönyv nem található.\n"
"\n"
"Valószínűleg nem telepítette."
#: common/eda_base_frame.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Nem sikerült elindítani az alapértelmezett böngészőt.\n"
"A KiCad projekt segítségére vonatkozó információkért keresse fel a %s "
"webhelyet"
#: common/eda_base_frame.cpp:535
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Csatlakozzon a KiCad-hez"
#: common/eda_base_frame.cpp:567
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Nincs írási jogosultsága a \"%s\" könyvtárban."
#: common/eda_base_frame.cpp:572
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Nincs írási jogosultsága a \"%s\" fájl mentéséhez a \"%s\" könyvtárban."
#: common/eda_base_frame.cpp:577
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Nincs írási jogosultsága a \"%s\" fájl mentéséhez."
#: common/eda_base_frame.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Nos, ez rendkívül kínos, de úgy tűnik,\n"
"hogy az utolsó alkalommal, amikor szerkesztette a\n"
"\"%s\"\n"
"fájlt, nem mentette azt megfelelően.\n"
"Szeretné visszaállítani a legutójára mentett változásokat?"
#: common/eda_base_frame.cpp:637
#, c-format
msgid "Could not create backup file \"%s\""
msgstr "Nem lehetett létrehozni a \"%s\" biztonsági másolat fájlt."
#: common/eda_base_frame.cpp:645
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Az automatikus mentési fájlt nem lehet átnevezni a nyákterv fájlnévre."
#: common/eda_base_frame.cpp:697
msgid "Icons in Menus"
msgstr "Menüikonok"
#: common/eda_base_frame.cpp:703
msgid "Icons Options"
msgstr "Ikonok beállításai"
#: common/eda_base_frame.cpp:704
msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
msgstr "Ikonokat a menükben és ikonméretek kiválasztása"
#: common/eda_doc.cpp:148 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:467
msgid "Doc Files"
msgstr "Dokumentum fájlok"
#: common/eda_doc.cpp:163
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "A \"%s\" dokumentum fájlt nem található"
#: common/eda_doc.cpp:206
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "A \"%s\" dokumentum fájl MIME típusa ismeretlen"
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Méret%s"
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:166 common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Pozíció"
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:183
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: common/eda_text.cpp:391
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:690
#: eeschema/sch_text.cpp:664 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
#: pcbnew/class_module.cpp:603
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: common/eda_text.cpp:392
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt betű"
#: common/eda_text.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: common/eda_text.cpp:394
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Félkövér és dőlt"
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr ""
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s in input/source\n"
"\"%s\"\n"
"line %d, offset %d"
msgstr ""
#: common/exceptions.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
"a more recent version than the one you are running.\n"
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"A KiCAD nem tudja megnyitni ezt a fájlt,\n"
"\"mivel azt a program egy újabb verziójával hozták létre.\n"
"A megnyitásához frissítenie kell a KiCAD programot egy újabb verzióra.\n"
"A KiCAD minimum %s verziója szükséges a fájl megnyitásához.\n"
"\n"
"Teljes hibalista:\n"
"%s"
#: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801
msgid "Load Error"
msgstr "Betöltési hiba"
#: common/footprint_info.cpp:93
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Hiba történt egy alkatrésztok betöltése közben:"
#: common/fp_lib_table.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
#: common/fp_lib_table.cpp:286
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr ""
#: common/fp_lib_table.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:138
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:486
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "A \"%s\" globális könyvtártáblázat útvonal nem hozható létre."
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "A \"%s\" parancs nem található."
#: common/gestfich.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Probléma lépett fel a PDF megjelenítő indítása közben.\n"
"A parancs \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "A PDF olvasó nem található a megadott útvonalon: \"%s\""
#: common/grid_tricks.cpp:176
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Kivágás\t[CTRL]+[X]"
#: common/grid_tricks.cpp:176
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr "A kijelölt cellák törlése az eredeti tartalmat a vágólapra"
#: common/grid_tricks.cpp:177
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Másolás\t[CTRL]+[C]"
#: common/grid_tricks.cpp:177
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kiválasztott cella másolása a vágólapra"
#: common/grid_tricks.cpp:178
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr ""
"Beillesztés\n"
"[CTRL]+[V]"
#: common/grid_tricks.cpp:178
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "A vágólap celláit beillesztheti a mátrixba az aktuális cellában"
#: common/grid_tricks.cpp:179
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr ""
"Összes kiválasztása\n"
"[CTRL]+[A]"
#: common/grid_tricks.cpp:179
msgid "Select all cells"
msgstr "Összes cella kiválasztása"
#: common/hotkeys_basic.cpp:456 common/hotkeys_basic.cpp:486
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Aktuális gyorsbillentyűk listája"
#: common/hotkeys_basic.cpp:756
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Gyorsbillentyű konfigurációs fájl betöltése"
#: common/hotkeys_basic.cpp:788
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Gyorsbillentyű konfigurációs fájl mentése"
#: common/hotkeys_basic.cpp:816
msgid "&Edit Hotkeys..."
msgstr "&Gyorsbillentyűk szerkesztése..."
#: common/hotkeys_basic.cpp:817
msgid "Edit hotkeys list"
msgstr "A gyorsbillentyűk listájának szerkesztése"
#: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:708
msgid "E&xport Hotkeys..."
msgstr "Gyorsbillentyű beállítások mentése"
#: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:709
msgid "Export current hotkeys into configuration file"
msgstr "Az aktuális gyorsbillentyűk konfigurációs fájlba exportálása"
#: common/hotkeys_basic.cpp:830 eeschema/menubar.cpp:714
msgid "&Import Hotkeys..."
msgstr "Gyorsbillentyű beállítások betöltése"
#: common/hotkeys_basic.cpp:831 eeschema/menubar.cpp:715
msgid "Load existing hotkey configuration file"
msgstr "Gyorsbillentyű konfigurációs fájl betöltése"
#: common/hotkeys_basic.cpp:836 eeschema/menubar.cpp:719
msgid "&Hotkeys Options"
msgstr "Gyorsbillentyűk lehetőségek"
#: common/hotkeys_basic.cpp:837 eeschema/menubar.cpp:720
msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Gyorsbillentyűk konfigurációs és beállítások"
#: common/kiway.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr ""
#: common/kiway.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
#: common/kiway.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
#: common/kiway.cpp:231
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Hiányzik.\n"
#: common/kiway.cpp:233
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr ""
#: common/kiway.cpp:235
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
#: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201
msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
msgstr "Az LPID karakterláncban illegális karakter van"
#: common/lib_id.cpp:310
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Érvénytelen karakter található a logikai könyvtárnévben"
#: common/lib_id.cpp:327
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Érvénytelen karakter található a \"revision\"-ban"
#: common/marker_base.cpp:203
msgid "Marker Info"
msgstr "Jelző információ"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "A \"%s\" fájl bizonyos része(i) nem olvasható(ak)"
#: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: common/pgm_base.cpp:153
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: common/pgm_base.cpp:161
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: common/pgm_base.cpp:169
msgid "German"
msgstr "Német"
#: common/pgm_base.cpp:177
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: common/pgm_base.cpp:185
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: common/pgm_base.cpp:193
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: common/pgm_base.cpp:201
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: common/pgm_base.cpp:209
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: common/pgm_base.cpp:217
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: common/pgm_base.cpp:225
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: common/pgm_base.cpp:233
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
#: common/pgm_base.cpp:249
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: common/pgm_base.cpp:257
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: common/pgm_base.cpp:265
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: common/pgm_base.cpp:273
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: common/pgm_base.cpp:281
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: common/pgm_base.cpp:359
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr ""
"Nem találtam alapértelmezett szövegszerkesztőt.\n"
"A folytatás előtt, ki kell választania egy szövegszerkesztőt."
#: common/pgm_base.cpp:379
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Futtatható fájl (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:381
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Futtatható fájl (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:391
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő kiválasztása"
#: common/pgm_base.cpp:412
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "A %s már fut. Folytatja?"
#: common/pgm_base.cpp:923
msgid "Set Language"
msgstr "Nyelv beállítása"
#: common/pgm_base.cpp:924
msgid "Select application language (only for testing)"
msgstr "Program nyelvezetének kiválasztása..."
#: common/pgm_base.cpp:999
msgid ""
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
msgstr ""
#: common/pgm_base.cpp:1001
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
"external environment variable definition(s) from your system."
msgstr ""
#: common/pgm_base.cpp:1008
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Ne mutassa újra ezt az üzenetet."
#: common/project.cpp:258
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
msgstr "A sablon konfigurációs fájl nem található a megadott útvonalon: \"%s\""
#: common/project.cpp:261
msgid "Error copying project file template"
msgstr "Hiba történt a projektfájl-sablon másolásakor"
#: common/project.cpp:282
#, c-format
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
msgstr ""
"A \"%s\" projekt fájlt nem lehet létrehozni.\n"
"(A célmappa nem írható.)"
#: common/project.cpp:428
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr ""
#: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Nem sikerült megnyitni fájlt \"%s\" olvasásra"
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Túllépted a maximális vonalhosszúságot"
#: common/richio.cpp:263
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Túllépted a vonalhosszúságo"
#: common/richio.cpp:527
#, c-format
msgid "cannot open or save file \"%s\""
msgstr "nem lehet megnyitni vagy menteni a \"%s\" fájlt"
#: common/richio.cpp:546
#, c-format
msgid "error writing to file \"%s\""
msgstr "hiba a \"%s\" fájl írása közben"
#: common/richio.cpp:567
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER írási hiba"
#: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:317
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: common/tool/actions.cpp:10
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Az aktuális eszköz törlése"
#: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767
#: common/zoom.cpp:279 eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 gerbview/hotkeys.cpp:65
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/menubar.cpp:125
#: pcbnew/hotkeys.cpp:213 pcbnew/hotkeys.cpp:215
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768
#: common/zoom.cpp:281 eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 gerbview/hotkeys.cpp:64
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/menubar.cpp:128
#: pcbnew/hotkeys.cpp:220 pcbnew/hotkeys.cpp:222
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765
#: common/zoom.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Center"
msgstr "Középre"
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:61
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:197
#: pcbnew/hotkeys.cpp:199 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1018
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Nagyítás képernyőméretre"
#: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:179
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:166 gerbview/hotkeys.cpp:66
#: gerbview/menubar.cpp:207 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:134 pcbnew/hotkeys.cpp:225
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:626
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Kijelölésre nagyítás"
#: common/tool/common_tools.cpp:39
msgid "Toggle Always Show Cursor"
msgstr ""
#: common/tool/common_tools.cpp:40
msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
msgstr ""
#: common/tool/grid_menu.cpp:40 common/zoom.cpp:315
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Grid"
msgstr "Rácsméretek"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:39 common/zoom.cpp:291
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Nagyítás: %.2f"
#: common/view/view.cpp:553
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Tükrözést Y tengelyre, még nem támogatott!"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "Alkatrésztok nem található!"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:213
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Alkatrésztok könyvtárak betöltése"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
msgid "No default footprint"
msgstr "Nincs alapértelmezett alkatrésztok"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236
msgid "Other..."
msgstr "Egyéb..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75
msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr "(a Legacy Toolset nem támogatja)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
msgid "Accelerated Graphics:"
msgstr "Grafika gyorsítás élsimítás:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Nincs élsimítás"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Szubpixeles élsimítás (Magas minőség)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Szubpixeles élsimítás (Ultra minőség)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "SSAA élsimítás (2x)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "SSAA élsimítás (4x)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
msgid "Grid Options"
msgstr "Rács beállítások"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Dots"
msgstr "Pöttyök"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476
msgid "Lines"
msgstr "Vonalak"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
msgid "Small crosses"
msgstr "Kis kereszt"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
msgid "Grid style:"
msgstr "Rács stílusa:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Rácsvastagság:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Minimális rács távolság:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182
msgid "Cursor Options"
msgstr "Kurzor beállítások"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Small crosshair"
msgstr "Kicsi célkereszt"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:197
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Teljes képernyős célkereszt"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Egérkúzor:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr ""
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:214
msgid "Always display crosshairs"
msgstr "Mindig mutassa a célkeresztet"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:219
msgid "Always display crosshairs (not in Legacy)"
msgstr ""
#: common/widgets/mathplot.cpp:1765
msgid "Center plot view to this position"
msgstr ""
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Illesztés a képernyőre"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr ""
#: common/widgets/mathplot.cpp:1767
msgid "Zoom in plot view."
msgstr ""
#: common/widgets/mathplot.cpp:1768
msgid "Zoom out plot view."
msgstr ""
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr ""
"Nyomjon meg egy új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg az [Esc] gombot a "
"megszakításhoz..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119
msgid "Current key:"
msgstr "Aktuális gyorsbillentyű:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Gyorsbillentyű beállítása"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 eeschema/onrightclick.cpp:526
#: eeschema/onrightclick.cpp:562 eeschema/onrightclick.cpp:598
#: eeschema/onrightclick.cpp:632 eeschema/onrightclick.cpp:817
#: eeschema/onrightclick.cpp:848 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:384
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:184
#: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281
#: pcbnew/onrightclick.cpp:857 pcbnew/onrightclick.cpp:963
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:93
msgid "Undo Changes"
msgstr "Módosítás visszavonása"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Restore Default"
msgstr "Visszaállítja az alapértelmezettre"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Az összes módosítás visszavonása"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384
msgid "Restore All to Default"
msgstr "Visszaállít mindent az alapértelmezettre"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" már hozzá van rendelve a \"%s\" -hoz a \"%s\" szakaszban. Biztos "
"benne, hogy módosítani szeretné kijelölést?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489
msgid "Confirm change"
msgstr "Módosítás megerősítése"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513
msgid "Command"
msgstr "Parancs "
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514
msgid "Hotkey"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Minden fájl (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112
msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*."
msgstr "KiCad kapcsolási rajz szimbólum fáj (*.sym)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118
msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*."
msgstr "KiCad szimbólumkönyvtár fájl (*.lib)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124
msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
msgstr "KiCad projekt fájl (*.pro)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*."
msgstr "KiCad kapcsolási rajz fájl (*.sch)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136
msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*."
msgstr "Eagle XML kapcsolási rajz fájl (*.sch)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142
msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*."
msgstr "Eagle XML fájlok (*.sch *.brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*."
msgstr "KiCad vezetéklista fájl (*.net)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155
msgid "Gerber files (*.pho)|*."
msgstr "Gerber fájlok (*.pho)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*."
msgstr "KiCad panel fájl (*.brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*."
msgstr "Eagle ver. 6.x XML nyákterv fájl (*.brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*."
msgstr "P-Cad 200x ASCII nyákterv fájl (*.pcb)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
msgstr "KiCad nyákterv fájl (*.kicad_pcb)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186
msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
msgstr "KiCad alkatrész fájl (*.kicad_mod)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192
msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*."
msgstr "KiCad alkatrész könyvtár útvonal (*.pretty)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198
msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*."
msgstr "Örökölt alkatrészkönyvtár fájl (*.mod)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*."
msgstr "Eagle ver. 6.x XML könyvtár fájl (*.lbr)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210
msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*."
msgstr "Geda panel alkatrészkönyvtár fájl (*.fp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216
msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
msgstr "Lapkeretterv fájl (*.kicad_wks)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*."
msgstr "KiCad szimbolikus alkatrésztársítási fájl (*.cmp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230
msgid "Drill files (*.drl)|*."
msgstr "Furat fájlok (*.drl)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236
msgid "SVG files (*.svg)|*."
msgstr "SVG fájl (*.svg)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
msgid "HTML files (*.html)|*."
msgstr "HTML fájl (*.html)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "CSV Files (*.csv)|*."
msgstr "CSV fájl (*.csv)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*."
msgstr "Hordozható dokumentum formátum fájl (*.pdf)|*.pdf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "PostScript files (.ps)|*."
msgstr "PostScript fájl (.ps)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
msgid "Report files (*.rpt)|*."
msgstr "Jelentés fájl (*.rpt)|*.rpt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
msgid "Footprint place files (*.pos)|*."
msgstr "Alkatrészpozícció fájl (*.pos)|*.pos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*."
msgstr "VRML és X3D fájlok (*.wrl *.x3d)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286
msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*."
msgstr "IDFv3 alkatrész fájl (*.idf)|*.idf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292
msgid "Text files (*.txt)|*."
msgstr "Szövegfájlok (*.txt)|*.txt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*."
msgstr "Örökölt alkatrész export fájl (*.emp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*."
msgstr "Elektromos szabályellenőrzési fájl (.erc)|*.erc"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
msgid "Spice library file (*.lib)|*."
msgstr "Spice alkatrész fájl (*.lib)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*."
msgstr "SPICE vezetéklista fájl (.cir)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*."
msgstr "CadStar vezetéklista fájl (.frp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328
msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
msgid "Zip file (*.zip)|*."
msgstr "Zip fájl (*.zip)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*."
msgstr "GenCAD 1.4 panel fájl (.cad)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
msgstr "DXF fájl (*.dxf)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
msgstr "Gerber munkafájl (*.gbrjob)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
msgstr "Specctra DSN fájl (*.dsn)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
msgstr "IPC-D-356 teszt fájl (.d356)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
msgid "Workbook file (*.wbk)|*."
msgstr "Munkafüzet fájl (*.wbk)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377
msgid "PNG file (*.png)|*."
msgstr "PNG fájl (*.png)|*."
#: common/zoom.cpp:283 pagelayout_editor/menubar.cpp:139
msgid "Redraw View"
msgstr "Képernyő frissítése"
#: common/zoom.cpp:285 pagelayout_editor/menubar.cpp:131
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Nagyítás képernyőméretre"
#: common/zoom.cpp:304
msgid "Zoom: "
msgstr "Nagyítás: "
#: common/zoom.cpp:331 eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:55
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr ""
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr ""
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr ""
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Alkatrész %s: alkatrésztok %s nem található egyik alkatrész könyvtárban sem."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Alkatrésztársító \"ERC\" figyelmeztetés"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
msgstr "A \"%s\" projekt fájl nem írható."
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "Alkatrésztársítások mentése"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr "Hiba történt a globális alkatrészkönyvtár táblázatban"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:109
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Alkatrész tokozás hozzárendelés"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:100
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Alkalmazás, kapcsolási rajz mentése és folytatás"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:259
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit?"
msgstr ""
"Az alkatrésztársítások módosultak.\n"
"Mented mielőtt kilépnél?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:407
msgid "Delete selections"
msgstr "Kiválasztás törlése"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a globális alkatrésztok könyvtár táblájának mentése közben:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:468 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:488
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:335 eeschema/sch_base_frame.cpp:353
#: pcbnew/files.cpp:896 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:862
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:882 pcbnew/pcbnew_config.cpp:114
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:136
msgid "File Save Error"
msgstr "Hiba a fájl mentése közben"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a projekt alkatrésztok könyvtár táblájának mentése közben:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:678
msgid "key words"
msgstr "Kulcsszavak"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:691
msgid "pin count"
msgstr "lábszám"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:701
msgid "library"
msgstr "alkatrészkönyvtár"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709
msgid "search text"
msgstr "keresési szöveg"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:713
msgid "No filtering"
msgstr "Nincs szűrés"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:715
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Szűrés %s szerint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:729
#, c-format
msgid "Description: %s; Key words: %s"
msgstr "Leírás: %s; Kulcsszavak: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:745
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:746
msgid "Configuration Error"
msgstr "Konfigurációs hiba"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a kapcsolási rajz betöltésekor.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Projekt fájl: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr ""
"Nincs szövegszerkesztő kiválasztva.\n"
"\n"
"A projektmenedzser <BEÁLLÍTÁSOK> fülén, az\n"
"<ALAPÉRTELMEZETT SZÖVEGSZERKESZTŐ KIVÁLASZTÁSA>\n"
"menüben kiválaszthat egyet."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Alkatrésztok konténer fájl"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr ""
"A \"%s\" fájl már szerepel a listában.\n"
"Nem adható hozzá ismét."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Rajzjel alkatrésztok konténer fájl (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Fájl szerkesztése"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Elérhető környezeti változók relatív útvonala:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:695
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:117 eeschema/lib_field.cpp:447
#: eeschema/lib_field.cpp:630 eeschema/sch_component.cpp:1400
#: eeschema/sch_component.cpp:1439 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 pcbnew/class_text_mod.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:306
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Absolute"
msgstr "Abszolút"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relatív"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type:"
msgstr "Útvonal típus:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Draw Options:"
msgstr "Rajz beállítások:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Elemek megjelenítése vázlat módban"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Szövegek megjelenítése vázlat módban"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Forrpontok megjelenítése vázlat módban"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Show pad &number"
msgstr "Forrpont sorszám megjelenítése"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "Pan and Zoom:"
msgstr "Mozgatás és nagyítás:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Kurzor középen tartása nagyítás és kicsinyítés közben"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "Képernyő mozgatás az érintőpaddal"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Pan while moving object"
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Referencia"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Alkatrésztok hozzárendelési konfliktusok"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:76
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Alkatrészböngésző"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:614
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:357
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Poláris koordináta-rendszer használata"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:182 eeschema/tool_lib.cpp:254
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:237 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:223
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:360
msgid "Set units to inches"
msgstr "Angolszász mértékegység használata"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:259
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:241 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:227
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:363
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Metrikus mértékegység használata"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:213
#: eeschema/tool_lib.cpp:264 eeschema/tool_sch.cpp:301
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:246 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:271
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:667 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:232
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:368
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Teljes képernyős célkereszt megjelenítése / elrejtése"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:268
#: eeschema/tool_sch.cpp:305 gerbview/toolbars_gerber.cpp:250
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:276 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:672
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:372
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr ""
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:202
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:625 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:394
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Forrpontok megjelenítése vázlat módban"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:206
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Szövegek megjelenítése vázlat módban"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:210
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Körvonalak megjelenítése vázlat módban"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225
msgid "Display options"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:230
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Nagyítás [F1]"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:233
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Kicsinyítés [F2]"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:236
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Képernyő frissítése [F3]"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239
msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
msgstr ""
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "3D megjelenítő [Alt]+[3]"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:255
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Szövegek megjelenítése kitöltött módban"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:256
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Szövegek megjelenítése vázlat módban"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:270
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Körvonalak megjelenítése kitöltött módban"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:271
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Körvonalak megjelenítése vázlat módban"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "Alkatrész fájlnév \"%s\" nem érvényes."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found"
msgstr "A(z) \"%s\" alkatrész nem található."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:478
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Alkatrész: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:491
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Könyvtár: %s"
#: cvpcb/menubar.cpp:57
msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
msgstr "Kapcsolási rajz mentés\tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:67
msgid "Configure &Paths..."
msgstr "Útvonalak konfigurálása..."
#: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/menubar.cpp:674
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:292 kicad/menubar.cpp:338
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:441 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:332
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Környezeti változók útvonalainak konfigurálása"
#: cvpcb/menubar.cpp:72
msgid "Manage Footprint &Libraries..."
msgstr "Alkatrésztok könyvtárak kezelése..."
#: cvpcb/menubar.cpp:72
msgid "Manage footprint libraries"
msgstr "Alkatrésztok könyvtárak kezelése"
#: cvpcb/menubar.cpp:77
msgid "Footprint &Association Files..."
msgstr "Alkatrész társítási fájlok..."
#: cvpcb/menubar.cpp:78
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
"automatically assign the footprint name from the symbol value"
msgstr ""
#: cvpcb/menubar.cpp:91
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "Alkatrésztársító felhasználói kézikönyv"
#: cvpcb/menubar.cpp:92
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "Alkatrésztársító felhasználói kézikönyv"
#: cvpcb/menubar.cpp:104 eeschema/menubar.cpp:663
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:352 gerbview/menubar.cpp:387
#: kicad/menubar.cpp:469 pagelayout_editor/menubar.cpp:229
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:517
msgid "About KiCad"
msgstr "A Kicad-ről"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID."
msgstr "A \"%s\" nem érvényes LIB_ID."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:207
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:261
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Először ellenőrizze a alkatrész könyvtáblázatának bejegyzéseit."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:271
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:274
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Alkatrészkönyvtár táblázat szerkesztése"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50
msgid "View selected footprint"
msgstr "Kiválasztott alkatrész megjelenítése"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55
msgid "Select previous unlinked symbol"
msgstr "Előző nem társított rajzjel"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59
msgid "Select next unlinked symbol"
msgstr "Következő nem társított rajzjel"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Automatikus alkatrész társítás"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Törli az összes alkatrész hozzárendeléseket"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
msgstr "Alkatrészek listázása kapcsolási rajzjel kulcsszavak szerint"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Alkatrészek listázása lábszám szerint"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Alkatrészek listázása alkatrészkönyvtár szerint"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:95
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr ""
#: eeschema/annotate.cpp:112
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d azonos időbélyegek találhatóak és cserélődtek."
#: eeschema/annotate.cpp:202
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr ""
#: eeschema/annotate.cpp:208
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr ""
#: eeschema/annotate.cpp:216
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr ""
#: eeschema/annotate.cpp:221
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr ""
#: eeschema/annotate.cpp:231
msgid "Annotation complete."
msgstr ""
#: eeschema/backanno.cpp:221
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Alkatrésztok rajzjel fájl betöltése"
#: eeschema/backanno.cpp:232
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr ""
#: eeschema/backanno.cpp:233
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Minden alkatrésztok mezők megjelenítése"
#: eeschema/backanno.cpp:234
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Minden alkatrésztok mezők elrejtése"
#: eeschema/backanno.cpp:236
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr ""
#: eeschema/backanno.cpp:237
msgid "Change Visibility"
msgstr "A láthatóság módosítása"
#: eeschema/backanno.cpp:248
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Összetevő alkatrész \"%s\" fájl megnyitása nem sikerült"
#: eeschema/block.cpp:471
msgid "No item to paste."
msgstr "Nincs beillesztendő elem."
#: eeschema/block.cpp:501 eeschema/files-io.cpp:476 eeschema/sheet.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
#: eeschema/class_libentry.cpp:104 eeschema/class_libentry.cpp:236
msgid "none"
msgstr "semmi"
#: eeschema/class_libentry.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"A \"%s\" könyvtár azonos \"%s\" bejegyzést tartalmaz.\n"
"Ez véletlenszerű viselkedéshez vezethet, amikor az összetevőket sematikus "
"formába rakja."
#: eeschema/class_library.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
msgstr "Nem sikerült betölteni a \"%s\" projekt fájlt."
#: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:120
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1669
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "A rajzjel könyvtárak betöltése"
#: eeschema/class_library.cpp:594
msgid "Loading "
msgstr "Betöltés "
#: eeschema/class_library.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
#: eeschema/cmp_tree_model.cpp:126 eeschema/lib_draw_item.cpp:70
#: eeschema/libedit.cpp:685 eeschema/onrightclick.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200
msgid "Unit"
msgstr "Részegység"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a alkatrészkönyvtár %s betöltése közben.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:335
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:385
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a alkatrészkönyvtár %s könyvtárból %s betöltése közben.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:131
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1673
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár betöltése"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:220 eeschema/libedit.cpp:697
msgid "Symbol"
msgstr "Rajzjel"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:221
msgid "Desc"
msgstr ""
#: eeschema/component_references_lister.cpp:554
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr ""
#: eeschema/component_references_lister.cpp:561
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr ""
#: eeschema/component_references_lister.cpp:582
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr ""
#: eeschema/component_references_lister.cpp:620
#: eeschema/component_references_lister.cpp:650
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Azonos elemek %s%s (egység %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:627
#: eeschema/component_references_lister.cpp:657
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Azonos elemek %s%s\\n\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:671
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Eltérő értékek a%s%d%s (%s) és %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:704
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Azonos időbélyeg (%s) a %s%d és %s%d"
#: eeschema/controle.cpp:185 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1397
#: pcbnew/controle.cpp:228 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:132
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1411
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Kijelölés pontosítása:"
#: eeschema/cross-probing.cpp:82
msgid "Selected net: "
msgstr "Kiválasztott vezeték:"
#: eeschema/cross-probing.cpp:287
msgid "Schematic saved"
msgstr "A kapcsolási rajz elmentve"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:117
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Sorszámozás üzenet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:255
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:257
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the entire schematic"
msgstr "Az egész kapcsolási rajzban"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the current page only"
msgstr "Csak az aktuális lapon"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Scope:"
msgstr "Hatáskör:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order:"
msgstr "Sorrend:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Vízszintes tengelyen végighaladva, és fentről lefelé"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Függőleges tengelyen végighaladva, és balról jobbra"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Létező sorszámozások megtartása, és folytatása"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Létező sorszámozások törlése, és újrakezdése"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options:"
msgstr "Beállítások:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering:"
msgstr "Számozása:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Használja az első szabad számot után:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124
msgid "Keep this dialog open"
msgstr "Ne zárja be ezt az ablakot ha elkészült"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136
msgid "Don't ask for confirmation"
msgstr "Ne kérjen megerősítést"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:152
msgid "Annotate"
msgstr "Sorszámozás indítása"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:155
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Sorszámozás törlése"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Rajzjel sorszámozó"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "A \"%s\" fájl megnyitása nem sikerült."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489
msgid "Plugin name in plugin list"
msgstr "Bővítmény neve a bővítmény listában"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490
msgid "Plugin name"
msgstr "Bővítmény neve"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500
msgid "This name already exists. Abort"
msgstr "Ez a név már létezik. Megszakítva."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:846
msgid "Plugin files:"
msgstr "Bővítmény fájl(ok):"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:646
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
msgstr ""
"A beépülő fájl neve nem található. Nem lehet szerkeszteni a beépülő fájlt."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:656
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr "Nincs szövegszerkesztő kiválasztva. Válasszon egyet."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:661
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Alkatrészjegyzék létrehozás segítség"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
msgid "Plugins:"
msgstr "Bővítmények:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
msgid "Generate"
msgstr "Létrehozás"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add Plugin"
msgstr "Bővítményt hozzáadása"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Bővítmény törlése"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Beépülőfájl szerkesztése"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
msgid "Command line:"
msgstr "Parancssor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98
msgid "Show console window"
msgstr "Konzolablak megjelenítése / elrejtése"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107
msgid "Plugin Information:"
msgstr "Bővítmény információ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95
msgid "Bill of Material"
msgstr "Alkatrészlista létrehozása"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:298
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nincs megadva alkatrésztok"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:312
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Érvénytelen alkatrésztok van megadva"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:494
msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
msgstr "Kattintson duplán a rajzjel kiválasztásához a könyvtár böngészőjéből"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:74
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Alkatrész Könyvtár tulajdonságai"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:83
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "%s (valamint a %s) rajzjel tulajdonságai"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:87
#, c-format
msgid "Alias List of %s"
msgstr "Megnevezés lista %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:91
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "%s rajzjel tulajdonságai"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:164
#, c-format
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
msgstr "Részegységek száma egy tokban (maximum %d):"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:304
msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Összes megnevezés eltávolítása a listából?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:325
#, c-format
msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
msgstr "Jelenlegi megnevezést \"%s\" nem lehet szerkeszteni."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346
msgid "New Alias:"
msgstr "Új megnevezés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346
msgid "Symbol alias:"
msgstr "Rajzjel megnevezése:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already exists."
msgstr "Már létezik egy \"%s\" megnevezés."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:376
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel már létezik a \"%s\" könyvtárban."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397
#, c-format
msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
msgstr "A jelenlegi \"%s\" megnevezés nem távolítható el."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:437
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:442
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:503
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "Rendben, hogy törölje a alkatrésztok szűrő listáját?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Alkatrész tokozás szűrő hozzáadása"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Társítható alkatrészek"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:541
#, c-format
msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:582
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Alkatrésztokozás szűrő szerkesztése"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
msgid "General:"
msgstr "Általános:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Alternatív szimbólumkép használata (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
msgstr "Lábszám megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Lábszám megjelenítése / elrejtése"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
msgstr "Lábnév megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Lábnév megjelenítése / elrejtése"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Lábnév elhelyezése a szimbólumtesten belülre"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units:"
msgstr "Részegységek száma:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "Egy tokban lévő részegységek darabszáma."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Pin Name Position Offset:"
msgstr "Lábnév eltolás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Távolság (0.001 hüvelyk) a lábnév és a szimbólumtest között.\n"
"A 10 és 40 közötti érték általában megfelelő."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Határozza meg, a tápfeszültség rajzjelét"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Részegységek nem felcserélhetőek"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr ""
"Jelőlje be, ha egy tokon belül több részegység van,\n"
"de ezek nem felcserélhetőek egymással."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:154 include/lib_table_grid.h:195
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/selpart.cpp:71
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
"A kapcsolási rajz szerkesztőben megjelenő rövid leírás.\n"
"Jó segítség lehet a könyvtárak szimbólumlistájában szereplő szimbólumok\n"
"kiválasztásakor."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
msgid "Keywords:"
msgstr "Kulcs szó:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Adja meg a szimbólum kiválasztásához használható kulcsszavakat.\n"
"A kulcsszavak nem tartalmazhatnak szóközöket és nem szétválaszthatóak."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
msgid "Documentation File Name:"
msgstr "Rajzjel adatlapja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
msgstr "Adja meg a szimbólumhoz társított adatlapot (*.pdf dokumentumot)."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147
msgid "Copy Document from Parent"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Browse Files"
msgstr "Adatlap hozzáadása"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168
msgid "Alias List:"
msgstr "Megnevezés lista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
msgid ""
"An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar symbols."
msgstr ""
"A megnevezés olyan rajzjel, amely a gyökér rajzjelének testét használja.\n"
"Saját dokumentációval és kulcsszavakkal rendelkezik.\n"
"A könyvtár hasonló rajzjelekel való bővítésének gyors módja."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:162
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304 eeschema/onrightclick.cpp:406
#: eeschema/onrightclick.cpp:528 eeschema/onrightclick.cpp:564
#: eeschema/onrightclick.cpp:600 eeschema/onrightclick.cpp:634
#: eeschema/onrightclick.cpp:831 eeschema/onrightclick.cpp:851
#: eeschema/onrightclick.cpp:939 pagelayout_editor/events_functions.cpp:601
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:119 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:390
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:190
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441 pcbnew/onrightclick.cpp:588
#: pcbnew/onrightclick.cpp:670 pcbnew/onrightclick.cpp:777
#: pcbnew/onrightclick.cpp:868 pcbnew/onrightclick.cpp:925
#: pcbnew/onrightclick.cpp:971 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:909
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
msgid "Delete All"
msgstr "Összes törlése"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
msgid "Aliases"
msgstr "Megnevezések"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66
msgid "Footprints:"
msgstr "Alkatrészek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"A rajzjelhez társítható alkatrészek listája.\n"
"Az alkatrészek használhatnak speciális karaktereket.\n"
"Pl: sm*, minden alkatrész ami \"sm\" betűkkel kezdődik."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Rajzjel könyvtár tulajdonságai"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:263
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier."
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes könyvtári rajzjel-azonosító."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:280
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "A \"%s\" rajzjel nem található a \"%s\" könyvtárban."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:286
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
msgstr "A \"%s\" rajzjel megtalálható a \"%s\" könyvtárban."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:373
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!"
msgstr "A könyvtári rajzjel-azonosító \"%s\" érvénytelen!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:390
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
msgstr "A \"%s\" rajzjel nem található a \"%s\" könyvtárban!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:465
msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
msgstr "Hibás referencia. A referenciának betűvel kell kezdődnie."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the field "
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"A \"%s\" mező neve nem rendelkezik értékkel, és a mező listában nincs "
"definiálva.\n"
"Üres értékek érvénytelenek és el kell távolítani az összetevőt.\n"
"Biztosan eltávolítja ezt és minden fennmaradó definiálatlan mezőt?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:498
msgid "Remove Fields"
msgstr "Mező eltávolítása"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:989
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:798
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Adatlap megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:991
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:800
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
"should bring it up in your webbrowser."
msgstr ""
"Ha az adatlap egy webcímre mutató hivatkozás,\n"
"rákattintva megnyithatja azt az internet böngészőben."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:996
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:805
msgid "Browse Footprints"
msgstr "Alkatrész böngésző"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:998
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:807
msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1004
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:813
msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1143
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:41
#: eeschema/lib_pin.cpp:1720 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1145
#: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:25
msgid "Unit:"
msgstr "Mérték:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:37
msgid "Interchangeable units:"
msgstr "Felcserélhető egységek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1008
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93
msgid "0"
msgstr "0°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
msgid "+90"
msgstr "+90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
msgid "+180"
msgstr "+180°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "-90"
msgstr "-90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
msgid "Orientation (degrees):"
msgstr "Tájolás (fokban)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
msgstr "A szöveg vízszintes igazításának módja."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
msgid "Mirror around X axis"
msgstr "Tükrözés az X tengely körül"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
msgid "Mirror around Y axis"
msgstr "Tükrözés az Y tengely körül"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
msgid "Aspect:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
msgstr "A szöveg függőleges igazításának módja, ha van ilyen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:64
msgid "Convert shape"
msgstr "Átalakít alakzat"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:65
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:63
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Könyvtár rajzjel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:73
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
msgstr "A könyvtárban lévő rajzjel neve, amelyhez ez a rajzjel kapcsolódik"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:80
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Érvényesít"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41
msgid "Change"
msgstr "Csere"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:92
msgid "Symbol ID:"
msgstr "Rajzjel azonosító:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:97
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
msgstr "Egyedi azonosító, amely azonosítja a rajzjelett"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:104
msgid "Edit Spice Model"
msgstr "Spice Model szerkesztés"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
msgid "Reset Field Properties"
msgstr "Szövegmező tulajdonságok alaphelyzetbe állítása"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
msgid ""
"Set position and style of fields and symbol orientation to default library "
"value.\n"
"Field values are not modified."
msgstr ""
"Állítsa be a mezők helyzetét és stílusát, valamint az összetevők\n"
"orientációját az alapértelmezett könyvtár szerint.\n"
"A mezők szövegei nem módosulnak."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:112
msgid "Update Field Values"
msgstr "Szövegmező értékek frissítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:113
msgid "Sets fields to the original library values"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:121
msgid "Fields:"
msgstr "Mezők:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:32
msgid "Move the selected optional field up one position"
msgstr "Kijelölt mező mozgatása egy pozícióval fentebb"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:37
msgid "Move the selected optional field down one position"
msgstr "Kijelölt mező mozgatása egy pozícióval lentebb"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:148
msgid "Delete optional field"
msgstr "Kijelölt mező törlése"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:153
msgid "Create new custom field"
msgstr "Hozzon létre új egyéni mezőt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align left"
msgstr "Balra igazítás"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align center"
msgstr "Középre igazítás"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align right"
msgstr "Jobbra igazítás"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171
msgid "Horizontal Position:"
msgstr "Vízszintes elhelyezkedés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align top"
msgstr "Felülre igazítás"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align bottom"
msgstr "Alulra igazítás"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:177
msgid "Vertical Position:"
msgstr "Függőleges elhelyezkedés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
msgid "Visibility:"
msgstr "Láthatóság:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:543
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:191
msgid "Make selected field visible"
msgstr "A kijelölt mező láthatóvá tétele"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:196
msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
msgstr "A kiválasztott mező 90 fokkal elforgatása"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
msgid "Bold and italic"
msgstr "Félkövér és dőlt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
msgid "Font Style:"
msgstr "Betűtípus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:215
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
msgid "Field Name:"
msgstr "Mező név:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:229
msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
msgid "Field Value:"
msgstr "Mező érték:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:233
msgid "Open in Browser"
msgstr "Megnyitás böngészőben"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:234
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
msgstr ""
"Ha az adatlap,dokumentáció egy http:// link vagy egy teljes fájl elérési "
"útja, akkor evvel a gomb megnyomásával megnyithatja a böngészőben."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:247
msgid "Font size:"
msgstr "Betűméret:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:252
msgid "Font Size of the selected field"
msgstr "A kiválasztott mező betűmérete"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1018
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56
msgid "unit"
msgstr "mértékegység"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:139
msgid "Position X:"
msgstr "X pozíció:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:278
msgid "X coordinate of the selected field"
msgstr "A kiválasztott mező X koordinátája"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150
msgid "Position Y:"
msgstr "Y pozíció:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:113
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Rajzjel tulajdonságok"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:366
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:486
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:490
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:500
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %d not found"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:504
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:527
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Érvénytelen rajzjel könyvtár azonosító"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "Symbols"
msgstr "Rajzjelek"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:40
msgid "Current Library Reference"
msgstr "A jelenlegi alkatrész könyvtár hivatkozások"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:41
msgid "New Library Reference"
msgstr "Új alkatrész könyvtár hivatkozás"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:70
msgid ""
"Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: A párbeszédpanelből végrehajtott módosítások nem vonhatók "
"vissza, miután bezárta."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:96
msgid "Browse Libraries"
msgstr "Alkatrész könyvtár böngésző"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:99
msgid "Map Orphans"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:100
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:64
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Rajzjel könyvtár hivatkozások"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globális címke tulajdonságok"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:201
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:205
msgid "Label Properties"
msgstr "Címke tulajdonságok"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:209
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:77
msgid "Text Properties"
msgstr "Szöveg tulajdonságok"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:273
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "M:%s x SZ:%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:366
msgid "Empty Text!"
msgstr "Üres szöveg!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:24
msgid "&Text:"
msgstr "Szöveg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Adja meg a kapcsolási rajzban használni kívánt szöveget"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
msgid "&Size:"
msgstr "Méret:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/lib_pin.cpp:116
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 eeschema/lib_pin.cpp:118
msgid "Up"
msgstr "Felfelé"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/lib_pin.cpp:117
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 eeschema/lib_pin.cpp:119
msgid "Down"
msgstr "Lefelé"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
msgid "O&rientation:"
msgstr "Elhelyezkedés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
msgid "St&yle:"
msgstr "Stílus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:683
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:684
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:685
msgid "Bidirectional"
msgstr "Kétirányú"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/sch_text.cpp:686
msgid "Tri-State"
msgstr "Háromállapotú"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:687
msgid "Passive"
msgstr "Passzív"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
msgid "S&hape:"
msgstr "Típus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68
msgid "Text Editor"
msgstr "Szövegszerkesztő"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:280
msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
msgstr "Hibás referencia. A referenciának betűvel kell kezdődnie."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:768
msgid "Chip Name"
msgstr "Komponens név:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:45
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Kijelölt mező törlése"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:50
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Egyéni mező hozzáadása"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
msgid "Edit Spice model"
msgstr "Spice model szerkesztés"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Horizontal Align:"
msgstr "Vízszintes igazítás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Bottom"
msgstr "Alulra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Top"
msgstr "Felülre"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Vertical Align:"
msgstr "Függőleges igazítás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Kijelölt mező megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "A mező elforgatása 90° -al balra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/sch_text.cpp:664
msgid "Bold Italic"
msgstr "Félkövér és dőlt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86
msgid "Style:"
msgstr "Stílus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Az aktuálisan kiválasztott mező szöveg (vagy érték)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137
msgid "Show in Browser"
msgstr "Megjelenítés böngészőben"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:156
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "A kijelölt mező szövegének függőleges magassága."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:91
msgid "X Position:"
msgstr "X pozíció:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "Y Position:"
msgstr "Y pozíció:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:180
msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
msgstr "A szöveg Y koordinátája a rajzjelhez képest"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:96
msgid "Field Properties"
msgstr "Szövegmező tulajdonságok"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592
msgid "Solid"
msgstr "Egyenes"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dashed"
msgstr "Szaggatott"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dotted"
msgstr "Pontozott"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Pontvonal"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Line Style:"
msgstr "Vonalstílus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
msgid "Line Style"
msgstr "Vonalstílus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:223
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "Illegális hivatkozás mező érték!"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:41
msgid "&Grid size:"
msgstr "Rácsméret:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "Busz vonal vastagság:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:68
msgid "&Line thickness:"
msgstr "Vonalvastagság:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:79
msgid "&Part ID notation:"
msgstr "Egységazonosító sorszám:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid ".A"
msgstr ".A (ponttal kezdődő nagybetű)"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "-A"
msgstr "-A (kötőjellel kezdődő nagybetű)"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "_A"
msgstr "_A (aláhúzással kezdődő nagybetű)"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid ".1"
msgstr ".1 (ponttal kezdődő szám)"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "-1"
msgstr "-1 (kötőjellel kezdődő szám)"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "_1"
msgstr "_1 (aláhúzással kezdődő szám)"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:144
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52
msgid "Icon scale:"
msgstr "Ikonméret:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
msgid "%"
msgstr "%"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:158
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:173
msgid "&Show grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:124
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "Vezetékek és buszok vonalvezetése csak vízszintesen és függőlegesen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:127
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Rejtett lábak megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Papír széleinek megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:391
msgid "Display"
msgstr "Megjelenés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157
msgid "&Measurement units:"
msgstr "Mértékegység:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:98
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "Vízszintes távolság ismétlődő elemek közt:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:109
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "Függőleges távolság ismétlődő elemek közt:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:134
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "Megismételt címkék növelése:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "Alapértelmezett szövegméret:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212
msgid "&Auto-save time interval:"
msgstr "&Automatikus mentés intervalluma:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Az első módosítás utáni késleltetés,\n"
"miután a biztonsági másolat mentésre kerül.\n"
"Ha 0, automatikus mentés le van tiltva"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:221
msgid "minutes"
msgstr "perc"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:237
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271
msgid "Hotkeys:"
msgstr "Gyorsbillentyűk:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285
msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
msgstr "Kurzor középrehelyezése nagyítás és kicsinyítés közben"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:286
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr ""
"Nagyítás vagy kicsinyítés közben,\n"
"a kurzor pozíciója nem ugrik a képernyő közepére."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290
msgid "Use touchpa&d to pan"
msgstr "Képernyő mozgatás az érintőpaddal"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:291
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Use touchpad to pan canvas"
msgstr ""
"Képernyő mozgatása az érintőpaddal.\n"
"Csak érintőpaddal rendelkező számítógépen használható,\n"
"pl.: laptop, notebook, tablet..."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94
msgid "&Pan while moving object"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:305
msgid "Controls"
msgstr "Irányítás"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr ""
"A felhasználó által megadott mezőnevek a kapcsolási rajz alkatrészekhez."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:343
#: eeschema/lib_pin.cpp:1724
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:363
msgid "&Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:366
msgid "De&lete"
msgstr "Törlés"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:379
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Mezőnév sablonok"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:138
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Kapcsolási rajz tervező beállítások"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:232
msgid "Marker not found"
msgstr "Jelölőt nem találtam"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
msgid "No error or warning"
msgstr "Nincs hiba vagy figyelmeztetés"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:372
msgid "Generate warning"
msgstr "Figyelmeztetés generálása"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:377
msgid "Generate error"
msgstr "Hiba generálása"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:478
msgid "Annotation required!"
msgstr "Sorszámozás kötelező!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:593
#, c-format
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 pcbnew/drc.cpp:533
msgid "Finished"
msgstr ""
"Az ellenőrzés befejeződött.\n"
"A problémákat a HIBAÜZENETEK ablakban áttekintheti..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:634
msgid "ERC File"
msgstr "ERC hibajelentés mentése"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "ERC jelentés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "Összes:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Figyelmeztetés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Hiba:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "ERC hibajelentés fájlba mentése"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "Error list:"
msgstr "Hibalista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:100
msgid "Delete Markers"
msgstr "Hibajelölők törlése"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:103
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
msgid "Label to Label Connections:"
msgstr "Címkéről címkére kapcsolatok:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125
msgid "Test similar labels"
msgstr "Ellenőrizze a hasonló címkéket"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""
"Hasonló címkék azok (egy lap belsejében), amely csak a kis- és nagybetűkben "
"különbözik"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130
msgid "Test single instances of global labels"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:131
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
msgid "Pin to Pin Connections:"
msgstr "Láb-láb csatlakozások:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:144
msgid "Initialize to Default"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:86 eeschema/menubar_libedit.cpp:236
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Elektromos szabályellenőrző"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:542
#: eeschema/lib_field.cpp:627 eeschema/lib_field.h:105
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
msgid "Field"
msgstr "Mező"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:544
msgid "Group By"
msgstr "Csoport szerint"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:113 eeschema/lib_field.cpp:440
#: eeschema/sch_component.cpp:1396 eeschema/sch_component.cpp:1436
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:696
#: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/sch_component.cpp:1425
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:249
#: pcbnew/class_module.cpp:620 pcbnew/class_pad.cpp:713
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:484
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:544
msgid "Footprint"
msgstr "Alkatrésztok"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:697
#: eeschema/lib_field.cpp:461 eeschema/libedit.cpp:702
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
msgid "Datasheet"
msgstr "Adatlap"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:29
msgid "Group symbols"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:72
msgid "Symbol Fields"
msgstr "ALkatrész mezők"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:103
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:113
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\" fájl nem található!"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for "
"accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, "
"you must configure your global symbol library table. Please select from one "
"of the options below. If you are not sure which option to select, please "
"use the default selection."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29
msgid "Copy default global symbol library table (recommended)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global symbol "
"library table"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35
msgid "Copy custom global symbol library table"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36
msgid ""
"Select this option to copy a symbol library table file other than the default"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40
msgid "Create an empty global symbol library table"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41
msgid ""
"Select this option to define symbol libraries in project specific library "
"tables"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48
msgid "Select global symbol library table file:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52
msgid "Select a file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58
msgid "Configure Global Symbol Library Table"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
msgid "Sharing:"
msgstr "Megosztás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Közös minden részegységgel"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84
msgid "Fill Style:"
msgstr "Kitöltési mód:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Do &not fill"
msgstr "Kitöltetlen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Előtért kitöltés"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106
msgid "Fill &background"
msgstr "Háttért kitöltés"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:60
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Rajzelem tulajdonságai"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "Lábnév:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Lábszám:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Lábszám: 1-4 ASCII betűk és/vagy számjegyek"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "&Orientation:"
msgstr "Irány:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Típus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "Used by the ERC."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Grafikus stílus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Schematic Properties:"
msgstr "Megjelenítés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "&Visible"
msgstr "Látható"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Lábnév szövegméret:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Lábszám szövegméret:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139
msgid "&Length:"
msgstr "Lábhossz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150
msgid "Pin Pos X:"
msgstr "Láb poz X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161
msgid "Pin Pos Y:"
msgstr "Láb poz Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:106
msgid "Pin Properties"
msgstr "Szimbólumláb tulajdonságok"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:180 eeschema/lib_pin.cpp:1709
msgid "Number"
msgstr "Lábszám"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:194
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 eeschema/lib_pin.cpp:1711
#: eeschema/libedit.cpp:699 eeschema/sch_text.cpp:691
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:405
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 pcbnew/class_text_mod.cpp:384
#: pcbnew/class_track.cpp:1192 pcbnew/class_track.cpp:1219
#: pcbnew/class_track.cpp:1268 pcbnew/class_zone.cpp:825
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:350
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:201 pcbnew/class_pad.cpp:759
msgid "Position"
msgstr "Pozíció:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48
msgid "Pin Table"
msgstr "Szimbólumláb táblázat"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:25
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:141
msgid "Select"
msgstr "Választ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
msgid "Power symbol value text cannot be modified!"
msgstr "A \"Tápfeszültség\" rajzjele értékének szövege nem módosítható!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83
msgid "Common to all units"
msgstr "Közös minden részegységgel"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
msgid "Common to all body styles"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:67
msgid "Library Text Properties"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings:"
msgstr "Általános Beállítások:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Symbol &name:"
msgstr "Alkatrész neve:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Ez a rajzjel neve a könyvtárban, valamint az alapértelmezett\n"
"rajzjel értéke, ha be van töltve a kapcsolási rajzba."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Referencia jelölés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid "U"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Egy tokban lévő részegységek száma:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Tápfeszültség lábak megjelenítése."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Részegységek nem felcserélhetők."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81
msgid "Pin Settings:"
msgstr "Láb beállítások:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Alkatrészláb szövegpozícció eltolása:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid "Show pin number text"
msgstr "Alkatrészláb sorszámának megjelenítése."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin name text"
msgstr "Alkatrészláb nevének megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Pin name inside"
msgstr "Alkatrészláb nevének megjelenítés a kereten belül."
