26123 lines
900 KiB
Plaintext
26123 lines
900 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2004-2017 KiCad Translation Team, contributors are
|
||
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
|
||
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
|
||
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 11:41+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 11:42+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Eldar Khayrullin <eldar.khayrullin@mail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian\n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-8: polygon\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-10: potrace\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-11: tools\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-12: pagelayout_editor\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-13: include\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-14: lib_dxf\n"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529
|
||
msgid "path exists but is not a regular file"
|
||
msgstr "путь существует, но не является обычным файлом"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564
|
||
msgid "failed to create 3D configuration directory"
|
||
msgstr "не удалось создать каталог конфигурации 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566
|
||
msgid "config directory"
|
||
msgstr "каталог конфигурации"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470
|
||
msgid "The given path does not exist"
|
||
msgstr "Заданный путь не существует"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473
|
||
msgid "3D model search path"
|
||
msgstr "Путь поиска 3D моделей"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499
|
||
msgid "Alias: "
|
||
msgstr "Псевдоним: "
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502
|
||
msgid "This path: "
|
||
msgstr "Этот путь: "
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505
|
||
msgid "Existing path: "
|
||
msgstr "Существующий путь: "
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507
|
||
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
||
msgstr "Плохой псевдоним (дублирует имя)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632
|
||
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
||
msgstr "Каталог конфигурации 3D неизвестен"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:656
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:665
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:712
|
||
msgid "Write 3D search path list"
|
||
msgstr "Написать список путей поиска 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:655
|
||
msgid ""
|
||
"3D search path list is empty;\n"
|
||
"continue to write empty file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Список путей поиска 3D пуст;\n"
|
||
"продолжать писать в пустой файл?"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:664
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:684
|
||
msgid "Could not open configuration file"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:711
|
||
msgid "Problems writing configuration file"
|
||
msgstr "Проблемы записи файла конфигурации"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
|
||
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Все файлы (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134
|
||
msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
|
||
msgstr "[ОШИБКА] Нет верного распознавателя; данные не будут обновлены"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135
|
||
msgid "Update 3D search path list"
|
||
msgstr "Обновить список путей поиска 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
|
||
msgid "No entry selected"
|
||
msgstr "Запись не выбрана"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201
|
||
msgid "Delete alias entry"
|
||
msgstr "Удалить псевдоним записи"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple entries selected; please\n"
|
||
"select only one entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрано множество записей; пожалуйста\n"
|
||
"выберите только одну запись"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241
|
||
msgid "Move alias up"
|
||
msgstr "Сдвинуть псевдоним вверх"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282
|
||
msgid "Move alias down"
|
||
msgstr "Сдвинуть псевдоним вниз"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment variables "
|
||
"and their values are shown for reference only and cannot be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите имя и путь для каждой переменной псевдонима 3D.<br>Переменные окружения KiCad "
|
||
"и их значения показаны только для справки и не могут быть изменены."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375
|
||
msgid "Alias names may not contain any of the characters "
|
||
msgstr "Имена псевдонимов не могут содержать любые символы "
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282
|
||
msgid "Environment Variable Help"
|
||
msgstr "Помощь по переменным окружения"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:35
|
||
msgid "Env Var"
|
||
msgstr "Переменная окружения"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:36
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:53
|
||
msgid "Config Env"
|
||
msgstr "Конфигурация окружения"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 eeschema/libedit.cpp:479
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:234
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Псевдоним"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:129 eeschema/bom_table_column.h:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 eeschema/libedit.cpp:499
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1713 eeschema/viewlibs.cpp:235
|
||
#: include/lib_table_grid.h:174 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:827
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:104
|
||
msgid "Add Alias"
|
||
msgstr "Добавить псевдоним"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107
|
||
msgid "Remove Alias"
|
||
msgstr "Удалить псевдоним"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Сдвинуть вверх"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:675
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Сдвинуть вниз"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:64
|
||
msgid "3D Search Path Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация путей поиска 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:50
|
||
msgid "Select 3D Model"
|
||
msgstr "Выбрать 3D модель"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
|
||
msgid "Paths:"
|
||
msgstr "Пути:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:327
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:269
|
||
msgid "Configure Paths"
|
||
msgstr "Настроить пути"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:843 pcbnew/muonde.cpp:457
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:144 common/dialog_shim.cpp:127
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:180
|
||
#: common/tool/actions.cpp:10 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:153 eeschema/onrightclick.cpp:186
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 gerbview/onrightclick.cpp:60
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:82 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 pcbnew/muonde.cpp:460 pcbnew/onrightclick.cpp:82
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:98
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:69
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:90
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:80
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:108
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:160
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
|
||
msgid "Rotation (degrees)"
|
||
msgstr "Поворот ( ° )"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:133
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Смещение"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:202
|
||
msgid "Change to isometric perspective"
|
||
msgstr "Переключиться на изометрическую перспективу"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:216
|
||
msgid "Reload board and 3D models"
|
||
msgstr "Перезагрузить плату и 3D модели"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:591
|
||
msgid "Invalid X scale"
|
||
msgstr "Неверный масштаб по X"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:602
|
||
msgid "Invalid Y scale"
|
||
msgstr "Неверный масштаб по Y"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:613
|
||
msgid "Invalid Z scale"
|
||
msgstr "Неверный масштаб по Z"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:133 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:292
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:371
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "не удалось открыть файл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:161
|
||
msgid "problems encountered writing file"
|
||
msgstr "проблемы, возникшие при записи файла"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:265
|
||
msgid "file exists; not overwriting"
|
||
msgstr "файл существует; не удаётся перезаписать"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:278
|
||
msgid "specified path is a directory"
|
||
msgstr "указанный путь является каталогом"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:340
|
||
msgid "no such file"
|
||
msgstr "нет такого файла"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:447
|
||
msgid "Build board body"
|
||
msgstr "Построение тела платы"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:457
|
||
msgid "Create layers"
|
||
msgstr "Создать слои"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:483
|
||
msgid "Cannot determine the board outline."