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:54
msgid "&Default line width:"
msgstr "Alapértelmezett vonalvastagság:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:65
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Alapértelmezett láb hosszúság:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:76
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Alapértelmezett lábszám méret:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:87
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Alapértelmezett lábnév méret:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:120
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "Ismétlődő lábak közötti távolság:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:176
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Láb elektromos típusa megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:93
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Rajzjel szerkesztő beállítások"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
msgid "Default format"
msgstr "Alapértelmezett formátum"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:399
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404
msgid "Simulator command:"
msgstr "Szimulátor parancs:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Szimulátor indítása"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Netlist command:"
msgstr "Vezetéklista parancs:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Vezetéklista fájl mentése"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:590
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Exportálás"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:795
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Ez a bővítmény már létezik."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:822
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Hiba! Meg kell adnia egy paracsot."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:828
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Hiba! Meg kell adnia egy címet."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:880
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Nos, választanod kell egy címet ehhez a vezetéklistához ezzel vezérled a "
"lapot\n"
"és zárd be az ablakot"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate Netlist"
msgstr "Vezetéklista létrehozása"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin..."
msgstr "Bővítményt hozzáadása..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin..."
msgstr "Bővítményt eltávolítása..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Alapértelmezett vezetéklista név használata"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Alapértelmezett vezetéklista fájlnév:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Bővítmény tallózása"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:82
msgid "Netlist"
msgstr "Vezetéklista létrehozása / betöltése"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117
msgid "Plugin Properties"
msgstr "Bővítményt beállítások"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:187
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:622
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Célmappa kiválasztása"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Szeretné használni az alábbi relatív elérési útvonalat?\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:330 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:394
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:195
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Célmappa"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:264
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Nem írhatóak a \"%s\" mappába a létrehozni kívánt fájlok."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid "Output directory:"
msgstr "Célmappa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Célmappa a létrehozandó fájlokhoz.\n"
"Lehet abszolút és relatív útvonal is a kapcsolási rajz fájlhoz képest."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Postscript"
msgstr "Posztszkript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "PDF"
msgstr "*.PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "SVG"
msgstr "*.SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format:"
msgstr "Kimeneti formátum:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47
msgid "Paper Options:"
msgstr "Papír beállítások:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Kapcsolási rajz mérete"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51
msgid "Page Size:"
msgstr "Lapméret:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269
msgid "HPGL Options:"
msgstr "HPGL beállítások:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Lap mérete:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Bottom left"
msgstr "Balra lent"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Center on page"
msgstr "Oldal közepén"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Align:"
msgstr "Igazítás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
msgid "Pen width:"
msgstr "Toll szélesség:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
msgid "General Options:"
msgstr "Alapértelmezett beállítások:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Alapértelmezett vonalvastagság:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Az alapértelmezett tollvastagság kiválasztása elemek készítéséhez, ha "
"vastagságuk 0-ra van állítva."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Color"
msgstr "Színes"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Black and white"
msgstr "Fekete-fehér"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
msgid "Output Mode:"
msgstr "Kimeneti mód:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Válassza ki, hogy szeretné létrehozni a lapot.\n"
"Úgy ahogy megjelenik a képernyőn, vagy fekete-fehér módban.\n"
"Ezzel jobban nyomtathat fekete-fehér nyomtatóval."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Keret és címblokk megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
msgid "Print the frame references."
msgstr "Lapkeret nyomtatása."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Aktuális lap létrehozása"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Összes lap létrehozása"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:88
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Kapcsolási rajz exportálás beállításai"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256
msgid "Print preview error!"
msgstr "Nyomtatási kép hiba!"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301
msgid "Print Schematic"
msgstr "Nyomtatás"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:310
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Hiba történt a kapcsolási rajz kinyomtatásakor."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:331
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "%d Oldal nyomtatás "
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Nyomtatás beállítások:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Lapkeret és címblokk nyomtatása."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Nyomtatás csak fekete-fehér módban (nem használ színes tintát)"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:54
#: eeschema/hotkeys.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:405
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:83 pcbnew/hotkeys.cpp:292
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:83
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:90
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:638
msgid "Accept"
msgstr "Alkalmaz"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105
msgid "Symbol Name"
msgstr "Alkatrész név"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
msgid "Action Taken"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:211
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Érintett szimbólumok (%d elem(ek)):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:320
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Letiltja ezt az eszközt?\n"
"Nincsenek változtatások.\n"
"\n"
"Ez a beállítás módosítható a \\\"Rajzjelkönyvtárak\\\" párbeszédablakban,\n"
"és az eszköz manuálisan aktiválható a \\\"Eszközök\\\" menüben."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:324
msgid "Rescue Symbols"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:22
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Elavult rajzjelek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:31
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:46
msgid "Cached Symbol:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:83
msgid "Never Show Again"
msgstr "Soha ne mutassa újra."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:64
#: eeschema/project_rescue.cpp:529 eeschema/project_rescue.cpp:545
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "Háromállapotú"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:82
msgid "Text height:"
msgstr "Szöveg magasság:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:121
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:89
msgid "Text width:"
msgstr "Szöveg szélesség:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62
msgid "Connection type:"
msgstr "Csatlakozás típusa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Lapláb tulajdonságai"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "Fájlnév:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
msgid "Si&ze:"
msgstr "Méret:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Lap név:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Egyedi időbélyeg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Kapcsolási rajzlap tulajdonságok"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:195
msgid "Find and Replace"
msgstr "Keresés és csere"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "Keresés erre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Szöveg opcionális speciális karakterekkel (csillag, kérdőjel)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "Csere erre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Keresés iránya:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "Előre"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "Vissza"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Keresés a begépelt szóval megegyezőekre"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "Keresés a begépelt betűvel megegyezőekre"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "A találatok körbejárása (ha az utolsóhoz ért, ugorjon az elsőre)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Keresés az összes komponens mezőkben is"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Keresés minden láb nevében és számában"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Keresés csak az aktuális lapon"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "A kurzor ne ugorjon a megtalált elemre"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
msgid "&Find"
msgstr "Keresés"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "Csere"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "Összes cseréje"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "Oktáv"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Frekvencia skála"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Pontok száma:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Kezdő frekvencia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Vég frekvencia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC sweep source 1:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyez"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "DC forrás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Kezdő feszültség:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "Volt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "Vég feszültség:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Lépték növelés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC sweep source 2:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
msgid "Distortion"
msgstr "Torzítás"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opcionális, alapértelmezett GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "Zajforrás"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Pontok száma"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Kezdő frekvencia [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Vég frekvencia [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
msgid "Noise"
msgstr "Zaj"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Ez a lap nem rendelkezik beállításokkal"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
msgid "Operating Point"
msgstr "Működési pont"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
msgid "Pole-Zero"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
msgid "Sensitivity"
msgstr "Érzékenység"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
msgid "Transfer Function"
msgstr "Átviteli funkció"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
msgid "Time step:"
msgstr "Idő lépés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:562
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
msgid "Final time:"
msgstr "Befejezési idő:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
msgid "Initial time:"
msgstr "Kezdeti idő:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
msgid "(optional; default 0)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
msgid "Transient"
msgstr "Átmeneti"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Spice directives:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
msgid "Load directives from schematic"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Simulation settings"
msgstr "Szimulátor beállítások"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:738
msgid "Select library"
msgstr "Könyvtár kiválasztása"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Ellenállás"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Kondenzátor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Tekercs"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Passzív tipus"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "femto"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "piko"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "nano"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
msgid "u"
msgstr "μ"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "mikro"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "ezred"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "kilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "mega"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "giga"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "tera"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Könyvtár:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Fájl kiválasztása..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:238
msgid "Subcircuit"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:239
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:241
msgid "Diode"
msgstr "Dióda"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:256
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264
msgid "DC/AC analysis:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:273
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volt / Amper"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295
msgid "AC magnitude:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:308
msgid "AC phase:"
msgstr "AC fázis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:317
msgid "radians"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:328
msgid "Transient analysis:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
msgid "Initial value:"
msgstr "Kezdeti érték:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:511
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Pulzáló érték:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:362
msgid "Delay time:"
msgstr "Késleltetési idő:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:373
msgid "Rise time:"
msgstr "Felfutási idő:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
msgid "Fall time:"
msgstr "Lefutási idő:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
msgid "Pulse width:"
msgstr "Impulzus szélesség:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
msgid "Period:"
msgstr "Periódus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Pulse"
msgstr "Impulzus"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
msgid "DC offset:"
msgstr "DC eltolás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:442
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitúdó:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:453
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvencia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:464
msgid "Delay:"
msgstr "Késleltetés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
msgid "Damping factor:"
msgstr "Csillapítási tényező:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:482
msgid "1/seconds"
msgstr "1/másodperc"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Szinuszos"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Felfutási időt:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:533
msgid "Rise time constant:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Lefutási idő:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
msgid "Fall time constant:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Exponential"
msgstr "Exponenciális"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572
msgid "Piece-wise linear"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:587
msgid "Time:"
msgstr "Idő:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
msgid "second"
msgstr "másodperc"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
msgid "Transient noise"
msgstr "Átmeneti zaj"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:649
msgid "External data"
msgstr "Külső adatok"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Voltage"
msgstr "Feszültség:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
msgid "Current"
msgstr "Áram:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:658
msgid "Source type:"
msgstr "Forrás típusa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:673
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:679
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Spice modell szerkesztő megnyitás"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:359
#, c-format
msgid "Illegal character \"%c\" found in Nickname: \"%s\" in row %d"
msgstr "Szabálytalan karakter \"%c\" található a megnevezésben: \"%s\", sor %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:373
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Nincs kettőspont a megnevezésben"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:403
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
msgstr "Ismétlődő megnevezés: \"%s\" sorban %d és %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:418
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Kérjük, törölje vagy módosítsa az egyiket"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:354
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1607 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:627
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81
msgid "Select Library"
msgstr "Könyvtár kiválasztása"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:656
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Figyelmeztetés: Ismétlődő becenév"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:657
#, c-format
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:658
msgid "Skip"
msgstr "Kihagyása"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:659
msgid "Skip All Remaining Duplicates"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:660
msgid "Add Anyway"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Alkatrésztokozások"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Táblázat név"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Telepített globális alkatrészkönyvtárak"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Projekt specifikus alkatrészkönyvtárak"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
msgid "Browse Libraries..."
msgstr "Könyvtár böngésző..."
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Append Library"
msgstr "Hozzáadás"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:138
msgid "Add a symbol library row to this table"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Remove Library"
msgstr "Eltávolítás"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:143
msgid "Remove a symbol library from this library table"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Kijelölt sor mozgatása egyel feljebb"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Kijelölt sor mozgatása egyel lejjebb"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Útvonal helyettesítések:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
msgid "Environment Variable"
msgstr "Környezeti változó"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
msgid "Path Segment"
msgstr "Környezeti változó útvonala"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:73
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Alkatrészkönyvtárak"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\" könyvtár nem található."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:333
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477
msgid "Backup Error"
msgstr "Biztonsági mentés hiba"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
msgid "Continue with Rescue"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:339
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482
msgid "Abort Rescue"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:356
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:433
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "A \"%s\" fájl biztonsági mentése az \"%s\" fájlba."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:363
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:420
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "A \"%s\" fájl biztonsági mentése sikertelen.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:395
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a \"%s\" biztonsági mappát.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:19
msgid "Select fields to update:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:33
msgid "Select None"
msgstr "Nincs kiválasztva"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:39
msgid "Remove extra fields"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:40
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:44
msgid "Omit empty fields"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:45
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Alkatrész mezők frissítése"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Meghatározhatatlan ERC hiba."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Ismétlődő lapnevek vannak egy adott lapon belül"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
"A láb nincs csatlakoztatva, vagy nincs megjelölve \"NEM CSATLAKOZTATOTT\" "
"jelöléssel."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "A tápfeszültség vezeték nincs megjelölve \"PWR_FLAG\" jelöléssel."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Konfliktusprobléma két vagy több láb közt. Súlyosság: FIGYELMEZTETÉS"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Konfliktusprobléma két vagy több láb közt. Súlyosság: HIBA"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr ""
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "A \"NEM CSATLAKOZTATOTT\" jelölés egynél több lábhoz kapcsolódik."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr "A globális címke nem kapcsolódik más globális címkéhez"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr ""
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
msgid ""
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
msgstr ""
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:643
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Nem sikerült betölteni a \"%s\" képet"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:65
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "%s mező szerkesztése"
#: eeschema/eeschema.cpp:278
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
#: eeschema/eeschema_config.cpp:176 pcbnew/pcbnew_config.cpp:189
msgid "Load Project File"
msgstr "Projekt betöltése"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:413 pcbnew/pcbnew_config.cpp:265
msgid "Save Project File"
msgstr "Projekt fájl mentése"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:793 eeschema/files-io.cpp:524
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Bemeneti láb"
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Kimeneti láb"
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Kétirányú láb"
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Háromállapotú láb"
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passzív láb"
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Meghatározatlan láb"
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Tápfeszültség bemeneti láb"
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Tápfeszültség kimeneti láb"
#: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Nyitott kollektoros láb"
#: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Nyitott emitteres láb"
#: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Nem csatlakoztatott láb"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Ez a lapnév már létezik"
#: eeschema/erc.cpp:278
#, c-format
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:319
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:328
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:337
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:359
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr ""
"A(z) %s (%s) láb amely a(z) %s szimbólumhoz tartozik, nincs csatlakoztatva."
#: eeschema/erc.cpp:376
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr ""
"A(z) %s %s lábnak, amely a(z) %s rajzjelhez tartozik, nincs tápfeszültsége. "
"(Vezeték: %d)"
#: eeschema/erc.cpp:390
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "A \"Nem csatlakoztatott\" jelölés egynél több lábhoz kapcsolódik"
#: eeschema/erc.cpp:415
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:420
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:592
msgid "ERC report"
msgstr "ERC jelentés"
#: eeschema/erc.cpp:594
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Karakterkódolás UTF8"
#: eeschema/erc.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Lap %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:883
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:884
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:892
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:893
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:76
msgid "Schematic Files"
msgstr "Kapcsolási rajz fájlok:"
#: eeschema/files-io.cpp:106
#, c-format
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" biztonsági másolat fájl mentése nem sikerült"
#: eeschema/files-io.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a \"%s\" kapcsolási rajz fájl mentésével.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:129
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\""
msgstr "Az \"%s\" mentése sikertelen"
#: eeschema/files-io.cpp:157
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "A %s fájl mentése megtörtént"
#: eeschema/files-io.cpp:162
msgid "File write operation failed."
msgstr "Sikertelen fájl írási művelet"
#: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:779
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Az \"%s\" kapcsolási rajz fájl már meg van nyitva."
#: eeschema/files-io.cpp:232
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "A \"%s\" séma nem létezik. Szeretné létrehozni?"
#: eeschema/files-io.cpp:302
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:316 eeschema/files-io.cpp:882
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a \"%s\" kapcsolási rajz fájl betöltésekor.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:320 eeschema/files-io.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "\"%s\" betöltése sikertelen"
#: eeschema/files-io.cpp:335
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:399
msgid "Append Schematic"
msgstr "Kapcsolási rajz hozzáadása"
#: eeschema/files-io.cpp:448 eeschema/sheet.cpp:276
msgid ""
"The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to load "
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:284
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Hiba történt a \"%s\" kapcsolási rajz fájlok betöltése során."
#: eeschema/files-io.cpp:459 eeschema/sheet.cpp:287
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Nem sikerült betölteni a \"%s\" kapcsolási rajzot"
#: eeschema/files-io.cpp:652
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Ezt a műveletet nem lehet visszavonni.\n"
"\n"
"El szeretné menteni az aktuális dokumentumot, mielőtt folytatná?"
#: eeschema/files-io.cpp:672
msgid "Import Schematic"
msgstr "Kapcsolási rajz importálása"
#: eeschema/files-io.cpp:703
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "A \"%s\" könyvtárban nem lehet írni"
#: eeschema/files-io.cpp:912
msgid ""
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"A jelenlegi kapcsolási rajz módosult.\n"
"Kívánja menteni a módosításokat?"
#: eeschema/files-io.cpp:914 pcbnew/files.cpp:437
msgid "Save and Load"
msgstr "Mentés és betöltés"
#: eeschema/files-io.cpp:915 pcbnew/files.cpp:438
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Betöltés mentés nélkül"
#: eeschema/find.cpp:99
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr ""
#: eeschema/find.cpp:105
msgid "No more markers were found."
msgstr "Nincs több jelölés."
#: eeschema/find.cpp:244
msgid "component"
msgstr "komponens"
#: eeschema/find.cpp:248
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "láb %s"
#: eeschema/find.cpp:252
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "referencia %s"
#: eeschema/find.cpp:256
#, c-format
msgid "value %s"
msgstr "érték %s"
#: eeschema/find.cpp:260
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "Mező %s"
#: eeschema/find.cpp:268
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr " %s %s talált"
#: eeschema/find.cpp:273
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s talált, de %s nem található"
#: eeschema/find.cpp:279
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "A %s komponens nem található"
#: eeschema/find.cpp:496
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Nem találtam ezzel megegyezőt: [%s]"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1409
msgid "Alias of"
msgstr "Megnevezés"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72
msgid "Key words:"
msgstr "kulcsszavak:"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:563
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: eeschema/getpart.cpp:152
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#: eeschema/getpart.cpp:152
msgid "Recently used items"
msgstr "Legutoljára használt elemek"
#: eeschema/getpart.cpp:167
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr ""
#: eeschema/getpart.cpp:169 eeschema/viewlibs.cpp:61
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Válasszon alkatrészt (%d tétel betöltve)"
#: eeschema/getpart.cpp:408
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Visszavonás"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Újra"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Zoom to fit schematic page"
msgstr "Nagyítás, hogy illeszkedjen a kapcsolási rajz oldalhoz"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Újra rajzolás"
#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1265
#: eeschema/schedit.cpp:609 pcbnew/edit.cpp:1576
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:984 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:190
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:822
msgid "Delete item"
msgstr "Elem törlése"
#: eeschema/help_common_strings.h:51
msgid "Find symbols and text"
msgstr "Keresés"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Keresés és csere"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place symbol"
msgstr "Rajzjel hozzáadása"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "Tápfeszültség jelölő hozzáadása"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "Vezeték hozzáadása"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "Busz hozzáadása"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Vezeték-busz csatlakozó hozzáadása"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Busz-busz csatlakozó hozzáadása"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place no connection flag"
msgstr "Nem csatlakozott jelölő hozzáadása"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place net label"
msgstr "Vezeték név hozzáadása"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Globális címke hozzáadása.\n"
"Figyelem: belső globális hierarchiában minden azonos nevű globális címke "
"összekapcsolódik"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet"
msgstr ""
"Hierarchikus címke hozzáadása. A címke hierarchikus lábnak tekinthető a "
"lapban."
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "Vezetékcsomópont hozzáadása"
#: eeschema/help_common_strings.h:69
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Hierarchikus lap létrehozása"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr ""
#: eeschema/help_common_strings.h:72
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Hierarchikus láb hozzáadása a laphoz"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Vonal / sokszög hozzáadása"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Szöveg hozzáadása"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic symbols"
msgstr "Rajzjel sorszámozó indítása"
#: eeschema/help_common_strings.h:77
msgid "Create, delete, and edit symbols"
msgstr "Alkatrészek létrehozása, törlés és szerkesztése"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Alkatrészkönyvtár böngésző"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Alkatrészlista létrehozása"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid ""
"Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import "
"file created by Pcbnew"
msgstr ""
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to symbol"
msgstr "Alkatrész láb hozzáadása"
#: eeschema/help_common_strings.h:85
msgid "Add text to symbol body"
msgstr "Alkatrész testhez szöveg hozzáadása"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
msgstr "Alkatrész testhez négyszög hozzáadása"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add circles to symbol body"
msgstr "Alkatrész testhez kör hozzáadása"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add arcs to symbol body"
msgstr "Alkatrész testhez ív hozzáadása"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add lines and polygons to symbol body"
msgstr "Vonalakat / Sokszögek hozzáadása"
#: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:266
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Kép hozzáadása"
#: eeschema/hierarch.cpp:149
msgid "Navigator"
msgstr "Navigátor"
#: eeschema/hierarch.cpp:161
msgid "Root"
msgstr "Forrás"
#: eeschema/highlight_connection.cpp:51
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
msgstr ""
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:202
msgid "Zoom Center"
msgstr ""
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:206
#: pcbnew/hotkeys.cpp:208
msgid "Zoom Redraw"
msgstr ""
#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:148
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Helyi koordináták visszaállítása"
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:146
#: eeschema/onrightclick.cpp:206
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Lap elhagyása"
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
#: pcbnew/hotkeys.cpp:67
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "Kattintás bal egérgombbal"
#: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
#: pcbnew/hotkeys.cpp:69
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "Dupla kattintás bal egérgombbal"
#: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:690
msgid "Begin Wire"
msgstr "Vezeték eleje"
#: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:740
msgid "Begin Bus"
msgstr "Busz eleje"
#: eeschema/hotkeys.cpp:130
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr "Vezeték-busz vonal vége"
#: eeschema/hotkeys.cpp:133
msgid "Add Label"
msgstr "Címke hozzáadása"
#: eeschema/hotkeys.cpp:134
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr ""
#: eeschema/hotkeys.cpp:136
msgid "Add Global Label"
msgstr "Globális címke hozzáadása"
#: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:721
#: eeschema/onrightclick.cpp:759
msgid "Add Junction"
msgstr "Csomópont felhelyezése"
#: eeschema/hotkeys.cpp:139
msgid "Add Symbol"
msgstr "Rajzjel hozzáadása"
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
msgid "Add Power"
msgstr "Tápfeszültség jelölő hozzáadása"
#: eeschema/hotkeys.cpp:143
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Nem csatlakoztatott jelölés hozzáadása"
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
msgid "Add Sheet"
msgstr "Lap hozzáadása"
#: eeschema/hotkeys.cpp:147
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "Busz-busz csatlakozó"
#: eeschema/hotkeys.cpp:149
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "Vezeték-busz csatlakozó"
#: eeschema/hotkeys.cpp:151
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "Sokszög hozzáadása"
#: eeschema/hotkeys.cpp:153
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "Szöveg hozzáadása"
#: eeschema/hotkeys.cpp:159
msgid "Orient Normal Component"
msgstr ""
#: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:133
msgid "Rotate Item"
msgstr "Elem elforgatása"
#: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:130
msgid "Edit Item"
msgstr "Elem szerkesztése"
#: eeschema/hotkeys.cpp:163
msgid "Edit Symbol Value"
msgstr "A rajzjel értékének szerkesztése"
#: eeschema/hotkeys.cpp:166
msgid "Edit Symbol Reference"
msgstr ""
#: eeschema/hotkeys.cpp:169
msgid "Edit Symbol Footprint"
msgstr "A rajzjel alkatrésztok szerkesztése"
#: eeschema/hotkeys.cpp:172
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Szerkesztés a alkatrész rajzjel szerkesztővel"
#: eeschema/hotkeys.cpp:176
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "Kapcsolási rajz elem mozgatása"
#: eeschema/hotkeys.cpp:180
msgid "Duplicate Symbol or Label"
msgstr "Alkatrész vagy címke másolása"
#: eeschema/hotkeys.cpp:184 pcbnew/hotkeys.cpp:144
msgid "Drag Item"
msgstr "Elem vonszolása"
#: eeschema/hotkeys.cpp:185
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "Blokk vonszolása"
#: eeschema/hotkeys.cpp:187
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Utolsó elem megismétlése"
#: eeschema/hotkeys.cpp:188 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90
msgid "Delete Item"
msgstr "Elem törlése"
#: eeschema/hotkeys.cpp:189 eeschema/onrightclick.cpp:674
#: eeschema/onrightclick.cpp:708
msgid "Delete Node"
msgstr "Szakasz törlése"
#: eeschema/hotkeys.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
#: pcbnew/hotkeys.cpp:96
msgid "Find Item"
msgstr "Elem keresése"
#: eeschema/hotkeys.cpp:193
msgid "Find Next Item"
msgstr "Következő elem keresése"
#: eeschema/hotkeys.cpp:197
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr "Következő DRC jelölő keresése"
#: eeschema/hotkeys.cpp:203
msgid "Create Pin"
msgstr "Rajzjel láb létrehozása"
#: eeschema/hotkeys.cpp:204
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Rajzjel láb ismétlése"
#: eeschema/hotkeys.cpp:205
msgid "Move Library Item"
msgstr "Elem mozgatása"
#: eeschema/hotkeys.cpp:208
msgid "Save All Libraries"
msgstr "Összes könyvtár metése"
#: eeschema/hotkeys.cpp:212 eeschema/onrightclick.cpp:410
msgid "Autoplace Fields"
msgstr ""
#: eeschema/hotkeys.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Nyákterv frissítése a kapcsolási rajzból"
#: eeschema/hotkeys.cpp:219
msgid "Highlight Connection"
msgstr "Csatlakozás kiemelése"
#: eeschema/hotkeys.cpp:223 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:288
msgid "New"
msgstr "Új"
#: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/files.cpp:135
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:289
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: eeschema/hotkeys.cpp:225 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/hotkeys.cpp:290
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: eeschema/hotkeys.cpp:226 pagelayout_editor/files.cpp:172
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246
#: pcbnew/hotkeys.cpp:291
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: eeschema/hotkeys.cpp:230 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:111
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:294
msgid "Undo"
msgstr "Visszaállítás"
#: eeschema/hotkeys.cpp:233 eeschema/hotkeys.cpp:235
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:114
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:297
#: pcbnew/hotkeys.cpp:299
msgid "Redo"
msgstr "Újra végrehajtás"
#: eeschema/hotkeys.cpp:240 pcbnew/hotkeys.cpp:304
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/onrightclick.cpp:555
#: pcbnew/hotkeys.cpp:305 pcbnew/onrightclick.cpp:954
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/tool_lib.cpp:147 eeschema/tool_sch.cpp:88
#: pcbnew/hotkeys.cpp:306 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: eeschema/hotkeys.cpp:348 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126
#: pcbnew/hotkeys.cpp:496
msgid "Common"
msgstr "Közös "
#: eeschema/hotkeys.cpp:349
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Kapcsolási rajz tervező"
#: eeschema/hotkeys.cpp:350 eeschema/lib_edit_frame.cpp:207
msgid "Library Editor"
msgstr "Alkatrész szerkesztő"
#: eeschema/hotkeys.cpp:790
msgid "Add Pin"
msgstr "Láb hozzáadása"
#: eeschema/lib_arc.cpp:490 eeschema/lib_bezier.cpp:331
#: eeschema/lib_circle.cpp:241 eeschema/lib_polyline.cpp:324
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:220 eeschema/lib_text.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Line Width"
msgstr "Vonal szélesség"
#: eeschema/lib_arc.cpp:495 eeschema/lib_bezier.cpp:336
#: eeschema/lib_circle.cpp:249 eeschema/lib_polyline.cpp:329
msgid "Bounding Box"
msgstr "Befoglalókeret"
#: eeschema/lib_arc.cpp:501
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Körív középpont (%s, %s), sugár %s"
#: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:811
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964
msgid "Arc"
msgstr "Körív"
#: eeschema/lib_bezier.h:63
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: eeschema/lib_circle.cpp:244 pcbnew/class_drawsegment.cpp:415
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:124
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"
#: eeschema/lib_circle.cpp:255
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Kör középpont (%s, %s), sugár %s"
#: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:412
#: pcbnew/class_pad.cpp:1157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:108
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "no"
msgstr "nem"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:81
msgid "Converted"
msgstr "Átalakított"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:428 eeschema/onrightclick.cpp:476
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "%s részegység"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:521
msgid "&Save Symbol [Read Only]"
msgstr "Rajzjel mentése [Csak olvasható]"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:521 eeschema/menubar_libedit.cpp:194
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:78
msgid "&Save Symbol"
msgstr "Rajzjel mentése"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:571
msgid "&Save Library [Read Only]"
msgstr "Alkatrészkönyvtár mentése [Csak olvasható]"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:571 eeschema/menubar_libedit.cpp:76
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:56
msgid "&Save Library"
msgstr "Alkatrészkönyvtár mentése"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:597
msgid "Save All &Libraries..."
msgstr "Összes alkatrészkönyvtár mentése..."
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:597 eeschema/menubar_libedit.cpp:86
msgid "Save All &Libraries"
msgstr "Összes alkatrészkönyvtár mentése"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1208
msgid "Add pin"
msgstr "Láb hozzáadása"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1212
msgid "Set pin options"
msgstr "Láb beállítások"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1223 eeschema/schedit.cpp:564
#: pcbnew/edit.cpp:1564 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:959
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:342
msgid "Add text"
msgstr "Szöveg hozzáadása"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1227
msgid "Add rectangle"
msgstr "Négyszög hozzáadása"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1231 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:955
msgid "Add circle"
msgstr "Kör hozzáadása"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1235 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:951
msgid "Add arc"
msgstr "Körív hozzáadása"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1239 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:947
msgid "Add line"
msgstr "Vonal hozzáadása"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1243
msgid "Set anchor position"
msgstr "Horgony pozíció beállítása"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1247
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1569
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "A \"%s\" alkatrészkönyvtár már létezik"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1584
msgid "Could not create the library file. Check write permission."
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a alkatrész könyvtár fájlt. Ellenőrizze az írási "
"engedélyt."
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1591
msgid "Could not open the library file."
msgstr "A alkatrészkönyvtár fájlt nem lehet megnyitni."
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1607
msgid "New Library"
msgstr "Új szimbólumkönyvtár"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1713 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
msgid "Global"
msgstr "Globális műveletek"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1714
msgid "Project"
msgstr "Projektek"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1716
msgid "Select Symbol Library Table"
msgstr ""
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1717
msgid "Choose the Library Table to add the library:"
msgstr ""
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1739
msgid "Failed to save backup document to file "
msgstr "Nem sikerült menteni a dokumentumot a fájlba"
#: eeschema/lib_export.cpp:60 eeschema/symbedit.cpp:64
msgid "Import Symbol"
msgstr "Rajzjel importálása"
#: eeschema/lib_export.cpp:80 eeschema/symbedit.cpp:90
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "A \"%s\" alkatrészkönyvtár nem importálható."
#: eeschema/lib_export.cpp:87 eeschema/symbedit.cpp:97
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "A \"%s\" alkatrészkönyvtár fájl üres."
#: eeschema/lib_export.cpp:97
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "A \"%s\" alkatrész már létezik a \"%s\" könyvtárban."
#: eeschema/lib_export.cpp:114
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Nincs kijelölve rajzjel a mentéshez."
#: eeschema/lib_export.cpp:123 eeschema/symbedit.cpp:171
msgid "Export Symbol"
msgstr "Rajzjel exportálása"
#: eeschema/lib_export.cpp:147
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr "Hiba történt a \"%s\" alkatrészkönyvtár fájl betöltése során"
#: eeschema/lib_export.cpp:155
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "A \"%s\" alkatrész már létezik. Felülírja?"
#: eeschema/lib_export.cpp:164
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "A \"%s\" könyvtár mentéséhez írási jogosultságokra van szükség."
#: eeschema/lib_export.cpp:178
msgid "Failed to create symbol library file "
msgstr "Nem sikerült alkatrészkönyvtár fájlt létrehozni!"
#: eeschema/lib_export.cpp:180
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Hiba \"%s\" rajzjel könyvtár létrehozásakor."
#: eeschema/lib_export.cpp:189
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "A \"%s\" alkatrész a \"%s\" könyvtárba mentve!"
#: eeschema/lib_field.cpp:470
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Mező %d"
#: eeschema/lib_field.cpp:537
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Mező %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:617 eeschema/lib_pin.cpp:1717
#: eeschema/sch_text.cpp:673
msgid "Style"
msgstr "Stílus:"
#: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:455
#: pcbnew/class_pad.cpp:727 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1207
#: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:730
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: eeschema/lib_manager.cpp:104
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table"
msgstr ""
#: eeschema/lib_manager.cpp:143
#, c-format
msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
msgstr ""
#: eeschema/lib_manager.cpp:299 eeschema/lib_manager.cpp:670
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\""
msgstr ""
#: eeschema/lib_manager.cpp:337
#, c-format
msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
msgstr ""
#: eeschema/lib_manager.cpp:368 eeschema/lib_manager.cpp:533
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\""
msgstr ""
#: eeschema/lib_pin.cpp:1728 pcbnew/class_drawsegment.cpp:436
#: pcbnew/class_track.cpp:1095
msgid "Length"
msgstr "Hosszúság"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1731 eeschema/onrightclick.cpp:397
#: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/sch_text.cpp:662
msgid "Orientation"
msgstr "Forgatás"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1744 eeschema/lib_pin.cpp:1763
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148
msgid "Pos X"
msgstr "X pozíció:"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1747 eeschema/lib_pin.cpp:1766
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149
msgid "Pos Y"
msgstr "Y pozíció:"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1967
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Láb %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Pin"
msgstr "Alkatrészláb"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:335
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Sokszög: (%s, %s) %d sarokkal."
#: eeschema/lib_polyline.h:62
msgid "PolyLine"
msgstr "Vonal / sokszög"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:296
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Négyszög: (%s, %s) - (%s, %s)"
#: eeschema/lib_rectangle.h:64
msgid "Rectangle"
msgstr "Négyszög"
#: eeschema/lib_text.cpp:363 eeschema/sch_text.cpp:500
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Szöveg %s"
#: eeschema/lib_text.h:70
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Szöveg:"
#: eeschema/libarch.cpp:102
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Nem sikerült hozzáadni a \"%s\" alkatrészt a \"%s\" könyvtárfájlhoz."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Váratlan kivétel történt."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "A %s alkatrész nem található a könyvtárban vagy a gyorsítótárban."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Hiba történt a \"%s\" alkatrészkönyvtár létrehozásával."
#: eeschema/libarch.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Nem sikerült menteni a \"%s\" alkatrészfájl fájlt"
#: eeschema/libedit.cpp:61
msgid "Symbol Library Editor - "
msgstr "Rajzjelkönyvtár szerkesztő -"
#: eeschema/libedit.cpp:70
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Csak olvasható]"
#: eeschema/libedit.cpp:73 eeschema/viewlibs.cpp:183
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:755
msgid "no library selected"
msgstr "nincs könyvtár kiválasztva"
#: eeschema/libedit.cpp:96
msgid ""
"The current symbol is not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Az aktuális rajzjel nem került mentésre.\n"
"\n"
"Elveti a változásokat?"
#: eeschema/libedit.cpp:117 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1246
#: eeschema/selpart.cpp:63
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:259
msgid ""
"The revert operation cannot be undone!\n"
"\n"
"Revert changes?"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:294
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr ""
"Az új rajzjelnek nincs neve, így nem hozható létre.\n"
"Létrehozás megszakítva!"
#: eeschema/libedit.cpp:305
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "A \"%s\" szimbólum már létezik a \"%s\" könyvtárban"
#: eeschema/libedit.cpp:491
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "A \"%s\" alkatrész neve nem található a \"%s\" könyvtárban"
#: eeschema/libedit.cpp:521
msgid "No library specified."
msgstr "Nincs kiválasztva aktuális szimbólumkönyvtár."
#: eeschema/libedit.cpp:538
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "A \"%s\" könyvtár mentése másként..."
#: eeschema/libedit.cpp:576
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Nem sikerült menteni a \"%s\" alkatrészfájl-változásokat"
#: eeschema/libedit.cpp:578
msgid "Error saving library"
msgstr "Hiba történt a könyvtár mentésekor"
#: eeschema/libedit.cpp:585
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "A \"%s\" Alkatrésztár fájl mentve"
#: eeschema/libedit.cpp:587
#, c-format
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
msgstr "A \"%s\" alkatrészkönyvtár dokumentációs fájl elmentve"
#: eeschema/libedit.cpp:631
msgid "Save Libraries"
msgstr "Könyvtárak mentése"
#: eeschema/libedit.cpp:632
msgid "Select libraries to save"
msgstr "Válassza ki könyvtárat a mentéshez"
#: eeschema/libedit.cpp:633
msgid ""
"Some libraries could not be saved to their original files.\n"
"\n"
"Do you want to save them to a new file?"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:672 eeschema/viewlibs.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: eeschema/libedit.cpp:688 eeschema/onrightclick.cpp:465
msgid "Convert"
msgstr "Átalakít"
#: eeschema/libedit.cpp:692
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
msgid "Body"
msgstr "Alkatrész körvonal"
#: eeschema/libedit.cpp:695
msgid "Power Symbol"
msgstr "Tápfeszültség rajzjel"
#: eeschema/libedit.cpp:701 eeschema/sch_component.cpp:1430
#: eeschema/viewlibs.cpp:244
msgid "Key words"
msgstr "Kulcsszavak"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:159
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:79
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:88
msgid "End Tool"
msgstr "Szerszám elvetése"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:499
#: eeschema/onrightclick.cpp:197 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:528
msgid "&Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107 eeschema/menubar.cpp:501
#: eeschema/onrightclick.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:182
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530
msgid "Pastes item(s) from the Clipboard"
msgstr "Elem(ek) beillesztése vágólapból"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
#: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:550
#: eeschema/onrightclick.cpp:586 eeschema/onrightclick.cpp:622
#: eeschema/onrightclick.cpp:780 eeschema/onrightclick.cpp:843
#: eeschema/onrightclick.cpp:920 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:348
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:164
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266
#: pcbnew/onrightclick.cpp:475 pcbnew/onrightclick.cpp:668
#: pcbnew/onrightclick.cpp:745 pcbnew/onrightclick.cpp:841
#: pcbnew/onrightclick.cpp:951 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108
msgid "Move"
msgstr "Mozgatás"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
msgid "Drag Arc Edge"
msgstr ""
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Körív tulajdonságok szerkesztése"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Kör él vonszolása"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:156
msgid "Edit Circle Options..."
msgstr "Kör tulajdonságok szerkesztése..."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Négyszög mozgatása"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177
msgid "Edit Rectangle Options..."
msgstr "Négyszög tulajdonságok szerkesztése..."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Négyszög él vonszolása"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:383
#: eeschema/onrightclick.cpp:524 eeschema/onrightclick.cpp:560
#: eeschema/onrightclick.cpp:794 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:354
#: pcbnew/onrightclick.cpp:758 pcbnew/onrightclick.cpp:851
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Forgatás jobbra"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Vonal / sarok vonszolása"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228
msgid "Line End"
msgstr "Vonal vége"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232
msgid "Edit Line Options..."
msgstr "Vonal tulajdonságok szerkesztése..."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
msgstr "Kiválasztott láb mérete"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
msgid "Push Pin Size to Others"
msgstr "Nem kiválasztott lábak mérete"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318
msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
msgstr "Kiválasztott láb nevének mérete"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:319
msgid "Push Pin Name Size to Others"
msgstr "Nem kiválasztott lábak számainak mérete"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:322
msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
msgstr "Kiválasztott láb számának mérete"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323
msgid "Push Pin Num Size to Others"
msgstr "Nem kiválasztott lábak számainak mérete"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:332 eeschema/onrightclick.cpp:860
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:70
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:249 pcbnew/onrightclick.cpp:433
msgid "Cancel Block"
msgstr "Blokk művelet megszakítása"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:251 pcbnew/onrightclick.cpp:435
msgid "Zoom Block"
msgstr "Blokk nagyítás"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:868
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:255
#: pcbnew/onrightclick.cpp:437
msgid "Place Block"
msgstr "Blokk beillesztése"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346
msgid "Select Items"
msgstr "Elem kijelölése"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:874
msgid "Cut Block"
msgstr "Blokk kivágása"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:877
msgid "Copy Block"
msgstr "Blokk másolása"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:354 eeschema/onrightclick.cpp:880
msgid "Duplicate Block"
msgstr "Blokk másolás"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:356 eeschema/onrightclick.cpp:890
msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Blokk tükrözése vízszintes tengelyen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:360 eeschema/onrightclick.cpp:887
msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Blokk tükrözése függőleges tengelyen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:364 eeschema/onrightclick.cpp:385
#: eeschema/onrightclick.cpp:596 eeschema/onrightclick.cpp:630
#: eeschema/onrightclick.cpp:797 eeschema/onrightclick.cpp:925
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 pcbnew/onrightclick.cpp:440
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Forgatás balra"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:367 eeschema/onrightclick.cpp:885
msgid "Delete Block"
msgstr "Blokk törlése"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55
msgid "No component"
msgstr "Nem alkatrész"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\""
msgstr "A \"%s\" fájl nem menthető"
#: eeschema/libfield.cpp:56
msgid "Component Name"
msgstr "Név mező szerkesztése"
#: eeschema/libfield.cpp:58
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "%s mező szerkesztése"
#: eeschema/libfield.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s"
"\"."
msgstr ""
"A \"%s\" rajzjel már létezik a \"%s\" könyvtárban.\n"
"\n"
"Lecseréli az aktuális rajzjelet a könyvtárban ezzel?"
#: eeschema/menubar.cpp:117 eeschema/menubar_libedit.cpp:360
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:236 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:525
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "&Place"
msgstr "Rajzolás"
#: eeschema/menubar.cpp:118 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:526
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "&Inspect"
msgstr "Ellenőrzések"
#: eeschema/menubar.cpp:119 kicad/menubar.cpp:475
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:527 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145
msgid "&Tools"
msgstr "Eszközök"
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:361
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:237 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:528
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "P&references"
msgstr "Opciók"
#: eeschema/menubar.cpp:134
msgid "Library &Browser"
msgstr "Szimbólumkönyvtár böngésző"
#: eeschema/menubar.cpp:139
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:133
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "Lap elhagyása"
#: eeschema/menubar.cpp:174 eeschema/menubar_libedit.cpp:162
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:188 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226
msgid "&Zoom to Fit"
msgstr "Nagyítás képernyőméretre"
#: eeschema/menubar.cpp:191 gerbview/menubar.cpp:217
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637
msgid "Show &Grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651
msgid "&Imperial"
msgstr "Angolszász"
#: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651
msgid "Use imperial units"
msgstr "Használjon angolszász mértékegységet"
#: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655
msgid "&Metric"
msgstr "Metrikus"
#: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655
msgid "Use metric units"
msgstr "Használjon metrikus mértékegységet"
#: eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:235
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659
msgid "&Units"
msgstr "Mértékegységek"
#: eeschema/menubar.cpp:206 gerbview/menubar.cpp:236
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:265 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:660
msgid "Select which units are displayed"
msgstr "Válassza ki, melyik mértékegység jelenjen meg"
#: eeschema/menubar.cpp:212 eeschema/menubar.cpp:217
msgid "Full &Window Crosshair"
msgstr "Teljes ablakos célkereszt"
#: eeschema/menubar.cpp:218
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:225
msgid "Show Hidden &Pins"
msgstr "Rejtett lábak megjelenítése"
#: eeschema/menubar.cpp:239 eeschema/menubar_libedit.cpp:359
msgid "&Symbol"
msgstr "Rajzjel"
#: eeschema/menubar.cpp:245
msgid "&Power Port"
msgstr "Tápfeszültség jelölés"
#: eeschema/menubar.cpp:251
msgid "&Wire"
msgstr "Vezeték"
#: eeschema/menubar.cpp:257
msgid "&Bus"
msgstr "Busz"
#: eeschema/menubar.cpp:263
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Vezeték-busz csatlakozás hozzáadása"
#: eeschema/menubar.cpp:269
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Busz-busz csatlakozás hozzáadása"
#: eeschema/menubar.cpp:275
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Nem csatlakoztatott jelölő"
#: eeschema/menubar.cpp:279
msgid "&Junction"
msgstr "Csomópont"
#: eeschema/menubar.cpp:285
msgid "&Label"
msgstr "Címke"
#: eeschema/menubar.cpp:291
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Globális címke"
#: eeschema/menubar.cpp:299
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:306
msgid "Hierar&chical Sheet"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:320
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:326
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "Vonal"
#: eeschema/menubar.cpp:332
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Szöveg"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "&Image"
msgstr "Kép"
#: eeschema/menubar.cpp:365
msgid "&New..."
msgstr "Új..."
#: eeschema/menubar.cpp:367
msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:370 pagelayout_editor/menubar.cpp:67
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:802
msgid "&Open..."
msgstr "Megnyitás..."
#: eeschema/menubar.cpp:372
msgid "Open existing schematic"
msgstr "Meglévő kapcsolási rajz megnyitása"
#: eeschema/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:246
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:77 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:808
msgid "Open &Recent"
msgstr "Legutóbbi projektek"
#: eeschema/menubar.cpp:377
msgid "Open recently opened schematic"
msgstr "Legutóbb megnyitott kapcsolási rajz megnyitása"
#: eeschema/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:254
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:815
msgid "&Save"
msgstr "Aktuális projekt mentése"
#: eeschema/menubar.cpp:386
msgid "Save all sheets in schematic"
msgstr "Minden lap mentése a kapcsolási rajz projektbe"
#: eeschema/menubar.cpp:391
msgid "Save &Current Sheet"
msgstr "Aktuális kapcsolási rajz mentése"
#: eeschema/menubar.cpp:392
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Csak az aktuális kapcsolási rajz mentése"
#: eeschema/menubar.cpp:397
msgid "Save C&urrent Sheet As..."
msgstr "Aktuális kapcsolási rajz mentése más néven..."
#: eeschema/menubar.cpp:401
msgid "Save current schematic sheet with new name"
msgstr "Az aktuális kapcsolási rajz lap új névvel történő mentése"
#: eeschema/menubar.cpp:408
msgid "App&end Schematic Sheet..."
msgstr "Kapcsolási rajz hozzáfűzése..."
#: eeschema/menubar.cpp:409
msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:413
msgid "&Import Non KiCad Schematic File..."
msgstr "Nem KiCad kapcsolási rajz fájl importálása..."
#: eeschema/menubar.cpp:414
msgid "Import schematic file from other applications"
msgstr "Kapcsolási rajz fájl importálása más alkalmazásokból"
#: eeschema/menubar.cpp:423
msgid "&Footprint Association File..."
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:429 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:105
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883
msgid "&Import"
msgstr "Importálás"
#: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:884
msgid "Import files"
msgstr "Fájl importálása"
#: eeschema/menubar.cpp:438
msgid "Drawing to C&lipboard"
msgstr "Rajz másolása vágólapra"
#: eeschema/menubar.cpp:439
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Kapcsolási rajz másolása a vágólapra"
#: eeschema/menubar.cpp:444 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:123
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:892
msgid "E&xport"
msgstr "Exportolás"
#: eeschema/menubar.cpp:445 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124
msgid "Export files"
msgstr "\"%s\" fájl kibontása"
#: eeschema/menubar.cpp:452 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:931
msgid "Page S&ettings..."
msgstr "Oldalbeállítások..."
#: eeschema/menubar.cpp:453 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932
msgid "Settings for sheet size and frame references"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:456 gerbview/menubar.cpp:163
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:95 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:132
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:935
msgid "&Print..."
msgstr "Nyomtatás"
#: eeschema/menubar.cpp:458
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Kapcsolási rajz lap nyomtatása"
#: eeschema/menubar.cpp:461 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:941
msgid "P&lot..."
msgstr "Nyákterv exportálás választható fájlformátumba..."
#: eeschema/menubar.cpp:462
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr ""
"Kapcsolási rajz exportálás Posztszkript, *.PDF, *.SVG, *.DXF vagy HPGL "
"formátumba"
#: eeschema/menubar.cpp:468
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Kapcsolási rajz tervező bezárása"
#: eeschema/menubar.cpp:478 eeschema/menubar_libedit.cpp:121
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508
msgid "&Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: eeschema/menubar.cpp:483 eeschema/menubar_libedit.cpp:130
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511
msgid "&Redo"
msgstr "Újra"
#: eeschema/menubar.cpp:489 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:518
msgid "&Cut"
msgstr "Kivágás"
#: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:176
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520
msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "A kijelölt elemek kivágása a vágólapra"
#: eeschema/menubar.cpp:494 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:177
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523
msgid "&Copy"
msgstr "Másolás"
#: eeschema/menubar.cpp:496 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:525
msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "A kijelölt elemek másolása a vágólapra"
#: eeschema/menubar.cpp:507 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535
msgid "&Delete"
msgstr "Törlés"
#: eeschema/menubar.cpp:512 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:540
msgid "&Find..."
msgstr "Keresés"
#: eeschema/menubar.cpp:516
msgid "Find and Re&place..."
msgstr "Keresés és csere"
#: eeschema/menubar.cpp:525
msgid "Update Field Values..."
msgstr "Mező értékek frissítése..."
#: eeschema/menubar.cpp:526
msgid "Sets symbol fields to original library values"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:534
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "Elektromos szabályellenőrző"
#: eeschema/menubar.cpp:535 eeschema/tool_sch.cpp:159
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Elektromos szabályellenőrző indítása"
#: eeschema/menubar.cpp:544 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:423
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Nyákterv frissítése a kapcsolási rajzból"
#: eeschema/menubar.cpp:549
msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:555
msgid "&Open PCB Editor"
msgstr "Nyáktervező megnyitása"
#: eeschema/menubar.cpp:556 kicad/menubar.cpp:148
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Nyáktervező indítása"
#: eeschema/menubar.cpp:563
msgid "Symbol Library &Editor"
msgstr "Alkatrészkönyvtár szerkesztő"
#: eeschema/menubar.cpp:568
msgid "&Rescue Symbols..."
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:569
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:574
msgid "Remap Symbols..."
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:575
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:582
msgid "Edit Symbol Field&s..."
msgstr "Rajzjel mezők szerkesztése..."
#: eeschema/menubar.cpp:587
msgid "Edit Symbol Library References..."
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:588
msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:595
msgid "&Annotate Schematic..."
msgstr "Rajzjel sorszámozó..."
#: eeschema/menubar.cpp:600
msgid "Generate &Netlist File..."
msgstr "Vezetéklista generáló..."
#: eeschema/menubar.cpp:601
msgid "Generate netlist file"
msgstr "vezetéklista fájl létrehozzása"
#: eeschema/menubar.cpp:606
msgid "Generate Bill of &Materials..."
msgstr "Alkatrészlista létrehozása..."
#: eeschema/menubar.cpp:615
msgid "A&ssign Footprints..."
msgstr "Alkatrész tokozás hozzárendelés..."
#: eeschema/menubar.cpp:616 eeschema/tool_sch.cpp:162
msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:625
msgid "Simula&tor"
msgstr "Szimulátor"
#: eeschema/menubar.cpp:625
msgid "Simulate circuit"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:636 eeschema/menubar_libedit.cpp:323
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:205
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "Kapcsolásrajz szerkesztő kézikönyv"
#: eeschema/menubar.cpp:637
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "Kapcsolási rajz tervező kézikönyv megnyitása"
#: eeschema/menubar.cpp:650 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:503
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:673 eeschema/menubar_libedit.cpp:291
#: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:440
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331
msgid "Configure Pa&ths..."
msgstr "Útvonalak konfigurálása..."
#: eeschema/menubar.cpp:680 eeschema/menubar_libedit.cpp:298
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Alkatrész rajzjel könyvtárak kezelése..."
#: eeschema/menubar.cpp:681
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:690
msgid "General &Options"
msgstr "Általános Beállítások"
#: eeschema/menubar.cpp:691
msgid "Edit Eeschema preferences"
msgstr "Kapcsolási rajz tervező beállításai"
#: eeschema/menubar.cpp:729 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:245
msgid "&Save Project File..."
msgstr "Projekt fájl mentése"
#: eeschema/menubar.cpp:730 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246
msgid "Save project preferences into a project file"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:735 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250
msgid "Load P&roject File..."
msgstr "Projekt fájl betöltése"
#: eeschema/menubar.cpp:736 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:251
msgid "Load project preferences from a project file"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:60 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:52
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:93
msgid "&New Library..."
msgstr "Új könyvtár"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:61
msgid "Creates an empty library"
msgstr "Egy üres rajzjelkönyvtár létrehozása"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:66 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:54
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:95
msgid "&Add Library..."
msgstr "Rajzjelkönyvtár hozzáadása"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:67
msgid "Adds a previously created library"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
msgid "Save the current library"
msgstr "Az aktuális könyvtár mentése"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:82 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:58
msgid "Save Library As..."
msgstr "Rajzjel könyvtár mentése másként"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
msgid "Save the current library to a new file"
msgstr "Aktuális könyvtárat egy új fájlba mentése"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:87
msgid "Save all library changes"
msgstr "Az összes könyvtár változások mentése"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:96
msgid "Export Current View as &PNG..."
msgstr "Aktuális nézet exportálása PNG-ként"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:97
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Aktuális képernyőtartalom mentése *.PNG fájlba"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:103
msgid "Create S&VG File..."
msgstr "Aktuális képernyőtartalom mentése *.SVG fájlba"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:104
msgid "Create a SVG file from the current symbol"
msgstr "SVG fájlt létrehozása az aktuális alkatrészből"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:113
msgid "&Quit"
msgstr "Kilépés"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:114
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Rajzjelkönyvtár szerkesztő kilépés"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:126
msgid "Undo last edit"
msgstr "Visszavonás"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:134 pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Újra"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/tool_lib.cpp:184
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:81 eeschema/tool_viewlib.cpp:189
msgid "Zoom to fit symbol"
msgstr "Nagyítás a alkatrészhez"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:179
msgid "&Search Tree"
msgstr "Rajzjel kereső megjelenítése / elrejtése"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:180
msgid "Toggles the search tree visibility"
msgstr "Rajzjel kereső megjelenítése"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:188
msgid "&New Symbol..."
msgstr "Új rajzjel..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:189
msgid "Create a new empty symbol"
msgstr "Új üres rajzjel létrehozássa"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:195
msgid "Saves the current symbol to the library"
msgstr "Az aktuális alkatrész mentése a könyvtárba"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:202 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:66
msgid "&Import Symbol..."
msgstr "Rajzjel importálása"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:203
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Alkatrész importálása az aktuális könyvtárhoz"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:208
msgid "&Export Symbol..."
msgstr "Rajzjel exportálása"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:209
msgid "Export the current symbol"
msgstr "Exportálja az aktuális rajzjelt"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:216
msgid "&Properties..."
msgstr "Rajzjel tulajdonságai..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:217 eeschema/tool_lib.cpp:161
msgid "Edit symbol properties"
msgstr "Rajzjel tulajdonságai..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:222
msgid "&Fields..."
msgstr "Rajzjel szövegmezők..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/tool_lib.cpp:165
msgid "Edit field properties"
msgstr "Rajzjel szövegmező tulajdonságai..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:230
msgid "Pi&n Table..."
msgstr "Rajzjel lábkiosztás táblázat..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 eeschema/tool_lib.cpp:234
msgid "Show pin table"
msgstr "Rajzjel lábkiosztás táblázat megjelenítése"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/tool_lib.cpp:170
msgid "Check duplicate and off grid pins"
msgstr "Ellenőrizze a duplikált és rácson kívüli lábakat"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:246
msgid "&Pin"
msgstr "Alkatrészláb"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:253
msgid "Graphic &Text"
msgstr "Szöveg"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:260
msgid "&Rectangle"
msgstr "Négyszög"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:267 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:378
msgid "&Circle"
msgstr "Kör"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:374
msgid "&Arc"
msgstr "Körív"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:281
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "Vonal vagy Sokszög"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:299
msgid "Edit the global and project symbol library tables."
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:307
msgid "General &Options..."
msgstr "Általános Beállítások..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:308
msgid "Set Symbol Editor default values and options"
msgstr "Rajzjelszerkesztő beállítások"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:324
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "Kapcsolási rajz tervező kézikönyv megnyitása"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:330 eeschema/tool_viewlib.cpp:211
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:181
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Az \"Első lépések a KiCAD -ban\" útmutató kezdőknek megnyitása"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Nem sikerült létrehozni a \"%s\" fájlt"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "A \"%s\" könyvtár fájl nem található"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:115
msgid "Run command:"
msgstr "Parancs futtatása:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:121
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Parancshiba. Visszatérési kód: %d"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:124
msgid "Success"
msgstr "Sikeres művelet"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
msgid "Info messages:"
msgstr "Információs üzenet:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:139
msgid "Error messages:"
msgstr "Hibaüzenetek :"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:175
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr ""
"A vezetéklista vagy alkatrészjegyzék létrehozása előtt, minden sematikus \n"
"elemet, megfelelően kell sorszámozni.\n"
"A szimbólumok sorszámaiban csak számok és aláhúzás karakter szerepelhet, a \n"
"betűk használata tiltott!\n"
"Ha ezt az üzenetet látja, valamelyik sematikus alkarésznek nincs sorszáma, \n"
"vagy az nem megfelelő.\n"
"Az ablak bezárásával manuálisan is ellenőrizheti a sorszámozást, vagy \n"
"használhatja az automatikus sorszámozást is."
#: eeschema/netlist_generator.cpp:184
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Hiba: azonos lapnevek. Folytatod?"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:250
msgid "No Objects"
msgstr "Nincs objektum"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:254
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Vezeték száma = %d"
#: eeschema/onrightclick.cpp:100
msgid "Edit Text..."
msgstr "Szöveg szerkesztése..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:106
msgid "Edit Label..."
msgstr "Címke szerkesztése..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:112
msgid "Edit Global Label..."
msgstr "Globális címke szerkesztése..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:119
msgid "Edit Hierarchical Label..."
msgstr ""
#: eeschema/onrightclick.cpp:126 eeschema/onrightclick.cpp:933
msgid "Edit Image..."
msgstr "Kép szerkesztése..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:220
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Nem csatlakoztatott törlése"
#: eeschema/onrightclick.cpp:278 pcbnew/onrightclick.cpp:159
msgid "End Drawing"
msgstr "Rajzolás vége"
#: eeschema/onrightclick.cpp:281
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Rajzolás törlése"
#: eeschema/onrightclick.cpp:314
msgid "Move Reference"
msgstr "Referencia mozgatása"
#: eeschema/onrightclick.cpp:315
msgid "Move Value"
msgstr "Érték mozgatása"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Alkatrészmező mozgatása"
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Move Field"
msgstr "Szövegmező mozgatása"
#: eeschema/onrightclick.cpp:327
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Referencia forgatása"
#: eeschema/onrightclick.cpp:328
msgid "Rotate Value"
msgstr "Érték forgatása"
#: eeschema/onrightclick.cpp:329
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Alkatrészmező forgatása"
#: eeschema/onrightclick.cpp:330
msgid "Rotate Field"
msgstr "Mező forgatása"
#: eeschema/onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:453
msgid "Edit Reference..."
msgstr "Referencia szerkesztése..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:448
msgid "Edit Value..."
msgstr "Érték szerkesztése..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:350
msgid "Edit Footprint Field..."
msgstr "Alkatrészmező szerkesztése"
#: eeschema/onrightclick.cpp:354
msgid "Edit Field..."
msgstr "Mező szerkesztése..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:374
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Mozgatás %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:378 eeschema/onrightclick.cpp:516
#: eeschema/onrightclick.cpp:553 eeschema/onrightclick.cpp:589
#: eeschema/onrightclick.cpp:784 pcbnew/onrightclick.cpp:749
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:596
msgid "Drag"
msgstr "Vonszolás"
#: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:800
#: eeschema/onrightclick.cpp:927
msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Tükrözés a vízszintes(X) tengely körül"
#: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:803
#: eeschema/onrightclick.cpp:930
msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Tükrözés a függőleges(Y) tengely körül"
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
msgid "Reset to Default"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre"
#: eeschema/onrightclick.cpp:403 eeschema/onrightclick.cpp:519
#: eeschema/onrightclick.cpp:591 eeschema/onrightclick.cpp:625
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:367
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:409 pcbnew/onrightclick.cpp:169
#: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438 pcbnew/onrightclick.cpp:491
#: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116
msgid "Duplicate"
msgstr "Egyszeri másolás"
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
msgid "Open Documentation"
msgstr "Dokumentáció megnyitása"
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
msgid "Edit Properties..."
msgstr "Tulajdonságok szerkesztése..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:458
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Alkatrésztokozás szerkesztése..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:495
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Szerkesztés a szimbólum szerkesztővel"
#: eeschema/onrightclick.cpp:502 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:272
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: eeschema/onrightclick.cpp:533 eeschema/onrightclick.cpp:605
#: eeschema/onrightclick.cpp:645
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr ""
#: eeschema/onrightclick.cpp:535 eeschema/onrightclick.cpp:569
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
msgid "Change to Label"
msgstr "Címke módosítása"
#: eeschema/onrightclick.cpp:537 eeschema/onrightclick.cpp:571
#: eeschema/onrightclick.cpp:607
msgid "Change to Text"
msgstr "Szöveg módosítása"
#: eeschema/onrightclick.cpp:539 eeschema/onrightclick.cpp:575
#: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:649
msgid "Change Type"
msgstr "Típus módosítása"
#: eeschema/onrightclick.cpp:573 eeschema/onrightclick.cpp:609
#: eeschema/onrightclick.cpp:647
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Globásis címke módosítása"
#: eeschema/onrightclick.cpp:659
msgid "Delete Junction"
msgstr "Csomópont törlése"
#: eeschema/onrightclick.cpp:665
msgid "Drag Junction"
msgstr "Csomópont vonszolása"
#: eeschema/onrightclick.cpp:668 eeschema/onrightclick.cpp:716
msgid "Break Wire"
msgstr "Vezeték befejezés"
#: eeschema/onrightclick.cpp:676 eeschema/onrightclick.cpp:710
msgid "Delete Connection"
msgstr "Csatlakozás törlése"
#: eeschema/onrightclick.cpp:698
msgid "Wire End"
msgstr "Vezeték vége"
#: eeschema/onrightclick.cpp:703
msgid "Drag Wire"
msgstr "Vezeték vonszolása"
#: eeschema/onrightclick.cpp:706
msgid "Delete Wire"
msgstr "Vezeték törlése"
#: eeschema/onrightclick.cpp:723 eeschema/onrightclick.cpp:761
msgid "Add Label..."
msgstr "Címke hozzáadása..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:728 eeschema/onrightclick.cpp:766
msgid "Add Global Label..."
msgstr "Globális címke hozzáadása..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:748
msgid "Bus End"
msgstr "Busz vége"
#: eeschema/onrightclick.cpp:753
msgid "Delete Bus"
msgstr "Busz törlése"
#: eeschema/onrightclick.cpp:756
msgid "Break Bus"
msgstr "Busz befejezés"
#: eeschema/onrightclick.cpp:777
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Lap megnyitása"
#: eeschema/onrightclick.cpp:788
msgid "Select Items On PCB"
msgstr "Elemek kiválasztása a nyákterven"
#: eeschema/onrightclick.cpp:813
msgid "Place"
msgstr "Hozzáadás"
#: eeschema/onrightclick.cpp:820
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
#: eeschema/onrightclick.cpp:823
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Laplábak importálása"
#: eeschema/onrightclick.cpp:827
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Laplábak tisztítása"
#: eeschema/onrightclick.cpp:866
msgid "Window Zoom"
msgstr "Ablak nagyítás"
#: eeschema/onrightclick.cpp:882
msgid "Drag Block"
msgstr "Blokk vonszolása"
#: eeschema/onrightclick.cpp:893
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Blokk elforgatása balra 90°-al"
#: eeschema/onrightclick.cpp:899
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Másolás vágólapra"
#: eeschema/onrightclick.cpp:908 pcbnew/onrightclick.cpp:979
msgid "Delete Marker"
msgstr "Jelölő törlése"
#: eeschema/onrightclick.cpp:909 pcbnew/onrightclick.cpp:981
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Jelölő hiba információ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:951
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Busz csatlakozás mozgatása"
#: eeschema/onrightclick.cpp:958
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr ""
#: eeschema/onrightclick.cpp:961
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr ""
#: eeschema/onrightclick.cpp:963
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Busz csatlakozás törlése"
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Invertált"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Óra"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Invertált órajel"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Alacsony bemenet"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Alacsony órajel"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Alacsony kimenet"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Lefutó élű órajel"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "Nem logikai"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Határozatlan"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Tápfeszültség bemenet"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Tápfeszültség kimenet"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Nyitott kollektoros"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Nyitott emitteres"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Nem csatlakoztatott"
#: eeschema/pinedit.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid\n"
"It will be not easy to connect in schematic\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ebben a pozíccióban már van egy másik láb is, ebben az egységben %d.\n"
"Biztosan folytatja?\n"
"(Ha két lábaz egymás fölé helyez, nem fog tudni\n"
"megfelelően vezetéket csatlakoztatni hozzá.)"
#: eeschema/pinedit.cpp:697
msgid "No pins!"
msgstr "Nincs láb!"
#: eeschema/pinedit.cpp:707
msgid "Marker Information"
msgstr "Jelölő információ"
#: eeschema/pinedit.cpp:728
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Duplikált láb %s</b> \"%s\" a helye <b>(%.3f, %.3f)</b> konfliktus evvel "
"a lábbal %s \"%s\" a helye <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:742
#, c-format
msgid " in units %c and %c"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:750 eeschema/pinedit.cpp:790
msgid " of converted"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:752 eeschema/pinedit.cpp:792
msgid " of normal"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:775
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:784
#, c-format
msgid " in symbol %c"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:801
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr ""
"Nincs azonos nevü vagy számú szimbólumláb,\n"
"és minden szimbólumláb illeszkedik a rácsmérethez."
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:176
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Plot: \"%s\" Rendben.\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:181
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a \"%s\" fájlt.\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" fájlt.\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:189
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Átnevezés erre %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:288 eeschema/project_rescue.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
#: eeschema/project_rescue.cpp:291 eeschema/project_rescue.cpp:424
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
#: eeschema/project_rescue.cpp:294 eeschema/project_rescue.cpp:427
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr ""
#: eeschema/project_rescue.cpp:528
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Az aktuális projekt nem tartalmaz elavult szimbólumokat."
#: eeschema/project_rescue.cpp:544
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Elavult szimbólumok nem kerültek klónozásra."
#: eeschema/project_rescue.cpp:663
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "A \"%s\" szimbólum könyvtár fájlt nem lehet létrehozni"
#: eeschema/project_rescue.cpp:787
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr ""
#: eeschema/project_rescue.cpp:811
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Hiba történt a projekt specifikus alkatrész rajzjel könyvtár táblájának "
"mentése közben."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:62
#, c-format
msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "A \"%s\" alkatrésztokot nem lehet betölteni a \"%s\" könyvtárból."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a globális rajzjel könyvtár táblájának mentése közben:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a projekt specifikus alkatrész rajzjel könyvtár táblájának "
"mentése közben:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:337
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Vezeték-busz csatlakozó"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:343
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Busz-Busz csatlakozó"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:348
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Törölt elem)"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:497
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Hozzátartozó elem: [%s] a %s alkatrészben megtaláltam, a %s oldalon."
#: eeschema/sch_collectors.cpp:504
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "A(z) [%s] elemet, az %s lapon találtam meg."
#: eeschema/sch_component.cpp:1400
msgid "Power symbol"
msgstr "Tápfeszültség rajzjel"
#: eeschema/sch_component.cpp:1412 eeschema/sch_component.cpp:1414
#: eeschema/sch_component.cpp:1417 eeschema/sch_component.cpp:1447
#: eeschema/sch_component.cpp:1453 eeschema/selpart.cpp:88
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:485
msgid "Library"
msgstr "Library"
#: eeschema/sch_component.cpp:1417
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Meghatározatlan!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1423
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Ismeretlen>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1448
msgid "No library defined!!!"
msgstr "Nincs könyvtár definiálva!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1452
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!!!"
msgstr "A rajzjel nem található az \"%s\"-ben !!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1688
#, c-format
msgid "Symbol %s, %s"
msgstr "Rajzjel %s, %s"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:236
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2320
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "A \"%s\" fájt nem lehet olvasni."
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1086
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "\"%s\" nem található az importált könyvtárban"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:177 pcbnew/class_zone.cpp:1085
msgid "Not Found"
msgstr "Nincs találat"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:179
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Az alábbi könyvtárak nem találhatóak:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:657 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:655
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"\"%s\"\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Menti a\n"
"\"%s\"\n"
"változásait mielőtt bezárja?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:788
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Vezetékek és buszok rajzolása bármilyen irányban"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:789
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Vezetékek és buszok rajzolása csak függőleges és vízszintes irányban"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:798
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Rejtett lábak elrejtése"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:799 eeschema/tool_sch.cpp:312
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Rejtett lábak megjelenítése"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:863
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
"Kicad shell and create a PCB project."
msgstr ""
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1007
msgid "Schematic"
msgstr "Kapcsolási rajz"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1040
msgid "New Schematic"
msgstr "Új kapcsolási rajz"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1053
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
msgstr "A \"%s\" kapcsolási rajz fájl már létezik, inkább nyissa meg."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1074
msgid "Open Schematic"
msgstr "Kapcsolási rajz megnyitása"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1173
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Nem sikerült megnyitni alkatrésztársítótt"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1210
msgid "Error: not a symbol or no symbol."
msgstr "Hiba: nem rajzjel vagy nincs alkatrész."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1477 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1484
msgid "Eeschema"
msgstr "Kapcsolásirajz szerkesztő"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1492 kicad/prjconfig.cpp:87
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:768 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1108
msgid " [Read Only]"
msgstr "[Csak olvasható]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1495
msgid " [no file]"
msgstr "[nincs fájl]"
#: eeschema/sch_field.cpp:432
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Mezö %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "A \"%s\" bővítmény nem tartalmazza a \"%s\" funkciót."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Bővítmény típus \"%s\" nem található."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr ""
#: eeschema/sch_junction.h:88
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Junction"
msgstr "Csomópont"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:147 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:190
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:236 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:280
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:322 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:335
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:384 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:397
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:416 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:979
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2740
msgid "unexpected end of line"
msgstr "Hiba: Ismeretlen vonal végződés!"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:346
msgid "expected unquoted string"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:779
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "A \"%s\" nem feltétlenül kapcsolási rajz szerkesztő fájl"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:807
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:855 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1117
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1125 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2312
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Hiba: Ismeretlen fájl végződés!"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1084
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Hiba: Ismeretlen fájl végződés!"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1372
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1595
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr ""
"Az alkatrész mező szövegének attribútumainak legalább 3 karakter hosszúnak "
"kell lenni"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2395
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr ""
"A felhasználónak nincs engedélye a \"%s\" könyvtár dokumentumfájl olvasására"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2403
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "Rajzjel dokumentumtár fájl üres"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3996 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4031
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "A \"%s\" könyvtár nem tartalmaz a \"%s\" megnevezést"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4214
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr "Alkatrészkönyvtár \"%s\" már létezik, nem hozhat létre új könyvtárat"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4242 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3469
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "\"%s\" könyvtár nem törölhető"
#: eeschema/sch_line.cpp:615
msgid "Vert."
msgstr "Függőleges"
#: eeschema/sch_line.cpp:617
msgid "Horiz."
msgstr "Vízszintes"
#: eeschema/sch_line.cpp:622
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s grafikus vonal. Kezdőpont: (%s, %s) / végpont (%s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:626
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s vezeték. Kezdőpont: (%s, %s) / végpont: (%s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:630
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s busz. Kezdőpont: (%s, %s) / végpont: (%s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:634
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s vonal, ismeretlen rétegen. Kezdőpont: (%s, %s) / végpont: (%s, %s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:119
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Elektromos szabályellenőrzési hiba"
#: eeschema/sch_marker.h:97
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC hibajelő"
#: eeschema/sch_no_connect.h:90
msgid "No Connect"
msgstr "Nincs csatlakozás"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Reguláris kifejezés <b>alkatrésztok név</b> szűrő."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:144
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Engedélyezze a tranzakciónaplózást. Ennek az opciónak a puszta jelenléte \n"
"bekapcsolja a naplózást, nem kell értéket beállítani."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:149
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"A <b>bejelentkezés</ b> felhasználói név egy speciális könyvtár "
"kiszolgálóhoz."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:153
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "A <b>bejelentkezés</ b> jelszó egy speciális könyvtár kiszolgálóhoz."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
#: eeschema/sch_sheet.cpp:654
msgid "Sheet Name"
msgstr "Lap név"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:655
msgid "File Name"
msgstr "Fájlnév"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:660
msgid "Time Stamp"
msgstr "Időbélyeg"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:872
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:347
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_text.cpp:614
msgid "Graphic Text"
msgstr "Szöveg"
#: eeschema/sch_text.cpp:618
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Label"
msgstr "Neve"
#: eeschema/sch_text.cpp:622
msgid "Global Label"
msgstr "Globális címke"
#: eeschema/sch_text.cpp:626
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchikus címke"
#: eeschema/sch_text.cpp:630
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr ""
#: eeschema/sch_text.cpp:642 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: eeschema/sch_text.cpp:646
msgid "Vertical up"
msgstr "Függőleges fel"
#: eeschema/sch_text.cpp:650
msgid "Horizontal invert"
msgstr ""
#: eeschema/sch_text.cpp:654
msgid "Vertical down"
msgstr "Függőleges le"
#: eeschema/sch_text.cpp:696 pcbnew/microwave.cpp:475
msgid "Size"
msgstr "Méret :"
#: eeschema/sch_text.cpp:813
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Neve %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1182
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Globális címke %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1445
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Hierarchikus címke %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
msgid "reference designator"
msgstr "referencia jelölés"
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
msgid "value"
msgstr "érték"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "footprint"
msgstr "alkatrésztok"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "data sheet"
msgstr "adatlap"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "user defined"
msgstr "Felhasználó által definiált"
#: eeschema/sch_validators.cpp:97
#, c-format
msgid "The %s field cannot be empty."
msgstr "A %s mező nem lehet üres."
#: eeschema/sch_validators.cpp:105
msgid "carriage return"
msgstr "kocsivissza"
#: eeschema/sch_validators.cpp:107
msgid "line feed"
msgstr "soremelés"
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
msgid "tab"
msgstr "fül"
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
msgid "space"
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s vagy %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:120
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, vagy %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, vagy %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:127
#, c-format
msgid "The %s field cannot contain %s characters."
msgstr "A %s mező nem tartalmazhat %s karaktert."
#: eeschema/sch_validators.cpp:134
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Mező érvényesítési hiba"
#: eeschema/schedit.cpp:255
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Ezen a lapon nincsenek meghatározatlan címkék a tisztításhoz."
#: eeschema/schedit.cpp:259
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Szeretné tisztítani ezt a lapot?"
#: eeschema/schedit.cpp:510
msgid "Highlight specific net"
msgstr "Specifikus vezeték kiemelése"
#: eeschema/schedit.cpp:524
msgid "Add no connect"
msgstr "Nem csatlakozott hozzáadása"
#: eeschema/schedit.cpp:529
msgid "Add wire"
msgstr "Vezeték hozzáadása"
#: eeschema/schedit.cpp:534
msgid "Add bus"
msgstr "Busz hozzáadása"
#: eeschema/schedit.cpp:539
msgid "Add lines"
msgstr "Vonalak hozzáadása"
#: eeschema/schedit.cpp:544
msgid "Add junction"
msgstr "Csomópont felhelyezése"
#: eeschema/schedit.cpp:549
msgid "Add label"
msgstr "Címke hozzáadása"
#: eeschema/schedit.cpp:554
msgid "Add global label"
msgstr "Globális címke hozzáadása"
#: eeschema/schedit.cpp:559
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Hierarchikus címke hozzáadása"
#: eeschema/schedit.cpp:569
msgid "Add image"
msgstr "Kép hozzáadása"
#: eeschema/schedit.cpp:574
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Vezeték-busz csatlakozó hozzáadása"
#: eeschema/schedit.cpp:579
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Busz-busz csatlakozó hozzáadása"
#: eeschema/schedit.cpp:584
msgid "Add sheet"
msgstr "Lap hozzáadása"
#: eeschema/schedit.cpp:589
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Lapláb hozzáadása"
#: eeschema/schedit.cpp:594
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Laplábak importtolása"
#: eeschema/schedit.cpp:599
msgid "Add component"
msgstr "Szimbólum hozzáadása"
#: eeschema/schedit.cpp:604
msgid "Add power"
msgstr "Tápfeszültség jelölő hozzáadása"
#: eeschema/schedit.cpp:614
msgid "Add a simulator probe"
msgstr ""
#: eeschema/schedit.cpp:619
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Válasszon ki egy hangolandó értéket"
#: eeschema/selpart.cpp:51
msgid "Invalid symbol library identifier!"
msgstr ""
#: eeschema/selpart.cpp:82
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Nincsenek rajzjel könyvtárak betöltve."
#: eeschema/selpart.cpp:104
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Rajzjelkönyvtár kiválasztása"
#: eeschema/selpart.cpp:144
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
msgstr "Hiba történt a \"%s\" rajzjelkönyvtár betöltésekor."
#: eeschema/selpart.cpp:150
msgid "Library:Symbol"
msgstr "Könyvtár:Rajzjel"
#: eeschema/selpart.cpp:165
msgid "Select Symbol"
msgstr "Rajzjel kiválasztása"
#: eeschema/sheet.cpp:85
msgid "File name is not valid!"
msgstr "A fájlnév érvénytelen!"
#: eeschema/sheet.cpp:94
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Már létezik egy \"%s\" nevű lap."
#: eeschema/sheet.cpp:142
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" már létezik."
#: eeschema/sheet.cpp:143
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:169
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:171
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Hozzon létre új \"%s\" fájlt az \"%s\" tartalmával?"
#: eeschema/sheet.cpp:173
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ez a művelet nem visszavonható."
#: eeschema/sheet.cpp:239
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Hiba történt a \"%s\" kapcsolási fájlok mentése során."
#: eeschema/sheet.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Kapcsolási rajz \"%s\" mentése sikertelen"
#: eeschema/sheet.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. Most "
"if not all of the symbol library links will be broken. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheetlab.cpp:167
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nincs új hierarchikus címke."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Szimulátor futtatása/leállítása"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Szimulátor futtatása"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add Signals"
msgstr "Jelek hozzáadása"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Add signals to plot"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241
msgid "Tune"
msgstr "Hangolás"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Tune component values"
msgstr "Alkatrész értékek hangolása"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások:"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201
msgid "Welcome!"
msgstr "Üdvözöljük!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Hiba történt a vezetéklista exportálásakor, megszakítva."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Először ki kell választania a szimulátor beállításait."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332
#, c-format
msgid "Plot%u"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167
msgid "Signal"
msgstr "Jel"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Szimulátor munkafüzetet megnyitása"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Hiba történt a munkafüzet fájl megnyitásakor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Szimulátor munkafüzetet mentése"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Hiba történt a munkafüzet fájl mentése közben"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852
msgid "Save Plot as Image"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869
msgid "Save Plot Data"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "Először futtatni kell a szimulátort."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296
msgid "Hide Signal"
msgstr "Jel elrejtése"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Kurzor elrejtése"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1306
msgid "Show Cursor"
msgstr "Kurzor megjelenítése"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Munkafüzet megnyitása"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Munkafüzet mentése"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as image"
msgstr "Mentés képként"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv file"
msgstr "Mentés .csv fájlként"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Exit Simulation"
msgstr "Kilépés a szimulátorból"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add signals..."
msgstr "Jelek hozzáadása..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune component value"
msgstr "Alkatrész értéke hangolása"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "SPICE vezetéklista megjelenítése"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
msgid "Settings..."
msgstr "Beállítások..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73
msgid "Simulation"
msgstr "Szimulátor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Show &grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Show &legend"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "a page"
msgstr "egy oldal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205
msgid "Signals"
msgstr "Jelek"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229
msgid "Cursors"
msgstr "Kurzorok"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:109
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice szimulátor"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
msgid "Gain"
msgstr "Nyereség"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
msgid "Phase"
msgstr "Fázis"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
msgid "Voltage (sweeped)"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Feszültség (mért)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "zaj [(V or A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "A Spice értéke nem lehet üres"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Érvénytelen Spice érték karakterlánc"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Érvénytelen részegység előtag"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Kérjük, töltse ki a kötelező mezőket"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "A \"%s\" nem érvényes Spice érték"
#: eeschema/symbedit.cpp:104
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "Egynél több rajzjel található a rajzjelfájlban \"%s\"."
#: eeschema/symbedit.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Rajzjel mentése ebbe \"%s\""
#: eeschema/symbedit.cpp:211
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\""
msgstr "Hiba lépett fel a \"%s\" rajzjel fájl mentése közben."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297
#, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:58
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Szerszám elvetése"
#: eeschema/tool_lib.cpp:85
msgid "Move symbol anchor"
msgstr "Rajzjel horgony mozgatás"
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Rajzjel importálása fájlból"
#: eeschema/tool_lib.cpp:93
msgid "Export current drawing"
msgstr "Rajzjel exportálása fájlba"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "Create a new library"
msgstr "Új könyvtár létrehozása"
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Add an existing library"
msgstr "Meglévő könyvtár hozzáadása"
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
msgid "Save all libraries"
msgstr "Az összes könyvtár mentése"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Create new symbol"
msgstr "Új rajzjel létrehozása"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Save current symbol"
msgstr "Az aktuális rajzjel mentése"
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "Import symbol"
msgstr "Rajzjel importálása"
#: eeschema/tool_lib.cpp:142
msgid "Export symbol"
msgstr "Rajzjel exportálása"
#: eeschema/tool_lib.cpp:196 eeschema/tool_viewlib.cpp:89
msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:199 eeschema/tool_viewlib.cpp:94
msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:205
msgid "Show associated datasheet or document"
msgstr "A kapcsolódó adatlap vagy dokumentum megjelenítése"
#: eeschema/tool_lib.cpp:227
msgid ""
"Synchronized pin edit mode\n"
"Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except "
"pin number modification.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:251 eeschema/tool_sch.cpp:288
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:229
msgid "Turn grid off"
msgstr "Rács elrejtése"
#: eeschema/tool_lib.cpp:274
msgid "Show pins electrical type"
msgstr "Láb elektromos típusa megjelenítése"
#: eeschema/tool_lib.cpp:278
msgid "Toggles the search tree"
msgstr "Rajzjel kereső megjelenítése / elrejtése"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "New schematic"
msgstr "Új kapcsolási rajz"
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
msgid "Open schematic"
msgstr "Kapcsolási rajz megnyitása"
#: eeschema/tool_sch.cpp:70
msgid "Save (all sheets)"
msgstr "Mentés (összes lapot)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
msgid "Edit Page settings"
msgstr "Oldalbeállítás szerkesztése"
#: eeschema/tool_sch.cpp:80
msgid "Print schematic"
msgstr "Nyomtatás"
#: eeschema/tool_sch.cpp:83
msgid "Plot schematic"
msgstr "Kapcsolási rajz exportálása"
#: eeschema/tool_sch.cpp:106
msgid "Find and replace text"
msgstr "Keresés és csere"
#: eeschema/tool_sch.cpp:137
msgid "Leave sheet"
msgstr "Lap elhagyása"
#: eeschema/tool_sch.cpp:151
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
msgstr "Alkatrész szerkesztő - alkatrészek létrehozása / szerkesztése"
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Generate netlist"
msgstr "Vezetéklista létrehozása"
#: eeschema/tool_sch.cpp:168
msgid "Edit symbol fields"
msgstr "Rajzjel mezők szerkesztése"
#: eeschema/tool_sch.cpp:177
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Nyáktervező"
#: eeschema/tool_sch.cpp:204 pcbnew/edit.cpp:1580
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:446 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1045
msgid "Highlight net"
msgstr "Kiválasztott vezetősávok kiemelése"
#: eeschema/tool_sch.cpp:292
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Angolszász mértékegység használata"
#: eeschema/tool_sch.cpp:296
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Metrikus mértékegység használata"
#: eeschema/tool_sch.cpp:317
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr ""
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:54
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "Rajzjel kiválasztása tallózóval"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:59
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Előző rajzjel megjelenítése"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
msgid "Display next symbol"
msgstr "Következő rajzjel megjelenítése"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:107
msgid "View symbol documents"
msgstr "Rajzjel dokumentáció megnyitása"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:115
msgid "Insert symbol in schematic"
msgstr "Rajzjel beillesztése a kapcsolási rajzba"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:142
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "%c egység"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:173 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:139
msgid "Cl&ose"
msgstr "Bezárás"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:174
msgid "Close schematic symbol viewer"
msgstr "Kapcsolási rajzjel böngésző bezárása"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:197
msgid "&Show Pin Electrical Type"
msgstr "Láb elektromos típusa megjelenítése"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:206
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Kapcsolási rajz tervező kézikönyv megnyitása"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:222
msgid "&About Eeschema"
msgstr "Kapcsolási rajz tervező névjegy"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:223
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "A kapcsolási rajz szerkesztő-ről"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:117 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752
msgid "Library Browser"
msgstr "Könyvtár böngésző"
#: eeschema/viewlibs.cpp:182
#, c-format
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
msgstr "Alkatrész könyvtár böngésző -- %s"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:60
msgid "Revert Library"
msgstr "Könyvtár visszaállítása"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:64
msgid "New Sy&mbol..."
msgstr "Új rajzjel..."