|
||
msgstr "Невозможно определить контур платы."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1252
|
||
msgid "Create tracks and vias"
|
||
msgstr "Создать дорожки и перех.отв."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1797
|
||
msgid "Create zones"
|
||
msgstr "Создать зоны"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create zones of layer %s"
|
||
msgstr "Создать зоны слоя %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1873
|
||
msgid "Simplifying polygons"
|
||
msgstr "Упрощение полигонов"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1904
|
||
msgid "Simplify holes contours"
|
||
msgstr "Упростить контуры отверстий"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1951
|
||
msgid "Build Tech layers"
|
||
msgstr "Построить технические слои"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
||
msgstr "Время визуализации %.0f мс ( %.1f кадр/с)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:611
|
||
msgid "Zoom +"
|
||
msgstr "Увеличить"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:617
|
||
msgid "Zoom -"
|
||
msgstr "Уменьшить"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:624 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:629
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Вид сверху"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:636
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Вид справа"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:641
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Вид слева"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:648
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Вид спереди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:653
|
||
msgid "Back View"
|
||
msgstr "Вид сзади"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:660
|
||
msgid "Move left <-"
|
||
msgstr "Сдвинуть влево"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:665
|
||
msgid "Move right ->"
|
||
msgstr "Сдвинуть вправо"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:670
|
||
msgid "Move Up ^"
|
||
msgstr "Сдвинуть вверх"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
|
||
msgid "Load OpenGL: board"
|
||
msgstr "Загрузка OpenGL: плата"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437
|
||
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
||
msgstr "Загрузка OpenGL: отверстия и перех.отв."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536
|
||
msgid "Load OpenGL: layers"
|
||
msgstr "Загрузка OpenGL: слои"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:641
|
||
msgid "Loading 3D models"
|
||
msgstr "Загрузка 3D моделей"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:665
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reload time %.3f s"
|
||
msgstr "Время перезагрузки %.3f с"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:477
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176
|
||
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering time %.3f s"
|
||
msgstr "Время визуализации %.3f с"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
||
msgstr "Визуализация: %.0f %%"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:925
|
||
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
||
msgstr "Визуализация: шейдеры пост-обработки"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
|
||
msgid "Reload board"
|
||
msgstr "Перезагрузить плату"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
|
||
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
||
msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
|
||
msgid "Render current view using Raytracing"
|
||
msgstr "Визуализация текущего вида используя трассировку лучей"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 common/zoom.cpp:248
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:43 eeschema/tool_viewlib.cpp:68
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:79 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:682 pcbnew/help_common_strings.h:19
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:124 pcbnew/tool_modview.cpp:79
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Увеличить"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:75 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1208
|
||
#: common/zoom.cpp:250 eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:73
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:82 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:687 pcbnew/help_common_strings.h:20
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:127 pcbnew/tool_modview.cpp:84
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Уменьшить"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 common/zoom.cpp:252
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:78 gerbview/toolbars_gerber.cpp:85
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:85 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:692
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:130 pcbnew/tool_modview.cpp:89
|
||
msgid "Redraw view"
|
||
msgstr "Перерисовать"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:82
|
||
msgid "Fit in page"
|
||
msgstr "По размеру страницы"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87
|
||
msgid "Rotate X <-"
|
||
msgstr "Повернуть X <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91
|
||
msgid "Rotate X ->"
|
||
msgstr "Повернуть X ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96
|
||
msgid "Rotate Y <-"
|
||
msgstr "Повернуть Y <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100
|
||
msgid "Rotate Y ->"
|
||
msgstr "Повернуть Y ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105
|
||
msgid "Rotate Z <-"
|
||
msgstr "Повернуть Z <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109
|
||
msgid "Rotate Z ->"
|
||
msgstr "Повернуть Z ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Сдвинуть влево"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:116
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Сдвинуть вправо"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:119
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Сдвинуть вверх"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Сдвинуть вниз"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126
|
||
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
||
msgstr "Вкл./Выкл. ортогональную проекцию"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:142 eeschema/menubar.cpp:118
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:293 eeschema/tool_viewlib.cpp:239
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:274 kicad/menubar.cpp:448 pagelayout_editor/menubar.cpp:184
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:375 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:203
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:145
|
||
msgid "Create Image (png format)"
|
||
msgstr "Создать изображение (формат png)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:149
|
||
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
||
msgstr "Создать изображение (формат jpeg)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:154
|
||
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
||
msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:159
|
||
msgid "&Exit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:162 cvpcb/menubar.cpp:132 gerbview/menubar.cpp:275
|
||
#: kicad/menubar.cpp:450 pagelayout_editor/menubar.cpp:185
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:165
|
||
msgid "Use Touchpad to Pan"
|
||
msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:171
|
||
msgid "Realistic Mode"
|
||
msgstr "Реалистичный режим"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:176
|
||
msgid "Render Engine"
|
||
msgstr "Движок визуализации"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:179