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:68
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Rajzjel beillesztése"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:72
msgid "&Edit Symbol"
msgstr "Rajzjel szerkesztése"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:74
msgid "Remove Symbol"
msgstr "Rajzjel eltávolítása"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:76
msgid "E&xport Symbol..."
msgstr "Rajzjel exportálása..."
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:80
msgid "Revert Symbol"
msgstr "Rajzjel visszaállítása"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:84
msgid "Cut Symbol"
msgstr "Rajzjel kivágása"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:86
msgid "Copy Symbol"
msgstr "Rajzjel másolása"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:88
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Rajzjel másolása"
#: eeschema/widgets/component_tree.cpp:115
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
msgid "Wire"
msgstr "Vezeték"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Bus"
msgstr "Busz"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Global label"
msgstr "Globális címke"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54
msgid "Net name"
msgstr "Vezetéknév"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzés"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "No connect symbol"
msgstr "Nem csatlakoztatott rajzjel"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body background"
msgstr "Alkatrészkitöltés"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin number"
msgstr "Láb sorszám"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin name"
msgstr "Lábnév"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
msgid "Fields"
msgstr "Mezö"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "Sheet"
msgstr "Lap"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
msgid "Sheet file name"
msgstr "Lap fájlnév"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet name"
msgstr "Lap név"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet label"
msgstr "Lap címke"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Hierarchical label"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
msgid "ERC warning"
msgstr "ERC figyelmeztetés"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC error"
msgstr "ERC hiba"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
msgid "Brightened"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395
msgid "General"
msgstr " General "
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101
msgid "Component"
msgstr "Komponens:"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:293
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Egyes elemek színe megegyezik a háttérrel, így azok nem láthatóak a "
"képernyőn.\n"
"Biztos vagy benne, hogy ezeket a színeket akarod használni?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Az aktuális adatok elveszhetnek?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Biztosan törli a kijelölt (%d) réteget?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Layer selection:"
msgstr "Kiválasztott réteg:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Réz réteg száma:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Réteg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Réteg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Réteg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Réteg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Réteg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Réteg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Réteg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Réteg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Réteg kiválasztása"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:112
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:126
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Hiba történt a nyomtatóinformációk inicializálása közben."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:165
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:453 pcbnew/class_pad.cpp:721
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394
#: pcbnew/class_track.cpp:1202 pcbnew/class_track.cpp:1229
#: pcbnew/class_zone.cpp:871
msgid "Layer"
msgstr "Réteg:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:861
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:357
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Figyelmeztetés: A skála értéke nagyon nagy."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:857
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Figyelmeztetés: A skála értéke nagyon kicsi."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:434
msgid "No layer selected"
msgstr "Nincs réteg kiválasztva."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:439
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtatási előnézet"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:415
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Hiba történt a nyomtatás közben."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94
msgid "Layers:"
msgstr "Réz rétegek:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Graphic layers:"
msgstr "Rétegek:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Fit to page"
msgstr "Laphoz igazítva"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 0.5"
msgstr "0.5 -ös kicsinyítés"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 0.7"
msgstr "0.7 -es kicsinyítés"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Approximate scale 1"
msgstr "Hozzávetőleges méretarány 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Accurate scale 1"
msgstr "Pontos méret"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 1.4"
msgstr "1.4 -es nagyítás"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 2"
msgstr "Dupla méret"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 3"
msgstr "Háromszoros méret"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 4"
msgstr "Négyszeres méret"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
msgid "Approximate Scale:"
msgstr "Hozzávetőleges méretarány:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "X scale:"
msgstr "X tengely igazítás:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr ""
"Beállíthatja az X tengely igazítását.\n"
"Növellheti vagy csökkentheti az értékét,\n"
"a méretpontos nyomat létrehozásához."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
msgid "Y scale:"
msgstr "Y tengely igazítás:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr ""
"Beállíthatja az Y tengely igazítását.\n"
"Növellheti vagy csökkentheti az értékét,\n"
"a méretpontos nyomat létrehozásához."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:829
msgid "Mirror"
msgstr "Tükrözés"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129
msgid "Print Mode:"
msgstr "Rajzolási mód:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr ""
"Kiválaszthatja, hogy a nyomtatás színes, vagy csak fekete tintával történjen."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150
msgid "Page Options"
msgstr "Oldalbeállítások"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "Réteg kiválasztása"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
msgid "Do not export"
msgstr "Ne exportálja"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size without page limits"
msgstr "Teljes méret oldalhatárok nélkül"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Full size"
msgstr "Teljes méret, lapkeret megjelenítése"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A4"
msgstr "A4 -es méret 210 × 297 mm"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A3"
msgstr "A3 -as méret 297 × 420 mm"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A2"
msgstr "A2 -es méret 420 × 594 mm"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A"
msgstr "A -s méret 8.5 × 11 coll"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size B"
msgstr "B -s méret 11 × 17 coll"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size C"
msgstr "C -s méret 17 × 22 coll"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Oldalkorlátok megjelenítése:"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Papírméret és lapkeret"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Derékszögű koordinátarendszer (két távolság)"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Poláris koordinátarendszer (egy távolság és egy szög)"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
msgid "Coordinates:"
msgstr "Koordinátarendszer:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97
msgid "Millimeters"
msgstr "Metrikus"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107
msgid "Units:"
msgstr "Mértékegység:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166
msgid "Sketch"
msgstr "Vázlat módban"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166
msgid "Filled"
msgstr "Kitöltve"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:38
msgid "Flashed items:"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:44
msgid "Lines:"
msgstr "Vonalak:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
msgid "Polygons:"
msgstr "Sokszögek:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:54
msgid "Show D codes"
msgstr "D kódok megjelenítése"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Full size without limits"
msgstr "Teljes méret, lapkeret elrejtése"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:66
msgid "Page:"
msgstr "Oldal:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:73
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Kurzor eredeti helyén tartása nagyítás és kicsinyítés közben"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:44
msgid "User Interface:"
msgstr "Felhasználói felület:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:70
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Gerbview beállítások"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:246
#: gerbview/events_called_functions.cpp:493 pcbnew/edit.cpp:1593
msgid "Unsupported tool in this canvas"
msgstr ""
#: gerbview/events_called_functions.cpp:388
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "A \"%s\" forrásfájl nem érhető el"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:396
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Nincs szerkesztő kiválasztva. Válassz egyet."
#: gerbview/events_called_functions.cpp:401
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "A kijelölt rétegre (%d) nincs fájl betöltve."
#: gerbview/events_called_functions.cpp:445 gerbview/gerbview_frame.cpp:160
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:312 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1023
msgid "Visibles"
msgstr "Megjelenítés"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:183
msgid "No room to load file"
msgstr ""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192 pcbnew/pcbnew_config.cpp:199
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "A \"%s\" fájl nem található."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:200
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Hiba történt az EXCELLON furatfájl olvasásakor"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "Az ICI parancsnak nincs paramétere"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "Az ICI parancsnak helytelen paramétere van"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:498
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "A szerszám definíció alakja nem található"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:501
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "A '%c' eszközdefiníció nem támogatott"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "A %d eszköz nincs definiálva"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:737
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Ismeretlen EXCELLON G kód: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:176
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr ""
"Egyetlen gerberréteg sem tartalmaz adatokat.\n"
"A művelet végrehajtása előtt be kell töltenie egy Gerber réteget."
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:183
msgid "Board File Name"
msgstr "Panel fájl neve"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:219
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" fájlt."
#: gerbview/files.cpp:49
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Nincs betöltve:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:56
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber fájlok:"
#: gerbview/files.cpp:70
msgid "Drill files"
msgstr "Furat fájlok:"
#: gerbview/files.cpp:83
msgid "Zip files"
msgstr "Zip fájlok : "
#: gerbview/files.cpp:96
msgid "Job files"
msgstr "Munkafájlok:"
#: gerbview/files.cpp:164
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber fájl (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:170
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Felső réteg (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Alsó réteg (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:172
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Alsó forrasztómaszk (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:173
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Felső forrasztómaszk (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:174
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Alsó átfedés (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:175
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Felső átfedés (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:176
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Alsó forrasztópaszta (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:177
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Felső forrasztópaszta (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:178
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:179
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanikai rétegek (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:180
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Felső forrpont (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:181
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Alsó forrpont (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:199
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Gerber fájl(ok) megnyitása"
#: gerbview/files.cpp:251 gerbview/files.cpp:253
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Gerber fájlok betöltése..."
#: gerbview/files.cpp:355
msgid "Open Excellon Drill File(s)"
msgstr "Excellon furat fájlok megnyitása"
#: gerbview/files.cpp:454
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "A zip fájl \"%s\" nem nyitható meg"
#: gerbview/files.cpp:496
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:538
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:568
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:605
msgid "Open Zip File"
msgstr "Nyissa meg a Zip-fájlt"
#: gerbview/files.cpp:642 gerbview/job_file_reader.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek :"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "%d D kód"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
msgid "No attribute"
msgstr "Nincs tulajdonsága"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707
msgid "Graphic Layer"
msgstr "réteg:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:597
msgid "Rotation"
msgstr "Elforgatás:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Dark"
msgstr "Sötét"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:354
msgid "Polarity"
msgstr "Polaritás:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728
msgid "AB axis"
msgstr "AB tengely:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:24
msgid "Net:"
msgstr "Vezeték:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr ""
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758
msgid "Cmp:"
msgstr ""
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) rétegen %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:341
msgid "Image name"
msgstr "Kép neve:"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
msgid "Graphic layer"
msgstr "réteg:"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
msgid "Img Rot."
msgstr "Kép elforgatása:"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "X Justify"
msgstr "X igazítás:"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361
msgid "Y Justify"
msgstr "Y igazítás:"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Kép igazítás:"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "réteg %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:212 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:468
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:219 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:475
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr ""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:222 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:478
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr ""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:222 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:478
msgid "&No Thanks"
msgstr "Nem, köszönöm"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:656
msgid "D Codes"
msgstr "D kódok"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:765
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr ""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:777
msgid "GerbView"
msgstr "Gerber megjelenítő"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:779
msgid " (with X2 attributes)"
msgstr "(X2 attribútumokkal)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:787
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Kép név: \"%s\" Réteg név: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:801
msgid "X2 attr"
msgstr ""
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/layer_widget.cpp:497 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:384
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:385
msgid "Items"
msgstr "Elemek"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Rács pontok megjelenítése"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "DCodes"
msgstr "D kódok"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "D kód azonosítók megjelenítése"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:118
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Negatív objektumok"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Negatív objektumok megjelenítése, ebben a színben"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:197
msgid "Show All Layers"
msgstr "Minden réteg megjelenítése"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Csak az aktív rétegek megjelenítése"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Mindig csak az aktív régegek megjelenítése"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:195
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Minden réteg elrejtése"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:251
msgid "Switch Units"
msgstr "Mértékegység váltás"
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr "Gbr vonalak képernyőmód"
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:77
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr "Gbr sokszögek képernyőmód"
#: gerbview/hotkeys.cpp:79
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:81
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr "D kódok képernyőmód"
#: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:91
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Váltás a következő rétegre"
#: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:93
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Váltás az előző rétegre"
#: gerbview/hotkeys.cpp:89
msgid "Switch to Legacy Toolset"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:178
msgid ""
"Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:184
msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:108 pcbnew/hotkeys.cpp:310
msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:131
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Gerber megjelenítő gyorsbillentyűk"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:148
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it"
msgstr "Ez a munkafájl egy elavult formátumot használ. Kérem, készítse újra!"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:172
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Gerber munkafájl megnyitása"
#: gerbview/menubar.cpp:56
msgid "Open &Gerber File(s)..."
msgstr "Gerber fájlok megnyitása..."
#: gerbview/menubar.cpp:57 gerbview/toolbars_gerber.cpp:60
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Gerber fájl(ok) betöltése a kijelölt rétegre.\n"
"Figyelmeztetés: a rétegen lévő adatok elvesznek!"
#: gerbview/menubar.cpp:62
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Új excellon furat fájl(ok) megnyitása..."
#: gerbview/menubar.cpp:63 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Excellon furat fájl(ok) betöltése a kijelölt rétegre.\n"
"Figyelmeztetés: a rétegen lévő adatok elvesznek!"
#: gerbview/menubar.cpp:68
msgid "Open Gerber &Job File..."
msgstr "Gerber munkafájl megnyitása..."
#: gerbview/menubar.cpp:69
msgid ""
"Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job"
msgstr ""
"Nyisson meg egy Gerber munkafájlt, és hozzárendelt Gerber fájlokat a "
"feladattól függően"
#: gerbview/menubar.cpp:74
msgid "Open &Zip Archive File..."
msgstr "Zip archívum fájl megnyitása..."
#: gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Nyissa meg a tömörített archívum (Gerber és Furat) fájlt"
#: gerbview/menubar.cpp:92
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Nyissa meg a legutóbbi Gerber fájlt"
#: gerbview/menubar.cpp:93
msgid "Open a recently opened Gerber file"
msgstr "Nyisd meg a nemrég megnyitott Gerber fájlt"
#: gerbview/menubar.cpp:106
msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File"
msgstr "Nyissa meg a legutóbbi Excellon furat fájl"
#: gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
msgstr "Nyisd meg a nemrég megnyitott Excellon furat fájl"
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Open Recent Gerber &Job File"
msgstr "Nyissa meg a legutóbbi Gerber munka fájlt"
#: gerbview/menubar.cpp:121
msgid "Open a recently opened gerber job file"
msgstr "Nyisd meg a nemrég megnyitott Gerber munkafájlt"
#: gerbview/menubar.cpp:134
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
msgstr "A legutóbbi Zip archívált fájl megnyitása"
#: gerbview/menubar.cpp:135
msgid "Open a recently opened zip archive file"
msgstr "Nyissa meg a nemrég megnyitott Zip archív fájlt"
#: gerbview/menubar.cpp:144
msgid "Clear &All Layers"
msgstr "Minden réteg törlése"
#: gerbview/menubar.cpp:145
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr ""
"Minden réteg törlése. Figyelmeztetés: minden rétegről minden adat törlődik!"
#: gerbview/menubar.cpp:154
msgid "E&xport to Pcbnew..."
msgstr "Exportálás a nyákterv tervezőbe"
#: gerbview/menubar.cpp:155
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Adatok exportálása Panel tervező (Pcbnew) formátumba"
#: gerbview/menubar.cpp:163 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
msgid "Print layers"
msgstr "Rétegek nyomtatása"
#: gerbview/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/menubar.cpp:104
msgid "&Close"
msgstr "Bezárás"
#: gerbview/menubar.cpp:171
msgid "Close GerbView"
msgstr "Gerber megjelenítő bezárása"
#: gerbview/menubar.cpp:179
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Réteg eszköztár megjelenítése"
#: gerbview/menubar.cpp:179
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "A rétegkezelő megjelenítése / elrejtése"
#: gerbview/menubar.cpp:204 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Méretre igazítás "
#: gerbview/menubar.cpp:212
msgid "Refresh screen"
msgstr "Frissítse a képernyőt"
#: gerbview/menubar.cpp:221 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:645
msgid "Display &Polar Coordinates"
msgstr "Poláris koordinátarendszer használata"
#: gerbview/menubar.cpp:242
msgid "Sketch F&lashed Items"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:242 gerbview/toolbars_gerber.cpp:257
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:538
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:246
msgid "Sketch &Lines"
msgstr "Vázlat vonalak"
#: gerbview/menubar.cpp:246 gerbview/toolbars_gerber.cpp:261
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Vonalak megjelenítése vázlat módban"
#: gerbview/menubar.cpp:250
msgid "Sketch Pol&ygons"
msgstr "Vázlat sokszögek"
#: gerbview/menubar.cpp:250 gerbview/toolbars_gerber.cpp:265
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Sokszögek megjelenítése vázlat módban"
#: gerbview/menubar.cpp:254
msgid "Show &DCodes"
msgstr "D kódok megjelenítése"
#: gerbview/menubar.cpp:254
msgid "Show or hide DCodes"
msgstr "D kódok megjelenítése / elrejtése"
#: gerbview/menubar.cpp:258
msgid "Show &Negative Objects"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:258 gerbview/toolbars_gerber.cpp:586
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:264
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:264 gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
msgid "Show layers in differential mode"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:268
msgid "Show in High Contrast"
msgstr "Magas kontrasztú megjelenítés"
#: gerbview/menubar.cpp:268
msgid "Show in high contrast mode"
msgstr "Magas kontrasztú képernyőmódban megjelenítés"
#: gerbview/menubar.cpp:274
msgid "Show Normal Mode"
msgstr "Normál mód megjelenítése"
#: gerbview/menubar.cpp:274 gerbview/toolbars_gerber.cpp:597
msgid "Show layers in normal mode"
msgstr "A rétegek megjelenítése normál módban"
#: gerbview/menubar.cpp:277
msgid "Show Stacked Mode"
msgstr "Halmozott mód megjelenítése"
#: gerbview/menubar.cpp:277
msgid "Show layers in stacked mode"
msgstr "A rétegek megjelenítése halmozott módban."
#: gerbview/menubar.cpp:280
msgid "Show Transparency Mode"
msgstr "Az áttetszőség mód megjelenítése"
#: gerbview/menubar.cpp:280
msgid "Show layers in transparency mode"
msgstr "A rétegek áttetsző módban történő megjelenítése"
#: gerbview/menubar.cpp:292
msgid "&Options"
msgstr "Gerber megjelenítő beállítások"
#: gerbview/menubar.cpp:293
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Gerber megjelenítő beállítások"
#: gerbview/menubar.cpp:309 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:460
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216
msgid "Legacy Tool&set"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219
msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:315 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:466
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222
msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:225
msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228
msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:324 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:231
msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:332
msgid "&List DCodes"
msgstr "D kód lista"
#: gerbview/menubar.cpp:333
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Listázza a Gerber fájlokban definiált D-kódokat"
#: gerbview/menubar.cpp:338
msgid "&Show Source"
msgstr "Forrásfájl megnyitása"
#: gerbview/menubar.cpp:339
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Az aktuális réteg forrásfájljának megjelenítése"
#: gerbview/menubar.cpp:347
msgid "&Clear Current Layer"
msgstr "Aktuális réteg törlése"
#: gerbview/menubar.cpp:348
msgid "Clear the graphic layer currently selected"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:182
msgid "Set &Text Editor..."
msgstr "&Szövegszerkesztő beállítása..."
#: gerbview/menubar.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:183
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő kiválasztása"
#: gerbview/menubar.cpp:364
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "Gerber megjelenítő kézikönyv"
#: gerbview/menubar.cpp:365
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "Gerber megjelenítő kézikönyv megnyitása"
#: gerbview/menubar.cpp:394
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "Eszközök"
#: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr ""
#: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr ""
#: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr ""
#: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Kiemeli a vezető sávot"
#: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "A % s fájl nem található"
#: gerbview/readgerb.cpp:79
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: ez a fájl nem tartalmaz D kódot.\n"
"Ez talán egy régi RS274D fájl.\n"
"Ezért az elemek mérete meghatározatlan."
#: gerbview/rs274x.cpp:272
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Érvénytelen GERBER formátumú parancs '%c' a sorban %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:275
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "A GERBER \"%s\" fájl nem feltétlenül jelenik meg."
#: gerbview/rs274x.cpp:550
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Parancs \"IR\" forgatási érték nem megengedett"
#: gerbview/rs274x.cpp:641
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: A KNOCKOUT parancsot figyelmen kívül hagyta a Gerber olvasó"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Réteg %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Az exportált nyákterven nincs elegendő rézréteg a kiválasztott belső rétegek "
"kezelésére"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57
msgid "Clear all layers"
msgstr "Takaritja az összes fóliát"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr "Papírméret és lapkeret beállítás"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
msgid "Select a component and highlight items belonging to this component"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
msgid "Cmp: "
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
msgid ""
"Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
"attribute"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Attr:"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "DCode:"
msgstr "D kód:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:221
msgid "Measure distance between two points"
msgstr "Mérje meg a távolságot két pont között"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:233
msgid "Turn polar coordinates on"
msgstr ""
"Poláris koordinátarendszer használata.\n"
"Helyzetmeghatározás egy távolsággal és egy szöggel."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275
msgid "Show dcode number"
msgstr "D kódszámok megjelenítése / elrejtése"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283
msgid ""
"Show layers in raw mode\n"
"(could have problems with negative items when more than one gerber file is "
"shown)"
msgstr ""
"A rétegek megjelenítése nyers módban.\n"
"Problémákat okozhat negatív elemekkel,\n"
"ha több gerber fájl jelenik meg."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288
msgid ""
"Show layers in stacked mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"A rétegek megjelenítése halmozott módban.\n"
"Negatív elemek megjelenése mellékhatások nélkül."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:293
msgid ""
"Show layers in transparency mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"A rétegek megjelenítése áttetsző módon.\n"
"Negatív elemek megjelenése mellékhatások nélkül."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:301
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:306 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:255
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:407
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:316 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Réteg eszköztár megjelenítése / elrejtése"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:324
msgid "<No selection>"
msgstr "<Nincs kiválasztás>"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:526
msgid "Turn on rectangular coordinates"
msgstr "Derékszögű koordináták bekapcsolása"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:527
msgid "Turn on polar coordinates"
msgstr "Poláris koordinátarendszer bekapcsolása"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:539
msgid "Show flashed items in fill mode"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551
msgid "Show lines in fill mode"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563
msgid "Show polygons in fill mode"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574
msgid "Hide DCodes"
msgstr "D kódok elrejtése"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574
msgid "Show DCodes"
msgstr "D kódok megjelenítése"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:585
msgid "Show negative objects in normal color"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609
msgid "Disable high contrast mode"
msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód letiltása"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:610
msgid "Enable high contrast mode"
msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód engedélyezése"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:621
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Réteg eszköztár elrejtése"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:623
msgid "Show layers manager"
msgstr "Réteg eszköztár megjelenítése"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46
msgid "Highlight Net"
msgstr "Vezeték kiemelése"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50
msgid "Highlight Component"
msgstr "Alkatrész kiemelése"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Attribútum kiemlése"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mérő eszköz"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Interaktív módon mérje meg a pontok közötti távolságot"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84
msgid "Highlight"
msgstr "Kiemelés"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:664
msgid "Clarify selection"
msgstr "Kijelölés pontosítása:"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:832
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:199 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:511
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1179
msgid "Measure distance"
msgstr "Távolságmérés"
#: include/confirm.h:55
msgid "Do not show again"
msgstr "Ne mutassa többször"
#: include/drc_item.h:174
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
msgstr "Hiba típus(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#: include/drc_item.h:187
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "Hiba típus(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/drc_item.h:195
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "Hiba típus(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/kiway_player.h:274
msgid "This file is already open."
msgstr "Ez a fájl már meg van nyitva."
#: include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:713
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:902
msgid "Nickname"
msgstr "Alkatrész könyvtár név"
#: include/lib_table_grid.h:191
msgid "Library Path"
msgstr "Mappa útvonal"
#: include/lib_table_grid.h:194
msgid "Plugin Type"
msgstr "Kiadó"
#: include/lib_table_grid.h:197
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: kicad/commandframe.cpp:72
msgid "Schematic layout editor"
msgstr "Kapcsolási rajz tervező"
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "Symbol library editor"
msgstr "Alkatrész rajzjel szerkesztő"
#: kicad/commandframe.cpp:83
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Nyáktervező"
#: kicad/commandframe.cpp:87
msgid "Footprint library editor"
msgstr "Alkatrésztok könyvtár szerkesztő"
#: kicad/commandframe.cpp:94
msgid "Gerber viewer"
msgstr "Gerber megjelenítő"
#: kicad/commandframe.cpp:98
msgid ""
"Import bitmap\n"
"Convert bitmap images to schematic or PCB elements"
msgstr ""
"Képfájl importálása\n"
"Kép konvertálása kapcsolási rajz vagy nyák elemeknek"
#: kicad/commandframe.cpp:103
msgid "Calculator tools"
msgstr "Elektronikai méretező kalkulátor"
#: kicad/commandframe.cpp:107
msgid "Worksheet layout editor"
msgstr "Lapkeret szerkesztő"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:123
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Sablonválasztó</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:224
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Sablonmappa kiválasztás"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Sablon útvonal:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Projekt sablon cím"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Projektsablon kiválasztás"
#: kicad/files-io.cpp:48
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCAD projekt fájl"
#: kicad/files-io.cpp:63
msgid "Unzip Project"
msgstr "Projekt kibontása"
#: kicad/files-io.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"\"%s\" megnyitása\n"
#: kicad/files-io.cpp:73
msgid "Target Directory"
msgstr "Célmappa"
#: kicad/files-io.cpp:80
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Projekt kibontása \"%s\" mappába.\n"
#: kicad/files-io.cpp:104
#, c-format
msgid "Extract file \"%s\""
msgstr "\"%s\" fájl kibontása"
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid " OK\n"
msgstr " Rendben\n"
#: kicad/files-io.cpp:116
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*HIBA*\n"
#: kicad/files-io.cpp:150
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Projekt fájlok arhiválása"
#: kicad/files-io.cpp:174
#, c-format
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
msgstr "Nem lehet létrehozni a \"%s\" zip archívumot."
#: kicad/files-io.cpp:201
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\""
msgstr "Archívum fájl \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:215
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu bájt, tömörített %d bájt)\n"
#: kicad/files-io.cpp:221
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Hiba\n"
#: kicad/files-io.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"\"%s\" ZIP archívum létrehozva (mérete: %d bájt)"
#: kicad/import_project.cpp:60
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Eagle projektfájlok importálása"
#: kicad/import_project.cpp:81
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr ""
#: kicad/import_project.cpp:97
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"A kiválasztott mappa nem üres.\n"
"Javasoljuk, hogy a projekteket saját üres mappákba helyezze.\n"
"\n"
"Létrehozol egy új üres mappát a projekt számára?"
#: kicad/import_project.cpp:135 kicad/mainframe.cpp:316
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "A Eeschema-nek nem sikerült betölteni:\n"
#: kicad/import_project.cpp:136 kicad/import_project.cpp:170
#: kicad/mainframe.cpp:317 kicad/mainframe.cpp:364 kicad/mainframe.cpp:389
#: kicad/mainframe.cpp:436
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad Hiba"
#: kicad/import_project.cpp:170 kicad/mainframe.cpp:389
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "A Nyáktervezőnek nem sikerült betölteni:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:253
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s bezárva [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:284
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s megnyitva [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:363
msgid "Component library editor failed to load:\n"
msgstr "A komponens könyvtárszerkesztőjének nem sikerült betölteni:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:435
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
msgstr "A alkatrésztok könyvtárszerkesztőjének nem sikerült betölteni:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:502
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Szövegfájl megnyitása szerkesztésre"
#: kicad/mainframe.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Projekt neve:\n"
"%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:143
msgid "New Project From Template"
msgstr "Új projekt létrehozása sablonból"
#: kicad/menubar.cpp:145
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "Projektfa frissítése"
#: kicad/menubar.cpp:146
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Kapcsolási rajz tervező indítása"
#: kicad/menubar.cpp:147
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Rajzjel szerkesztő indítása"
#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "Run FpEditor"
msgstr "Alkatrész szerkesztő indítása"
#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Gerber megjelenítő indítása"
#: kicad/menubar.cpp:151
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Képkonvertáló indítása"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "Elektronikai kalkulátor indítása"
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Run PlEditor"
msgstr "Lapkeret szerkesztő indítása"
#: kicad/menubar.cpp:158
msgid "New Project"
msgstr "Új projekt létrehozása"
#: kicad/menubar.cpp:159
msgid "Open Project"
msgstr "Projekt megnyitása"
#: kicad/menubar.cpp:160
msgid "Save Project"
msgstr "Projekt mentése"
#: kicad/menubar.cpp:182
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "KiCad gyorsbillentyűk"
#: kicad/menubar.cpp:219
msgid "&Project..."
msgstr "Projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:221
msgid "Create new blank project"
msgstr "Új üres projekt létrehozása"
#: kicad/menubar.cpp:223
msgid "Project from &Template..."
msgstr "Projekt sablonból"
#: kicad/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:512
msgid "Create new project from template"
msgstr "Új projekt létrehozása sablonból"
#: kicad/menubar.cpp:230 pagelayout_editor/menubar.cpp:62
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:797
msgid "&New"
msgstr "Új"
#: kicad/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:508
msgid "Create new project"
msgstr "Új projekt létrehozása"
#: kicad/menubar.cpp:235
msgid "&Open Project..."
msgstr "Projekt megnyitása"
#: kicad/menubar.cpp:237
msgid "Open an existing project"
msgstr "Meglévő projekt megnyitása"
#: kicad/menubar.cpp:247
msgid "Open a recent project"
msgstr "Nyisson meg egy újabb projektet"
#: kicad/menubar.cpp:256 kicad/menubar.cpp:525
msgid "Save current project"
msgstr "Aktuális projekt mentése"
#: kicad/menubar.cpp:263
msgid "EAGLE CAD..."
msgstr "EAGLE CAD"
#: kicad/menubar.cpp:264
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "EAGLE CAD XML kapcsolási rajz és nyákterv"
#: kicad/menubar.cpp:270
msgid "Import Project"
msgstr "Projekt importálása"
#: kicad/menubar.cpp:271
msgid "Import project files from other software"
msgstr "Projektfájlok importálása más szoftverekből"
#: kicad/menubar.cpp:280
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Projekt arhiválása"
#: kicad/menubar.cpp:281
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Backup az összes projektfájlt egy tömörített zip fájlba "
#: kicad/menubar.cpp:287
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Archivált projekt kibontása"
#: kicad/menubar.cpp:288 kicad/menubar.cpp:538
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Archív projekt fájlok kibontása *.zip archívumból"
#: kicad/menubar.cpp:298
msgid "Close KiCad"
msgstr "KiCAD projekt menedzser bezárása..."
#: kicad/menubar.cpp:305
msgid "&Refresh"
msgstr "&Frissítés"
#: kicad/menubar.cpp:307 kicad/menubar.cpp:545
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Frissítse a projektfát"
#: kicad/menubar.cpp:320
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Szövegszerkesztő megnyitása"
#: kicad/menubar.cpp:321
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő indítása"
#: kicad/menubar.cpp:327
msgid "&Open Local File..."
msgstr "Szövegfájl..."
#: kicad/menubar.cpp:328
msgid "Edit local file"
msgstr "Helyi szövegfájl szerkesztése"
#: kicad/menubar.cpp:344
msgid "&Set Text Editor..."
msgstr "Szövegszerkesztő beállítása..."
#: kicad/menubar.cpp:345
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő kiválasztása"
#: kicad/menubar.cpp:353
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "A rendszer alapértelmezett PDF olvasója"
#: kicad/menubar.cpp:354
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "A rendszer alapértelmezett PDF olvasójának használata"
#: kicad/menubar.cpp:362
msgid "&Favorite PDF Viewer"
msgstr "Favorizált PDF olvasó"
#: kicad/menubar.cpp:363
msgid "Use favorite PDF viewer"
msgstr "Használja a kedvenc PDF olvasót"
#: kicad/menubar.cpp:373
msgid "Set &PDF Viewer..."
msgstr "Alapértelmezett PDF olvasó kiválasztása..."
#: kicad/menubar.cpp:374
msgid "Set favorite PDF viewer"
msgstr "Állítsa be az alapértelmezettnek a kedvenc PDF olvasót"
#: kicad/menubar.cpp:379
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "Alapértelmezett PDF olvasó kiválasztása"
#: kicad/menubar.cpp:380
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "PDF olvasó tulajdonságai"
#: kicad/menubar.cpp:399
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Kapcsolási rajz szerkesztés"
#: kicad/menubar.cpp:402
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Alkatrész rajzjelek szerkesztés"
#: kicad/menubar.cpp:406
msgid "Edit PCB Layout"
msgstr "Nyákterv szerkesztés"
#: kicad/menubar.cpp:410
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Alkatrész nyákterv rajzjel szerkesztés"
#: kicad/menubar.cpp:414
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Gerber fájlok megtekintése"
#: kicad/menubar.cpp:418
msgid "Convert Image"
msgstr "Kép konvertálása"
#: kicad/menubar.cpp:421
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n"
"or PCB elements"
msgstr ""
"Képkonvertáló indítása\n"
"(Bitmap2Component)"
#: kicad/menubar.cpp:425
msgid "Run PCB Calculator"
msgstr "Elektronikai kalkulátor indítása"
#: kicad/menubar.cpp:427
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr ""
"Elektronikai kalkulátor indítása\n"
"(PCB calculator)"
#: kicad/menubar.cpp:430
msgid "Edit Page Layout"
msgstr "Oldalelrendezés szerkesztése"
#: kicad/menubar.cpp:432
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr ""
"Lapkeret szerkesztő indítása\n"
"(Pl editor)"
#: kicad/menubar.cpp:440
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "Általános"
#: kicad/menubar.cpp:441
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "KiCAD felhasználói kézikönyv megnyitása"
#: kicad/menubar.cpp:451 pagelayout_editor/menubar.cpp:211
msgid "&List Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk listája"
#: kicad/menubar.cpp:476
msgid "&Browse"
msgstr "Tallózás"
#: kicad/menubar.cpp:517
msgid "Open existing project"
msgstr "Projekt megnyitása"
#: kicad/menubar.cpp:533
msgid "Archive all project files"
msgstr "Minden projektfájl archiválása *.ZIP formátumba"
#: kicad/preferences.cpp:63
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr ""
"A beállítás használata előtt ki kell választania,\n"
"a használni kívánt PDF olvasót."
#: kicad/preferences.cpp:75
msgid "Executable files ("
msgstr "Végrehajtható fájl ("
#: kicad/preferences.cpp:80
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Alapértelmezett PDF olvadó kiválasztása\""
#: kicad/prjconfig.cpp:168
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Meglévő projekt megnyitása"
#: kicad/prjconfig.cpp:195
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat a projektnek"
#: kicad/prjconfig.cpp:222
msgid "Create New Project"
msgstr "Új projekt létrehozása"
#: kicad/prjconfig.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"A \"%s\" mappa nem hozható létre.\n"
"\n"
"Kérjük, ellenőrizze, van-e írási jogosultságai és próbálja meg újra."
#: kicad/prjconfig.cpp:258
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"A kiválasztott mappa nem üres.\n"
"Javasoljuk, hogy a projekteket saját üres mappákba helyezze.\n"
"Biztosan folytatod?"
#: kicad/prjconfig.cpp:284
msgid "System Templates"
msgstr "Rendszer sablonok"
#: kicad/prjconfig.cpp:293
msgid "User Templates"
msgstr "Felhasználói sablonok"
#: kicad/prjconfig.cpp:302
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Nincs kiválasztva projekt sablon. Így nem hozható létre új projekt."
#: kicad/prjconfig.cpp:312
msgid "New Project Folder"
msgstr "Sablont tartalmazó mappa kiválasztása"
#: kicad/prjconfig.cpp:334
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "A \"%s\" mappába nem lehet írni."
#: kicad/prjconfig.cpp:335
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
#: kicad/prjconfig.cpp:336
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Kérjük, ellenőrizze a hozzáférési jogosultságait ehhez a mappához, és "
"próbálja újra."
#: kicad/prjconfig.cpp:359
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Fájlok felülírása:"
#: kicad/prjconfig.cpp:367
msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
msgstr "Biztos benne, hogy felülírja a fájlokat a célmappában?"
#: kicad/prjconfig.cpp:372
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírása"
#: kicad/prjconfig.cpp:372
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Ne írja felül"
#: kicad/prjconfig.cpp:386
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Probléma merült fel új sablon létrehozásával!"
#: kicad/prjconfig.cpp:387
msgid "Template Error"
msgstr "Sablon hiba"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path! "
msgstr "Megnyitható a Sablon útvonal!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a meta információs könyvtárat ehhez a sablonhoz!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr ""
"Nem sikerült megtalálni a meta HTML információs fájlt ehhez a sablonhoz!"
#: kicad/project_template.cpp:205
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a \"%s\" mappát."
#: kicad/project_template.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Az \"%s\" fájl nem másolható."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aktuális projekt útvonal:\n"
"%s\n"
"\n"
"Új mappa neve:"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:221
msgid "Create New Directory"
msgstr "Új mappa létrehozása"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689
msgid "New D&irectory..."
msgstr "Új mappa létrehozása..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Új mappa létrehozása"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:693
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Kijelölt mappa törlése"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:694 kicad/tree_project_frame.cpp:709
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Mappa és tartalmának törlése"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:700
msgid "&Edit in a Text Editor"
msgstr "Kijelölt fájl szerkesztése szövegszerkesztővel"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:701
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "A fájl megnyitása szövegszerkesztővel"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:704
msgid "&Rename File..."
msgstr "Kijelölt fájlnév módosítása..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:705
msgid "Rename file"
msgstr "Fájlnév módosítása"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:708
msgid "&Delete File"
msgstr "Kijelölt fájl törlése"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:758
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr ""
"Aktuális fájlnév: \"%s\"\n"
"\n"
"Új fájlnév:"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:761
msgid "Change filename"
msgstr "Fájlnév módosítása"
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"A fájlkiterjesztés módosítása megváltoztatja a fájltípust!\n"
"Biztosan folytatod?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
msgid "Rename File"
msgstr "Fájl átnevezés"
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "A fájlt nem lehet átnevezni..."
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
msgid "Permission error ?"
msgstr "Hozzáférés jogosultsági hiba?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
#, c-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\""
msgstr ""
"Biztosan törlöd?\n"
"\"%s\""
#: kicad/treeproject_item.cpp:137
msgid "Delete File"
msgstr "Kijelölt elem törlése"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y kezdete:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X kezdete:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Kezdőpont:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:264
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:324
msgid "Upper Right"
msgstr "Jobb felső"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
msgid "Upper Left"
msgstr "Bal felső"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:263
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
msgid "Lower Right"
msgstr "Jobb alsó"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:267
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
msgid "Lower Left"
msgstr "Bal alsó"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X vége:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y vége:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Új elem hozzáadása"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Lapkeret terv nyomtatása"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Hiba történt az oldalelrendezés kinyomtatása közben."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option:"
msgstr "Első lap tulajdonságok:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Csak egy oldal"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Több oldal"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82
msgid "Horizontal align:"
msgstr "Vízszintes igazítás:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95
msgid "Vertical align:"
msgstr "Függőleges igazítás:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
msgid "Constraints:"
msgstr "Korlátok:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
msgid "Maximum width:"
msgstr "Maximális szélesség:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
msgid "Maximum height:"
msgstr "Maximális magasság:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:206
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés: "
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
msgid "Start X:"
msgstr "Kezdés X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239
msgid "Start Y:"
msgstr "Kezdés Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
msgid "Origin:"
msgstr "Kezdőpont::"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285
msgid "End X:"
msgstr "Vég X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299
msgid "End Y:"
msgstr "Vég Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
msgid "Thickness:"
msgstr "Vastagság:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:352
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "0 = alapértelmezések használata"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1022
msgid "Rotation:"
msgstr "Elfordulási szöge:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:376
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Bitkép PPI"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:403
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Ismétlődési paraméterek:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:414
msgid "Repeat count:"
msgstr "Ismétlődés száma:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421
msgid "Text Increment:"
msgstr "Szöveg növelése:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
msgid "Step X:"
msgstr "Lépésköz X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:447
msgid "Step Y:"
msgstr "Lépésköz Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:475
msgid "Item Properties"
msgstr "Elem tulajdonságai"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484
msgid "Default Values:"
msgstr "Alapértelmezett értékek:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:523
msgid "Line thickness:"
msgstr "Vonalvastagság:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:530
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:75
msgid "Text thickness:"
msgstr "Szövegvastagság:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556
msgid "Set to Default"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565
msgid "Page Margins:"
msgstr "Oldalmargók:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576
msgid "Left:"
msgstr "Bal:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:583
msgid "Right:"
msgstr "Jobb:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:604
msgid "Top:"
msgstr "Felső:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611
msgid "Bottom:"
msgstr "Alsó:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:646
msgid "General Options"
msgstr "Általános Beállítások"
#: pagelayout_editor/files.cpp:48
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Papír elrendezés fájl"
#: pagelayout_editor/files.cpp:53 pagelayout_editor/files.cpp:88
msgid ""
"The current page layout has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"Az aktuális oldal elrendezése módosult.\n"
"Biztosan elveti a változásokat?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:151
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "A \"%s\" fájl betöltve"
#: pagelayout_editor/files.cpp:108
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Meglévő lapkeret terv fájl hozzáadása"
#: pagelayout_editor/files.cpp:119 pagelayout_editor/files.cpp:145
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "A(z) \"%s\" fájlt nem lehet betölteni"
#: pagelayout_editor/files.cpp:127
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl beillesztve"
#: pagelayout_editor/files.cpp:160
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" fájlt nem lehet írni"
#: pagelayout_editor/files.cpp:165 pagelayout_editor/files.cpp:196
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl felülírva"
#: pagelayout_editor/files.cpp:190 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:644
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\"."
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:77 pcbnew/hotkeys.cpp:136
msgid "Move Item"
msgstr "Elem mozgatása"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:128
#: pcbnew/hotkeys.cpp:129
msgid "Place Item"
msgstr "Elem hozzáadása"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:100
msgid "Move Start Point"
msgstr "Kezdőpont mozgatása"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:108
msgid "Move End Point"
msgstr "Végpont mozgatása"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:333
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Lapkeret szerkesztő"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64
msgid "Create new page layout design"
msgstr ""
"Új lapkeret terv létrehozása.\n"
"Az előző adatok elvesznek!"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
msgid "Open an existing page layout design file"
msgstr "Meglévő lapkeret terv fájl megnyitása"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:78
msgid "Open recent page layout design file"
msgstr "Legutóbbi lapkeret terv fájl megnyitása"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:85
msgid "Save current page layout design file"
msgstr "Jelenlegi lapkeret terv fájl mentése"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88
msgid "Save &As..."
msgstr "Mentés másként..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:90
msgid "Save current page layout design file with a different name"
msgstr "Jelenlegi lapkeret terv fájl mentése más néven"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:99
msgid "Print Pre&view..."
msgstr "Nyomtatási előnézet..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:105
msgid "Close Page Layout Editor"
msgstr "Lapkeret szerkesztő bezárása"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:146
msgid "&Line..."
msgstr "Vonal..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:149
msgid "&Rectangle..."
msgstr "Négyszög hozzáadása..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:152
msgid "&Text..."
msgstr "Szöveg..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155
msgid "&Bitmap..."
msgstr "Kép..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:160
msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "A meglévő lapkeret terv fájl hozzáadása..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:161
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "A meglévő lapkeret terv fájl hozzáadása a jelenlegi fájlhoz"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
msgid "&Background Black"
msgstr "Háttér feketére váltása"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
msgid "&Background White"
msgstr "Háttér fehérre váltása"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Rács elrejtése"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:201
msgid "Page Layout Editor &Manual"
msgstr "Lapkeret szerkesztő felhasználói kézikönyv"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:202
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
msgstr "Lapkeret szerkesztő felhasználói kézikönyv megnyitása"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45
msgid "Add Line..."
msgstr "Vonal hozzáadása..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
msgid "Add Rectangle..."
msgstr "Négyszög hozzáadása..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49
msgid "Add Text..."
msgstr "Szöveg hozzáadása..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:51
msgid "Add Bitmap..."
msgstr "Kép hozzáadása..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:54
msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "A meglévő lapkeret terv fájl hozzáadása..."
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Hiba a lapkeret terv fájl írása közben"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "A lapkeret szerkesztő már fut. Elindítod ismét?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Hiba a \"%s\" fájl betöltése közben."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "Kezdőpont: Jobb alsó sarok"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148
msgid "Design"
msgstr "Terv:"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225
msgid "Save changes in a new file before closing?"
msgstr "Menti a változásokat egy új fájlba bezárás előtt?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334
msgid "no file selected"
msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:444
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Lap szélesség: %.4g mm / Lap magasság: %.4g mm"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "Kezdőpont: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718
msgid "(start or end point)"
msgstr "(kezdő és végpont)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722
msgid "(start point)"
msgstr "(kezdőpont)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725
msgid "(end point)"
msgstr "(végpont)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Kijelölés pontosítása:"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
msgid "New page layout design"
msgstr "Új lapkeret terv"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
msgid "Save page layout design"
msgstr "Lapkeret terv mentése"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
msgid "Page settings"
msgstr "Oldal beállítások"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
msgid "Print page layout"
msgstr "Lapkeret terv nyomtatása"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70
msgid "Delete selected item"
msgstr "Kijelölt elem törlése"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92
msgid "Zoom to fit page"
msgstr "Nagyítás az oldalhoz"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Címblokk megjelenítése, ahogy az alkalmazásokban jelennek meg.\n"
"A cellákban a szövegek láthatóak."
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Címblokk megjelenítése szerkesztői módban.\n"
"A cellákban azok változói láthatóak."
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Bal felső papírsarok"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Jobb alsó keretsarok"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Bal alsó keretsarok"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Jobb felső keretsarok"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Bal felső keretsarok"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Az állapotsoron megjelenő kezdőpont koordináták"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
msgid "Page 1"
msgstr "Első oldal"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142
msgid "Other pages"
msgstr "Többi oldal"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Szimulálhatja az 1. oldalt vagy más oldalakat az elemek megjelenítéséhez\n"
"amelyek nem szerepelnek az összes oldalon"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "um"
msgstr "μm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "mil"
msgstr "mill"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
msgid "inch"
msgstr "col"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
msgid "Radian"
msgstr "Radián"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
msgid "Degree"
msgstr "Fok"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
msgid "Ohm"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
msgid "KOhm"
msgstr "KΩ"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "A csillapítás több mint %f dB"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Adatfájl hiba."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Háromlábú szabályozó típus"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
msgid "Iadj:"
msgstr "I beállítás:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
msgid "uA"
msgstr "μA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Szabályozó paraméterek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
msgid "Formula:"
msgstr "Képlet:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Uki = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
msgid "Vout:"
msgstr "Uki:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
msgid "V"
msgstr "U"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"A szabályozó belső referenciafeszültsége.\n"
"Nem lehet 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"A szabályozó típusa:\n"
"- az alap típusok külön lábbal rendelkeznek a szabályozáshoz,\n"
"- a háromlábú típusok nem rendelkeznek külön lábbal a szabályozáshoz."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "Standard Type"
msgstr "Alap típus"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Háromlábú típus"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
msgid "Calculate"
msgstr "Számolás"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
msgid "Regulator:"
msgstr "Szabályozók:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Szabályozók adatfájlja:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "A szabályozó adatlap neve."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Szabályozó szerkesztése"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "A kiválasztott szabályozó szerkesztése."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Szabályozó hozzáadása"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Új elem hozzáadása a rendelkezésre álló szabályozók listájához"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Szabályozó eltávolítása"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Elem eltávolítása a rendelkezésre álló szabályozók listájából."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
msgid "Regulators"
msgstr "Szabályozók"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
msgid "Parameters:"
msgstr "Paraméterek:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
msgid "Current:"
msgstr "Áram:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Hőmérséklet emelkedés:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
msgid "Conductor length:"
msgstr "Vezetősáv hossza:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "Resistivity:"
msgstr "Egységnyi ellenállás:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ω/m"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
msgid "External layer traces:"
msgstr "Külső vezetősáv:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
msgid "Trace width:"
msgstr "Vezetősáv szélesség:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Vezetősáv vastagság:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Vezetősáv keresztmetszet:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "Resistance:"
msgstr "Ellenállás:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Feszültségesés:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
msgid "Power loss:"
msgstr "Teljesítményveszteség:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Watt"
msgstr "Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "Internal layer traces:"
msgstr "Belső vezetősáv:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Vezetősáv szélességek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Feszültség > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "Update Values"
msgstr "Értékek frissítése"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr ""
"Megjegyzés: A táblázatban szereplő értékek minimális értékek, az IPC-2221 "
"szabvány szerint.\n"
"( IPC-2221 : Általános szabvány nyomtatott áramköri lapok tervezéséhez. )"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0-15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16-30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31-50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51-100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101-150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151-170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171-250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251-300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301-500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Belső vezetősávok\n"
"* B2 - Külső vezetősávok, bevonat nélkül, 3050 m tengerszint feletti "
"magasságig.\n"
"* B3 - Külső vezetősávok, bevonat nélkül, 3050 m tengerszint feletti "
"magasság felett.\n"
"* B4 - Külső vezetősávok, állandó lötstop polimer bevonattal, bármely "
"tengerszint feletti magasságon.\n"
"* A5 - Külső, teljesen bevont vezetősávok, bármely tengerszint feletti "
"magasságon.\n"
"* A6 - Külső rétegeken elhelyezkedő alkatrészek nem bevonatolt lábai, "
"kivezetései, 3050m tengerszint feletti magasságig.\n"
"* A7 - Külső rétegeken elhelyezkedő alkatrészek bevonatolt lábai, "
"kivezetései, bármely tengerszint feletti magasságig."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Szigetelési távolság"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Mikroszalag"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Koplanáris hullámvezető"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Koplanáris hullámvezető földeléssel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Négyszögletes hullámvezető"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaxiális hullámvezető"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Páros mikroszalag"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Stripline"
msgstr "Szalagvezető"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Csavart érpár"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Hullámvezető típusa:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Alapfelület paraméterek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Er:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:160
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "TanD:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
msgid "Rho:"
msgstr "Rho - a huzalanyag fajlagos vezetése (ohm*m):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Különleges ellenállás Ω/m"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "H:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H_t:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "T:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Rough:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "mu Rel:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "mu Rel C:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Komponens paraméterei:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823
msgid "Physical Parameters:"
msgstr "Fizikai paraméterek:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
msgid "Prm1"
msgstr "prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897
msgid "Analyze"
msgstr "Analizálás"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
msgid "Synthesize"
msgstr "Szintetizálás"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Elektromos paraméterek:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:421 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442
#: pcbnew/class_pad.cpp:756 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
msgid "Angle"
msgstr "Szög"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
msgid "Results:"
msgstr "Eredmény:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
msgid "TransLine"
msgstr "Hullámvezetők"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "PI"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Tee"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Bridged Tee"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Ellenállás osztó"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1051
msgid "Attenuators:"
msgstr "Csillapító típusa:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073
msgid "Attenuation"
msgstr "Csillapítás:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
msgid "Zin"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1102
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
msgid "Ohms"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
msgid "Zout"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Values"
msgstr "Értékek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183
msgid "Formula"
msgstr "Képlet"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF csillapítók"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231
msgid "Tolerance"
msgstr "Tűrés ±"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211
msgid "1st Band"
msgstr "1. Sáv"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215
msgid "2nd Band"
msgstr "2. Sáv"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219
msgid "3rd Band"
msgstr "3. Sáv"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223
msgid "4th Band"
msgstr "4. Sáv"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227
msgid "Multiplier"
msgstr "Értékszorzó:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260
msgid "Color Code"
msgstr "Ellenállás színkódok"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Megjegyzés: A táblázatban szereplő értékek a minimális értékek."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292
msgid "Class 1"
msgstr "1. osztály"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293
msgid "Class 2"
msgstr "2. osztály"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
msgid "Class 3"
msgstr "3. osztály"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295
msgid "Class 4"
msgstr "4. osztály"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296
msgid "Class 5"
msgstr "5. osztály"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
msgid "Class 6"
msgstr "6. osztály"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304
msgid "Lines width"
msgstr "Vezetősáv szélesség:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305
msgid "Min clearance"
msgstr "Minimális szigetelési távolság:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Átvezetőfurat:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Bevonatos forrpont: (átmérő - furatméret)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Bevonatlan forrpont:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327
msgid "Board Classes"
msgstr "Panel osztályok"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB Calculator - Elektronikai méretező kalkulátor"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Az adatok módosításra kerültek, de nincs adatfájlnév a módosítások \n"
"mentéséhez.\n"
"Biztosan kilép, és elveti a változást?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
msgid "Regulator list change"
msgstr "Szabályozólista cseréje"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Nem lehet írni a \"%s\" fájlt.\n"
"Biztosan kilép, és elveti a módosításokat?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Adatfájl hiba íráskor"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Hibás vagy hiányzó paraméter!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "PCB kalkulátor adatfájl (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "PCB kalkulátor adatfájl kiválasztása"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Szeretné betölteni ezt a fájlt és lecserélni az aktuális szabályozó listát?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "A \"%s\" adatfájt nem lehet olvasni."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Ez a szabályozónév már szerepel a listában."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "A Vout -nak nagyobbnak kell lennie a Vref -nél"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref értéke 0 !"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Helytelen R1 / R2 értéke."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr ""
"Ha áramértéket ad meg, akkor megkapja a külső és belső vezetősáv minimális "
"szélességeit."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
"Ha egy külső vagy belső vezetősáv szélességet ad meg, megkapja a rajta \n"
"átfolyó áram maximális megengedett értékét.\n"
"Ha vezetősáv szélességet ad meg (legyen az külső vagy belső), a másik \n"
"vezetősáv szélesség is kiszámításra kerül."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "A begépelt érték, vastag szövegformázással jelenik meg."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"A számítások külső vezető esetén legfeljebb 35A, belső vezető esetén 17.5A "
"áramerősségig érvényesek, a hőmérséklet legfeljebb 100 °C -ig, a "
"sávszélesség pedig 400mill (10mm) -ig adhatóak meg."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "A képlet, az IPC2221 szabvány szerint:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "where:"
msgstr "ahol:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "maximum current in amps"
msgstr "maximális áram amperban,"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "hőmérséklet-emelkedés °C -ban,"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "vezetősáv szélessége és vezetősáv vastagsága mill -ben,"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr ""
"egy állandó, amely 0.024 a belső vezetősávokhoz, vagy 0.048 a külső\n"
"vezetősávokhoz."
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relatív dielektromos állandók"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Dielektromos veszteségi faktor"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Fajlagos ellenállás"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epszilon R: szubsztrát relatív dielektromos állandó"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangens delta: dielektromos veszteségi faktor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Villamos ellenállóképesség vagy a vezető saját elektromos ellenállása (Ω*m)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "A bemeneti jel frekvenciája"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "ErEff:"
msgstr "ErEff:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Vezető vesztesége:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Dielektrikum vesztesége:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Skin Depth:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Szubsztrát magassága"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Height of Box Top"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Vezető vastagsága"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
msgid "mu Rel S:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "A szubsztrát relatív permeabilitása (μ)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "A vezető relatív permeabilitása (μ)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "W:"
msgstr "Sz:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "L:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "Hullámvezető hosszúsága."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Jellemző impedancia"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Ang_l:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical Length"
msgstr "Elektromos hosszúság"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "S:"
msgstr "S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "Hézag szélesség"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "TE-Modes:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "TM-Modes:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "mu Rel I:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "A szigetelő relatív permeabilitása (μ)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "TanM:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Mágneses Veszteség Tangens"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "a:"
msgstr "a:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Hullámvezető szélessége."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "b:"
msgstr "b:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Hullámvezető magassága"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Hullámvezető hosszúsága."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din:"
msgstr "Zaj:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Belső vezetőér átmérő."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Dout:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Szigetelő külső átmérő."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "ErEff Even:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "ErEff Odd:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Vezető veszteségek:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Vezető veszteségek páratlan:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Dielektromos veszteségek:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Dielektromos veszteségek páratlan:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Zodd:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "a szalag és a felső fém közötti távolság"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Twists:"
msgstr "Csavarodás:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Csavarodás méterenként"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEnv:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "A környezet relatív permittivitása"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "Vezetékhossz"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
msgstr "Hiba a hozzáfűzött nyákterv betöltésekor."
#: pcbnew/array_creator.cpp:113
msgid "Create an array"
msgstr "Tömb létrehozása"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Alkatrésztok NEM ZÁROLT, mozgatható"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr ""
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280
#, c-format
msgid "Place footprint %d of %d"
msgstr ""
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "A panelnak nincsenek szélei, ismeretlen a panel mérete!"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474
msgid "Cols"
msgstr "Oszlopok"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478
msgid "Cells."
msgstr "Cellák"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691
msgid "OK to abort?"
msgstr "Megszakítod a műveletet?"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Vezeték nincs kiválasztva"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Alkatrésztok nincs kiválasztva"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Forrpont nincs kiválasztva"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Nincs elég memória az autohuzalozáshoz"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
msgid "Place Cells"
msgstr " Cellák hozzáadása"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
#: pcbnew/edit.cpp:1289
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr ""
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
#: pcbnew/edit.cpp:1295
msgid "No footprint found!"
msgstr "Nem található alkatrésztok!"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
msgid "Abort routing?"
msgstr "Megszakítja az huzalozást?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Az alkatrészeket nem lehet automatikusan elhelyezni, mert nincs a panelnak \n"
"körvonala!"
#: pcbnew/block.cpp:213
msgid "Block Operation"
msgstr "Blokkművelet"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:125 pcbnew/class_board.cpp:2460
#, c-format
msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Új rajzjel \"%s:%s\", alkatrésztok %s hozzáadása.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:131
#, c-format
msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n"
msgstr "Rajzjel %s, alkatrésztok: %s hozzáadása.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:153
#, c-format
msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:159 pcbnew/class_board.cpp:2469
#, c-format
msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186
#, c-format
msgid "Change symbol %s footprint from %s to %s.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:193 pcbnew/class_board.cpp:2502
#, c-format
msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:223
#, c-format
msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:230 pcbnew/class_board.cpp:2513
#, c-format
msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:259
#, c-format
msgid "Change symbol %s reference to %s.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265
#, c-format
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:282
#, c-format
msgid "Change symbol %s value from %s to %s.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:289
#, c-format
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:307
#, c-format
msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:347
#, c-format
msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:352
#, c-format
msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:392
#, c-format
msgid "Add net %s.\n"
msgstr "%s vezeték hozzáadása.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:398
#, c-format
msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:405
#, c-format
msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:413
#, c-format
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:497
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from net \"%s\" to net \"%s\"."
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:501
#, c-format
msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521
#, c-format
msgid "Copper zone (net \"%s\") has no pads connected."
msgstr "Réz zóna (vezeték \"%s\"): a vezeték nem csatlakozik a forrponthoz."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:552
#, c-format
msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:558
#, c-format
msgid "Remove footprint %s."
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:562 pcbnew/class_board.cpp:2694
#, c-format
msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:635 pcbnew/class_board.cpp:2760
#, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:700
#, c-format
msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:731
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:771
msgid "Update netlist"
msgstr "Vezetéklista frissítése"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:780
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Összes figyelmeztetés: %d, hibák: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:785
msgid ""
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them, your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:793
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "Vezetéklista frissítése sikeres!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr ""
"Az alkatrészlista exportálása nem lehetséges, mert a panelen nincsenek \n"
"alkatrészek."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Alkatrészjegyzék mentése"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Nem lehet létrehozni a \"%s\" fájlt."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Designator"
msgstr "Jelölés"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Package"
msgstr "Csomag"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Designation"
msgstr "Elnevezés"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Szállító és referencia"
#: pcbnew/class_board.cpp:102
msgid "This is the default net class."
msgstr "Ez az alapértelmezett vezetékosztály"
#: pcbnew/class_board.cpp:1133 pcbnew/class_module.cpp:584
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:334
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:79
msgid "Pads"
msgstr "Forrpontok"
#: pcbnew/class_board.cpp:1136
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:337
msgid "Vias"
msgstr "Átvezetőfuratok"
#: pcbnew/class_board.cpp:1139 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:340
msgid "Track Segments"
msgstr "Vezetősáv szegmensek:"
#: pcbnew/class_board.cpp:1142 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:343
msgid "Nodes"
msgstr "Jegyzetek"
#: pcbnew/class_board.cpp:1145
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:346
msgid "Nets"
msgstr "Vezetékek"
#: pcbnew/class_board.cpp:1148 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:349
msgid "Unrouted"
msgstr "Nem tervezett"
#: pcbnew/class_board.cpp:2442
#, c-format
msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr ""
#: pcbnew/class_board.cpp:2566
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr ""
#: pcbnew/class_board.cpp:2582
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
#: pcbnew/class_board.cpp:2599
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
#: pcbnew/class_board.cpp:2623
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/class_board.cpp:2642
#, c-format
msgid ""
"Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
#: pcbnew/class_board.cpp:2799
#, c-format
msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
msgstr ""
#: pcbnew/class_board.cpp:2836
#, c-format
msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
msgstr ""
#: pcbnew/class_board.cpp:2842
#, c-format
msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
msgstr "Réz zóna (vezetéknév \"%s\"): a vezeték nem csatlakozik a forrponthoz."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1163
msgid "Rect"
msgstr "Négyszög"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezier Curve"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
msgid "Polygon"
msgstr "Sokszög"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:491
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:403
msgid "Drawing"
msgstr "Rajz "
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:407
msgid "Shape"
msgstr "Alak"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:428
msgid "Curve"
msgstr "Körív"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:805
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964
msgid "Segment"
msgstr "Szegmens"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:729
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "Grafika: %s, hossza: %s , a(z) %s rétegen"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252
msgid "TimeStamp"
msgstr "Időbélyeg"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253
msgid "Footprint Layer"
msgstr "Alkatrész réteg"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr ""
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
msgid "Marker"
msgstr "Jelölő"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Hiba típus (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Jelölő @(%d,%d)"
#: pcbnew/class_module.cpp:565
msgid "Last Change"
msgstr "Utolsó módosítás:"
#: pcbnew/class_module.cpp:568
msgid "Netlist Path"
msgstr "Vezetéklista útvonal:"
#: pcbnew/class_module.cpp:571
msgid "Board Side"
msgstr "Elhelyezkedés:"
#: pcbnew/class_module.cpp:572
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Alul (tükrözve)"
#: pcbnew/class_module.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Front"
msgstr "Felső oldalon"
#: pcbnew/class_module.cpp:594 pcbnew/class_track.cpp:1184
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
msgid "Status"
msgstr "Állapot:"
#: pcbnew/class_module.cpp:607
msgid "Insert"
msgstr "Beszúrás"
#: pcbnew/class_module.cpp:611
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuális"
#: pcbnew/class_module.cpp:619
msgid "Attributes"
msgstr "Tulajdonságok:"
#: pcbnew/class_module.cpp:623
msgid "No 3D shape"
msgstr "3D alakzat elrejtése"
#: pcbnew/class_module.cpp:629
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D modell:"
#: pcbnew/class_module.cpp:632
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dokumentum: %s "
#: pcbnew/class_module.cpp:633
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Kulcsszavak: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:873
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "\"%s\" alkatrész, a(z) \"%s\" rétegen."
#: pcbnew/class_pad.cpp:714
msgid "Pad"
msgstr "Forrpont"
#: pcbnew/class_pad.cpp:717 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:55
msgid "Net"
msgstr "Vezetéknév:"
#: pcbnew/class_pad.cpp:736 pcbnew/class_track.cpp:1297
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305
msgid "Drill"
msgstr "Furat"
#: pcbnew/class_pad.cpp:744
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Furat X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:764
msgid "Length in package"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:1160 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Oval"
msgstr "Ovális"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1166
msgid "Trap"
msgstr "Trapéz"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1169
msgid "Roundrect"
msgstr "Lekerekített négyszög"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1172
msgid "CustomShape"
msgstr "Egyéni alakzat"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1185
msgid "Std"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:1188 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1191
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1194
msgid "Not Plated"
msgstr "Bevonat nélkül"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1210
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:1216
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:1364
msgid "No layers"
msgstr "Nem réteg"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1384
msgid "Internal"
msgstr "Belső"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1387
msgid "Non-copper"
msgstr "Nem réz"
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:194
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Célméret %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
msgid "Dimension"
msgstr "Méretvonal"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
msgid "PCB Text"
msgstr "Panel szöveg"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407
msgid "Thickness"
msgstr "Vastagság:"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "A \"%s\" szöveg a \"%s\" rétegen."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:425
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Referencia %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:429
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "\"%s\" érték mely a(z) \"%s\" alkatrészhez tartozik."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:433
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr ""
#: pcbnew/class_track.cpp:145
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr ""
#: pcbnew/class_track.cpp:182
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr ""
#: pcbnew/class_track.cpp:185
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr ""
#: pcbnew/class_track.cpp:189
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr ""
#: pcbnew/class_track.cpp:1100
msgid "Full Length"
msgstr "Teljes hossz"
#: pcbnew/class_track.cpp:1103
msgid "Pad To Die Length"
msgstr ""
#: pcbnew/class_track.cpp:1111
msgid "NC Name"
msgstr "NC név"
#: pcbnew/class_track.cpp:1112
msgid "NC Clearance"
msgstr "NC szigetelési távolság"
#: pcbnew/class_track.cpp:1115
msgid "NC Width"
msgstr "NC szélesség"
#: pcbnew/class_track.cpp:1118
msgid "NC Via Size"
msgstr "NC átvezetőfurat méret"
#: pcbnew/class_track.cpp:1121
msgid "NC Via Drill"
msgstr "NC átvezetőfurat"
#: pcbnew/class_track.cpp:1141 pcbnew/class_zone.cpp:856
msgid "NetName"
msgstr "Vezetéknév"
#: pcbnew/class_track.cpp:1145 pcbnew/class_zone.cpp:860
msgid "NetCode"
msgstr "Vezetékkód"
#: pcbnew/class_track.cpp:1192
msgid "Track"
msgstr "Vezetősáv"
#: pcbnew/class_track.cpp:1211 pcbnew/class_track.cpp:1238
msgid "Segment Length"
msgstr "Szakasz hossz"
#: pcbnew/class_track.cpp:1219
msgid "Zone "
msgstr "Zóna "
#: pcbnew/class_track.cpp:1254 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Micro Via"
msgstr "Pici átvezetőfuratok"
#: pcbnew/class_track.cpp:1259
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Zsák vagy belső átvzetőfurat"
#: pcbnew/class_track.cpp:1264 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Through Via"
msgstr "Átvezetőforrpontok"
#: pcbnew/class_track.cpp:1290 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304
msgid "Diameter"
msgstr "Forrpont átmérő"
#: pcbnew/class_track.cpp:1320
msgid "(Specific)"
msgstr "(Speciális)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1322
msgid "(NetClass)"
msgstr "(Vezetékosztály)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1635
msgid "Not found"
msgstr "Nincs találat"
#: pcbnew/class_track.cpp:1643
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr ""
"A \"%s\" széles vezetősáv, mely a [%s] (%d) vezetékhez tartozik a(z) \"%s\" "
"rétegen. Hossza: \"%s\""
#: pcbnew/class_zone.cpp:817
msgid "Zone Outline"
msgstr "Zóna körvonal"
#: pcbnew/class_zone.cpp:823 pcbnew/class_zone.cpp:1055
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Kivágás)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:832
msgid "No via"
msgstr "Nem átvezetőfurat"
#: pcbnew/class_zone.cpp:835
msgid "No track"
msgstr "Nem vezetősáv"
#: pcbnew/class_zone.cpp:838
msgid "No copper pour"
msgstr ""
#: pcbnew/class_zone.cpp:840
msgid "Keepout"
msgstr "Kizárt"
#: pcbnew/class_zone.cpp:851
msgid "<unknown>"
msgstr "<ismeretlen>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:864
msgid "Priority"
msgstr "Elsőbbség"
#: pcbnew/class_zone.cpp:868
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Nem réz zóna"
#: pcbnew/class_zone.cpp:874
msgid "Corners"
msgstr "Sarkok"
#: pcbnew/class_zone.cpp:877
msgid "Segments"
msgstr "Szegmensek"
#: pcbnew/class_zone.cpp:879
msgid "Polygons"
msgstr "Sokszögek:"
#: pcbnew/class_zone.cpp:881
msgid "Fill Mode"
msgstr "Kitöltési mód"
#: pcbnew/class_zone.cpp:885
msgid "Hatch Lines"
msgstr ""
#: pcbnew/class_zone.cpp:890
msgid "Corner Count"
msgstr "Sarokszám"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1058
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Kizárt)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1078
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "**NINCS PANEL DEFINIÁLVA**"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1090
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr ""
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:360
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:507
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "%s DRAWSEGMENT típus nem támogatott!"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:388
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). "
"graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
msgstr ""
"Nem sikerült megtalálni a következő határoló szegmenst, amelynek végpontja "
"(%s mm,%s mm).\n"
"a grafikus vázlatnak összefüggő, zárt sokszögnek kell lennie."
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:535
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
#: pcbnew/cross-probing.cpp:158
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr ""
"Keresett elemet [%s] megtaláltam, a helyzetét egy kis kereszttel megjelöltem."
#: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "Nem találtam ezzel megegyezőt: [%s]"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:169
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Az összes kiválasztása a lapról \"%s\""
#: pcbnew/cross-probing.cpp:219
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s láb %s nem található"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:224
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s láb %s található"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:382
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema vezetéklista"
#: pcbnew/deltrack.cpp:161
msgid "Delete NET?"
msgstr "Biztosan törlöd a vezetősávhoz tartozó légvezetéket?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:220
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:194
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Akarod használni a relatív útvonalat?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:231
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:203
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Relatív útvonalat nem lehet létrehozni.(A cél érték eltér a panel fájl "
"értéktől)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:304
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK."
msgstr "Plot: \"%s\" Rendben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Nem lehet létrehozni a \"%s\" fájlt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Adjon meg egy fájl nevet, ha nem szeretné használni az alapértelmezett \n"
"fájlnevet.\n"
"Csak az aktuális lap nyomtatásakor használható"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Copper layers:"
msgstr "Réz rétegek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
msgid "Technical layers:"
msgstr "Műszaki rétegek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78
msgid "Print SVG Options:"
msgstr "Nyomtatási SVG tulajdonságok:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Default pen size:"
msgstr "Alapértelmezett toll szélesség:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Aktuális lapméret, kerettel együtt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Current page size"
msgstr "Aktuális lapméret, keret nélkül"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Board area only"
msgstr "Aktuális panelméret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99
msgid "SVG Page Size:"
msgstr "SVG fájl lapmérete:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103
msgid "Print board edges"
msgstr "Panel széleinek csatolása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Bejelölve, a panel körvonalai is beillesztésre kerülnek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109
msgid "Print mirrored"
msgstr "Nyomtatás tükrözve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Bejelölve a réteg(ek) vízszintesen tükrözve kerülnek beillesztésre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "One file per layer"
msgstr "Minden réteg külön fájlba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "All in one file"
msgstr "Minden réteg egy fájlba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122
msgid "File Option:"
msgstr "Fájl tulajdonság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:58 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:144
msgid "Plot"
msgstr "Nyákterv exportálás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:75
msgid "Export SVG File"
msgstr "Nyákterv exportálás *.SVG formátumba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Tartalmazza az alkatrészeket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Tartalmazza a szövegeket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Tartalmazza a zárolt alkatrészeket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Tartalmazza a rajzokat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Tartalmazza a vezetősávokat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Tartalmazza a panel körvonalait"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Tartalmazza a átvezetőfuratokat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Tartalmazza a zónákat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Tartalmazza a láthatatlan rétegeken található elemeket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Kiválasztott elemek mutatása mozgatás közben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
msgstr "Vezetősávok különböző vezetékekhez csatlakozásai törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "A felesleges átvezetőfuratok törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "Az átfedő szegmensek egyesítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "Lógó vezetősávok törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "Törölje azokat a vezetősávokat, amelyeknek legalább egy lógó vége van"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Tisztítási beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "Szigetelési távolságnak, kisebbnek kell lennie mint %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:406
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "A minimális szélességnek nagyobbnak kell lennie, mint %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:446
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr "A hőcsillapítónak nagyobbnak kell lennie mint a minimális szélesség."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:459
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:487
msgid "No layer selected."
msgstr "Nincs réteg kiválasztva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:470
msgid "No net selected."
msgstr "Nincs vezeték kiválasztva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:504
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Letörés távolsága"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:510
msgid "Fillet radius"
msgstr "Lekerekítés sugara"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:116
msgid "Layer:"
msgstr "Réteg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64
msgid "Net Filtering:"
msgstr "Vezeték szűrés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:59
msgid "Display:"
msgstr "Megjelenítés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Összes megjelenítése betűrendben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Show all (pad count)"
msgstr "Összes megjelenítése forrpont szerint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Szűrés betűrendben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Filtered (pad count)"
msgstr "Szűrés forrpont szerint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:76
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Láthatatlan vezeték szűrés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Látható vezeték szűrés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:90
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94
msgid "Apply Filters"
msgstr "Szűrő alkalmazása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Settings:"
msgstr "Beállítások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199
msgid "Clearance:"
msgstr "Szigetelési távolság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minimális szélesség:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Kitöltött mezők minimális vastagsága"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Sarok simítás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129
msgid "Chamfer"
msgstr "Sarok letörés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129
msgid "Fillet"
msgstr "Sarok lekerekítés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Letörés (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
msgid "Default pad connection:"
msgstr "Alapértelmezett forrpont csatlakozás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "Thermal relief"
msgstr "Hőcsillapító"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "THT thermal"
msgstr "Felületszerelt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Hőcsillapítók:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
msgid "Antipad clearance:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr ""
"Az azonos vezetékekhez kapcsolódó forrpontok és kitöltött réz területek \n"
"közötti távolság."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172
msgid "Spoke width:"
msgstr "Küllő szélesség:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "A hőcsillapító felülethez csatlakozó vezetősávok szélessége"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Zóna prioritási szintje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"A zónák prioritási szint szerint töltődnek fel. A 3.-ik szint magasabb "
"prioritású, mint a 2.-ik szint.\n"
"Ha egy zóna egy másik zónán belül van:* Ha a prioritása magasabb, a "
"körvonalait eltávolítják a másik zónából.* Ha a prioritása egyenlő, egy "
"tervezési szabályellenőrzési hiba keletkezik."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Fill mode:"
msgstr "Kitöltési mód:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
msgid "Boundary mode:"
msgstr "Határoló mód:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
msgid "Low Resolution"
msgstr "Alacsony felbontás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
msgid "High Resolution"
msgstr "Magas felbontás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54
msgid "Outline slope:"
msgstr "Körvonal dőlése:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59
msgid "Arbitrary"
msgstr "Tetszőleges"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "Csak V, F és 45 fokban"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
msgid "Outline style:"
msgstr "Körvonal stílusa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70
msgid "Hatched"
msgstr "Kitöltött"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70
msgid "Fully hatched"
msgstr "Teljesen kitöltött"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:250
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exportálási beállítások más zónákhoz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:267
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exportálja ezt a zónabeállítást (a réteg és a vezeték kiválasztása nélkül) \n"
"minden más réz zónára."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:138
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Réz zóna tulajdonságok\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Számok (0-9, pl: 3, 15, 248)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimális (0-9, A-F, pl: 07, B5, DF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Angol ABC, kivéve: IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Angol ABC, mind a 26 karakter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:233
#, c-format
msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
msgstr "Nem ismert számozási séma: %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:276
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Rossz számérték az %s: %s számára"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299
msgid "horizontal count"
msgstr "Vízszintes darabszám"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:301
msgid "vertical count"
msgstr "függőleges darabszám:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:311
msgid "stagger"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:360
msgid "point count"
msgstr "pontszámlálás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:373
msgid "numbering start"
msgstr "számozás kezdete"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:399
msgid "Bad parameters"
msgstr "Rossz paraméterek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Vízszintes darabszám:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Függőleges darabszám:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Vízszintes távolság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Függőleges távolság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Vízszintes eltolás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Függőleges eltolás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Vízszintesen, aztán függőlegesen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Függőlegesen, aztán vízszintesen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Pad Numbering Direction:"
msgstr "Forrpont számozás iránya:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Sorok / oszlopok fordított számozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260
msgid "Use first free number"
msgstr "Használja az első szabad számot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260
msgid "From start value"
msgstr "Kezdőérték beállítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Kezdő forrpontszám:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Folyamatos (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Koordináta (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme:"
msgstr "Forrpont számozási séma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Elsődleges tengely számozása:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Másodlagos tengely számozása:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Forrpont sorszámozás kezdőértéke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Grid Array"
msgstr "Rács tömb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Vízszintesen középre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
msgid "Vertical center:"
msgstr "Függőlegesen középre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:171
msgid "Radius:"
msgstr "Tömb sugara:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "0 mm"
msgstr "0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:145
msgid "Angle:"
msgstr "Szög:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"A pozitív szögek az óramutató járásával ellentétes irányú forgatást jelzik.\n"
"A 0 szög egy teljes kört fog létrehozni egyenletesen a \"Számláló\" részek "
"között."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
msgid "Count:"
msgstr "Darabszám:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
msgid "How many items in the array."
msgstr "A tömbben lévő elemek száma."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
msgid "Rotate:"
msgstr "Forgatás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Forgassa el az elemet, és mozgassa a többszörös kijelölést"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
msgid "Pad Numbering Options:"
msgstr "Forrpont sorszámozás beállítása:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid "Pad numbering start value:"
msgstr "Forrpont sorszámozás kezdő értéke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:286
msgid "Circular Array"
msgstr "Kör tömb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Array"
msgstr "Tömb létrehozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:56
msgid "Class"
msgstr "Vezetékosztály:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:70
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Bármelyík)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:708
msgid "Design Rule Setting Error"
msgstr "Tervezési szabály beállítási hiba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:735
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Új vezetékosztály neve:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:755
msgid "Duplicate net class names are not allowed."
msgstr "Azonos vezetékosztály nevek nem engedélyezettek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:819
msgid "The default net class cannot be removed"
msgstr "Az alapértelmezett vezetékosztály nem távolítható el."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026
#, c-format
msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1039
#, c-format
msgid ""
" - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
"%s)<br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
" - <b>Via Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>Minimum Via Diameter</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Átvezetőforrpont átmérő</b> (%f %s) &lt; <b>Minimális átvezetőforrpont "
"átmérő</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1065
#, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1074
#, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087
#, c-format
msgid ""
" - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
"%s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Pici átvezetőforrpont átmérő</b> (%f %s) &lt; <b>Minimális pici "
"átvezetőforrpont átmérő</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1099
#, c-format
msgid " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1108
#, c-format
msgid ""
" - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1117
#, c-format
msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
msgstr "Vezetékosztály: <b>%s</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1137
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1146
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1166
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1176
#, c-format
msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1186
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1195
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1204
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Vezetékosztályok:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
msgid "Clearance"
msgstr "Szigetelési távolság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Átvezetőforrpon átmérő"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Átvezetőfurat átmérő"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Pici átvezetőforrpont átmérő"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
msgid "uVia Drill"
msgstr "Pici átvezetőfurat átmérő"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54
msgid "Diff Pair Width"
msgstr "Párhuzamos vezetősáv szélesség"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Párhuzamos vezetősáv hézag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Vezetékosztály paraméterek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Egy új vezetékosztály hozzáadása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"A kiválasztott vezetékosztály eltávolítása.\n"
"Az alapértelmezett vezetékosztály nem távolítható el."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Kijelölt vezetékosztály mozgatása egy sorral feljebb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97
msgid "Net Class Membership:"
msgstr "Vezetékosztály tagság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Az összes vezeték kijelölése a bal oldali listában"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr ""
"A jobb oldali listában kiválasztott vezetékek mozgatás a bal oldali listába"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr ""
"A bal oldali listában kiválasztott vezetékek mozgatás a jobb oldali listába"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Az összes vezeték kijelölése a jobb oldali listában"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Vezetékosztály szerkesztő"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183
msgid "Routing Options:"
msgstr "Nyomvonal tervezési beállítások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Minimális vezetősáv szélesség:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Minimális átvezetőforrpont átmérő"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213
msgid "Minimum via drill:"
msgstr "Minimális átvezetőfurat átmérő"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Belső / zsák átvezetőfuratok engedélyezése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Pici átvezetőfuratok engedélyezése (uVias)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Minimális pici átvezetőforrpont átmérő"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "Minimális pici átvezetőfurat átmérő"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
"default Netclass values on demand,\n"
"for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Egyedi átvezetőfurat átmérők és vezetősáv szélességek,\n"
"melyek az alapértelmezett vezetékosztály értékek helyett használhatók,\n"
"tetszőleges méretű átvezetőfuratokhoz és vezetősávokhoz."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Egyéni átvezetőfurat méretek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr ""
"Furat mérete:\n"
"(ha üres vagy 0, akkor az alapértelmezett vezetékosztály értékek maradnak \n"
"érvényben)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311
msgid "Via 1"
msgstr "Átvezetőfurat 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312
msgid "Via 2"
msgstr "Átvezetőfurat 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
msgid "Via 3"
msgstr "Átvezetőfurat 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314
msgid "Via 4"
msgstr "Átvezetőfurat 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315
msgid "Via 5"
msgstr "Átvezetőfurat 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316
msgid "Via 6"
msgstr "Átvezetőfurat 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
msgid "Via 7"
msgstr "Átvezetőfurat 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
msgid "Via 8"
msgstr "Átvezetőfurat 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
msgid "Via 9"
msgstr "Átvezetőfurat 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320
msgid "Via 10"
msgstr "Átvezetőfurat 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321
msgid "Via 11"
msgstr "Átvezetőfurat 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322
msgid "Via 12"
msgstr "Átvezetőfurat 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Egyéni vezetősáv szélességek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360
msgid "Track 1"
msgstr "Vezetősáv 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361
msgid "Track 2"
msgstr "Vezetősáv 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362
msgid "Track 3"
msgstr "Vezetősáv 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Track 4"
msgstr "Vezetősáv 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364
msgid "Track 5"
msgstr "Vezetősáv 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365
msgid "Track 6"
msgstr "Vezetősáv 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366
msgid "Track 7"
msgstr "Vezetősáv 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367
msgid "Track 8"
msgstr "Vezetősáv 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
msgid "Track 9"
msgstr "Vezetősáv 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369
msgid "Track 10"
msgstr "Vezetősáv 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370
msgid "Track 11"
msgstr "Vezetősáv 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371
msgid "Track 12"
msgstr "Vezetősáv 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Globális tervezési szabályok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:120
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Tervezési szabályellenőrző beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:58
msgid "Text position X:"
msgstr "Szöveg X pozíció"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:65
msgid "Text position Y:"
msgstr "Szöveg Y pozíció"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Méretvonal tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Annotations:"
msgstr "Sorszámozások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "Do not show"
msgstr "Ne mutassa a vezetékneveket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "On pads"
msgstr "Csak a forrpontokon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "On tracks"
msgstr "Csak a vezetősávokon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "On pads and tracks"
msgstr "A forrpontokon és a vezetősávokon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
msgid "Show net names:"
msgstr "Vezetéknevek megjelenítése:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr ""
"Vezetéknevek megjelenítése vagy elrejtése,\n"
"a forrpontokon és vezetősávokon."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Forrpont sorszámok megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "Show pad no net connection indicator"
msgstr "Nem csatlakoztatott forrpontok megjelölésének (kék X) megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Clearance Outlines:"
msgstr "Körvonal távolságok:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "New track"
msgstr "Csak az új vezetősávokon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "New track with via area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "Show track clearance:"
msgstr "Vezetősáv és átvezetőfurat szigetelési távolság megjelenítése:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Vezetősávok és átvezetőfuratok szigetelési távolságainak.\n"
"megjelenítése vagy elrejtése.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating "
"the track."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Forrpont szigetelési távolság megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:248 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:320
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "A \"%s\" jelentésfájl létrehozva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:321
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "A lemezfájl jelentés kész"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:255 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:326
#, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\""
msgstr "Nem lehet létrehozni a \"%s\" hibajelentés fájlt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:346
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "DRC hibajelentés mentése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52
msgid "By Netclass"
msgstr "Vezetékosztály szerint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Adja meg a vezetősáv szélességhez minimálisan elfogadható értéket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Minimum via size:"
msgstr "Minimális átvezetőfurat forrpont méret:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Adja meg a forrpont átmérőhöz minimálisan elfogadható értéket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
msgid "Minimum uVia size:"
msgstr "Minimális pici átvezetőfurat forrpont méret:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Adja meg a pici forrpont átmérőhöz minimálisan elfogadható értéket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Töltse újra az összes zónát a DRC végrehajtása előtt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
msgstr "A vezetősávok összes hibájának jelentése (lassabb)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:112
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:116
msgid "Check footprint courtyard overlap"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
msgid "Check courtyard missing in footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "Create Report File:"
msgstr "Hibajelentés fájlba mentése:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Fájlgenerálás engedélyezése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:155
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Hibajelentési fájl neve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190
msgid "Start DRC"
msgstr "Tervezési szabályellenőrzés indítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Tervezési szabályellenőrzés indítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
msgid "List Unconnected"
msgstr "Nem csatlakoztatottak listázása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:197
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Nem csatlakoztatott forrpontok és vezetősávok listája"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:201
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Minden hiba törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202
msgid "Delete every marker"
msgstr "Minden hiba törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Aktuális hiba törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "A listában kijelölt hiba törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218
msgid "Error Messages:"
msgstr "Hibaüzenetek :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:223
msgid "Marker count:"
msgstr "Jelölők száma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:234
msgid "Unconnected count:"
msgstr "Nem csatlakoztatottak száma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:251
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"Ha duplán kattint a hibára, a panelen odaugrik a kurzor.\n"
"Ha jobb gombbal kattint rá, előjön a felugró menü."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:260
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problémák / Jelölők"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr ""
"Lista az összes nem csatlakoztatott forrpontról,\n"
"- bal kattintással kijelölés,\n"
"- jobb kattintással előugró menü."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:274
msgid "Unconnected"
msgstr "Nem csatlakoztatott"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:117
msgid "DRC Control"
msgstr "Tervezési szabályellenőrző"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:345
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Használja ezt a tulajdonságot az összes átmenőfuratos alkatrészhez.\n"
"Ezzel az opcióval ellátott alkatrészek, nem kerülnek az alkatrész pozíció "
"listába."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:193
msgid ""
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Használja ezt a tulajdonságot az összes SMD alkatrészhez.\n"
"Ezzel az opcióval ellátott alkatrészek, bekerülnek az alkatrész pozíció "
"listába."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:351
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Használja ezt a tulajdonságot a \"virtuális\" alkatrésztokhoz a nyákterven.\n"
"Mint például egy régi ISA PC busz csatlakozó."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:382
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Az alkatrész szabadon mozgatható és automatikusan elhelyezhető,\n"
"és a felhasználó tetszőlegesen kiválaszthatja és szerkesztheti a \n"
"forrpontjait."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:385
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"Az alkatrész szabadon mozgatható és automatikusan elhelyezhető,\n"
"és a felhasználó nem választhatja ki és nem szerkesztheti a forrpontjait."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:388
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"Az alkatrész zárolva van:\n"
"- nem mozgatható,\n"
"- nem helyezhető el automatikusan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:386
msgid "Invalid filename: "
msgstr "Érvénytelen fájlnév: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:388
msgid "Edit 3D file name"
msgstr "3D fájlnév szerkesztése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:613
msgid "Error: invalid footprint parameter"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:619
msgid "Error: invalid 3D parameter"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:639
msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:645
msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:654
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:505
msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:597
msgid "Modify module properties"
msgstr "Modul beállításainak módosítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393
msgid "Back"
msgstr "Alsó oldalon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Board Side:"
msgstr "Elhelyezkedés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "0.0"
msgstr "0.0°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "+90.0"
msgstr "+90.0°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:708
msgid "180.0"
msgstr "180.0°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "Other"
msgstr "Egyénileg definiált"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:75
msgid "Rotation (-360 to 360):"
msgstr "Forgatás (-360° <-> 360°)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:125
msgid "Sheet path:"
msgstr "Lap útvonal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:130
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
"Egy egyedi azonosító (időbélyegző) az összetevő azonosításához.\n"
"Ez a hivatkozás alternatív azonosítója."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:142
msgid "Update Footprint from Library"
msgstr "Frissítse alkatrésztokot a könyvtárból"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148
msgid "Change Footprint"
msgstr "Alkatrész cseréje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:151
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766 pcbnew/hotkeys.cpp:498
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Alkatrész szerkesztő"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105
msgid "Through hole"
msgstr "Átmenőfurat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105
msgid "Surface mount"
msgstr "Felületszerelt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Placement Type:"
msgstr "Elhelyezés típusa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
msgid "Free"
msgstr "Szabad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166
msgid "Lock pads"
msgstr "Fixált forrpontok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166
msgid "Lock footprint"
msgstr "Fixált alkatrész"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:113
msgid "Move and Place:"
msgstr "Mozgatás és elhelyezés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:121
msgid "Auto Place:"
msgstr "Automatikus elhelyezés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126
msgid "Allow 90 degree rotation:"
msgstr "90 fokos forgatás engedélyezése:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Allow 180 degree rotation:"
msgstr "180 fokos forgatás engedélyezése:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:153
msgid "Local Settings:"
msgstr "Helyi beállítások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:160
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Forrpont csatlakozása zónákhoz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164
msgid "Use zone setting"
msgstr "Használja a zónák beállításait"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:176
msgid "Set clearances to 0 to use netclass values."