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:183
|
||
msgid "Raytracing"
|
||
msgstr "Трассировка лучей"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:194
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Параметры визуализации"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:197
|
||
msgid "Show Holes in Zones"
|
||
msgstr "Показать отв. в зонах"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time is longer"
|
||
msgstr "Отв. внутри медных зон на медных слоях видимы, время обработки увеличится"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:204
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Свойства материала"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:207
|
||
msgid "Use all properties"
|
||
msgstr "Использовать все свойства"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:208
|
||
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
||
msgstr "Использовать все свойства материала из каждого файла 3D модели"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:211
|
||
msgid "Use diffuse only"
|
||
msgstr "Использовать только рассеивание"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:212
|
||
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
|
||
msgstr "Использовать только свойство рассеивающего цвета из файла 3D модели "
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:215
|
||
msgid "CAD color style"
|
||
msgstr "Стиль цвета САПР"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:216
|
||
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
||
msgstr "Использовать стиль цвета САПР, основанный на рассеивающем цвете материала"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:223
|
||
msgid "OpenGL Options"
|
||
msgstr "Параметры OpenGL"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:226
|
||
msgid "Show Copper Thickness"
|
||
msgstr "Показать толщину меди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:227
|
||
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
|
||
msgstr "Показывает толщину меди на медных слоях (медленная загрузка)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:231
|
||
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
||
msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:239
|
||
msgid "Raytracing Options"
|
||
msgstr "Параметры трассировки лучей"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:242
|
||
msgid "Render Shadows"
|
||
msgstr "Визуализировать тени"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:246
|
||
msgid "Procedural Textures"
|
||
msgstr "Процедурные текстуры"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:247
|
||
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
||
msgstr "Применить процедурные текстуры к материалам (медленно)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:251
|
||
msgid "Add floor"
|
||
msgstr "Добавить пол"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:252
|
||
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
||
msgstr "Добавляет плоскость пола ниже платы (медленно)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:256
|
||
msgid "Refractions"
|
||
msgstr "Преломления"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:257
|
||
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визуализация материалов с преломляющими свойствами при окончательной визуализации "
|
||
"(медленно)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:261
|
||
msgid "Reflections"
|
||
msgstr "Отражения"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:262
|
||
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визуализация материалов с отражающими свойствами при окончательной визуализации "
|
||
"(медленно)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:266
|
||
msgid "Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Сглаживание"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:267
|
||
msgid "Render with improoved quality on final render (slow)"
|
||
msgstr "Визуализация с улучшенным качеством при окончательной визуализации (медленно)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:271
|
||
msgid "Post-processing"
|
||
msgstr "Пост-обработка"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on final "
|
||
"render (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Применить отражения окружающих преград пространства экрана и глобального освещения "
|
||
"при окончательной визуализации (медленно)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:284
|
||
msgid "Choose Colors"
|
||
msgstr "Выбрать цвета"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:288
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:207
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:291
|
||
msgid "Background Top Color"
|
||
msgstr "Цвет фона сверху"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:294
|
||
msgid "Background Bottom Color"
|
||
msgstr "Цвет фона снизу"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:297
|
||
msgid "Silkscreen Color"
|
||
msgstr "Цвет шелкографии"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:300 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1099
|
||
msgid "Solder Mask Color"
|
||
msgstr "Цвет паяльной маски"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:303 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1180
|
||
msgid "Solder Paste Color"
|
||
msgstr "Цвет паяльной пасты"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:306
|
||
msgid "Copper/Surface Finish Color"
|
||
msgstr "Цвет покрытия поверхности меди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:309 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1155
|
||
msgid "Board Body Color"
|
||
msgstr "Цвет тела платы"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:312
|
||
msgid "Show 3D &Axis"
|
||
msgstr "Показать 3D оси"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:320
|
||
msgid "3D Grid"
|
||
msgstr "3D cетка"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:321
|
||
msgid "No 3D Grid"
|
||
msgstr "Без 3D сетки"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:322
|
||
msgid "3D Grid 10 mm"
|
||
msgstr "3D сетка 10 мм"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:323
|
||
msgid "3D Grid 5 mm"
|
||
msgstr "3D сетка 5 мм"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:324
|
||
msgid "3D Grid 2.5 mm"
|
||
msgstr "3D сетка 2,5 мм"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:325
|
||
msgid "3D Grid 1 mm"
|
||
msgstr "3D сетка 1 мм"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:344
|
||
msgid "Show Board Bod&y"
|
||
msgstr "Показать тело платы"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:347
|
||
msgid "Show Zone &Filling"
|
||
msgstr "Показать заливку зон"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:351
|
||
msgid "Show 3D M&odels"
|
||
msgstr "Показать 3D модели"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:353
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
|
||
msgid "Through hole"
|
||
msgstr "Выводной монтаж"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:354
|
||
msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole"
|
||
msgstr "Свойства посад.места -> Тип монтажа -> Выводной"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:357
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
|
||
msgid "Surface mount"
|
||
msgstr "Поверхностный монтаж"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:358
|
||
msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount"
|
||
msgstr "Свойства посад.места -> Тип монтажа -> Поверхностный монтаж"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:361 pcbnew/class_module.cpp:576
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Виртуально"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:362
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, test points, "
|
||
"mechanical parts)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Свойства посад.места -> Тип монтажа -> Виртуальный (например: ножевые разъёмы, "
|
||
"тестовые точки, механические части)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:370
|
||
msgid "Show &Layers"
|
||
msgstr "Показать слои"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:373
|
||
msgid "Show &Adhesive Layers"
|
||
msgstr "Показать клеевые слои"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:376
|
||
msgid "Show &Silkscreen Layers"
|
||
msgstr "Показать слои шелкографии"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:379
|
||
msgid "Show Solder &Mask Layers"
|
||
msgstr "Показать слои паяльной маски"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:382
|
||
msgid "Show Solder &Paste Layers"
|
||
msgstr "Показать слои паяльной пасты"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:387
|
||
msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
|
||
msgstr "Показать слои комментарий и рисунков"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:390
|
||
msgid "Show &Eco Layers"
|
||
msgstr "Показать дополнительные слои"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:397
|
||
msgid "Reset to default settings"
|
||
msgstr "Установить настройки по умолчанию"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:402 cvpcb/menubar.cpp:133 eeschema/menubar.cpp:124
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:298 eeschema/tool_viewlib.cpp:242
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:277 kicad/menubar.cpp:452 pagelayout_editor/menubar.cpp:186
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:381 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:206
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:405 eeschema/menubar.cpp:556
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 gerbview/menubar.cpp:251 kicad/menubar.cpp:426
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:163 pcbnew/menubar_modedit.cpp:356
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437
|
||
msgid "&List Hotkeys"
|
||
msgstr "Список горячих клавиш"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:406 eeschema/menubar.cpp:557
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 gerbview/menubar.cpp:252 kicad/menubar.cpp:427
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:164 pcbnew/menubar_modedit.cpp:357
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438
|
||
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
|
||
msgid "Realistic mode"
|
||
msgstr "Реалистичный режим"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
|
||
msgid "Show copper thickness"
|
||
msgstr "Показать толщину меди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
|
||
msgid "Show 3D Models"
|
||
msgstr "Показать 3D модели"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 pcbnew/tool_pcb.cpp:366
|
||
msgid "Show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Показать заливку в зонах"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
|
||
msgid "Show silkscreen layers"
|
||
msgstr "Показать слои шелкографии"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
|
||
msgid "Show solder mask layers"
|
||
msgstr "Показать слои паяльной маски"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
|
||
msgid "Show solder paste layers"
|
||
msgstr "Показать слои паяльной пасты"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
|
||
msgid "Show adhesive layers"
|
||
msgstr "Показать клеевые слои"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
|
||
msgid "Show comments and drawings layers"
|
||
msgstr "Показать слои комментариев и чертежа"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
|
||
msgid "Show ECO layers"
|
||
msgstr "Показать дополнительные слои"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Показать всё"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
|
||
msgid "Show None"
|
||
msgstr "Скрыть всё"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79
|
||
msgid "3D Display Options"
|
||
msgstr "Параметры 3D отображения"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:353
|
||
msgid "Background Color, Bottom"
|
||
msgstr "Цвет фона, низ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:363
|
||
msgid "Background Color, Top"
|
||
msgstr "Цвет фона, верх"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:950
|
||
msgid "3D Image File Name:"
|
||
msgstr "Имя файла 3D изображения:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:986
|
||
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
||
msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:997
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1063
|
||
msgid "Silk Screen Color"
|
||
msgstr "Цвет шелкографии"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1125
|
||
msgid "Copper Color"
|
||
msgstr "Цвет меди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1191
|
||
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
|
||
msgstr "Центр точки вращения (щелчок средней кнопкой мыши)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1192
|
||
msgid "Move board Left"
|
||
msgstr "Сдвинуть плату влево"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1193
|
||
msgid "Move board Right"
|
||
msgstr "Сдвинуть плату вправо"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1194
|
||
msgid "Move board Up"
|
||
msgstr "Сдвинуть плату вверх"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1195
|
||
msgid "Move board Down"
|
||
msgstr "Сдвинуть плату вниз"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1196
|
||
msgid "Home view"
|
||
msgstr "Начальный вид"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1197
|
||
msgid "Reset view"
|
||
msgstr "Сбросить вид"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1199
|
||
msgid "View Front"
|
||
msgstr "Вид спереди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1200
|
||
msgid "View Back"
|
||
msgstr "Вид сзади"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1201
|
||
msgid "View Left"
|
||
msgstr "Вид слева"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1202
|
||
msgid "View Right"
|
||
msgstr "Вид справа"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1203
|
||
msgid "View Top"
|
||
msgstr "Вид сверху"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1204
|
||
msgid "View Bot"
|
||
msgstr "Вид снизу"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1206
|
||
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
|
||
msgstr "Повернуть на 45° вокруг оси Z"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1207
|
||
msgid "Zoom in "
|
||
msgstr "Увеличить "
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1209
|
||
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
|
||
msgstr "Переключить 3D модели с выводным монтажом"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1210
|
||
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
|
||
msgstr "Переключить 3D модели с поверхностым монтажом"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1211
|
||
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
|
||
msgstr "Переключить 3D модели с виртуальным типом"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1213
|
||
msgid "Viewer 3D"
|
||
msgstr "Просмотрщик 3D"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:639
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Выбор изображения"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:640
|
||
msgid "Image Files "
|
||
msgstr "Файлы изображений "
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:486
|
||
msgid "Create a logo file"
|
||
msgstr "Создать файл логотипа"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:505 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:543
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:580 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' could not be created."