msgstr "Állítsa be a mezőket 0-ra a globális értékek használatához"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:182
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:188
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:197
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Forrpont szigetelési távolság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Ez a helyi vezetősávok szigetelési távolsága a forrpontokhoz képest.\n"
"Ez az érték helyettesítheti az egyedileg beállított forrpont értéket.\n"
"Ha 0, a vezetékosztálybeli értékek lesznek felhasználva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Forrasztómaszk távolság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:212
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Ez a helyi forrasztómaszk szigetelési távolsága a forrpontokhoz képest.\n"
"Ez az érték helyettesítheti az egyedileg beállított forrpont értéket.\n"
"Ha 0, a globális értékek lesznek felhasználva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Forrasztópaszta távolság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:227
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Ez a helyi távolság a forrszem és a forrasztópaszta közt ezen az "
"alkatrészen.\n"
"Ez az érték helyettesítheti az egyedileg beállított forrpont értékeit.\n"
"A végső távolság értéke, ennek az értéknek és a szigetelési távolság "
"értéknek összege.\n"
"A negatív érték azt jelenti, hogy a maszk kisebb méretű, mint a forrpont "
"mérete."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Forrasztópaszta távolság arány:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:240
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ez a helyi szigetelési távolság aránya százalékban a forrpont a "
"forrasztópaszta és az alkatrészláb közt.\n"
"A 10-es érték azt jelenti, hogy a szigetelési távolság értéke a forrpont "
"méretének 10% -a.\n"
"Ez az érték helyettesítheti az egyedileg beállított forraszpont értéket.\n"
"A végső szigetelési távolság értéke, ennek az értéknek és a szigetelési "
"távolság értéknek összege.\n"
"A negatív érték azt jelenti, hogy a maszk kisebb méretű, mint a forrpont "
"mérete."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Megjegyzés: A forrasztómaszk és paszta értékeket csak a rézrétegekhez "
"használjuk."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333
msgid "3D Shape Name:"
msgstr "3D modell név:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:298
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "3D modell hozzáadása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:301
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "3D modell eltávolítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:304
msgid "Edit Filename"
msgstr "Fájlnév szerkesztése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:328
msgid "3D Settings"
msgstr "3D Térbeli beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:121
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Alkatrész tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:191
msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
msgstr "Használja ezt a tulajdonságot az összes átmenőfuratos alkatrészhez"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:196
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Használja ezt a tulajdonságot a \"virtuális\" alkatrésztokhoz a nyákterven.\n"
"mint egy élcsatlakozó (például a régi ISA PC busz)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:220
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Engedélyezze a gyorsbillentyű áthelyezési parancsokat és az automatikus \n"
"elhelyezést"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:221
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Tiltsa le a gyorsbillentyű áthelyezési parancsokat és az automatikus \n"
"elhelyezést"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371
msgid "Filepath:"
msgstr "Fájl elérési útja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371
msgid "Edit 3D Shape Name"
msgstr "3D modell név szerkesztése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars \"%s\" found\n"
"in \"%s\""
msgstr ""
"Hiba:\n"
"érvénytelen karaktereket találtam \"%s\"\n"
"a(z) \"%s\" -ban."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
msgid "Document link:"
msgstr "Dokumentum link:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:80
msgid "Footprint name in library:"
msgstr "Alkatrész neve az alkatrészkönyvtárban"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:87
msgid "Library nickname:"
msgstr "A könyvtár beceneve:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:31
msgid "Locked"
msgstr "Zárolt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:278
msgid "3D Shape Names:"
msgstr "3D alakzat nevek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:204
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Ez az elem illegális réteg azonosítóval rendelkezik.\n"
"Biztosan ráteszi a felső szita rétegre? Kérem erősítse meg."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:308
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "A szöveg vastagsága túl nagy a szöveg méretéhez. It will be clamped."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:348
msgid "Modify module text"
msgstr "A modul szövege módosítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:25
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
msgstr ""
"Alkatrész: %s (%s)\n"
"Elforgatás: %.1f°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:74
msgid "Offset X:"
msgstr "Eltolás X tengelyen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:81
msgid "Offset Y:"
msgstr "Eltolás Y tengelyen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:125
msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
msgstr "Forgatás (-180,0° <-> 180,0°)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:132
msgid "Unlock text orientation"
msgstr "A szöveges tájolás feloldása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:133
msgid ""
"If orientation is locked, the text will always face near the bottom or right "
"edge of the board."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.h:78
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Alkatrész szöveg tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Forrpont nevek 4 karakterre korlátozódnak, beleértve a számokat is."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Forrpont előtag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Első forrpont szám:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Láb felsorolási beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Alkatrészek frissítése alkatrész könyvtárból"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96
msgid "Change Footprints"
msgstr "Alkatrész kicserélése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "Update"
msgstr "Frissítés..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:345
#, c-format
msgid "File \"%s\" created\n"
msgstr "A \"%s\" fájl létrehozva\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:350
#, c-format
msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
msgstr "*** Nem sikerült létrehozni a \"%s\" fájlt ***\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:434
#, c-format
msgid "Change footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:443
msgid "footprint not found"
msgstr "Alkatrész nem található"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:534
msgid "No footprints!"
msgstr "Nincsenek alkatrészek!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:545
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Alkatrész társítási fájl mentése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:556
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\""
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" fájlt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, c-format
msgid "%s all footprints on board"
msgstr "%s összes alkatrész a nyákterven"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, c-format
msgid "%s current footprint (%s)"
msgstr "%s jelenlegi alkatrész (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, c-format
msgid "%s footprint with reference:"
msgstr "%s alkatrésztok referenciával:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:36
#, c-format
msgid "%s footprints with matching value (%s)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
#, c-format
msgid "%s footprints with value:"
msgstr "%s alkatrésztok értékel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
#, c-format
msgid "%s footprints with identifier:"
msgstr "%s alkatrésztok azonosítóval:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:77
msgid "New footprint identifier:"
msgstr "Új alkatrésztok azonosító:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:113
msgid "Export Footprint Associations"
msgstr "Alkatrész társítási fájl exportálás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:127
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:82
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Biztosan felülírja a meglévő fájlt?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Unable to create "
msgstr "Nem hozható létre "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Fájlnév:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Válassza ki az IDF exportálási fájl nevét"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Rács referenciapont:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Automatikus igazítás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
msgid "X position:"
msgstr "X pozíció:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
msgid "Y position:"
msgstr "Y pozíció:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
msgid "Mils"
msgstr "Mill"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "Kimeneti mértékegység:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "IDFv3 exportálás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:192
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr ""
"STEP export sikertelen! Kérjük, mentse a Nyáktervet-t, és próbálkozzon újra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:241
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájl már létezik.\n"
"Biztosan felülírja?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:244
msgid "STEP Export"
msgstr "STEP exporttolása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:326
#, c-format
msgid "Executing '%s'"
msgstr "Végrehajtó '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:351
msgid ""
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a STEP fájlt. Ellenőrizze, hogy a nyáktervnek van-e "
"érvényes vázlata és modellje."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:356
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr "STEP fájl létrejött, de vannak figyelmeztetések."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:362
msgid "STEP file has been created successfully."
msgstr "A STEP fájl sikeresen létrejött."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "STEP exportálási fájlnév kiválasztás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "koordináta kezdőpont beállítások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Furat és panelterv kezdőpont"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Grid origin"
msgstr "Rács kezdőpont"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
msgid "User defined origin"
msgstr "Felhasználó által meghatározott kezdőpont"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
msgid "Board center origin"
msgstr "Nyákterv központja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
msgid "User defined origin:"
msgstr "Felhasználó által meghatározott kezdőpont:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid "Other options:"
msgstr "További lehetőségek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "A virtuális összetevők figyelmen kívül hagyása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Exportálás STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Mentés VRML nyákterv fájlba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Alkatrész 3D modellkönyvtár mappa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "méter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 col"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:570
msgid "Inch"
msgstr "Col"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Másolja a 3D modell fájlokat a 3D modell mappába"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Egyszerű nyákterv (réz réteg vagy szita réteg nélkül)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML exportálás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:132
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" található"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:138
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nem található"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169
msgid "Marker found"
msgstr "Jelölőt találtam"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175
msgid "No marker found"
msgstr "Nem találtam jelölőt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Keresés erre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Az egérmutató ne ugorjon a megtalált elemre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Find Marker"
msgstr "Jelölő keresése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Elérhető a alkatrésztok szerkesztő"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Keresési útvonalak:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Nem betölthető Python szkriptek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Vezetősáv megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Python modulok frissítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Alkatrésztokozás szerkesztő"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "A Python szkriptek hibáinak nyomkövetése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:74
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Minden támogatott könyvtárformátum "
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Helyi alkatrészkönyvtár fájl hozzáadása a táblázathoz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Helyi alkatrészkönyvtár fájl eltávolítása a táblázatból"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Options Editor"
msgstr "Beállítás szerkesztő"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Alkatrészkönyvtár szerkesztése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Jelöljön ki a <b>Választható beállítások</b> közül egyet a fenti listából,\n"
"majd kattintson a <b>Kiválasztott beállítás hozzáfűzése</b> gombra."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "[%s] alkatrészkönyvtár beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Bővítmény beállítások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
msgid "Option"
msgstr "Beállítás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűzés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Üres sor beszúrása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Kijelölt sor törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Kijelölt sor mozgatása egyel feljebb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Kijelölt sor mozgatása egyel lejjebb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
msgid "Option Choices:"
msgstr "Választható beállítások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Az aktuális bővítmény által támogatott lehetőségek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Kiválasztott beállítás hozzáfűzése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Opcionális súgó:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:101
msgid "Freeroute Help"
msgstr "FreeRoute ármkörhuzalozó súgó"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:160
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy a JAVA SE futtatói környezet nincs telepítve ezen a "
"számítógépen.\n"
"A \"FreeRoute\" használatához a JAVA SE futtatói környezet telepítése "
"szükséges,\n"
"amely letölthető a \"https://java.com/en/download/manual.jsp\" weboldalról."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:163
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Nyáktervező hiba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:199
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN fájl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr ""
"Exportálás a FreeRouteba\n"
"Importálás a FreeRouteból"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Specctra Design (*.dsn) fájl exportálása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Specctra Design (*.dsn) fájl exportálása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
msgstr "Exportálás Specctra Design -ba, és FreeRoute indítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
msgstr ""
"A FreeRouter csak akkor indítható, ha a [freeroute.jar] fájl a KiCAD [bin] \n"
"mappában található"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Specctra Session (*.ses) fájl importálása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr ""
"A [FreeRouter] által létrehozott munkamenetfájl egyesítése az aktuális "
"panelen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Célmappa a létrehozandó fájlokhoz.\n"
"Lehet abszolút és relatív útvonal is a nyákterv fájlhoz képest."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
msgid "One file per side"
msgstr "Külön fájl oldalanként"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
msgid "Single file for board"
msgstr "Egyetlen fájl a nyákterv"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Files:"
msgstr "Fájlok:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:88
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Alkatrészek kiválasztása:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"A pozícció fájlba csak az INSERT opcióval rendelkező alkatrészeket helyezi "
"el.\n"
"Ez a beállítást kényszerítheti minden olyan alkatrészre,\n"
"amely csak SMD forrponttal rendelkezik.\n"
"Figyelmeztetés: ez a beállítás módosítja a panelt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:101
msgid "Generate File"
msgstr "Fájl létrehozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Alkatrész pozíció fájl létrehozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Exportálás a GenCAD beállításaihoz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:124
#, c-format
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájl már létezik.\n"
"Biztosan felülírja?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Egyedi lábnév létrehozás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Kiegészítőtengely kezdőpontjának használata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Mentse a kezdőpont koordinátákat fájlba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:152
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "GenCAD nyáktervfájl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:140
msgid "Use Netclass values"
msgstr "Vezetékosztály értékek használata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:397
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Nem írhatóak a \"%s\" mappába a létrehozni kívánt furat és/vagy furattérkép "
"fájlok."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Furat jelentés fájl mentése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Nem lehet létrehozni a(z) %s ** \n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "A \"%s\" jelentésfájl létrehozva\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output Directory:"
msgstr "Célmappa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
msgid "Gerber X2 (experimental)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45
msgid "File Format:"
msgstr "Fájl formátum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid "Drill Units:"
msgstr "Furatok mértékegysége:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Decimal format"
msgstr "Decimális formátum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Bevezető nullák elhagyása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Záró nullák elhagyása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Keep zeros"
msgstr "Bevezető és záró nullák elhagyása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Zeros Format:"
msgstr "Nullák formázása:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Válassza ki a Excellon számok jelölésének formátumát"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Precision:"
msgstr "Pontosság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
msgid "Precision"
msgstr "Pontosság"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "PostScript"
msgstr "PosztSzkript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Furattérkép fájl formátum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Furattérkép fájl formátum PS, HPGL vagy más formátumok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Excellon Drill File Options:"
msgstr "Excellon furatfájl tulajdonságai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Tükrözés az Y tengelyen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimális fejléc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107
msgid "PTH and NPTH holes in single file"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Kiegészítő tengely"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Furat kezdőpont:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr ""
"Válassza ki a koordináta kezdőpontot,\n"
"abszolút vagy relatív a kiegészítő tengelyhez viszonyítva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129
msgid "Default Via Drill:"
msgstr "Alapértelmezett átvezetőfurat átmérő:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Átvezetőfurat értéke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Pici átvezetőfurat mérete:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140
msgid "Micro via drill size"
msgstr "Pici átvezetőfurat méret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148
msgid "Holes Count:"
msgstr "Lyukak száma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
msgid "Plated pads:"
msgstr "Bevonatos forrszemek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Bevonatlan forrpontok:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
msgid "Through vias:"
msgstr "Átvezetőfuratok:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
msgid "Micro vias:"
msgstr "Pici átvezetőfuratok:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
msgid "Buried vias:"
msgstr "Belső átvezetőfuratok:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Furatfájl létrehozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Map File"
msgstr "Furat térképfájl létrehozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:217
msgid "Generate Report File"
msgstr "Jelentésfájl létrehozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Furatfájlok létrehozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:31
msgid "&Auto save (minutes):"
msgstr "Automatikus mentés intervalluma percben:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:36
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. "
"If set to 0, auto backup is disabled."
msgstr ""
"Az első módosítás utáni késleltetés,\n"
"miután a biztonsági másolat mentésre kerül.\n"
"Ha 0, automatikus mentés le van tiltva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:75
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Ikonok megjelenítése a menükben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Kurzor középre-helyezése nagyítás és kicsinyítés közben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:93
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:101
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr "Használni kívánt mértékegység kiválasztása."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127
msgid "&Show ratsnest"
msgstr "Alkatrészek légvezetékeinek megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129
msgid "Show the full ratsnest."
msgstr "Összes légvezetékek megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133
msgid "Show page limits"
msgstr "Mutasd az oldal határokat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:178
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "Rajzelemek vonalvezetése csak vízszintesen, függőlegesen és 45°-ban"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:179
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145
msgid "Edit action changes track width"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
msgid ""
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:183
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:184
msgid ""
"When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
"box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
"dragged."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Elforgatási szög mértéke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:166
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "When creating tracks"
msgstr "Vezetősáv létrehozásakor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:184
msgid "Magnetic Pads:"
msgstr "Vezetősáv automatikus forrpontra illesztése:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:186
msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192
msgid "Magnetic Tracks:"
msgstr "Vezetősávok automatikus vezetősávra illesztése:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:194
msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:199
msgid "Legacy Routing Options:"
msgstr "Örökölt nyomvonal tervezési beállítások :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:201
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "Tervezési szabályellenőrzés engedélyezése szerkesztés közben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:203
msgid ""
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
"allowed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:207
msgid "Auto-delete old tracks"
msgstr "Régi vezetősávok automatikus törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:209
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
msgstr ""
"Automatikus vezetősáv törlés engedélyezése , vezetősáv újrarajzoláskor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:213
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "Vezetősávok vonalvezetése csak vízszintesen, függőlegesen és 45°-ban"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:215
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:219
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "Vezetősávok rajzolása két szegmensrésszel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:221
msgid ""
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
"new track "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:95
msgid "General Settings"
msgstr "Általános beállítások..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:32
msgid "History list:"
msgstr "Előzménylista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:47
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Keresés kulcsszóra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:50
msgid "List All"
msgstr "Összes listázása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:53
msgid "Select by Browser"
msgstr "Kiválasztás böngészővel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.h:62
msgid "Choose Footprint"
msgstr "Alkatrész kiválasztása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
msgid "Available:"
msgstr "Elérhető:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:145
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Alkatrész mozgatása ide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Biztosan törli az egész nyáktervet?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Biztosan törli a kijelölt elemeket?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete:"
msgstr "Törlendő elemek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/onrightclick.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:158
msgid "Zones"
msgstr "Zónák"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Panel körvonalai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Rajzok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Alkatrészek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Tracks"
msgstr "Vezetősávok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Jelölők"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Panel törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings:"
msgstr "Szűrési beállítások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Automatikusan összekötött vezetősávok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Zárolt vezetősávok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Szabad vezetősávok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Zárolt alkatrészek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Szabad alkatrészek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Törlés minden rétegről"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Törlés csak az aktuális rétegről"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter:"
msgstr "Réteg szűrő:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Aktuális réteg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Elemek törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:147
#, c-format
msgid "net %.3d"
msgstr "vezeték %.3d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Az aktuális vezetősávok és átvezetőfurat méretek beállítása, és fúrás az "
"aktuális értékekkel?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"Az aktuális vezetősávok és átvezetőfurat méretek beállítása, és fúrás az "
"alapértelmezett vezetékosztály értékekkel?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr ""
"Az összes vezetősáv és átvezetőfurat beállítása az alapértelmezett \"\n"
"\"vezetékosztály szerint."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr ""
"Az összes átvezetőfurat beállítása az alapértelmezett vezetékosztály szerint."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr ""
"Az összes vezetősáv beállítása az alapértelmezett vezetékosztály szerint."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Aktuális beállítások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:44
msgid "Current Net:"
msgstr "Kijelölt vezeték:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:54
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Aktuális vezetékosztály:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:59
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
msgid "Track size"
msgstr "Vezetősáv szélesség"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
msgid "Via diameter"
msgstr "Átvezetőforrpont átmérő"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:88
msgid "Via drill"
msgstr "Pici átvezetőfurat átmérő"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
msgid "uVia size"
msgstr "Pici átvezetőforrpont átmérő"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:97
msgid "Netclass value"
msgstr "Vezetékosztály érték:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:98
msgid "Current value"
msgstr "Aktuális érték:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:122
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Globális beállítások tulajdonságai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
msgid ""
"Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:145
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:148
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:154
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:71
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Globális vezetősávok és átvezetőfuratok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields:"
msgstr "Alkatrész mezők:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Referencia jelölés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Felhasználó által definiált"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint filter:"
msgstr "Alkatrész szűrő:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter footprints to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:56
msgid "Current Text Dimensions:"
msgstr "Aktuális szöveg méretei:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.h:61
msgid "Set Text Size"
msgstr "Szövegméret beállítás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Forrpont szűrő:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Ne módosítsa a különböző formájú forrpontokat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Ne módosítsa a más rétegen elhelyezkedő forrpontokat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Ne módosítsa a különböző tájolású forrpontokat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Properties..."
msgstr "Forrpont tulajdonságok..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Footprint"
msgstr "Forrpont cseréje az alkatrész tokon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:56
msgid "Push Pad Properties"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:168
msgid "Circle Properties"
msgstr "Kör tulajdonságai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:179
msgid "Center X:"
msgstr "Középpont X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:180
msgid "Center Y:"
msgstr "Középpont Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:178
msgid "Arc Properties"
msgstr "Körív tulajdonságai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:181
msgid "Start Point X:"
msgstr "Kezdőpont X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:182
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Kezdőpont Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:188
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Sokszög tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:193
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Vonalszegmens tulajdonságai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:221
msgid ""
"This item was on a not allowed or non existing layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer.\n"
"\n"
"Please fix it."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Rajzelem tulajdonságai módosítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:336
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "A körív szögének nullánál nagyobbnak kell lennie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:344
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "A sugárnak nullánál nagyobbnak kell lennie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:356
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "A kezdő és végpont nem lehet ugyanaz."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:370
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
msgstr "A sokszög körvonalának vastagságának nullánál nagyobbnak kell lennie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:373
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "Az elem vastagságának nullánál nagyobbnak kell lennie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:379
msgid "The default thickness must be greater than zero."
msgstr "fault thick"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:383
msgid "Error List"
msgstr "Hibalista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:44
msgid "Start point X:"
msgstr "Kezdőpont X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55
msgid "Start point Y:"
msgstr "Kezdőpont Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:66
msgid "End point X:"
msgstr "Végpont X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:77
msgid "End point Y:"
msgstr "Végpont Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89
msgid "Arc angle:"
msgstr "Ívszög:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100
msgid "Item thickness:"
msgstr "Elem vastagsága:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
msgid "Default thickness:"
msgstr "Alapértelmezett vastagság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:80
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Elem tulajdonságai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:226
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
msgstr ""
"Ez az elem egy ismeretlen rétegen van.\n"
"Most átkerült a felső szita rétegre. Ha rendben van, erősítsd meg."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:257
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"A grafikus elem a réz rétegen lesz.\n"
"Ez nagyon veszélyes, mert a tervezési szabályellenőrző nem kezeli!\n"
"Biztosan folytatod?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika tulajdonságok:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:27
msgid "Graphic segment width:"
msgstr "Szegmens szélesség:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:34
msgid "Board edge width:"
msgstr "Panelkörvonal szélesség:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41
msgid "Copper text thickness:"
msgstr "Réz szöveg vastagság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:68
msgid "Edge width:"
msgstr "Alkatrészkörvonal szélesség:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Tollszélesség olyan elemek rajzolásához,\n"
"amelyeknek nincs alapértelmezett vonalvastagsága.\n"
"Leginkább a vázlatokhoz kerül alkalmazásra."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:73
msgid "Text and Drawings"
msgstr "Szövegek és Rajzok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:249
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:255
msgid "No layers selected."
msgstr "Nincs réteg kiválasztva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:39
msgid "Keepout tracks"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42
msgid "Keepout vias"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:45
msgid "Keepout copper pours"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:63
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Kizárt terület tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:119
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Felső réteg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:157
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Alsó réteg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Réteg kiválasztása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Rétegpár kiválasztása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:347
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:645
#, c-format
msgid "Board thickness %s is out of range."
msgstr "A(z) %s panel vastagsága tartományon kívül esik."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:670
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Elemeket talált az eltávolított rétegeken. Ez a művelet törli az "
"eltávolított rétegek összes elemét, és ez nem vonható vissza. Szeretnéd "
"folytatni?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:804
msgid "Layer name may not be empty."
msgstr "Réteg neve nem lehet üres."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:811
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Réteg neve nem megengedett karaktert tartalmaz: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:819
msgid "Layer name 'signal' is reserved."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:828
msgid "Duplicate layer names are not permitted."
msgstr "Ismétlődő rétegnevek nem engedélyezettek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Preset Layer Groupings:"
msgstr "Előre beállított rétegcsoportok:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Két réteg, alkatrészek csak felső oldalon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Két réteg, alkatrészek csak alsó oldalon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Két réteg, alkatrészek felső és alsó oldalon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Négy réteg, alkatrészek csak felső oldalon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Négy réteg, alkatrészek felső és alsó oldalon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Minden réteg megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Réz rétegek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
msgid "Board Thickness:"
msgstr "Panel vastagság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "CrtYd_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Panelen kívüli, tesztelés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149
msgid "Fab_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Panelen kívüli, gyártói"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Panelen, nem réz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
msgid "Mask_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274
msgid "Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "signal"
msgstr "jel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "power"
msgstr "teljesítmény"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "mixed"
msgstr "vegyes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "jumper"
msgstr "átkötés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Réz réteg a \"Freerouter\" -hez. A Táp rétegek eltávolítása a \"Freerouter"
"\" \n"
" réteg menüiből."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313
msgid "In1"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349
msgid "In2"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
msgid "In3"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421
msgid "In4"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457
msgid "In5"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
msgid "In6"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529
msgid "In7"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565
msgid "In8"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601
msgid "In9"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637
msgid "In10"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673
msgid "In11"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709
msgid "In12"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745
msgid "In13"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781
msgid "In14"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817
msgid "In15"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853
msgid "In16"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889
msgid "In17"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925
msgid "In18"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
msgid "In19"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997
msgid "In20"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033
msgid "In21"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069
msgid "In22"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105
msgid "In23"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141
msgid "In24"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177
msgid "In25"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213
msgid "In26"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249
msgid "In27"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285
msgid "In28"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
msgid "In29"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357
msgid "In30"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432
msgid "Mask_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532
msgid "Fab_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557
msgid "CrtYd_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603
msgid "Board contour"
msgstr "Panel körvonal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607
msgid "Margin_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630
msgid "Eco1_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722
msgid "Auxiliary"
msgstr "Kiegészítő"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653
msgid "Eco2_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676
msgid "Comments_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701
msgid "Drawings_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:415
msgid "Layer Setup"
msgstr "Réteg beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
msgid ""
"Note: for clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad."
msgstr ""
"Megjegyzés: a szigetelési távolság értékeknél:\n"
"- a pozitív érték azt jelenti, hogy egy maszk nagyobb, mint egy forrpont.\n"
"- a negatív érték azt jelenti, hogy egy maszk kisebb, mint egy forrpont."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:31
msgid ""
"These global values are used only to build the mask shape\n"
"of pads on copper layers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:48
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Ez a globális szigetelési távolság a forrpontok és a forrasztó maszk "
"között.\n"
"Ezt az értéket a helyi értékek helyettesíthetik egy alkatrésztokozáson vagy "
"egy forrponton."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:59
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Forrasztómaszk minimális szélesség:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:61
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Minimális távolság két forrpont között.\n"
"Ennél az értéknél közelebb álló két forrpont terület\n"
"összeolvad rajzolás során.\n"
"Ezt a paramétert csak a forrasztó maszk rétegek ábrázolására használják."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:83
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Ez a forrpont és a forrasztómaszk közötti globális szigetelési távolság.\n"
"Ezt az értéket a helyi értékek helyettesíthetik egy alkatrésztokozáson vagy "
"egy forrpadon.\n"
"A végső szigetelési távolság értéke, ennek az értéknek és a szigetelési "
"távolság értéknek az összege."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:96
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Ez a globális szigetelési távolság aránya százalékban a forrpont és a "
"forrasztópaszta közt.\n"
"A 10-es érték azt jelenti, hogy a szigetelési távolság értéke a forrpont "
"méretének 10% -a.\n"
"Ez az érték helyettesítheti az egyedileg beállított forraszpont értéket.\n"
"A végső szigetelési távolság értéke, ennek az értéknek és a szigetelési "
"távolság értéknek összege."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:75
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Forrasztómaszk távolság"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:28
msgid "Default Values for New Graphic Items"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:36
msgid "&Graphic line width:"
msgstr "Vonal szélesség:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:47
msgid "&Text line width:"
msgstr "Szöveg vonal szélesség:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58
msgid "Text &height:"
msgstr "Szöveg magasság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:69
msgid "Text &width:"
msgstr "Szöveg szélesség:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:91
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinátarendszer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:109
msgid "Default Values for New Footprints"
msgstr "Alapértelmezett értékek az új alkatrésznek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117
msgid "&Reference:"
msgstr "Referencia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:122
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"A referencia az alapértelmezett szöveg lesz,\n"
"ha üresen hagyja az alkatrészlábnyom nevét."
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147
msgid "SilkScreen"
msgstr "Szitanyomás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147
msgid "Fab. Layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:138
msgid "V&alue:"
msgstr "Érték:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:143
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Az érték az alapértelmezett szöveg lesz,\n"
"ha üresen hagyja az alkatrészlábnyom nevét."
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:162
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
msgstr ""
"Ha a referenciát és-vagy az értéket üresen hagyja akkor az alkatrész nevet "
"használja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170
msgid "Editing Options"
msgstr "Szerkesztési beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:172
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Vezetősáv automatikus forrpontra illesztése:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:83
msgid "Footprint Editor Options"
msgstr "Alkatrész szerkesztő beállításai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235
msgid "Distance:"
msgstr "Távolság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242
msgid "Move vector X:"
msgstr "Mozgatás X tengelyen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243
msgid "Move vector Y:"
msgstr "Mozgatás Y tengelyen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:28
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Poláris koordináta-rendszer használata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
msgid "Item rotation:"
msgstr "Elem elforgatása:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Current position"
msgstr "Aktuális pozíció"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "User origin"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Drill/Place origin"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Sheet origin"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:79
msgid "Move Relative To:"
msgstr "Mozgás a következőkhöz képest:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:88
msgid "Override default footprint anchor with:"
msgstr "Az alapértelmezett alkatrésztok horgony felülírása a következőkkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91
msgid "Top left pad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91
msgid "Footprint center"
msgstr "Alkatrész közepe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr "A projekt konfigurációja megváltozott. Mented a változásokat?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:151
msgid "Select Netlist"
msgstr "Vezetéklista kiválasztása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167
msgid "Please, choose a valid netlist file"
msgstr "Kérjük válasszon egy érvényes vezetéklista fájl."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173
msgid "The netlist file does not exist"
msgstr "A vezetéklista fájl nem létezik."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
"want to read the netlist?"
msgstr ""
"A vezetéklista olvasásával végrehajtott változások nem vonhatók vissza.\n"
"Biztosan folytatod?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "A \"%s\" vezetéklista fájl olvasása.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr ""
"Az időbélyegek használata az összetevők és az alkatrésztokhoz "
"illesztéséhez.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr ""
"A referenciák használata az összetevők és az alkatrésztokhoz illesztéséhez.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219 pcbnew/netlist.cpp:185
msgid "No footprints"
msgstr "Nincsenek alkatrészek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243
msgid "No duplicate."
msgstr "Nincsenek azonos alkatrészek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:246
msgid "Duplicates:"
msgstr "Azonosak:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270
msgid "No missing footprints."
msgstr "Nincsenek hiányzó alkatrészek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:273
msgid "Missing:"
msgstr "Hiányzó:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289
msgid "No extra footprints."
msgstr "Nincsenek extra alkatrészek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:292
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Nincs Netlist-ben:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:317
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Túl sok a hiba: néhány kihagyva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:321
msgid "Check footprints"
msgstr "Alkatrészek ellenőrzése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 pcbnew/netlist.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "A \"%s\" vezetéklista fájlt nem lehet megnyitni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:90
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Vezetéklista betöltési hiba."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr "Hiba a \"%s\" vezetéklista fájl betöltése közben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:387 pcbnew/netlist.cpp:101
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Hiba a vezetéklista betöltése közben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Timestamp"
msgstr "Időbélyeg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:35
msgid "Footprint Selection:"
msgstr "Alkatrész kiválasztása:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:37
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Válassza ki, hogyan azonosítsuk az alkatrészeket:\n"
"sorszám alapján (U1, R3...) (normál beállítás)\n"
"vagy időbélyegző alapján (speciális beállítás)\n"
"a teljes kapcsolási rajz újrasorszámozása után"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71
msgid "Keep"
msgstr "Megtartás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Exchange Footprint:"
msgstr "Alkatrész cseréje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Tracks Joining Multiple Nets:"
msgstr "Vezetősávok csatlakozása többszörösen vezetékhez:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:59
msgid ""
"Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
"netlist change"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:65
msgid "Extra Footprints:"
msgstr "Extra alkatrészek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Alkatrész eltávolítása melyek nincsenek a vezetéklistában, de a nyákterven "
"vannak.\n"
"Megjegyzés: A zárolt alkatrészek nem kerülnek eltávolításra."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:73
msgid "Single Pad Nets:"
msgstr "Egyedülálló forrpont vezetékek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Aktuális vezetéklista olvasása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:94
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr ""
"Aktuális vezetéklista olvasása,\n"
"és a panelen lévő csatlakozások frissítése."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:101
msgid "Test Footprints"
msgstr "Alkatrészek ellenőrzése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:102
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
"Az aktuális vezetéklista olvasása,\n"
"és a hiányzó / extra alkatrészek listázása."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:106
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Panel csatlakozások újraépítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
"Újrahuzalozza az összes légvezetéket a panelen.\n"
"Hasznos egy forrpont vezetéknév szerkesztése után."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:123
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr "Minimális üzenetmód. Csak a változások jelennek meg az üzenetablakban."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:124
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
"Minimális üzenetmód:\n"
"A vezetéklista olvasható, de a panelen nem történt változás.\n"
"A változtatások az üzenetablakban jelennek meg."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:128
msgid "Silent mode"
msgstr "Csendes mód. Semmilyen üzenetet nem jelenik meg."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
"Csendes mód:\n"
"Ne jelenítse meg a figyelmeztető üzenetet a vezetéklista olvasása előtt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:146
msgid "Netlist file:"
msgstr "Vezetéklista fájl:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Hiba:\n"
"Választanod kell egy minimális vastagságot, mely értéke nagyobb mint 0,001 \n"
"hüvelyk (vagy 0.0254 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Hiba: választanod kell egy réteget"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Körvonal beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Bármerre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Csak vízszintesen, függőlegesen és 45 fokban"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edge Orientation:"
msgstr "Zóna körvonal orientáció:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched outline"
msgstr "Kitöltött körvonal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full hatched"
msgstr "Teljesen kitöltöt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outline Appearance:"
msgstr "Vázlat Megjelenés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value:"
msgstr "Zóna minimális szélesség érték"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Nem réz zónák tulajdonságai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1038
msgid "degree"
msgstr "fok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:106
msgid "Ring"
msgstr "Gyűrű"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:131
msgid "corners count"
msgstr "sarkok száma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:278
msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:298
msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:304
msgid "Incorrect polygon: self intersecting"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:309
msgid "Polygon:"
msgstr "Sokszög:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:318
msgid "Polygon: redundant corners removed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:346
msgid "Select a corner before adding a new corner"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:527
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Alsó oldal (alkatrész tükrözve)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694
msgid "Front side"
msgstr "Alkatrészoldal (felső oldal)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:537
msgid "No footprint"
msgstr "Nincs alkatrész"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
#, c-format
msgid "width %s"
msgstr "szélesség %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:806
msgid "from "
msgstr "kitől "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807
msgid "to "
msgstr "kihez"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812
msgid "center "
msgstr "Középre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:813
msgid "start "
msgstr "kezdés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:814
#, c-format
msgid "angle %s"
msgstr "szög %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:819
msgid "ring"
msgstr "gyűrű"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821
msgid "circle"
msgstr "kör"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824
#, c-format
msgid "radius %s"
msgstr "sugár %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "sarkok száma %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1107
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "Forrpont méretének nullánál nagyobbnak kell lenni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1113
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Helytelen furatátmérő: a furatátmérő nagyobb a forrpont átmérőjénél"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1120
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1131
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1154
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Hiba: a forrpontnak nincs rétege."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1161
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Hiba: a forrpont nem réz rétegen van, vagy lyukban van"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1166
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1186
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Helytelen a forrpont eltolási érték"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1192
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "A forrpont delta mérete túl nagy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1201
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Hiba: átmenőfuratos forrpont. A furat átmérője nem lehet nulla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Hiba: A forrpont csatlakozók nincsenek a forrasztópaszta rétegben.Használj \n"
"SMD forrpontokat."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1215
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr ""
"Hiba: csak egy külső réz réteg engedélyezett SMD vagy csatlakozó forrpont \n"
"esetén."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1227
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Helytelen sarokméret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1233
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1241
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1247
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Forrpont beállítási hibalista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1485
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Ismeretlen vezetéknév, a vezetéknév nem változtatható meg."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1532
msgid "Modify pad"
msgstr "Módosítsa forrpontott"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1873
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2016
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2051
msgid "No shape selected"
msgstr "Nincs forma kiválasztva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964
msgid "ring/circle"
msgstr "gyűrű / kör"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964
msgid "polygon"
msgstr "sokszög"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1967
msgid "Select shape type:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad number:"
msgstr "Forrpont sorszám:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:50
msgid "Net name:"
msgstr "Vezeték név:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
msgid "Pad type:"
msgstr "Forrpont típus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "Through-hole"
msgstr "Átmenőfuratos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "Connector"
msgstr "Csatlakozó"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Galvanizálatlan / rögzítő"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Circular"
msgstr "Kör"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Rectangular"
msgstr "Négyszög"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapéz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Lekerekített téglalap"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:74
msgid "Size X:"
msgstr "X méret:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:85
msgid "Size Y:"
msgstr "Y méret:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "90"
msgstr "90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "180"
msgstr "180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Eltolás X tengelyen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Eltolás Y tengelyen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
msgid "Pad to die length:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:178
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapéz delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:209
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Trapéz tengely:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
msgid "Corner size:"
msgstr "Sarokméret:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
msgid "Corner radius:"
msgstr "Sarok sugara:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid "Hole shape:"
msgstr "Furat alakja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
msgid "Hole size X:"
msgstr "Furat méret X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
msgid "Hole size Y:"
msgstr "Furat méret Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
msgid "Copper:"
msgstr "Elhelyezkedés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "Front layer"
msgstr "Felső réteg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "Back layer"
msgstr "Alsó réteg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "All copper layers"
msgstr "Minden réz rétegen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352
msgid "Front adhesive"
msgstr "Felső ragasztó"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355
msgid "Back adhesive"
msgstr "Alsó ragasztó"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
msgid "Front solder paste"
msgstr "Felső szorrasztópaszta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
msgid "Back solder paste"
msgstr "Alsó forrasztópaszta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "Back silk screen"
msgstr "Alsó szitanyomat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
msgid "Back solder mask"
msgstr "Alsó forasztómaszk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
msgid "Drafting notes"
msgstr "Jegyzetek készítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
msgid "Clearances"
msgstr "Távolságok:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Forrpont szigetelési távolság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Ez a helyi szigetelési távolság a vezetősáv éa a forrpont közt.\n"
"Ha 0, az alkatrésztok helyi értékét vagy a vezetékosztály értékét használja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Ez a helyi távolság a forrpont és a forrasztómaszk közt.\n"
"Ha 0, az alkatrésztok helyi értékét vagy a vezetékosztály értékét használja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Ez a helyi szigetelési távolság aránya százalékban a forrpont a "
"forrasztópaszta és az alkatrészláb közt.\n"
"A 10-es érték azt jelenti, hogy a szigetelési távolság értéke a forrpont "
"méretének 10% -a.\n"
"Ez az érték helyettesítheti az egyedileg beállított forraszpont értéket.\n"
"A végső szigetelési távolság értéke, ennek az értéknek és a szigetelési "
"távolság értéknek összege.\n"
"A negatív érték azt jelenti, hogy a maszk kisebb méretű, mint a forrpont "
"mérete."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ez a helyi szigetelési távolság aránya százalékban a forrpont a "
"forrasztópaszta és az alkatrészlábnyom közt.\n"
"A 10-es érték azt jelenti, hogy a szigetelési távolság értéke a forrpont "
"méretének 10% -a.\n"
"Ez az érték helyettesítheti az egyedileg beállított forraszpont értéket.\n"
"A végső szigetelési távolság értéke, ennek az értéknek és a szigetelési "
"távolság értéknek összege.\n"
"A negatív érték azt jelenti, hogy a maszk kisebb méretű, mint a forrpont "
"mérete."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Csatlakozás a réz zónákhoz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Pad connection:"
msgstr "Forrpont csatlakozás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "From parent footprint"
msgstr "hozzátartozó alkatrészhez"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:552
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Hőcsillapító szélesség:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Hőcsillapító távolság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
msgid "Use pad shape"
msgstr "Használja forrpont alakot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
msgid "Use pad convex hull"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Helyi szigetelési távolság és tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
msgid "Primitives list"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1114
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646
msgid "Delete Primitive"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649
msgid "Edit Primitive"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:652
msgid "Add Primitive"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664
msgid "Geometry Transform"
msgstr "Geometriai transzformáció"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667
msgid "Import Primitives"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:680
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:692
msgid "Parent Footprint Orientation"
msgstr "Hozzátartozó alkatrész tájolása:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:729
msgid "Show pad in outline mode"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
msgid ""
"Filled circle: set thickness to 0\n"
"Ring: set thickness to the width of the ring"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875
msgid "Start point:"
msgstr "Kezdőpont:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
msgid "End point:"
msgstr "Végpont:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1000
msgid "Move vector:"
msgstr "Mozgatás tengelyen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Méretezési tényező:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061
msgid "Duplicate count:"
msgstr "Másolatok száma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1120
msgid "Incorrect polygon"
msgstr "Helytelen sokszög"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1194
msgid "Outline thickness:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
msgstr "(A vastagság körvonala általában 0-ra van állítva)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:220
msgid "Pad Properties"
msgstr "Forrpont tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:292
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:331
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:242
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
msgstr "Nincs réteg kiválasztva. Válassza ki a szöveg réteget."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:351
msgid "Change text properties"
msgstr "Szöveg tulajdonságok módosítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Írja be a kiválasztott rétegre helyezendő szöveget."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Mirrored"
msgstr "Tükrözött"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:90
msgid "Justification:"
msgstr "Igazítás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116
msgid "Orientation (deg):"
msgstr "Orientáció (°):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:59
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Furatfájlok létrehozás..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL tollméret kényszerítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:662
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Alapértelmezett tollméret kényszerítése."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:675
msgid "X scale constrained."
msgstr "X méretezés kényszerítése."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:689
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y méretezés kényszerítése."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:705
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Generált fájl \"%s\" létrejött."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26
msgid "Plot format:"
msgstr "Fájlformátum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Included Layers:"
msgstr "Tartalmazott rétegek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Lapreferenciák hozzáfűzése minden lapra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Alkatrész értékek hozzáfűzése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Alkatrész referenciák hozzáfűzése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
msgid "Force plotting of invisible values/references"
msgstr "Láthatatlan értékek / referenciák hozzáfűzése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Láthatatlan értékek / referenciák hozzáfűzése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Forrasztómaszk eltávolítása a forrpontokról"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Forrasztómaszk eltávolítása a forrpontokról"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Nyákterv körvonalainak elhagyása más rétegekről"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Exclude pads from silkscreen"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid ""
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "Kiegészítőtengely kezdőpontjának használata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Létrehozás tükrözve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130
msgid "Negative plot"
msgstr "Létrehozás negatív módban"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "Drill marks:"
msgstr "Furatok mérete:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Small"
msgstr "Pici pont"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Actual size"
msgstr "Valós furatméret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Scaling:"
msgstr "Méretarány:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162
msgid "Plot mode:"
msgstr "Létrehozás minősége:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172
msgid "Line width:"
msgstr "Vonal szélesség:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
msgid "Solder Mask Options:"
msgstr "Forrasztó maszk beállítások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Forrpont és forrasztómaszk közötti távolság."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
msgid "val"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211
msgid ""
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
"Minimális távolság két forrpont között.\n"
"Ennél az értéknél közelebb álló két forrpont terület\n"
"összeolvad rajzolás során."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "Gerber Options:"
msgstr "Gerber megjelenítő beállítások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Protel fájlkiterjesztés használata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Használja a Protel Gerber kiterjesztéseket:\n"
"*.GBL, *.GBO, *.GBS, *.GTL, *.GTO, *.GTS\n"
"Már nem ajánlott. A hivatalos kiterjesztés: *.gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid "Include extended (X2) attributes"
msgstr "Bővített (X2) attribútumok beillesztése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid ""
"Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
"Mainly File Format attributes."
msgstr ""
"A bővített attribútumok beillesztése a Gerber fájlokba\n"
"(X2 Gerber fájl formátum)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
msgid "Include advanced X2 features"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid ""
"Only available in X2 Gerber files format.\n"
"Include netlist metadata and aperture attributes."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Gerber munkafájl létrehozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Forrasztómaszk eltávolítása a szitanyomatról"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "A forrasztómaszk eltávolítása a szitanyomatról"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5 mértékegység mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6 mértékegység mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260
msgid "Coordinate Format"
msgstr "Koordinátaformátum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:262
msgid ""
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
"Use the higher value if possible."
msgstr ""
"Gerber fájlok koordinátáinak felbontása.\n"
"Használja a magasabb értéket, ha lehetséges."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274
msgid "Pen size:"
msgstr "Toll méret:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287
msgid "Postscript Options:"
msgstr "PostScript beállítások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Globális X tengelyigazítás beállítása a pontos postscript létrehozáshoz."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Globális Y tengelyigazítás beállítása a pontos postscript létrehozáshoz."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
msgid "Width correction:"
msgstr "Szélesség korrekció:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Állítsa be a teljes szélesség korrekciót\n"
"a pontos szélességű postscript létrehozáshoz.\n"
"A szélességkorrekció célja, a sávok szélességének,\n"
"valamint a forrpontok és átmenőfuratok méret hibáinak kompenzálása.\n"
"Az ésszerű szélességkorrekciós értéknek egy tartományon belül kell lennie\n"
"[- (MinTrackWidth-1), + (MinClearanceValue-1)] tizedrészekben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Force A4 output"
msgstr "Létrehozás A4 -es méretben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
msgid "DXF options:"
msgstr "DXF beállítások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:348
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
msgid ""
"DXF only:\n"
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
msgstr ""
"Csak DXF:\n"
"Ellenőrizze, hogy az összes réteget többszöri üzemmódban ábrázolja-e.\n"
"Törölje a jelölést a vázlatos módú rétegek ábrázolásánál,\n"
"amelyek nem támogatják a sokszögeket\n"
"(* .SilkS, * _User, Edge.Cuts, Margin, * .CrtYd, * .Fab)\n"
"és a többszöri üzemmódban más rétegeket\n"
"(* .Cu, * .Adhes , * .Past, * .Maszk)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Használja a nyákterv-tervező betűtípusát a szövegekhez."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Ellenőrizze a Pcbnew stroke betűtípus használatát.\n"
"Szüntesse meg az egy vonalas ASCII szövegek szerkeszthető szövegként való "
"megjelenítését (DXF betűtípus használatával)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
msgid "Run DRC..."
msgstr "Tervezési szabályellenőrző futtatása..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:407
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Műszaki rétegek kiválasztása."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:411
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Minden réz réteg kiválasztása."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:415
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Minden réz réteg kijelölésének megszüntetése."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419
msgid "Select all Layers"
msgstr "Minden réteg kijelölése."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Minden réteg kijelölésének megszüntetése."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38
msgid "Trace gap:"
msgstr "Vezetősáv hézag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
msgid "Via gap:"
msgstr "Átvezetőpont hézag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Átvezetőpont hézag megegyezik a vezetősáv hézaggal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:63
#: pcbnew/hotkeys.cpp:278
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Párhuzamos vezetősáv méretek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:63
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Egy vezetősáv hosszának hangolása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:69
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Párhuzamos vezetősávok hosszának hangolása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:75
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:77
msgid "Target skew: "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Útmutató"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Cél hossz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Minimális amplitúdó (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Maximális amplitúdó (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Térköz (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Miter stílus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45 fokos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "ív"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Miter sugár (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Vezetősávhossz hangolás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC megsértése: az akadályok kiemelése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC megsértése: shove tracks and vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC megsértése: walk around obstacles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Ütközések kiemelés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Körbejárás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode:"
msgstr "Színformátum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Egér viselkedés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Elem mozgatása pontosan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Interaktív vonszolás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Ugorj át az akadályokat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Távolítsa el a felesleges vezetősávokat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimalizálja a forrpont csatlakozásokat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Sima húzott szegmensek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a tervező egyesíti a különálló szegmenseket (húzási "
"mód)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Engedélyezze a DRC megsértését"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Csak az ütközési módok kiemelése)Lehetővé teszi egy vezetősáv létrehozását\n"
"még akkor is, ha megsérti a DRC szabályait."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Javasolja a vezetősáv befejezését."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Útvonaltervezés optimalizálása:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Ha engedélyezi, az optimalizálás tisztább vezetősávokat hoz létre, de a \n"
"működése lassabb,\n"
"ha kikapcsolja, a vezetősávok bonyolultabbak lesznek, de a tervezés gyorsabb."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "alacsony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "magas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Interaktív nyomvonaltervezés beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:144
msgid "Distance from anchor:"
msgstr "A horgonyoktól való távolság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:151
msgid "Position from anchor X:"
msgstr "Pozíció a X horgonyból:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:152
msgid "Position from anchor Y:"
msgstr "Pozíció a Y horgonyból:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:82
msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
msgid "Anchor position X:"
msgstr "Horgonypozíció X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:105
msgid "Select Anchor Position"
msgstr "Horgony pozíció kiválasztása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:78
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:152
msgid "Position Relative"
msgstr "Relatív pozíció"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:98
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Hiba történt a nyomtatóinformációk inicializálása közben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:236
msgid "Print Footprint"
msgstr "Alkatrész nyomtatása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:505
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Hiba történt a nyomtatás közben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Pontos méret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Nyolcszoros méret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Tizenhatszoros méret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Nyákterv körvonal kihagyása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Az \"Edges_Pcb\" réteg kihagyása a többi rétegről."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Approx. scale 1"
msgstr "Körülbelüli méret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
msgid "X scale adjust:"
msgstr "X tengely igazítása:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
msgid "Y scale adjust:"
msgstr "Y tengely igazítása:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98
msgid "Generic Options:"
msgstr "Általános beállítások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
msgid "Print frame ref"
msgstr "Lapkeret és címblokk nyomtatása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
msgid "Print Frame references."
msgstr "Lapkeret hivatkozások nyomtatása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "No drill mark"
msgstr "Nincs furatjelölés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Small mark"
msgstr "Pici pont nyomtatása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Real drill"
msgstr "Valós furatméret nyomtatása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "Pads Drill Options:"
msgstr "Furatok méret beállítások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "1 Page per layer"
msgstr "Minden réteg külön lapra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "Single page"
msgstr "Minden réteg egy lapra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143
msgid "Page Print:"
msgstr "Lapok nyomtatása:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25
msgid "Net name filter:"
msgstr "Vezeték névszűrő:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Forrponttal nem rendelkező vezetékek megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55
msgid "Number of pads"
msgstr "Forrpontok száma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
msgid ""
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
msgid "Path base:"
msgstr "Alap útvonal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29
msgid "Select a folder"
msgstr "Mappa kiválasztása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34
msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57
msgid "Select Footprint Library Folder"
msgstr "Alkatrésztok könyvtár mappa kiválasztás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108
#, c-format
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
"Érvénytelen rács kezdőpont (a koordinátának %.3f mm és %.3f mm közt kell "
"lennie)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119
#, c-format
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr "Érvénytelen rácsméret (a méretnek %.3f mm és %.3f mm közt kell lennie)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "Grid Origin:"
msgstr "Rács kezdőpont:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:56 pcbnew/hotkeys.cpp:170
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "A rács kezdőpontjának alaphelyzetbe állítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:66
msgid "User Defined Grid:"
msgstr "Egyéni rács méret:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:103
msgid "Fast Switching:"
msgstr "Gyors rácsváltás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111
msgid "Grid 1:"
msgstr "Rács 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:118
msgid "Grid 2:"
msgstr "Rács 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:69
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rács beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
msgid "Target Properties"
msgstr "Cél tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:82
msgid "Invalid track width"
msgstr "Érvénytelen vezetősáv szélesség."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:604
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:89
msgid "Invalid via diameter"
msgstr "Érvénytelen átvezetőfurat forrpont átmérő."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:611
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:96
msgid "Invalid via drill size"
msgstr "Érvénytelen átvezetőfurat átmérő."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:618
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:103
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr ""
"Az átvezetőfurat átmérőnek kisebbnek kell lennie, a forrpont átmérőjénél."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:629
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "A átvezetőfurat kezdő réteg és a végső réteg nem lehet ugyanaz!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22
msgid "Common:"
msgstr "Közös:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Combo!"
msgstr "Kombinált!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:37
msgid "Tracks:"
msgstr "Vezetősáv:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:110
msgid "Use net class width"
msgstr "Vezetékosztály szélesség használata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132
msgid "Vias:"
msgstr "Átvezetőfuratok:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:161
msgid "Diameter:"
msgstr "Átmérő:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172
msgid "Drill:"
msgstr "Furat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:191
msgid "Design rule vias:"
msgstr "Átvezetőfuratok tervezési szabályok:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
msgid "Via type:"
msgstr "Átvezetőfurat típusa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
msgid "Through"
msgstr "Átmenő"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
msgid "Micro"
msgstr "Mikro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
msgid "Blind/buried"
msgstr "Zsák / belső"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:219
msgid "Start layer:"
msgstr "Kezdő réteg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229
msgid "End layer:"
msgstr "Végső réteg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242
msgid "Use net class size"
msgstr "Vezetékosztály méret használata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Vezetősáv / átvezetőfurat tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27
msgid "Track width:"
msgstr "Vezetősáv szélessége:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38
msgid "Via diameter:"
msgstr "Átvezetőforrpont átmérő:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49
msgid "Via drill:"
msgstr "Átvezetőfurat átmérő:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Vezetősáv szélesség és átvezetőfurat méret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Alkalmazandó módosítások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:98
msgid ""
"Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in "
"PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:159
msgid "Update complete"
msgstr "A frissítés befejeződött"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:173
msgid "Changes applied to the PCB:"
msgstr "A nyáktervre alkalmazott változások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match footprints by:"
msgstr "Egyezés alkatrész szerint:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:58
msgid "Update PCB"
msgstr "Nyákterv frissítése"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Válasszon egy mappát a letölteni kívánt könyvtárak számára"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "A KISYS3DMOD elérési útja nincs megadva, vagy nem létezik."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "3D modell könyvtárak letöltése"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
msgid "Aborted by user"
msgstr "Felhasználó által megszakítva"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Üdvözöllek a 3D modellkönyvtár hozzáadása varázslóban!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "3D modellkönyvtárak Online tárolója:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "3D modellkönyvtárak helyi mappája:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Alapértelmezett 3D modellkönyvtár útvonal"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"A kiválasztott könyvtárba nincs írási jogosultsága!\n"
"Kérjük, válasszon másik könyvtárat a 3D modellek számára."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Látogasson el a hivatalos KiCAD adattárunkra a Github-on, és szerezzen be "
"még több könyvtárat..."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Válassza ki a frissíteni kívánt alkatrész vagy 3D modell könyvtárakat:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
msgid "Select all"
msgstr "Összes kijelölése"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
msgid "Unselect all"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "3D modellek helyi mappája:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Kijelölt 3D modellkönyvtárak:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
msgid "Libraries"
msgstr "Könyvtárak:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "3D modellkönyvtár hozzáadás varázsló"
#: pcbnew/dimension.cpp:150
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Ez az elem illegális rétegazonosítóval rendelkezik.\n"
"Biztosan ráteszi a rajz rétegre? Kérem erősítse meg."
#: pcbnew/dimension.cpp:170
msgid ""
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
"You cannot use it"
msgstr ""
"Az jelenleg kiválasztott réteg nincs engedélyezve ezen a nyákterven.\n"
"Ezt nem tudod itt használni."
#: pcbnew/dimension.cpp:214
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "A szöveg vastagsága túl nagy a szöveg méretéhez. It will be clamped."
#: pcbnew/dimension.cpp:233
msgid "Modified dimensions properties"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:416
msgid "Aborting\n"
msgstr "Megszakítás\n"
#: pcbnew/drc.cpp:429
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Forrpont szigetelési távolságok ellenőrzése...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:439
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Vezetősáv szigetelési távolságok ellenőrzése...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:451
msgid "Refilling all zones...\n"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:458
msgid "Checking zone fills...\n"
msgstr "Zóna kitöltése ellenőrzése...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:466
msgid "Zone to zone clearances...\n"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:477
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Nem csatlakoztatott forrpontok ellenőrzése...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:489
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Kizárt területek ellenőrzése...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:499
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Szövegek ellenőrzése...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:510
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr "Udvar területek...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Items on disabled layers...\n"
msgstr "Tartalmazza a láthatatlan rétegeken található elemeket"
#: pcbnew/drc.cpp:573
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:587
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:600
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:613
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:626
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:639
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:737
msgid "Track clearances"
msgstr "Vezetősáv szigetelési távolság"
#: pcbnew/drc.cpp:1035
#, c-format
msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
msgstr "A \"%s\" letiltott rétegen van"
#: pcbnew/drc.cpp:1261
#, c-format
msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:1278
#, c-format
msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:1317
#, c-format
msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:1354
#, c-format
msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer"
msgstr ""
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected items"
msgstr "Nem csatlakoztatott elemek"
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Valamelyik vezetősáv túl közel van valamelyik átmenőfurathoz!"
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr ""
"Valamelyík vezetősáv túl közel van valamelyík forrponthoz!\n"
"A minimális szigetelési távolság nincs meg köztük."
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr ""
"Valamelyík vezetősáv túl közel van valamelyík átvezetőforrponthoz!\n"
"A minimális szigetelési távolság nincs meg köztük."
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr ""
"Valamelyík átvezetőforrpont túl közel van valamelyik átvezetőforrponthoz!\n"
"A minimális szigetelési távolság nincs meg köztük."
#: pcbnew/drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr ""
"Valamelyík átvezetőforrpont túl közel van valamelyik vezetősávhoz!\n"
"A minimális szigetelési távolság nincs meg köztük."
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Két vezetősáv közt zárlat van!"
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Két párhuzamos vezetősáv közt zárlat van!"
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Két vezetősáv keresztezi egymást!"
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr ""
"Valamelyík forrpont túl közel van valamelyík forrponthoz!\n"
"A minimális szigetelési távolság nincs meg közöttük."
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Valamelyík átvezetőfurat nagyobb a saját forrpontjánál!"
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr ""
"Valamelyík pici átvezetőfurat helytelen rétegpárokon vannak, (nem "
"szomszédosak)!\n"
"Pici átvezetőfuratok, csak szomszédos réz rétegeken lehetnek."
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
msgid "Micro Via: not allowed"
msgstr "Pici átvezetőfuratok: nem engedélyezettek"
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
msgid "Buried Via: not allowed"
msgstr "Zsák átvezetőfuratok: nem engedélyezettek"
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Elem egy letiltott rétegen"
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Valamelyík réz terület egy másik réz területen belül van!"
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Réz területek metszik egymást, vagy zárlat van köztük!"
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
msgstr ""
"Valamelyik réz területen olyan vezetősáv van, amihez nem tartozik "
"forrpont! \n"
"Ez furcsa!"
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
msgid "Hole near pad"
msgstr "Valamelyik lyuk túl közel van valamelyik forrponthoz!"
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
msgid "Hole near track"
msgstr "Valamelyik lyuk túl közel van valamelyik vezetősávhoz!"
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
msgid "Too small track width"
msgstr ""
"Valamelyík vezetősáv szélessége túl kicsi!\n"
"Kisebb a minimálisan megengedett vezetősáv szélességnél."
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
msgid "Too small via size"
msgstr ""
"Valamelyík átvezetőforrpont átmérője túl kicsi!\n"
"Kisebb a minimálisan megengedett átvezetőforrpont átmérőjénél."
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
msgid "Too small micro via size"
msgstr ""
"Valamelyík pici átvezetőforrpont átmérője túl kicsi!\n"
"Kisebb a minimálisan megengedett pici átvezetőforrpont átmérőjénél."
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
msgid "Too small via drill"
msgstr ""
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
msgid "Too small micro via drill"
msgstr ""
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/drc_item.cpp:109
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/drc_item.cpp:118
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Egy átvezetőforrpont, a kizárt területen belül van!"
#: pcbnew/drc_item.cpp:121
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Egy vezetősáv, a kizárt területen belül van!"
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Egy forrpont, a kizárt területen belül van!"
#: pcbnew/drc_item.cpp:127
msgid "Via inside a text"
msgstr "A réz oldalon lévő szöveg, belelóg egy átvezetőforrpontba!"
#: pcbnew/drc_item.cpp:130
msgid "Track inside a text"
msgstr "A réz oldalon lévő szöveg, belelóg egy vezetősávba!"
#: pcbnew/drc_item.cpp:133
msgid "Pad inside a text"
msgstr "A réz oldalon lévő szöveg, beleér egy forrpontba!"
#: pcbnew/drc_item.cpp:136
msgid "Courtyards overlap"
msgstr ""
#: pcbnew/drc_item.cpp:139
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr ""
#: pcbnew/drc_item.cpp:142
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr ""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:826
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:898
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Nincs \"%s\" ilyen csomag a \"%s\" könyvtárban"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1405
#, c-format
msgid ""
"Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
"Moving to Dwgs.User layer"
msgstr ""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1526
#, c-format
msgid ""
"Unsupported text on copper layer in package %s.\n"
"Moving to Dwgs.User layer."
msgstr ""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1640
#, c-format
msgid ""
"Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n"
"Moving to Dwgs.User layer."
msgstr ""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1683
#, c-format
msgid ""
"Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n"
"Moving to Dwgs.User layer."
msgstr ""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1768
#, c-format
msgid ""
"Unsupported circle on copper layer in package %s.\n"
"Moving to Dwgs.User layer."
msgstr ""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2225
#, c-format
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
msgstr ""
#: pcbnew/edgemod.cpp:214
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"A grafikus elem a réz rétegen lesz.\n"
"Ez nagyon veszélyes! Biztosan folytatod?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:255
msgid "New Width:"
msgstr "Új szélesség:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:255
msgid "Edge Width"
msgstr "Szél szélessége:"
#: pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:737 pcbnew/edit.cpp:763
#: pcbnew/edit.cpp:791 pcbnew/edit.cpp:819 pcbnew/edit.cpp:847
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Az %s alkatrésztok megtalálható, de fixált."
#: pcbnew/edit.cpp:925 pcbnew/edit.cpp:944
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "A szülő (%s) a forrpont zárolt."
#: pcbnew/edit.cpp:1513 pcbnew/edit.cpp:1515
msgid "Add tracks"
msgstr "Vezetősáv hozzáadása"
#: pcbnew/edit.cpp:1521 pcbnew/edit.cpp:1568 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:429
msgid "Add footprint"
msgstr "Alkatrész tokozás hozzáadása"
#: pcbnew/edit.cpp:1525 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:681
msgid "Add zones"
msgstr "Zóna hozzáadása"
#: pcbnew/edit.cpp:1528
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Figyelmeztetés: a zóna megjelenítése ki kapcsolva!"
#: pcbnew/edit.cpp:1536 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:691
msgid "Add keepout"
msgstr "Kizárt terület hozzáadása"
#: pcbnew/edit.cpp:1540 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:397
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:491 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:602
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Réteg igazító célkereszt hozzáadása"
#: pcbnew/edit.cpp:1544 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:889
msgid "Adjust zero"
msgstr "Állítsa nullára"
#: pcbnew/edit.cpp:1548 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:733
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Rács kezdőpont igazítása"
#: pcbnew/edit.cpp:1552 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:383 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:169
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:233
msgid "Add graphic line"
msgstr "Vonal hozzáadása"
#: pcbnew/edit.cpp:1556 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:375 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:302
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Körív hozzáadása"
#: pcbnew/edit.cpp:1560 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:172
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:475 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:270
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Kör hozzáadása"
#: pcbnew/edit.cpp:1572 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:393
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:488 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:508
msgid "Add dimension"
msgstr "Méretvonal hozzáadása"
#: pcbnew/edit.cpp:1584
msgid "Select rats nest"
msgstr ""
#: pcbnew/editedge.cpp:152
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Réz réteg globális törlése nem engedélyezett!"
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Töröl minden, a %s rétegről?"
#: pcbnew/editrack.cpp:789
msgid "Segs Count"
msgstr "Szegmens darabszám"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "D-356 teszt fájl exportálása"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF exportálás nem sikerült:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr ""
"A nyáktervnek nincsenek körvonalai.\n"
"Hozzon létre határoló körvonalat a megfelelő rétegen."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr ""
"VRML exportálás nem sikerült.\n"
"A kontúrokhoz nem lehet furatot adni."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Nincs alkatrésztok az automatikus elhelyezéshez."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "Alkatrész pozíció fájl: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:307
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "Felső oldal alkatrész pozíció fájl: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:352
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Alkatrész szám: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:316
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:364
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Alkatrészpozícció fájl létrehozva."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "Alsó oldal alkatrészpozícció fájl: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:360
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Összes alkatrész szám: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Alkatrész jelentés fájl létrehozva:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:639
msgid "Footprint Report"
msgstr "Alkatrész jelentés"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Fájl létrehozása: %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Nem sikerült létrehozni a \"%s\" munkafájlt"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Gerber munkafájl létrehozása \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:143
msgid "Open Board File"
msgstr "Nyákterv fájl megnyitása"
#: pcbnew/files.cpp:143
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Nem KiCad nyákterv fájl importálása"
#: pcbnew/files.cpp:179
msgid "Save Board File As"
msgstr "Nyákterv fájl mentése másként"
#: pcbnew/files.cpp:202
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Nyomtatott áramköri lap"
#: pcbnew/files.cpp:283
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "A \"%s\" biztonsági másolat fájl nem található."
#: pcbnew/files.cpp:289
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
msgstr "A visszaállítás sikerült a \"%s\" biztonsági másolat fájlból."
#: pcbnew/files.cpp:351
msgid "noname"
msgstr "névtelen"
#: pcbnew/files.cpp:425
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "A \"%s\" nyákterv fájl már meg van nyitva."
#: pcbnew/files.cpp:435
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "A jelenlegi nyákterv módosult. Kívánja menteni a módosításokat?"
#: pcbnew/files.cpp:461
#, c-format
msgid "Board \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "A \"%s\" panel nem létezik. Szeretné létrehozni?"
#: pcbnew/files.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a nyákterv betöltése közben:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:548
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Ezt a fájlt a Nyáktervező régebbi verziója hozta létre.\n"
"A fájl új formátumban kerül tárolásra, ha ismét menti ezt a fájlt."
#: pcbnew/files.cpp:629
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
msgstr ""
"Figyelmeztetés: nem lehet létrehozni a \"%s\" biztonsági másolat fájlt."
#: pcbnew/files.cpp:656 pcbnew/files.cpp:749
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Nincs hozzáférési joga az \"%s\" fájlba íráshoz."
#: pcbnew/files.cpp:695 pcbnew/files.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a \"%s\" panel fájl mentése közben.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\""
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:727
#, c-format
msgid "Backup file: \"%s\""
msgstr "Biztonsági másolat fájl: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:729
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "Felülírt nyákterv fájl: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nyákterv másolva:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:893 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:878
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a projekt specifikus alkatrésztok könyvtár táblájának \n"
"mentése közben:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:528
msgid "Save changes to footprint before closing?"
msgstr "Mentse el a változtatásokat a alkatrészen bezárás előtt?"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:736
msgid "no active library"
msgstr "nincs aktív könyvtár kiválasztva"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:858 pcbnew/pcbnew_config.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a globális alkatrészlábnyom könyvtár táblájának mentése "
"közben:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:257
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Blokk másolása [Shift]+egér húzás"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:260
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Blokk tükrözése [Alt]+egér húzás"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:263
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Blokk elforgatása [Ctrl]+egér húzás"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:266
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Blokk törlése [Shift]+[Ctrl]+egér húzás"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:269
msgid "Move Block Exactly..."
msgstr "Blokk pontos mozgatása"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:299
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:379
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:174
#: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271
#: pcbnew/onrightclick.cpp:496 pcbnew/onrightclick.cpp:784
#: pcbnew/onrightclick.cpp:845 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Mozgatás pontosan..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:302
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Alkatrésztok szerkesztése"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:305
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Alkatrésztok átalakítása"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:902
msgid "Move Pad"
msgstr "Forrpont mozgatása"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:317 pcbnew/onrightclick.cpp:907
msgid "Edit Pad..."
msgstr "Forrpont szerkesztése..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:320 pcbnew/onrightclick.cpp:912
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51
msgid "Copy Pad Properties"
msgstr "Forrpont tulajdonságok másolása"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 pcbnew/onrightclick.cpp:916
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:234
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:387
msgid "Apply Pad Properties"
msgstr "Forrpont tulajdonságok alkalmazása"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:323
msgid "Delete Pad"
msgstr "Forrpont törlése"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:326
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Forrpont másolása"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:329
msgid "Move Pad Exactly..."
msgstr "Forrpont pontos mozgatása..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:332
msgid "Create Pad Array..."
msgstr "Forrpont tömb létrehozása..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:340 pcbnew/onrightclick.cpp:920
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63
msgid "Push Pad Properties..."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:415 pcbnew/onrightclick.cpp:179
#: pcbnew/onrightclick.cpp:794 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125
msgid "Create Array..."
msgstr "Tömb létrehozása..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:401
msgid "End Edge"
msgstr "Él vége"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:420
msgid "Place Edge"
msgstr "Él hozzáadása"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:434
msgid "Global Changes"
msgstr "Globális változások"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:436
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Alkatrésztest szélesség módosítása"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:438
msgid "Change Body Items Layer..."
msgstr "Alkatrésztest réteg módosítása..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:477
msgid "Set Line Width..."
msgstr "Vonalvastagság beállítása..."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:179
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"Az alkatrész tokozás módisításai elvesznek, és a művelet nem vonható "
"vissza!\n"
"Biztosan folytatja?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:302 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:339
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:528 pcbnew/initpcb.cpp:102
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
"Az alkatrész tokozás elvész, és a művelet nem vonható vissza!\n"
"Biztosan folytatja?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:406
msgid "No board currently open."
msgstr "Jelenleg nincs nyitva panel."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:431
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Nem található az alkatrésztokozás forrása a panelen."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:432
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Az alkatrésztokot nem lehet frissíteni."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:441
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Az alkatrész forrása megtalálható a panelen."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:442
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Az alkatrésztokot nem lehet beilleszteni."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:963
msgid "Place anchor"
msgstr "Horgony hozzáadása"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:967 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:194
msgid "Set grid origin"
msgstr "Rács kezdőpont beállítása"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:973
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:165
msgid "Add pad"
msgstr "Forrpont hozzáadása"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:977 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:137
msgid "Pad properties"
msgstr "Forrpont tulajdonságok"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1017
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Nem lehet törölni a REFERENCIÁT!"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1021
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Nem lehet törölni az ÉRTÉKET"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:136
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "A alkatrésztok könyvtárak lekérése"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:157
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Alkatrészek betöltése"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
#, c-format
msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
msgstr "A \"%s\" könyvtár már létezik, biztosan cseréli?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
msgstr "Új könyvtár mappa létrehozása (A .pretty mappa a könyvtár)"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
#, c-format
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
msgstr "A \"%s\" alkatrész a \"%s\" könyvtárból törölve."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
msgid "Import Footprint"
msgstr "Alkatrész importálása"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Ez nem alkatrész fájl."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
msgstr ""
"Nem található vagy nem tölthető be \"%s\" alkatrész a \"%s\" könyvtár "
"útvonalon."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\""
msgstr "Nem található vagy nem tölthető be az alkatrész a \"%s\" útvonalon."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search paths."
msgstr ""
"Az \"%s\" alkatrész könyvtár nem található a keresési útvonalak egyikében "
"sem."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
msgstr "A \"%s\" könyvtár csak olvasható, nem írható."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
msgid "Export Footprint"
msgstr "Alkatrész exportálása"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73
msgid "Save Footprint"
msgstr "Alkatrész mentése."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Új alkatrész neve:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Alkatrész exportálva a \"%s\" fájlba."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
msgstr "Az \"%s\" alkatrész a \"%s\" könyvtárból törölésre került."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77
msgid "New Footprint"
msgstr "Új alkatrésztok"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:79
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" alkatrész már létezik a \"%s\" könyvtárban."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Az alkatrésznek nincs neve."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"A régi könyvtárak (*.mod fájlok) írása / módosítása nem engedélyezett.\n"
"Kérjük, mentse az aktuális könyvtárat az új *.pretty formátumba,\n"
"és frissítse az alkatrészlábnyom könyvtár táblát,\n"
"és mentse a (*.kicad_mod fájlt) a *.pretty könyvtárba."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:90
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"A régi könyvtárak (*.mod fájlok) módosítása nem engedélyezett.\n"
"Kérjük, mentse az aktuális könyvtárat az új *.pretty formátumba,\n"
"és frissítse az alkatrésztok könyvtár tábláját, mielőtt törölné az "
"alkatrésztokot."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:400
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Nem lehet létrehozni vagy írni a(z) \"%s\" fájlt."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:556 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1008
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2090 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2158
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "A \"%s\" könyvtár csak olvasható."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:602
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Nincsenek arhiválandó alkatrészek!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:727
msgid "Library Filter:"
msgstr "Könyvtárszűrő:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:728
msgid "Save in Library:"
msgstr "Rajzjel könyvtárba mentés:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:744
msgid "Footprint Name:"
msgstr "Alkatrész neve:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:764
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nincs megadva könyvtár, így az alkatrésztokozás nem menthető."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:774
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nincs megadva alkatrész neve. A alkatrészt nem lehetett elmenteni."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:815
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr "A \"%s\" alkatrész cseréje a \"%s\" alkatrészre."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:816
#, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr "A \"%s\" alkatrész hozzáfűzve a \"%s\" -hez."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:130
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Alkatrésztok könyvtár böngésző"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:485
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"A \"%s\" alkatrész tokot nem lehet betölteni a \"%s\" könyvtárból.\n"
"\n"
"Hiba %s."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:688 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:704
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605 pcbnew/hotkeys.cpp:228
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:454
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D megjelenítő"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:110
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:102
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Alkatrésztok varázsló"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:305
msgid "Parameter"
msgstr "Paraméter"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:632
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "3D megjelenítő / Alkatrész nézet: [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:655
msgid "Select wizard script to run"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:661
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Varázsló paraméterei alaphelyzetbe állítása"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:667
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Előző paraméterlap kiválasztása"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:671
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Következő paraméterlap kiválasztása"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:676
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:202 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:74
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:167
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Alkatrész megjelenítése a 3D megjelenítőben [Alt]+[3]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:694 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:129
msgid "Zoom auto"
msgstr "Rajzlap illesztése a képernyőre"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:703
msgid "Export footprint to editor"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:108
msgid "no wizard selected"
msgstr "nincs varázsló kiválasztva"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:162
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Nem lehet újratölteni a tokozás varázslót"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"hibás URL:\n"
"\"\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"Hiba történt a JSON adatok lekérdezése közben. URL: \"%s\".\n"
"Hiba oka: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Alkatrész\n"
"\"%s\"\n"
"nem szerepel a Github könyvtár írható részében\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"\"%s\" opció \"%s\" a Github könyvtárnak egy \".pretty\" -vel végződő, "
"írható könyvtárra kell mutatnia."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nem sikerült elemezni az URL-t:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"Zip archívum nem található / nincs letöltve: \"%s\"\n"
"a könyvtár útvonala: \"%s\".\n"
"Hiba: \"%s"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"A \"%s\" könyvtárat nem lehet letölteni.\n"
"A könyvtár nem létezik a szerveren."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "A \"%s\" nem konvertálható egész számra."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:248 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:926
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "Az alkatrészkönyvtár útvonala \"%s\" nem létezik!"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:304 pcbnew/kicad_plugin.cpp:329
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtárnak nincs \"%s\" alkatrésztokja a törléshez"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:400
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "ismeretlen jelző \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:407
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Az elem jelképes %d paramétereket tartalmaz."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1027 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2206
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr ""
"a felhasználónak nincs jogosultsága törléshez a\n"
"\"%s\"\n"
"mappában"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1035 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2214
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "a(z) \"%s\" könyvtár mappa nem várt almappákat tartalmaz"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1054 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2233
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "váratlan fájl \"%s\" található a \"%s\" mappában"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1072 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2251
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "\"%s\" alkatrészkönyvtár nem törölhető."
#: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:105
msgid "Undo last edition"
msgstr "Visszavonás"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Alkatrész és szöveg keresése az aktuális nyákterven"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit board or page"
msgstr "Nyákterv vagy lap illesztése"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw screen"
msgstr "Képernyő frissítése"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"Mikrohullámú eszköztár megjelenítése / elrejtése\n"
"(Kísérleti funkció)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:78
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:80
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:82
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:84
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:86
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:88
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Vezetősáv szegmens törlése"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Add New Track"
msgstr "Új vezetősáv hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:100
msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
msgstr "Párhuzamos vezetősávok huzalozása (csak a modern eszközökkel)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
msgstr "Egy vezetősáv hangolása (csak a modern eszközökkel)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
msgstr "Párhuzamos vezetősávok hosszának hangolása (csak a modern eszközökkel)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:106
msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:108
msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
msgstr "Hossz hangolási beállítások (csak a modern eszközökkel)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:111 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Meander közök növelése egy egységgel."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:113 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Meander közök csökkentése egy egységgel."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:115 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:73
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Meander Amplitúdó növelésével egy egységgel."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:117 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:78
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Meander amplitúdó csökkentse egy egységgel."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:120
msgid "Add Through Via"
msgstr "Átmenőfurat hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Réteg kiválasztása és átvezetőfurat hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:123
msgid "Add MicroVia"
msgstr "Pici átvezetőfurat hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Zsák vagy belső átvezetőfurat hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Réteg kiválasztása és zsák vagy belső átvezetőfurat hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127 pcbnew/onrightclick.cpp:548
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Vezetősáv irányváltás"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:128
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Szegmens vonszolása, (keep slope)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:131 pcbnew/onrightclick.cpp:770
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Szerkesztés az alkatrésztokozó szerkesztővel"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
msgid "Flip Item"
msgstr "Elem átfordítás"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:134
msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:137
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Elem pontos mozgatása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:138
msgid "Position Item Relative"
msgstr "Elem relatív pozíciója"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:139
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Elem másolása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "Elem másolása és a referencia növelése"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:143
msgid "Copy Item"
msgstr "Elem másolása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:146
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147
msgid "Delete Track or Footprint"
msgstr "Vezetősáv vagy alkarésztok törlése"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:149
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:151 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71
msgid "Draw Line"
msgstr "Vonal rajzolása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:152 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Sokszög rajzolása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:153 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79
msgid "Draw Circle"
msgstr "Kör rajzolása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83
msgid "Draw Arc"
msgstr "Körív rajzolása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:155 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:181
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87
msgid "Add Text"
msgstr "Szöveg hozzáadás"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
msgid "Add Dimension"
msgstr "Méretvonal hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:157 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Kitöltött zóna hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99
msgid "Add Vias"
msgstr "Átvezetőfuratok hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "Tervezésből kizárt terület hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Kivágott zóna hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:161 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Hasonló zóna hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Place DXF"
msgstr "Hozzáadás"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Alkatrésztok referenciahorgony hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:165 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Vonal szélesség növelése"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Vonal szélesség csökkentése"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:169
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Rács kezdőpont beállítása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:172
msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:191 pcbnew/onrightclick.cpp:332
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Minden zóna kitöltése"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:193 pcbnew/onrightclick.cpp:336
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Minden zóna kiürítése"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:232
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "Váltás a következő vezetősáv szélességre"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:235
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "Váltás az előző vezetősáv szélességre"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:239
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:242
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:245
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "Váltás a következő rácsméretre"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:248
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "Váltás az előző rácsméretre"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:253
msgid "Track Display Mode"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:256 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110
msgid "Add Footprint"
msgstr "Alkatrész tokozás hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:260
msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:263
msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:267
msgid "Increment High Contrast"
msgstr "Magas kontraszt növelése"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:268
msgid "Decrement High Contrast"
msgstr "Magas kontraszt csökkentése"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:270
msgid "Select Trivial Connection"
msgstr "Jelentéktelen csatlakozás kiválasztása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:272
msgid "Select Copper Connection"
msgstr "Réz csatlakozás kiválasztása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:274
msgid "Routing Options"
msgstr "Nyomvonal-tervezési beállítások"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:276
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Egyéni vezetősáv / átvezetőfurat méret"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:280
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Átvezetőfurat méret növelése"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:282
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Átvezetőfurat méret csökkentése"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:284
msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:308
msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:497
msgid "Board Editor"
msgstr "Panel szerkesztő"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259
msgid "Error: No DXF filename!"
msgstr "Hiba: Nem DXF fájlnév!"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center of page"
msgstr "Papír közepére"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Upper left corner of page"
msgstr "Papír bal felső sarkába"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center left side of page"
msgstr "Papír bal oldal közepére"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Lower left corner of page"
msgstr "Papír bal alsó sarkába"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "User defined position"
msgstr "Felhasználó által megadott pozícióba"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
msgstr "DXF kezdőpont (0,0) elhelyezése:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
msgid "User defined position:"
msgstr "Felhasználó által megadott pozíció:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF kezdőpont beállítása a panelrács, X tengelyére."
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF kezdőpont beállítása a panelrács, Y tengelyére."
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Nyákterv rács mértékegység kiválasztása"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134
msgid "Import parameters:"
msgstr "Paraméterek importálása:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150
msgid "Default line width:"
msgstr "Alapértelmezett vonal szélesség:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163
msgid "Graphic layer:"
msgstr "réteg:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77
msgid "Import DXF File"
msgstr "DXF fájl importálása"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"A nyákterv elvész, és a művelet nem vonható vissza!\n"
"Biztosan folytatja?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "ISMERETLEN (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:302
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "A vágólap tartalmát nem a KiCad kompatibilis!"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Nem található a \"%s\" referencia elem a vezetéklistában."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"érvénytelen alkatrész azonosító a\n"
"fájl: \"%s\"\n"
"sor: %d\n"
"oszlop: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:193
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Nem hozható létre az alkatrészkönyvtár elérési útja \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:199
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Alkatrészkönyvtár elérési út \"%s\" csak olvasható!"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:238
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Nem lehet átnevezni az \"%s\" ideiglenes fájlt az \"%s\" alkatrészkönyvtár "
"fájlba."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:266
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "Alktarészkönyvtár útvonala \"%s\" nem létezik"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1294 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "ismeretlen a %d forrpont típusa"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1307 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "ismeretlen a %d forrpont attribútuma"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1615
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "ismeretlen az %d átvezetőfurat típusa"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1753
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "ismeretlen a %d zóna sarkának simítási típusa"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1943
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2076
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" könyvtár nem létezik.\n"
"Szeretné létrehozni?"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2079
#, c-format
msgid "Create new library \"%s\"?"
msgstr "Új könyvtár létrehozása: \"%s\"?"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2108
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "Alkatrész fájlnév \"%s\" nem érvényes."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2114
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" "
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2181
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Change Layer Color for "
msgstr "A réteg színének megváltoztatása ennek "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
msgid "Change Render Color for "
msgstr ""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Bal egérgombbal kattintson duplán a szín választáshoz, jobb gomb a menü"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Láthatóság engedélyezése"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Bal egérgomb vagy középső a szín választás"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"A \"%s\" fájl formátum verziója: %d.\n"
"Csak a %d vagy nagyobb formátum verziót támogatom.\n"
"Frissítse a panelszerkesztőt, és próbálja újra."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "ismeretlen grafika típus: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Ismeretlen laptípus \"%s\" a %d sorban."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1374
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1426
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr ""
"Ismeretlen forrpont alakzat \"%c=0x%02x\" a %d sorban, az \"%s\" alkatrészen."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1632
#, c-format
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2460
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "azonos VEZETÉKOSZTÁLY nevek \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2542 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2644
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2992 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3029
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"érvénytelen tizedes szám a \"%s\" fájlban\n"
"%d sorban, a %d karakter."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3001 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3037
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"hiányzó tizedes szám a \"%s\" fájlban\n"
"%d sorban, a %d karakter."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263
#, c-format
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
msgstr "A \"%s\" fájl üres vagy nem örökölt könyvtár"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
"Nem lehet olvasni az alkatrészeket a könyvtár fájlból:\n"
"\n"
"%s\n"
"egyik alapértelmezett könyvtár keresési útvonalon sem.\n"
"Ellenőrizze, hogy a rendszer megfelelően van beállítva,\n"
"és az alkatrész könyvtárai megtalálhatóak e."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:487
#, c-format
msgid "Footprints [%d items]"
msgstr "Összesen %d alkatrész található"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:501
msgid "No footprint found."
msgstr "Nem található alkatrész."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:523
msgid "Description: "
msgstr "Leírás:"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:524
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Kulcsszavak:"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:540
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Alkatrész [%u elem]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:606
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "\"%s\" alkatrész elmentve."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:620
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" alkatrészkönyvtár elmentve \"%s\" néven."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:58
msgid "Set Acti&ve Library..."
msgstr "Aktuális könyvtár beállítása..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51
msgid "Select active library"
msgstr "Aktív könyvtár kiválasztása"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
msgid "&New Footprint..."
msgstr "Új alkatrésztok..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67
msgid "Create new footprint"
msgstr "Új alkatrész tokozás létrehozása"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:70
msgid "&Open Footprint..."
msgstr "Alkatrész megnyitása..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:72
msgid "Open a footprint from a library"
msgstr "Alkatrész megnyitása könyvtárból"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80
msgid "Save footprint"
msgstr "Alkatrész mentése"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
msgid "Footprint from &Current Board..."
msgstr "Alkatrész az aktuális panelből..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91
msgid "Import a footprint from the current board"
msgstr "Alkatrész importlása az aktuális nyáktervből."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95
msgid "Footprint from &KiCad File..."
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96
msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
msgid "Footprint Outlines from &DXF File..."
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:113
msgid "&Active Library..."
msgstr "Aktuális rajzjelkönyvtár"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114
msgid "Export active library"
msgstr "Aktuális rajzjelkönyvtár exportálása"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118
msgid "&Footprint..."
msgstr "Alkatrész..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:119
msgid "Export current footprint to a file"
msgstr "Aktuális alkatrész exportálása fájlba"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:134
msgid "Print current footprint"
msgstr "Aktuális alkatrésztok nyomtatása"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:142
msgid "P&roperties..."
msgstr "Tulajdonságok..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Alkatrész tulajdonságainak szerkesztése"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Alkatrész szerkesztő bezárása..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160
msgid "Undo last action"
msgstr "Visszavonás"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:166
msgid "Redo last action"
msgstr "Legutóbbi művelet visszaállítása"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174
msgid "Cu&t"
msgstr "Kivágás"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:495
msgid "Delete items"
msgstr "Elemek törlése"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:196 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:591
msgid "&Library Browser"
msgstr "Alkatrész böngésző"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:592
msgid "Open the Library Browser"
msgstr "Alkatrész böngésző megnyitása"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:595
msgid "&3D Viewer"
msgstr "3D megjelenítő"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:228 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:156
msgid "Zoom to fit footprint"
msgstr "Alkatrész illesztése"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:641
msgid "Grid &Settings..."
msgstr "Rács beállítások..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:641
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
msgstr "A felhasználói egyedi rácsméretek beállításai"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:270
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:666
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671
msgid "Full Window Crosshair"
msgstr "Teljes ablakos célkereszt megjelenítése"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703
msgid "Sketch &Pads"
msgstr "Forrpontok vázlat módban"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721
msgid "Sketch Footprint &Edges"
msgstr "Alkatrész élek vázlat módban"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721
msgid "Show footprint edges in outline mode"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:725
msgid "Sketch Footprint Te&xt"
msgstr "Alkatrész szövegek vázlat módban"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:725
msgid "Show footprint text in outline mode"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:729
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Rajzolási mód"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:326 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:730
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:758
msgid "Select how items are displayed"
msgstr "Válassza ki, hogyan jelenjenek meg az elemek a képernyőn"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:304 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:736
msgid "&High Contrast Mode"
msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:307 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:739
msgid "Use high contrast display mode"
msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód használata"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:312 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:744
msgid "&Decrease Layer Opacity"
msgstr "Csökkentse a réteg áttetszőségét"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:315 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:747
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "A jelenlegi réteg jobban átlátszóvá tétele"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:318 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:750
msgid "&Increase Layer Opacity"
msgstr "Növelje a réteg áttetszőségét"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:753
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "A jelenlegi réteg kevésbé átlátszóvá tétele"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:325 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Kontraszt képernyőmód"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:339 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175
msgid "Te&xts and Drawings..."
msgstr "Szövegek és Rajzok..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:340 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Szövegek és grafikák méreteinek beállítása"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:345 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:180
msgid "Default &Pad Properties..."
msgstr "Alapértelmezett forrpont tulajdonságai..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:346
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Új forrpont beállításainak szerkesztése"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354
msgid "&Pad"
msgstr "Forrpont"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360
msgid "&Text"
msgstr "Szöveg"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362
msgid "Add graphic text"
msgstr "Szöveg hozzáadása"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:378 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:382
msgid "&Line"
msgstr "Vonal"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:384 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:386
msgid "&Polygon"
msgstr "Sokszög"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:386 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:178 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:481
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:715
msgid "Add graphic polygon"
msgstr "Sokszög/vonal hozzáadása"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:392
msgid "A&nchor"
msgstr "Horgony"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:394 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:185
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Alkatrésztok referenciahorgony hozzáadása"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:399 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Rács kezdőpont"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:400 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408
msgid "Set grid origin point"
msgstr "Rács kezdőpont beállítása"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:408 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:312
msgid "&Measure"
msgstr "Mérés"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:417
msgid "&Update Footprint on PCB"
msgstr "Alkatrész frissítése az aktuális nyákterven"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:418
msgid "Push updated footprint through to current board"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:422
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Alkatrész beszúrása a nyáktervre"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:423
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Alkatrész beszúrása az aktuális nyáktervre"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:429
msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
msgstr "Alkatrész törlése az aktuális könyvtárból"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430
msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:336
msgid "Manage Footprint Li&braries..."
msgstr "Alkatrésztok könyvtárak kezelése..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445
msgid "Configure footprint library table"
msgstr "Alkatrészkönyvtár táblázat szerkesztése"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450
msgid "General &Settings..."
msgstr "Általános beállítások..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450
msgid "Change footprint editor settings."
msgstr "Alkatrész szerkesztő beállítás módosítása."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:456 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:212
msgid "&Display Options..."
msgstr "Képernyő tulajdonságok..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:457
msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472
msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "Nyáktervező felhasználói kézikönyv megnyitása"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:524 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "&Setup"
msgstr "Beállítások"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Ro&ute"
msgstr "Vezetősáv tervezés"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
msgid "&Layers Setup..."
msgstr "Réteg beállítások..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Réteg beállítások"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
msgid "&Design Rules..."
msgstr "Tervezési szabályellenőrző beállítások..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169
msgid "Open design rules editor"
msgstr "Tervezési szabályellenőrző beállítások"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:181
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Alapértelmezett forrpont tulajdonságok beállítása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185
msgid "Pads to &Mask Clearance..."
msgstr "Forrpont és forrasztómaszk távolsága..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186
msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
msgstr "Alapértelmezett forrasztómaszk távolság beállítása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:190
msgid "&Differential Pairs..."
msgstr "Párhuzamos vezetősávok..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:191
msgid "Define global gap/width for differential pairs."
msgstr "Globális hézag beállítása párhuzamos vezetősávok közt."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206
msgid "&General Settings"
msgstr "Általános beállítások..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Nyáktervező beállítások"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213
msgid ""
"Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
"settings."