|
||
msgstr "Файл '%s' не может быть создан."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:523
|
||
msgid "Create a Postscript file"
|
||
msgstr "Создать файл Postscript"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:561
|
||
msgid "Create a component library file for Eeschema"
|
||
msgstr "Создать файл библиотеки компонентов для Eeschema"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:598
|
||
msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
|
||
msgstr "Создать файл посад.мест для Pcbnew"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
||
msgid "Original Picture"
|
||
msgstr "Оригинальное изображение"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
||
msgid "Greyscale Picture"
|
||
msgstr "Изображение в оттенках серого"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
||
msgid "Black&&White Picture"
|
||
msgstr "Черно-белое изображение"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
||
msgid "Bitmap Info:"
|
||
msgstr "Bitmap инфо:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 include/wxunittext.h:50
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "пикселей"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:432
|
||
#: common/base_units.cpp:490 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
|
||
#: common/draw_frame.cpp:514 common/preview_items/preview_utils.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:471 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
||
msgid "BPP:"
|
||
msgstr "BPP:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "бит"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Разрешение:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
|
||
msgid "Load Bitmap"
|
||
msgstr "Загрузить Bitmap"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 eeschema/libeditframe.cpp:1193
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Create a library file for Eeschema\n"
|
||
"This library contains only one component: logo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание файла библиотеки для Eeschema\n"
|
||
"Содержит только один компонент: логотип"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
||
msgstr "Eeschema (.lib файл)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
||
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod файл)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Postscript (.ps file)"
|
||
msgstr "Postscript (.ps файл)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
||
msgstr "Логотип для штампа (.kicad_wks файл)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 common/eda_text.cpp:404
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:489
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:381 eeschema/sch_text.cpp:781
|
||
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346
|
||
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349 pcbnew/class_module.cpp:568
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99 pcbnew/muonde.cpp:469
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормально"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Негативно"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 include/lib_table_grid.h:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141
|
||
msgid "Threshold Value:"
|
||
msgstr "Пороговое значение:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146
|
||
msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture."
|
||
msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:349
|
||
msgid "Front silk screen"
|
||
msgstr "Верхняя шелкография"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355
|
||
msgid "Front solder mask"
|
||
msgstr "Верхняя паяльная маска"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
||
msgid "User layer Eco1"
|
||
msgstr "Слой пользователя Eco1"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
||
msgid "User Layer Eco2"
|
||
msgstr "Слой пользователя Eco2"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
||
msgid "Board Layer for Outline:"
|
||
msgstr "Слои платы для контура:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
||
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk screen layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор слоя платы для размещения контура.\n"
|
||
"Невидимые поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шелкографии."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
|
||
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
||
msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:188
|
||
msgid "User Grid"
|
||
msgstr "Сетка пользователя"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "Сетка: %.4f мм (%.2f мил)"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
msgstr "Сетка: %.2f мил (%.4f мм)"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:160
|
||
msgid " mils"
|
||
msgstr " мил"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:160
|
||
msgid " in"
|
||
msgstr " \""
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249
|
||
msgid " mm"
|
||
msgstr " мм"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:245
|
||
msgid " \""
|
||
msgstr " \""
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:253
|
||
msgid " deg"
|
||
msgstr " °"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:428 common/preview_items/preview_utils.cpp:62
|
||
msgid "\""
|
||
msgstr "\""
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:459 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:467
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "дюймы"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:463
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:467 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "ед.изм."
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:486
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "\""
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:497 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"The program cannot be closed\n"
|
||
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось закрыть программу\n"
|
||
"Открыто модальное диалоговое окно, закройте его сначала."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Html or pdf help file \n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
" or\n"
|
||
"'%s' could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Руководство пользователя (*.pdf, *.html) \n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"или\n"
|
||
"'%s' найти не удалось."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file '%s' could not be found."
|
||
msgstr "Не удалось найти файл руководства пользователя '%s'."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:518
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the default browser. For information on how to help the KiCad "
|
||
"project, visit "
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно запустить браузер по умолчанию. Для информации о том как помочь проекту "
|
||
"KiCad посетите "
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:520
|
||
msgid "Get involved with KiCad"
|
||
msgstr "Принять участие в KiCad"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
|
||
msgstr "У Вас нет прав на запись в каталог <%s>."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
|
||
msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s> в каталог <%s>."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
|
||
msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s>."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you made?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможны некоторые затруднения!\n"
|
||
"При последнем редактировании файл '%s'\n"
|
||
"не был корректно сохранён. Хотите восстановить последние изменения?"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create backup file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл резервной копии <%s>"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:630
|
||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||
msgstr "Файл автосохранения не может быть переименован в файл платы."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:682
|
||
msgid "Icons in Menus"
|
||
msgstr "Иконки в меню"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:688
|
||
msgid "Icons Options"
|
||
msgstr "Параметры иконок"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:689
|
||
msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
|
||
msgstr "Выбрать показ иконок в меню и размеры иконок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:68
|
||
msgid "Block Move"
|
||
msgstr "Переместить блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:72
|
||
msgid "Block Drag"
|
||
msgstr "Перетащить блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:76
|
||
msgid "Drag item"
|
||
msgstr "Перетащить элемент"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:80
|
||
msgid "Block Copy"
|
||
msgstr "Копировать блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:84
|
||
msgid "Block Delete"
|
||
msgstr "Удалить блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:88
|
||
msgid "Block Save"
|
||
msgstr "Сохранить блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:92
|
||
msgid "Block Paste"
|
||
msgstr "Вставить блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:96
|
||
msgid "Win Zoom"
|
||
msgstr "Масштабировать"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:100
|
||
msgid "Block Rotate"
|
||
msgstr "Вращение блока"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:104
|
||
msgid "Block Flip"
|
||
msgstr "Блок на другую сторону"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:109
|
||
msgid "Block Mirror"
|
||
msgstr "Отразить блок"
|
||
|
||
#: common/class_marker_base.cpp:203
|
||
msgid "Marker Info"
|
||
msgstr "Информация о маркере"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:39
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Черный"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:40
|
||
msgid "Gray 1"
|
||
msgstr "Серый 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:41
|
||
msgid "Gray 2"
|
||
msgstr "Серый 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:42
|
||
msgid "Gray 3"
|
||
msgstr "Серый 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:43
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Белый"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:44
|
||
msgid "L.Yellow"
|
||
msgstr "Светло-жёлтый"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:45
|
||
msgid "Blue 1"
|
||
msgstr "Синий 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:46
|
||
msgid "Green 1"
|
||
msgstr "Зелёный 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:47
|
||
msgid "Cyan 1"
|
||
msgstr "Бирюзовый 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:48
|
||
msgid "Red 1"
|
||
msgstr "Красный 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:49
|
||
msgid "Magenta 1"
|
||
msgstr "Пурпурный 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:50
|
||
msgid "Brown 1"
|
||
msgstr "Коричневый 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:51
|
||
msgid "Blue 2"
|
||
msgstr "Синий 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:52
|
||
msgid "Green 2"
|
||
msgstr "Зелёный 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:53
|
||
msgid "Cyan 2"
|
||
msgstr "Бирюзовый 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:54
|
||
msgid "Red 2"
|
||
msgstr "Красный 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:55
|
||
msgid "Magenta 2"
|
||
msgstr "Пурпурный 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:56
|
||
msgid "Brown 2"
|
||
msgstr "Коричневый 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:57
|
||
msgid "Blue 3"
|
||
msgstr "Синий 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:58
|
||
msgid "Green 3"
|
||
msgstr "Зелёный 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:59
|
||
msgid "Cyan 3"
|
||
msgstr "Бирюзовый 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:60
|
||
msgid "Red 3"
|
||
msgstr "Красный 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:61
|
||
msgid "Magenta 3"
|
||
msgstr "Пурпурный 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:62
|
||
msgid "Yellow 3"
|
||
msgstr "Жёлтый 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:63
|
||
msgid "Blue 4"
|
||
msgstr "Синий 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:64
|
||
msgid "Green 4"
|
||
msgstr "Зелёный 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:65
|
||
msgid "Cyan 4"
|
||
msgstr "Бирюзовый 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:66
|
||
msgid "Red 4"
|
||
msgstr "Красный 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:67
|
||
msgid "Magenta 4"
|
||
msgstr "Пурпурный 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:68
|
||
msgid "Yellow 4"
|
||
msgstr "Жёлтый 4"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
||
msgstr "Не удаётся создать путь '%s' абсолютным по отношению к '%s'."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output directory '%s' created.\n"
|
||
msgstr "Каталог '%s' создан.\n"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать выходной каталог '%s'.\n"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:74 common/pgm_base.cpp:925 eeschema/symbedit.cpp:103
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:297
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:79 kicad/prjconfig.cpp:140 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:146
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:93
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:113
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Подтверждение"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
||
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, "
|
||
"предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
||
msgid "KiCad on the web"
|
||
msgstr "KiCad в Интернете"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
||
msgid "The official KiCad website"
|
||
msgstr "Официальный сайт KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
|
||
msgid "Developer's website on Launchpad"
|
||
msgstr "Веб-сайт разработчиков на Launchpad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:157
|
||
msgid "Official repository for component and footprint libraries"
|
||
msgstr "Официальное хранилище библиотек компонентов и посад.мест"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
|
||
msgid "Footprint wizards info on our official repository "
|
||
msgstr "Информация о мастере посад.мест на нашем официальном репозитории "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167
|
||
msgid "Non official repositories"
|
||
msgstr "Неофициальные репозитории"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:174
|
||
msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
|
||
msgstr "Дополнительный репозиторий библиотек компонентов (smisioto)"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
|
||
msgid "Bug tracker"
|
||
msgstr "Багтрекер"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
|
||
msgid "Report or examine bugs"
|
||
msgstr "Сообщить или изучить ошибки"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:192
|
||
msgid "KiCad user's groups and community"
|
||
msgstr "Пользовательская группа и сообщество KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:198
|
||
msgid "KiCad user's group"
|
||
msgstr "Пользовательская группа KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203
|
||
msgid "KiCad forum"
|
||
msgstr "Форум KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:216
|
||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||
msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:218
|
||
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
||
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 или любая поздняя версия"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:412
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Другие"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:427
|
||
msgid "Icons by"
|
||
msgstr "По иконкам"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:442
|
||
msgid "3D models by"
|
||
msgstr "По 3D моделям"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:116
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Разработчики"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:120
|
||
msgid "Doc Writers"
|
||
msgstr "Авторы документации"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:122
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Художники"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Переводчики"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
|
||
msgid "Packagers"
|
||
msgstr "Упаковщики"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:437
|
||
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
||
msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:438
|
||
msgid "Clipboard Error"
|
||
msgstr "Ошибка буфера обмена"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:551
|
||
msgid "Copied..."