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:261
msgid "&Single Track"
msgstr "Egy vezetősáv"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
msgid "Interactively route single track"
msgstr "Egy vezetősáv interaktív nyomvonaltervezése"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:267
msgid "&Differential Pair"
msgstr "Több vezetősáv"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:270
msgid "Interactively route differential pair"
msgstr "Több vezetősáv interaktív nyomvonaltervezése"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Egy vezetősáv hosszának hangolása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:278
msgid "Tune length of single track"
msgstr "Egy vezetősáv hosszának hangolása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:281
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Párhuzamos vezetősávok hosszának hangolása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284
msgid "Tune length of differential pair"
msgstr "Párhuzamos vezetősávok hosszának hangolása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:296
msgid "&Interactive Router Settings..."
msgstr "Interaktív nyomvonaltervezés beállítások..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297
msgid "Configure interactive router"
msgstr "Interaktív vezetősáv tervező konfigurálása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:308
msgid "&List Nets"
msgstr "Vezetéklista"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309
msgid "View list of nets with names and IDs"
msgstr "Vezetéklista megjelenítése név és azonosító szerint"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:320
msgid "&Design Rules Checker"
msgstr "Tervezési szabályellenőrzés engedélyezése szerkesztés közben"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:321 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:305
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Tervezési szabályellenőrző"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:342
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
msgstr "3D modellkönyvtár hozzáadása varázslóval..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:343
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
msgstr "3D modell könyvtárak letöltése GitHub-ról"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354
msgid "&Footprint"
msgstr "Alkatrésztokozás"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:358
msgid "&Via"
msgstr "Átvezetőforrpont"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:359
msgid "Add via"
msgstr "Átvezetőforrpont hozzáadása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:362
msgid "&Zone"
msgstr "Zóna"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:363
msgid "Add filled zone"
msgstr "Kitöltött zóna hozzáadása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366
msgid "&Keepout Area"
msgstr "Kizárt terület"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:367
msgid "Add keepout area"
msgstr "Tervezésből kizárt terület hozzáadása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:370
msgid "Te&xt"
msgstr "Szöveg"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:484
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Szöveg hozzáadása RÉZ vagy GRAFIKUS réteghez"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:392
msgid "&Dimension"
msgstr "Méretvonal"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:396
msgid "La&yer Alignment Target"
msgstr "Réteg igazító célkereszt"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "Koordináta kezdőpont"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:403
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr "Koordináta kezdőpont hozzáadása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417
msgid "Load &Netlist..."
msgstr "Vezetéklista betöltés..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr ""
"Aktuális vezetéklista betöltése, és a nyákterven lévő csatlakozások "
"frissítése"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:424
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Alkatrész frissítése könyvtárból..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:431
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437
msgid "Set &Layer Pair..."
msgstr "Réteg pár kiválasztás..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437
msgid "Change active layer pair"
msgstr "Aktív rétegpár kiválasztása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442
msgid "&Scripting Console"
msgstr "Python szkript konzol"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "Python szkript konzol megjelenítése / elrejtése"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
msgid "&External Plugins..."
msgstr "Külső bővítmények"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454
msgid "Execute or reload python action plugins"
msgstr "Futtatása vagy újratöltése a python bővítményt"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
msgid "&Refresh Plugins"
msgstr "Bővítmények frissítése"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:484
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Gyorsbillentyűk és a hozzájuk tartozó parancsok megjelenítése"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/onrightclick.cpp:610
msgid "Edit All Tracks and Vias..."
msgstr "Globális vezetősávok és forrpontok szerkesztése..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:548
msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
msgstr "Szövegméret beállítás..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549
msgid "Set text size and width of footprint fields"
msgstr "Alkatrész szöveg méret és szélesség mezők beállítása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Alkatrészek cseréje..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:554
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:558
msgid "&Move and Swap Layers..."
msgstr "Rétegek mozgatása és felcserélése..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:559
msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:564
msgid "&Global Deletions..."
msgstr "Globális törlések..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:565
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr ""
"Vezetősávok, alkatrészek és grafikai elemek törlése a panelről kijelölés "
"alapján"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:569
msgid "&Cleanup Tracks and Vias..."
msgstr "Vezetősávok és átvezetőforrpontok tisztázása..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:570
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:581
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Réteg eszköztár megjelenítése"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:586
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Mikrohullámú eszköztár megjelenítése"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Nyákterv megjelenítése a 3D megjelenítőben"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Alkatrészek légvezetékeinek megjelenítése"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:680 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:379
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:142
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Nyákterv légvezetékek megjelenítése"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:689
msgid "&Fill Zones"
msgstr "Réz zónák kitöltése"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693
msgid "&Wireframe Zones"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:389
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "A kitöltött területek körvonalainak megjelenítése csak zónákban"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697
msgid "&Sketch Zones"
msgstr "Zónák vázlat módban"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:386
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Zónák kitöltött területeinek elrejtése"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707
msgid "Sketch &Vias"
msgstr "Átvezetőfuratok vázlat módban"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:398
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:152
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Átvezetőfuratok megjelenítése vázlat módban"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:710
msgid "Sketch &Tracks"
msgstr "Vezetősávok vázlat módban"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:713 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:402
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:163
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Vezetősávok megjelenítése vázlat módban"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717
msgid "Sketch &Graphic Items"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Elemek megjelenítése vázlat módban"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762
msgid "Flip &Board View"
msgstr "Lapozott nézet (tükrözött)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:763
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:799
msgid "Create new board"
msgstr "Új nyákterv létrehozzás"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:249
msgid "Open existing board"
msgstr "Létező nyákterv megnyitása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:809
msgid "Open recently opened board"
msgstr "Nyissa meg a legutóbbi nyáktervet"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:817
msgid "Save current board"
msgstr "Aktuális nyákterv mentése"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:827
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Mentés másként"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:829
msgid "Save current board with new name"
msgstr "Mentsd új néven a jelenlegit nyáktervet "
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "Másolat mentése másként"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:838
msgid "Save copy of the current board"
msgstr "Mentse az aktuális nyákterv másolatát"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:845
msgid "Resc&ue"
msgstr "Visszatérés a nyákterv legutóbbi biztonsági mentésére"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:846
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Törölje a panelt, és töltse be az utolsó mentési fájlt, amelyet a \n"
"panelszerkesztő automatikusan mentett"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:852
msgid "&Append Board..."
msgstr "Nyákterv hozzáfűzése..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:853
msgid "Append another board to currently loaded board"
msgstr "Egy létező nyákterv hozzáfűzése az aktuális nyáktervhez."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
msgstr "Nem KiCad nyákterv fájl importálása..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importáljuk nyáktervet másik alkalmazásokból"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:863
msgid "Revert to Las&t Backup"
msgstr "Visszatérés az utolsó mentéshez"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:864
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Panel törlése, és az előző biztonsági másolat betöltése"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873
msgid "&Specctra Session..."
msgstr "Specctra Session fájlból..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:874
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878
msgid "&DXF File..."
msgstr "DXF fájl..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:879
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:893
msgid "Export board"
msgstr "Nyákterv exportálása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:899
msgid "Footprint &Position (.pos) File..."
msgstr "Alkatrész pozíció fájl (.pos) létrehozása..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Alkatrész pozíció fájl létrehozása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:904
msgid "&Drill (.drl) File..."
msgstr "Furat fájl (*.drl)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:905
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Excellon2 furat fájl létrehozása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:909
msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
msgstr "Alkatrész jelentés (*.rpt)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:910
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Jelentést létrehozása az aktuális panelen lévő alkatrészekről"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:914
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 vezetéklista fájl..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:915
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "IPC-D-356 vezetéklista fájl létrehozása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:919
msgid "&BOM File..."
msgstr "BOM fájl..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:920
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "Alkatrészlista létrehozása jelenlegi kapcsolási rajzról"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:924
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Sorozatgyártáshoz szükséges fájlok generálása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:925
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Sorozatgyártáshoz szükséges fájlok generálása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:937 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:276
msgid "Print board"
msgstr "Nyákterv nyomtatása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:942
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Nyákterv exportálás HPGL, Posztszkript vagy Gerber RS-274X formátumba"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
msgstr "Archiválja alkatrészt egy meglévő könyvtárba..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952
msgid ""
"Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr ""
"Archiváljon minden alkatrészt a meglévő könyvtárba az alkatrész táblázatban\n"
"(nem távolítja el a könyvtár többi alkatrészét)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:957
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
msgstr "Új könyvtár létrehozása és alkatrészek arhiválása..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:958
msgid ""
"Archive all footprints in new library\n"
"(if the library already exists it will be deleted)"
msgstr ""
"Minden alkatrészt archiváljon az új könyvtárba.\n"
"Ha a könyvtár már létezik, az törlésre kerül."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Alkatrész tokozások archiválása..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965
msgid "Archive or add all footprints in library file"
msgstr "Archiváljon vagy hozzáadja alkatrészeket a könyvtárfájlban"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Panel szerkesztő bezárása..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:977
msgid "S&pecctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN fájlba..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:978
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Az aktuális nyákterv exportálása \"Specctra DSN\" fájlba"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:982
msgid "&GenCAD..."
msgstr "GenCAD fájlba..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:982
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Aktuális nyákterv exportálása \"GenCAD\" fájlba"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:986
msgid "&VRML..."
msgstr "VRML fájlba..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:987
msgid "Export VRML board representation"
msgstr "Aktuális panel exportálása \"VRML\" fájlba"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:991
msgid "I&DFv3..."
msgstr "IDFv3 fájlba..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:991
msgid "IDFv3 board and symbol export"
msgstr "Aktuális panel exportálása \"IDFv3\" fájlba"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:995
msgid "S&TEP..."
msgstr "STEP fájlba..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:995
msgid "STEP export"
msgstr "STEP exportálása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:999
msgid "&SVG..."
msgstr "SVG fájlba..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1000
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Nyákterv exportálása *.SVG formátumba"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1004
msgid "&Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Alkatrész konténer (.cmp) fájl..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1005
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
#: pcbnew/microwave.cpp:246
msgid "Gap Size:"
msgstr "Hézagméret:"
#: pcbnew/microwave.cpp:252
msgid "Stub Size:"
msgstr "Csonk mérete:"
#: pcbnew/microwave.cpp:259
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Csonkolt körcikk sugára:"
#: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288
msgid "Create microwave module"
msgstr "Mikrohullámú modul létrehozása"
#: pcbnew/microwave.cpp:287
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Szög fokban:"
#: pcbnew/microwave.cpp:300
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Hibás szám, megszakítás"
#: pcbnew/microwave.cpp:440
msgid "Complex shape"
msgstr "Összetett alakzat"
#: pcbnew/microwave.cpp:461
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Alakzattulajdonság fájl olvasása..."
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Symmetrical"
msgstr "Szimmetrikus"
#: pcbnew/microwave.cpp:469
msgid "Shape Option"
msgstr "Alakzat beállítása"
#: pcbnew/microwave.cpp:501
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Read descr Alak file"
#: pcbnew/microwave.cpp:516
msgid "File not found"
msgstr "A fájl nem található"
#: pcbnew/microwave.cpp:604
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Az alakzat nulla méretű!"
#: pcbnew/microwave.cpp:610
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Az alakzatnak nincsenek pontjai!"
#: pcbnew/microwave.cpp:706
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "Az alkatrésztoknak nincsenek forrpontjai."
#: pcbnew/microwave.cpp:714
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "Az alkatrésztoknak csak egy forrpontja van."
#: pcbnew/microwave.cpp:725
msgid "Gap:"
msgstr "Hézag:"
#: pcbnew/microwave.cpp:725
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Mikrohullámú hézag létrehozása"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Vezetősáv hossza:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "A kért hossz kisebb mint a minimálisan létrehozható hossz."
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333
msgid "Requested length too large"
msgstr "A kért hossz túl hosszú."
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339
msgid "Component Value:"
msgstr "Alkatrész értéke:"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr ""
"A szegmens nem vonszolható,\n"
"mert túl sok szegmens csatlakozik hozzá."
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr ""
"A szegmens nem vonszolható\n"
"mert két hengeres szegmens."
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "Vonal hozzáadása"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144
msgid "Add Gap"
msgstr "Hézag hozzáadása"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152
msgid "Add Stub"
msgstr "Csonk hozzáadása"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Csonkolt körcikk hozzáadása"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Polinomiális alakzat hozzáadása"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:94
msgid "Net Name"
msgstr "Vezetéknév"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:97
msgid "Net Code"
msgstr "Vezeték kód"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:144
msgid "Net Length"
msgstr "Vezeték hossz"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:148
msgid "On Board"
msgstr "A nyákterven"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:152
msgid "In Package"
msgstr "Csomagban"
#: pcbnew/netlist.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a vezetéklista betöltésekor.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist.cpp:208
msgid "Components"
msgstr "Komponensek"
#: pcbnew/netlist.cpp:254
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "A \"%s\" szimbólumhoz nincs alkatrész társítva.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist "
"footprint \"%s\"\n"
msgstr ""
#: pcbnew/netlist.cpp:306
#, c-format
msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
msgstr "A \"%s\" szimbólum alkatrész azonosító \"%s\" nem érvényes.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the "
"footprint library table.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"érvénytelen alkatrész azonosító a\n"
"\"%s\" fájlban a\n"
"%d sorban."
#: pcbnew/onleftclick.cpp:262
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr ""
"Grafikák elhelyezése nem engedélyezett RÉZ rétegen!\n"
"Válasszon olyan réteget, amelyen rajzolhat."
#: pcbnew/onleftclick.cpp:286 pcbnew/router/router_tool.cpp:651
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr ""
"Vezetősávok elhelyezése csak RÉZ rétegen lehetséges.\n"
"Válasszon ki egy RÉZ réteget."
#: pcbnew/onleftclick.cpp:345
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Szövegek elhelyezése nem engedélyezett KONTÚR rétegen."
#: pcbnew/onleftclick.cpp:397
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr ""
"Méretező nyilak elhelyezése tiltott a RÉZ és KONTÚR rétegeken.\n"
"A hozzáadni kívánt grafikát csak a rajz (Dwgs.User) rétegre helyezheti."
#: pcbnew/onleftclick.cpp:450
msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr ""
#: pcbnew/onleftclick.cpp:455
msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Minden grafika törlése a kijelölt rétegről"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:201
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Zónakitöltés törlése"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Zóna körvonalának lezárása"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Utolsó sarok törlése"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:319
msgid "Get and Move Footprint..."
msgstr "Alkatrész mozgatása ide..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:350
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368 pcbnew/onrightclick.cpp:381
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:512
msgid "Select Working Layer..."
msgstr "Réteg kiválasztása..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:410
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
msgid "Begin Track"
msgstr "Vezetősáv rajzolása"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:364 pcbnew/onrightclick.cpp:414
#: pcbnew/onrightclick.cpp:583
msgid "Select Track Width"
msgstr "Vezetősáv szélesség kiválasztása"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:370
msgid "Select Layer Pair for Vias..."
msgstr "Rétegpár kiválasztása az átvezetőfurathoz..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Alkatrésztokozás dokumentáció"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398
msgid "Global Spread and Place"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:400
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:402
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:404
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Minden alkatrészláb feloldása"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:406
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Minden alkatrésztok fixálása"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:439 pcbnew/onrightclick.cpp:759
#: pcbnew/onrightclick.cpp:961 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:862
msgid "Flip"
msgstr "Átfordítás, a másik oldalra"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:466
msgid "Drag Via"
msgstr "Átvezetés vonszolása"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Szegmens vonszolása szomszédos sávok fixálásával"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
msgid "Drag Segment"
msgstr "Szegmens vonszolása szomszédos sávokkal együtt"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:501
msgid "Create Track Array..."
msgstr "Vezetősávtömb létrehozása..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:507 pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid "Break Track"
msgstr "Vonal befejezés"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
msgid "Place Node"
msgstr "Szakasz hozzáadása"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:143
msgid "End Track"
msgstr "Vezetősáv vége"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:150
msgid "Place Through Via"
msgstr "Átmenőfurat hozzáadása"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531 pcbnew/router/router_tool.cpp:171
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Réteg kiválasztása és átvezetőfurat hozzáadása..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:538 pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Zsák / belső furat átvezetés hozzáadása"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542 pcbnew/router/router_tool.cpp:179
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Réteg kiválasztása és zsák vagy belső átvezetőfurat hozzáadása..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:556
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Pici átvezetőfurat hozzáadása"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:567
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Átvezetőfurat és átmérő módosítása"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:573
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Szegmens szélesség módosítása"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
msgid "Change Track Width"
msgstr "Vezetősáv szélesség módosítása"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
msgid "Delete Via"
msgstr "Átvezetés törlése"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
msgid "Delete Segment"
msgstr "Szegmens törlése"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:599
msgid "Delete Track"
msgstr "Vezetősáv törlése"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
msgid "Delete Net"
msgstr "Légvezeték törlése"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Set Flags"
msgstr "Jelölő beállítása"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Zárolt: Igen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
msgid "Locked: No"
msgstr "Zárolt: nem"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:628
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Vezetősáv: zárolt"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Vezetősáv: szabad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Vezeték: zárolt"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:632
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Vezeték: szabad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Panel kontúr (körvonal) hozzáadása"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
msgid "Place Corner"
msgstr "Sarok hozzáadása"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
msgid "Place Zone"
msgstr "Zóna hozzáadása"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:662
msgid "Keepout Area"
msgstr "Kizárt terület"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:675 pcbnew/tools/point_editor.cpp:54
msgid "Create Corner"
msgstr "Sarok létrehozása"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Kontúr (körvonal) szegmens vonszolása"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Hasonló zóna hozzáadása"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:687
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Kivágott terület hozzáadása"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Zóna másolása másik rétegre..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:695 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93
msgid "Fill Zone"
msgstr "Zóna kitöltése"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:701
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Minden zóna kiürítése"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:704
msgid "Move Zone"
msgstr "Zóna mozgatása"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:707
msgid "Move Zone Exactly..."
msgstr "Zóna pontos mozgatása..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:712
msgid "Edit Zone Properties..."
msgstr "Zóna tulajdonságok szerkesztése..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:722
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Kivágott terület törlése"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:725
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Zóna körvonal törlése"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:765
msgid "Edit Parameters..."
msgstr "Alkatrésztulajdonságok szerkesztése"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:800 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Alkatrésztok frissítése..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Alkatrész cseréje..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:810
msgid "Lock Footprint"
msgstr "Fixált alkatrész"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:817
msgid "Unlock Footprint"
msgstr "Szabad alkatrész"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:861 pcbnew/onrightclick.cpp:968
msgid "Reset Size"
msgstr "Méret visszaállítása"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:904
msgid "Drag Pad"
msgstr "Forrpont vonszolása"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:921
msgid ""
"Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr "Kiválasztott forrpont beállításainak másolása"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:999
msgid "Auto Width"
msgstr "Automatikus vezetősáv szélesség"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1000
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"Csak új vezetősáv létrehozásakor használja, egyébként használja a jelenlegi "
"szélességet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1010
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Vezetékosztály értékeinek használata"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1011
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Használja a vezetékosztályban lévő vezetősávok és átvezetések méreteit"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1017
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Vezetősávszélesség: %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1020 pcbnew/onrightclick.cpp:1046
msgid " uses NetClass"
msgstr "(alapértelmezett méret)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1038
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Átvezetőforrpont: %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1042
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Átvezetőforrpont: %s, átvezetőfurat: %s"
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171
#, c-format
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
msgstr "Forrpont törlése (alkatrész tok %s %s) ?"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:192
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Hiba a projekt alkatrészek könyvtárak betöltésekor."
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:613
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:626
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Forrpontok megjelenítése kitöltött módban"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1023
msgid "Zoom "
msgstr "Nagyítás "
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:403
msgid "Layers Manager"
msgstr "Rétegkezelő"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:709
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Az automatikus mentés \"%s\" fájl nem lehet eltávolítani!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1112
msgid " [new file]"
msgstr "[új fájl]"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1116
msgid "Pcbnew"
msgstr "Nyáktervező"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1227
msgid ""
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
"project manager and create a PCB project."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97
msgid "(not activated)"
msgstr "(nem aktivált)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Footprints Front"
msgstr "Felső alkatrészek"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Felső alkatrészek körvonalainak megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Footprints Back"
msgstr "Alsó alkatrészek"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Alsó alkatrészek körvonalainak megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint values"
msgstr "Alkatrész értékek megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "References"
msgstr "Referenciák"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint references"
msgstr "Alkatrész referenciák megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "Felső alkatrész nevek"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Felső szövegek megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "Alsó alkatrész nevek"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Alsó szövegek megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Hidden Text"
msgstr "Rejtett szövegek"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Láthatatlan alkatrész szövegek megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Front"
msgstr "Felső forrpontok"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Felső forrpontok megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Pads Back"
msgstr "Alsó forrpontok"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Alsó forrpontok megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "Átmenőfuratos forrpontok"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show through hole pads in specific color"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show tracks"
msgstr "Vezetősávok megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Show through vias"
msgstr "Átvezetőforpontok megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Zsák / belső átvezetőfuratok"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "A zsák és belső átvezetőfuratok megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show micro vias"
msgstr "A pici átvezetőfuratok megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "Nem ónozott forrpontok"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Ratsnest"
msgstr "Légvezetékek"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Nem csatlakoztatott légvezetékek megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "No-Connects"
msgstr "Nem csatlakoztatott"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr ""
"Nem csatlakoztatott jelölő megjelenítése, a nem csatlakoztatott forrpontokon"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Anchors"
msgstr "Horgony"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Worksheet"
msgstr "Munkalap"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Show worksheet"
msgstr "Munkalap megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "Cursor"
msgstr "Egérmutató:"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "PCB Cursor"
msgstr "Nyákterv kurzor"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Aux items"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "PCB Background"
msgstr "Nyákterv háttér"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Az összes rézréteg megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Az aktív réz réteg kivételével a többi réz réteg elrejtése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Az aktív réz réteg kivételével a többi réz éteg elrelytése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Minden réz rétegek elrejtése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Az összes nem rézréteg megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:190
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Az összes nem rézréteg elrejtése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202
msgid "Show All Front Layers"
msgstr "Összes felső réteg megjelenítése / elrejtése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:205
msgid "Show All Back Layers"
msgstr "Összes alsó réteg megjelenítése / elrejtése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505
msgid "Front copper layer"
msgstr "Felső réz réteg"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:509
msgid "Back copper layer"
msgstr "Alsó réz réteg"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:513
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Belső réz réteg"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Felső ragasztó"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Alsó ragasztó"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Felső forasztópaszta"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Alsó forrasztópaszta"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Felső szitanyomat"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Alsó szitanyomat"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Felső forrasztómaszk"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Alsó forrasztómaszk"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Magyarázó rajzok"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Magyarázó szövegek"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548
msgid "User defined meaning"
msgstr "Felhasználó által definiált jelentés"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Felső alkatrésztok udvar"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Alsó alkatrésztok udvar"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"érvénytelen tizedes szám a\n"
"fájl: \"%s\" \n"
"sor: % d\n"
"betű: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"hiányzó tizedesszám a\n"
"fájl: \"%s\" \n"
"sor: % d\n"
"betű: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "dátum kód értelmezhetetlen: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "ismeretlen jelző \"%s\""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:684
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "\"%s\" lap típusa nem érvényes "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:916
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:949
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d nem egy érvényes réteg szám"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:980
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" in file\n"
"\"%s\"\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1366
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr ""
"ismétlődő VEZETÉKOSZTÁLY név: \"%s\", a \"%s\" fájlban, a(z) %d sorban, az "
"%d karakter"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1802
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"érvénytelen alkatrész azonosító a\n"
"fájl: \"%s\"\n"
"sor: %d\n"
"oszlop: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2053
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2478 pcbnew/pcb_parser.cpp:2484
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2713 pcbnew/pcb_parser.cpp:2795
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2859
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"érvénytelen vezeték azonosító\n"
"fájl: \"%s\" \n"
"sor: % d\n"
"karaktert: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3185
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Van egy zóna, amely nem létező vezetékhez tartozik.\n"
"\"%s\"\n"
"Ellenőriznie és módosítsa, majd futtassa újra a tervezési szabályellenőrző "
"tesztet."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:341
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
"kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
"documentation for more information."
msgstr ""
"A paneltervezőt most indította először ezért a program az új "
"alkatrészkönyvtár táblát használja az alkatrészek kereséséhez.\n"
"A paneltervező vagy átmásolja az alapértelmezett táblázatot, vagy "
"létrehozhat egy üres táblát a KiCAD konfigurációs mappában.\n"
"Először konfigurálnia kell a könyvtár táblázatot, amely tartalmazza az "
"összes használni kívánt alkatrész tároló könyvtárat.\n"
"További információt a CvPcb vagy Pcbnew dokumentáció \"Footprint Library "
"Table\" részében talál."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:358
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
msgstr ""
"Hiba történt a globális alkatrészkönyvtár táblázat betöltése közben:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Kérjük, módosítsa a globális alkatrészkönyvtár táblázatot a Beállítások \n"
"menüben."
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "A nyáktervnek rossz a réteg száma az %s alkatrészlábhoz képest."
#: pcbnew/plugin.cpp:136
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
#: pcbnew/plugin.cpp:140
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Reguláris kifejezés <b>alkatrésztok név</b> szűrő."
#: pcbnew/plugin.cpp:161
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Adja meg a python modult, amely végrehajtja a PLUGIN :: Footprint * () "
"függvényeket."
#: pcbnew/printout_controler.cpp:103
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Több réteg"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "New Track"
msgstr "Új vezetősáv"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Starts laying a new track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Hossz hangolási beállítások..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Beállítja az aktuálisan átirányított elem hosszúsági hangolási paramétereit."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Térköz növelése"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Térköz csökkentése"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:73
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Amplitúdó növelése"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:78
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Amplitúdó csökkentése"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:93
msgid "Length Tuner"
msgstr "Hossz hangoló"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:235
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Vezetősávhossz hangolás"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:242
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Párhuzamos vezetősávok hosszának hangolása"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:249
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nem sikerült megtalálni a kiegészítő differenciálpárt vezetéket.\n"
"Győződjön meg róla, hogy a differenciálpárhoz tartozó vezetékek nevei _N/_P "
"vagy +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end. "
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"Aktuális vezetősáv/átvezetőfurat hézag megsérti a tervezési szabályokat."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "Aktuális vezetősáv szélessége megsérti a tervezési szabályokat."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Válassza ki a vezetősávot, melynek hosszát módosítani akarja."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nem sikerült megtalálni a kiegészítő differenciálpárt vezetéket a "
"hangoláshoz.\n"
"Győződjön meg róla, hogy a differenciálpárhoz tartozó vezetékek nevei _N/_P "
"vagy +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "Túl hosszú:"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "Túl rövid:"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr "Behangolva: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:797
#, c-format
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "Added a track"
msgstr "Vezetősáv hozzáadása"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Válassza ki a vezetősáv párt, melyet hangolni akar."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nem sikerült megtalálni a kiegészítő differenciálpárt vezetéket a SKEW "
"hangoláshoz.\n"
"Győződjön meg róla, hogy a differenciálpárhoz tartozó vezetékek nevei _N/_P "
"vagy +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr "Túl hosszú: ferdeség"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr "Túl rövid: ferdeség"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Hangolt: ferdeség"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:175
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
msgstr "Interaktív huzalozás (Egy vezetősáv)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
msgstr "Interaktív huzalozás (Több vezetősáv)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Interaktív nyomvonaltervezés beállítások..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Interaktív nyomvonaltervezés beállítások"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
msgstr "Párhuzamos vezetősáv méretek beállítása..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Párhuzamos vezetősáv méretek beállítása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:105
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Egy vezetősáv hosszának hangolása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Párhuzamos vezetősávok hosszának hangolása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:113
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Vezetősáv/átvezetőfurat vonszolása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid "Drag (free angle)"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:143
msgid "Stops laying the current track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:146
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Vezetősáv automatikus vég"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:146
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Automatikusan befejezi az éppen tervezett vezetősávot."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Hozzáad egy átvezetőfuratot a jelenleg tervezett vezetősáv végén."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:158
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Hozzáad egy zsák vagy belső átvezetőfuratot a jelenleg tervezett vezetősáv\n"
"végén."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
msgid "Place Microvia"
msgstr "Pici átvezetőfurat hozzáadás"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Hozzáad egy pici átvezetőfuratot a jelenleg tervezett vezetősáv végén."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:172
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Válasszon réteget, akkor hozzáadhat egy átvezetőfuratot a jelenleg tervezett "
"vezetősáv végén."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:180
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Válasszon réteget, akkor hozzáadhat egy zsák vagy belső átvezetőfuratot a "
"jelenleg tervezett vezetősáv végén."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Egyéni vezetősáv / átvezetőfurat méret..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:187
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Vezetősáv szélesség és átvezetőfurat méret beállítások megjelenítése"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:193
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Aktuális vezetősáv irányváltás"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:208
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Vezetősáv / átvezetőfurat szélesség kiválasztása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
msgid "Custom Size"
msgstr "Egyedi méret"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:221
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Használja kezdő vezetősáv szélességét"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:222
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Használja a kezdő pálya szélességét"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Vezetékosztály szélesség használata"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:225
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Használja a vezetékosztályban lévő vezetősávok és átvezetések méreteit"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:307
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktív huzalozás"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:527
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Belső / zsákfurat átvezetés használatához engedélyezni kell ezt az opciót "
"a \n"
"tervezési beállításoknál."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:533
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Pici átvezetés használatához engedélyezni kell ezt az opciót a tervezési "
"beállításoknál."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:540
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr ""
"Csak két réz réteggel rendelkező panelon megengedett az átvezetőfurat "
"használata."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:547
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Pici átvezetőfuratot csak egy külső és egy közvetlenül alatta,\n"
"vagy felette elhelyezkedő rétegek közt használhat."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:822
msgid "Route Track"
msgstr "Vezetősáv huzalozása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:829
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Párhuzamos vezetősávok huzalozása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:929 pcbnew/router/router_tool.cpp:1078
msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
msgstr "Az elem zárolva van. Folytatni akarja?"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:303
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Figyelmeztetés: A felső és alsó réteg megegyeznek."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Panel exportálása rendben."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Az exportálás nem lehetséges. Javítsa a hibát és próbálja újra."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "A(z) \"%s\" értékű összetevőnek üres referenciaazonosítója van."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Több szimbólumnak is azonos a referencia azonosítója \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Specctra *.SES fájl"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
"Fix problem and try again"
msgstr ""
"A panel sérült lehet, mentése nem ajánlott!\n"
"Javítsa ki a problémát, és próbálkozzon újra!"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Munkamenet fájl importálása és egyesítése rendben megtörtént."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Munkamenet fájl érvénytelen réteg azonosítót tartalmaz \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Nem támogatott forrpont alakzat: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "A munkamenet fájl hiányos a \"session\" szakaszban."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "A munkamenet fájl hiányos a \"routes\" szakaszban."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "A munkamenet fájl hiányos a \"library_out\" szakaszban."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
msgstr "A munkamenet fájl nem létező szimbólumra hivatkozik \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "A \"WIRE_VIA\" hiányzó \"PADSTACK\" -ra hivatkozik. \"%s\""
#: pcbnew/swap_layers.cpp:90
msgid "Move Layers:"
msgstr "A rétegek áthelyezése:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:238 pcbnew/swap_layers.cpp:245
#: pcbnew/swap_layers.cpp:322
msgid "No Change"
msgstr "Nem cserélhető"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:279
msgid "&OK"
msgstr "Rendben"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:284
msgid "&Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr ""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr ""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Ismeretlen módszer"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
msgstr ""
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr ""
#: pcbnew/target_edit.cpp:155
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Módosított igazító célkereszt"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:54
msgid "Save footprint in active library"
msgstr "Alkatrésztokozás mentése az aktuális könyvtárba"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58
msgid "Create new library and save current footprint"
msgstr "Új könyvtár létrehozása és az alkatrész mentése"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:266
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Alkatrészkönyvtár böngésző megnyitása"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:65
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Alkatrész törlése az aktuális könyvtárból"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:69
msgid "New footprint"
msgstr "Új alkatrész"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:74
msgid "New footprint using footprint wizard"
msgstr "Új alkatrész, az alkatrész varázslóval"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:80
msgid "Load footprint from library"
msgstr "Alkatrésztok betöltése könyvtárból"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:85
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Alkatrész betöltése az aktuális panelről"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:89
msgid "Update footprint into current board"
msgstr "Alkatrész frissítése az aktuális nyákterven."
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Alkatrész beillesztése az aktuális nyáktervre"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97
msgid "Import footprint"
msgstr "Alkatrész importálása"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:100
msgid "Export footprint"
msgstr "Alkatrész exportálása"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:107
msgid "Redo last undo command"
msgstr "Újra"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112
msgid "Footprint properties"
msgstr "Alkatrész tulajdonságok"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:116
msgid "Print footprint"
msgstr "Alkatrésztokozás nyomtatása"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:143
msgid "Check footprint"
msgstr "Alkatrész ellenőrzése"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:219
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Poláris koordináta-rendszer használata"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Forrpontok megjelenítése vázlat módban"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Szövegek megjelenítése vázlat módban"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:251
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Körvonalak megjelenítése vázlat módban"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:54
msgid "Select library to browse"
msgstr "Rajzjelkönyvtár / alkatrészkönyvtár kiválasztása"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:58
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Alkatrész keresése"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:64
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Előző alkatrész"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:68
msgid "Display next footprint"
msgstr "Következő alkatrész"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:103
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Alkatrész beillesztése az aktuális panelra"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:133
msgid "Set Active Library..."
msgstr "Állítsa be az aktív könyvtárat"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:134
msgid "Select library to be displayed"
msgstr "Válassza ki a megjelenítendő könyvtárat"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:140
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Alkatrészböngésző bezárása"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:154
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "Nagyítás képernyőméretre"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:166
msgid "3&D Viewer"
msgstr "3D megjelenítő"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Nyáktervező felhasználói kézikönyv megnyitása"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:187
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "Nyáktervező névjegye"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:188
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "A Paneltervező-ről"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:55
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Az aktív réteg kiválasztása\n"
"és rétegpár kiválasztása az átvezetőforrpont elhelyezéséhez."
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:247
msgid "New board"
msgstr "Új Nyákterv"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:253
msgid "Save board"
msgstr "Nyákterv mentése"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:257
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Lap beállítások"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Alkatrésztok szerkesztő"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:278
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Nyákterv exportálása választható fájlformátumba"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:303
msgid "Read netlist"
msgstr "Vezetéklista betöltése"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:331
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "A Python szkript konzolablak megjelenítése / elrejtése"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:352
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Tervezési szabályellenőrzés engedélyezése"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:450
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Helyi légvezetékek megjelenítése"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:454
msgid "Add footprints"
msgstr "Alkatrész tokozások hozzáadása"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457
msgid "Route tracks"
msgstr "Vezetősáv huzalozása"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1685
msgid "Add vias"
msgstr "Átvezetőfurat hozzáadása"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:463
msgid "Add filled zones"
msgstr "Kitöltött RÉZ zóna hozzáadása"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:467
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Tervezésből kizárt területek hozzáadása"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:472
msgid "Add graphic lines"
msgstr "Vonalak hozzáadása"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:500
msgid ""
"Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
"and for drill and place files"
msgstr ""
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Rács kezdőpont hozzáadása"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:534 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Meghatározott hosszúságú vezetősáv létrehozása mikrohullámú \n"
"alkalmazásokhoz"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:539 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Meghatározott hosszúságú hézag létrehozása mikrohullámú alkalmazásokhoz"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:546 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr ""
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:551 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Meghatározott hosszúságú körcikk létrehozása mikrohullámú \n"
"alkalmazásokhoz"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:556
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Polinomiális felület létrehozása mikrohullámú alkalmazásokhoz"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:609
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Automatikus vezetősáv szélesség: ha meglévő vezetősávon kezdődik,\n"
"használja annak szélességét, egyébként használja az aktuális sávszélességet."
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:654
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Vezetősáv: %.3f mm -- %.2f mill"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:657
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Vezetősáv: %.2f mill -- %.3f mm"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:692
#, c-format
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "Átvezetőfurat: %.2f mm -- %.1f mill * "
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:695
#, c-format
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "Átvezetőfurat: %.1f mill -- %.2f mm * "
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:708
#, c-format
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:711
#, c-format
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:736
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- váltani"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:132
msgid ""
"Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:133
msgid ""
"Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:141
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Alkatrész légvezetékek elrejtése"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:153
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Átvezetőfuratok megjelenítése kitöltött módban"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:164
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Vezetősávok megjelenítése kitöltött módban"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:174
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Normál kontrasztú képernyőmód"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:175
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1097
msgid "Draw a line"
msgstr "Vonal rajzolása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Sokszög rajzolása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:278
msgid "Draw a circle"
msgstr "Kör rajzolása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:310
msgid "Draw an arc"
msgstr "Körív rajzolása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87
msgid "Add a text"
msgstr "Szöveg hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
msgid "Add a dimension"
msgstr "Méretvonal hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Kitöltött zóna hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Szabadon álló átvezetőfurat hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Kizárt terület hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:921
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Alkatrésztok referenciahorgony hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
msgid "Increase the line width"
msgstr "Vonal szélesség növelése"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Vonal szélesség csökkentése"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Körív helyzetének váltása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Körív helyzetének váltása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Utolsó pont törlése"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Törölje az aktuális elemhez hozzáadott utolsó pontot"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr "Zárja be a folyamatban lévő zóna körvonalát"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:241
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Vonalszegmens rajzolása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
msgid "Place a text"
msgstr "Szöveg hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:619
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Méretvonal rajzolása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:701
msgid "Add zone cutout"
msgstr "Zóna kivágás hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:725
msgid "Add similar zone"
msgstr "Hasonló zóna hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898
msgid "Place a DXF drawing"
msgstr "DXF rajz hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:941
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Alkatrész referenciahorgony mozgatása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1328 pcbnew/tools/point_editor.cpp:237
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1687
msgid "Place via"
msgstr "Átvezetőforrpont hozzáadása"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:82
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Megnyitás alkatrésztok szerkesztőben"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Kijelölt alkatrésztok megnyitása az alkatrésztok szerkesztőben"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89
msgid ""
"Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
msgstr "Kijelölt forrpont beállításainak másolása."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93
msgid "Copy Default Pad Properties to Pads"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94
msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:98
msgid "Push Pad Settings..."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99
msgid ""
"Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
"similar footprints)."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:104
msgid "Edit Activate"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "A kijelölt elem(ek) mozgatása"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Kijelölt elem(ek) másolása"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplikálja a kijelölt eleme(ke)t és növeli a forrpont számozását."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "A kijelölt elem(ek) pontos mozgatása"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125
msgid "Create array"
msgstr "Tömb létrehozása"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Kijelölt elem(ek) jobbra forgatása"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Kijelölt elem(ek) balra forgatása"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Kijelölt elem(ek) túloldalra helyezése"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Tükrözi kiválasztott elemet"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Kijelölt elem(ek) törlése"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152
msgid "Delete (Alternative)"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157
msgid "Update the footprint from the library"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167
msgid "Properties..."
msgstr "Tulajdonságok..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "A tulajdonságok párbeszédablakának megnyitása"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175
msgid "Measuring Tool"
msgstr "Mérőeszköz"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180
msgid "Copy selected content to clipboard"
msgstr "A kiválasztott tartalmat másolása a vágólapra"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185
msgid "Cut selected content to clipboard"
msgstr "A kiválasztott tartalmat kivágás a vágólapra"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:635
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Vezetősáv szélesség / átvezetőfurat méret szerkesztése"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:662
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Vezetősáv / átvezetőfurat tulajdonságok szerkesztése"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:957
msgid "Move exact"
msgstr "Mozgatás pontosan"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1032
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Azonos elem(ek) %d"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1391
msgid "Select reference point for the block being copied..."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add Pad"
msgstr "Forrpont hozzáadása"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add a pad"
msgstr "Forrpont hozzáadása"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:472
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
msgid "Renumber Pads..."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:114
msgid "Add pads"
msgstr "Forrpont hozzáadása"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:118
msgid "Place pad"
msgstr "Forrpont hozzáadása"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:152
msgid "Click on successive pads to renumber them"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:238
msgid "Renumber pads"
msgstr "Forrpontok újraszámozása"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:313
msgid "Explode pad to shapes"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:381
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains more than one reference pad."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:389
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains unsupported items.\n"
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:435
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"unable to determine the anchor point position.\n"
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selected items do not form a single solid shape."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Polinomiális alakzat létrehozása, mikrohullámú alkalmazásokhoz"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Mikrohullámú vonal hozzáadása"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160
msgid "Add Stub (Arc)"
msgstr "Csonkolt körcikk hozzáadása"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Mikrohullámú funkció hozzáadása"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Mikrohullámú tekercs hozzáadása"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Mikrohullámú tekercs hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51
msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57
msgid "Copy the default pad properties to the current pad"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63
msgid "Copy the current pad settings to other pads"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Merge Zones"
msgstr "Zónák egyesítése"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:752
msgid "Merge zones"
msgstr "Zónák egyesítése"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Zóna körvonalának másolása, egy másik rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Réteg igazító célkereszt hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Réteg igazító célkereszt hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110
msgid "Add a footprint"
msgstr "Alkatrésztok hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:126
msgid "Lock"
msgstr "Zárolt"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:130
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:217
msgid "Locking"
msgstr "Lezárás"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:484
msgid "Place a module"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:636
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "Réteg igazító célkereszt hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:807
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Zóna másolása"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1103
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243
msgid "Paste content from clipboard"
msgstr "Tartalom beillesztése a vágólapról"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:906
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Érvénytelen a vágólap tartalma"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1089
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a nyákterv betöltése közben:\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1127
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42
msgid "Align to Top"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "A kijelölt elem igazítása felső élhez"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47
msgid "Align to Bottom"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "A kijelölt elem igazítása alsó élhez"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52
msgid "Align to Left"
msgstr "Igazítása balra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "A kijelölt elem igazítása bal élhez"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57
msgid "Align to Right"
msgstr "Igazítása jobbra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "A kijelölt elem igazítása jobb élhez"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
msgid "Align to Middle"
msgstr "Igazítása közepére"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "A kijelölt elem igazítása függőlegesen középre"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67
msgid "Align to Center"
msgstr "Igazítása központtól"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "A kijelölt elem igazítása vízszintesen középre"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:72
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Vízszintes elosztás"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Elosztja a kijelölt elemeket a vízszintes tengely mentén"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:77
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Függőleges elosztás"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Elosztja a kijelölt elemeket a függőleges tengely mentén"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:106
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Igazítás/Elosztás"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:240 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:728
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr "A kijelölés zárolt elemeket tartalmaz. Biztosan folytatod?"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:286
msgid "Align to top"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326
msgid "Align to bottom"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:381
msgid "Align to left"
msgstr "Igazítása balra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:436
msgid "Align to right"
msgstr "Igazítása jobbra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:477
msgid "Align to middle"
msgstr "Igazítása közepére"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:518
msgid "Align to center"
msgstr "Igazítása központtól"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:569
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Vízszintes elosztás"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:656
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Függőleges elosztás"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:54
msgid "Create a corner"
msgstr "Hozzon létre egy sarokot"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58
msgid "Remove Corner"
msgstr "Sarok eltávolítása"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58
msgid "Remove corner"
msgstr "Sarok eltávolítása"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:358
msgid "Drag a corner"
msgstr "Sarok vonszolása"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:945
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Zóna sarok hozzáadása"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:984
msgid "Split segment"
msgstr "Osztott szegmens"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1057
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44
msgid "Position Relative To..."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:97
msgid "Trivial Connection"
msgstr "Jelentéktelen csatlakozás"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:97
msgid "Selects a connection between two junctions."
msgstr "Két csomópont közötti kapcsolatot választ."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Copper Connection"
msgstr "Réz csatlakozás"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Selects whole copper connection."
msgstr "Kijelöli az azonos rézvezetőhöz csatlakozott elemeket."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
msgid "Expand Selected Connection"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:106
msgid ""
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
msgid "Whole Net"
msgstr "Egész vezeték"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Kijelöli az azonos vezetékhez tartozó vezetősávokat és átvezetéseket."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:119
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123
msgid "Find Item..."
msgstr "Elem keresése..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Az elemhez kapcsolódó dokumentum megjelenítése"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:128
msgid ""
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:133
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Szűrő kiválasztása..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:133
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1335
msgid "Filter selection"
msgstr "Szűrő kiválasztása"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:130
msgid "Track "
msgstr "Vezetősáv "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:133
msgid "net class width"
msgstr "vezetékosztály szélesség"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:146
msgid "Via "
msgstr "Átvezetőfurat "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:150
msgid "net class size"
msgstr "vezetékosztály méret"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:159
msgid ", drill: default"
msgstr ", furat: alapértelmezett"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:163
msgid ", drill: "
msgstr ", furat: "
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:156
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Zóna kivágás hozzáadása"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:171
msgid "Add a zone"
msgstr "Zóna hozzáadása"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:184
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Sokszög hozzáadása"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Zóna kitöltése"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill All"
msgstr "Mind kitöltése"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill all zones"
msgstr "Minden zóna kitöltése"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill"
msgstr "Kitöltés eltávolítása"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Zónakitöltés eltávolítása"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill All"
msgstr "Minden kitöltés eltávolítása"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Minden zónakitöltés eltávolítása"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Minden zóna kitöltése"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:145
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Zónakitöltés eltávolítása"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:163
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Minden zónakitöltés eltávolítása"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:741
msgid "Board cleanup"
msgstr "Nyákterv tisztítása"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:114
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Zóna kitöltés ellenőrzése..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:161
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr ""
#: pcbnew/zone_filler.cpp:188
msgid "Zone fills are out-of-date. Re-fill?"
msgstr ""
#: pcbnew/zone_filler.cpp:215
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr ""
#: pcbnew/zone_filler.cpp:267
msgid "Performing segment fills..."
msgstr ""
#: pcbnew/zone_filler.cpp:294
msgid "Committing changes..."
msgstr "Változtatások végrehajtása..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:301
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Zóna kitöltése"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:139
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
msgstr ""
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:145
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr ""
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:177
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr ""
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:379 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:438
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:831
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Terület: DRC körvonal hiba."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:553
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "Hiba: a kizárt terület csak réz rétegeken engedélyezett."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:701
msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
msgstr ""
"DRC hiba:\n"
"Ez a kezdőpont túl közel van egy zónához,\n"
"vagy egy másik zónán belül van."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:769
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
msgstr "DRC hiba: a terület bezárása DRC hibát okoz egy másik területen."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:927 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:991
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Modul jellemzők"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:982
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "%d zónák kitöltése"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:120
msgid "Checking Zones"
msgstr "Modulok ellenőrzése"