|
||
msgstr "Скопировано..."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
||
msgid "App Title"
|
||
msgstr "Название приложения"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
||
msgid "Copyright Info"
|
||
msgstr "Информация об авторских правах"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
||
msgid "Build Version Info"
|
||
msgstr "Информация о версии сборки"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
||
msgid "Lib Version Info"
|
||
msgstr "Информация о версии библиотек"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
|
||
msgid "Copy Version Info"
|
||
msgstr "Копировать информацию о версии"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:50
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 common/zoom.cpp:300
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:121
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:149 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105
|
||
msgid "Invalid Input"
|
||
msgstr "Неверный ввод"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119
|
||
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129
|
||
msgid "Environment variable value cannot be empty."
|
||
msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140
|
||
msgid "The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)."
|
||
msgstr "Первый символ имени переменной окружения не может быть цифрой (0-9)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152
|
||
msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
|
||
msgstr "Не может содержать повторяющиеся имена переменных среды."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are names that "
|
||
"have been defined externally at the system or user level. Environment variables "
|
||
"defined at the system or user level take precedence over the ones defined in this "
|
||
"table. This means the values in this table are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите имя и путь к каждой переменной окружения. Серые записи - имена которые были "
|
||
"определены внешне на системном или пользовательском уровне. Переменные окружения "
|
||
"определённые на системном или пользовательском уровне имеют приоритет над "
|
||
"определёнными в этой таблице. Это означает, что значения в этой таблице игнорируются."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name field will "
|
||
"only accept upper case letters, digits, and the underscore characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для обеспечения правильности имён переменных окружения на всех платформах, поле имя "
|
||
"будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы подчёркивания."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the official "
|
||
"KiCad libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KIGITHUB</b> используется KiCad, чтобы определить URL официального репозитория "
|
||
"библиотек KiCad."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KISYS3DMOD</b> основной путь к системным 3D формам посад.мест (каталоги .3Dshapes)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint libraries (."
|
||
"pretty folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KISYSMOD</b> основной путь к локально установленным системным библиотекам посад."
|
||
"мест (каталоги .pretty)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the "
|
||
"absolute path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
||
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. For "
|
||
"instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder containing a "
|
||
"project specific footprint library named footprints.pretty."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KIPRJMOD</b> внутренне определён KiCad (не может быть изменён) и содержит "
|
||
"абсолютный путь к текущему загруженному файлу проекта. Эта переменная окружения может "
|
||
"быть использована для того, чтобы определить файлы и пути относительно текущего "
|
||
"загруженного проекта. Например, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty может быть "
|
||
"определён как каталог, содержащий библиотеку посад.мест footprints.pretty проекта."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to create your own "
|
||
"project templates folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> необязательна и может быть определена если вы хотите создать "
|
||
"свой каталог шаблонов проекта."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:210
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:193
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:318
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:321
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:182 eeschema/lib_pin.cpp:2085
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:468 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:59
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:541
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60
|
||
msgid "Add a new entry to the table."
|
||
msgstr "Добавить новую запись в таблицу."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
|
||
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:584 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 pcbnew/onrightclick.cpp:642
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:958 pcbnew/onrightclick.cpp:1010
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:697
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65
|
||
msgid "Remove the selected entry from the table."
|
||
msgstr "Удалить выделенную запись из таблицы."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:56
|
||
msgid "Path Configuration"
|
||
msgstr "Настройка путей"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
|
||
msgid "Save the changes before closing?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут потеряны."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
|
||
msgid "Save and Exit"
|
||
msgstr "Сохранить и выйти"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
|
||
msgid "Exit without Save"
|
||
msgstr "Выйти без сохранения"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 pcbnew/librairi.cpp:660
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33
|
||
msgid "History list:"
|
||
msgstr "Список истории:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48
|
||
msgid "Search by Keyword"
|
||
msgstr "Поиск по ключевому слову"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51
|
||
msgid "List All"
|
||
msgstr "Список всех"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54
|
||
msgid "Select by Browser"
|
||
msgstr "Выбор обозревателем"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250
|
||
msgid "Double-click to edit"
|
||
msgstr "Двойной щелчок ЛКМ для редактирования"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:31
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:55
|
||
msgid "Hotkeys Editor"
|
||
msgstr "Редактор горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139
|
||
msgid "Incorrect scale number"
|
||
msgstr "Неправильный номер масштаба"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
|
||
msgid "Scale is too small for this image"
|
||
msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154
|
||
msgid "Scale is too large for this image"
|
||
msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168
|
||
msgid "Mirror X"
|
||
msgstr "Отразить по верт."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166
|
||
msgid "Mirror Y"
|
||
msgstr "Отразить по гор."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:176
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 pcbnew/onrightclick.cpp:998
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:515
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Повернуть"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Серым"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
|
||
msgid "Half Size"
|
||
msgstr "Половинный размер"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
|
||
msgid "Undo Last"
|
||
msgstr "Отменить последнее изменение"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
|
||
msgid "Image Scale:"
|
||
msgstr "Масштаб изображения:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Редактор изображений"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Фильтр:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a string to filter items.\n"
|
||
"Only names containing this string will be listed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Строка ввода фильтра элементов.\n"
|
||
"Будут выведены имена, содержащие эту строку"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
|
||
msgid "Items:"
|
||
msgstr "Элементы:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:208
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr "Сообщения:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
||
msgid "A4 210x297mm"
|
||
msgstr "A4 210x297мм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
||
msgid "A3 297x420mm"
|
||
msgstr "A3 297x420мм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
||
msgid "A2 420x594mm"
|
||
msgstr "A2 420x594мм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
||
msgid "A1 594x841mm"
|
||
msgstr "A1 594x841мм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
||
msgid "A0 841x1189mm"
|
||
msgstr "A0 841x1189мм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
||
msgid "A 8.5x11in"
|
||
msgstr "A 8,5x11дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
||
msgid "B 11x17in"
|
||
msgstr "B 11x17дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
||
msgid "C 17x22in"
|
||
msgstr "C 17x22дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
||
msgid "D 22x34in"
|
||
msgstr "D 22x34дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
||
msgid "E 34x44in"
|
||
msgstr "E 34x44дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
||
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
||
msgstr "USLetter 8,5x11дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
|
||
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
||
msgstr "USLegal 8,5x14дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
|
||
msgid "USLedger 11x17in"
|
||
msgstr "USLedger 11x17дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
|
||
msgid "User (Custom)"
|
||
msgstr "User (Custom)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Вертикально"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
|
||
msgstr "Файл описания листа <%s> не найден. Прервано"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected custom paper size\n"
|
||
"is out of the permissible limits\n"
|
||
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
||
"Select another custom paper size?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный пользовательский размер листа\n"
|
||
"превышает допустимые пределы\n"
|
||
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
||
"Выбрать другой пользовательский размер листа?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Предупреждение!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Горизонтально"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806
|
||
msgid "Select Page Layout Descr File"
|
||
msgstr "Выбор файла описания листа"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page layout descr filename has changed.\n"
|
||
"Do you want to use the relative path:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"instead of\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя файла описания листа изменено\n"
|
||
"Хотите использовать относительный путь:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"вместо\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Лист"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "dummy text"
|
||
msgstr "пустой текст"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Ориентация:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
|
||
msgid "Custom Size:"
|
||
msgstr "Пользовательский размер:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Высота:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
|
||
msgid "Custom paper height."
|
||
msgstr "Пользовательская высота листа."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
||
msgid "Custom paper width."
|
||
msgstr "Пользовательская ширина листа."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
|
||
msgid "Layout Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
|
||
msgid "Title Block Parameters"
|
||
msgstr "Параметры штампа"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||
msgstr "Число листов: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet number: %d"
|
||
msgstr "Номер страницы: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
|
||
msgid "Issue Date"
|
||
msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
|
||
msgid "<<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
|
||
msgid "Export to other sheets"
|
||
msgstr "Экспорт в другие листы"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Изменение №"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Наименование изделия (и документа)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Организация"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
|
||
msgid "Comment1"
|
||
msgstr "Обозначение и код документа"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
|
||
msgid "Comment2"
|
||
msgstr "Разработал"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
||
msgid "Comment3"
|
||
msgstr "Проверил"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
|
||
msgid "Comment4"
|
||
msgstr "Утвердил"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
|
||
msgid "Page layout description file"
|
||
msgstr "Файл описания макета страницы"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "Настройки страницы"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137
|
||
msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
|
||
msgstr "<b>Ошибка: </b></font><font size=2>"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139
|
||
msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
|
||
msgstr "<b>Предупреждение: </b></font><font size=2>"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141
|
||
msgid "<b>Info: </b>"
|
||
msgstr "<b>Инфо: </b>"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Ошибка: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Предупреждение: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159
|
||
msgid "Info: "
|
||
msgstr "Инфо: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240
|
||
msgid "Save report to file"
|
||
msgstr "Сохранить отчёт в файл"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
||
msgstr "Не удаётся записать отчёт в файл '%s'."
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259
|
||
msgid "File save error"
|
||
msgstr "Ошибка сохранения файла"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 eeschema/lib_draw_item.cpp:68
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:75
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Предупреждения"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/files.cpp:254
|
||
#: gerbview/files.cpp:358 gerbview/readgerb.cpp:66
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Ошибки"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62
|
||
msgid "Save report to file..."
|
||
msgstr "Сохранить отчёт в файл..."
|
||
|
||
#: common/draw_frame.cpp:191 common/draw_frame.cpp:510
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:87
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "дюймы"
|
||
|
||
#: common/draw_frame.cpp:351 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:176
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:217 pcbnew/tool_pcb.cpp:336
|
||
msgid "Hide grid"
|
||
msgstr "Скрыть сетку"
|
||
|
||
#: common/draw_frame.cpp:351
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
#: common/draw_frame.cpp:518
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:294
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Единицы измерения"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:39
|
||
msgid "clipboard"
|
||
msgstr "буфер обмена"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting '%s'"
|
||
msgstr "Ожидаемый '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a duplicate"
|
||
msgstr "%s является дубликатом"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "need a NUMBER for '%s'"
|
||
msgstr "нужно ЧИСЛО для '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
|
||
msgid "Un-terminated delimited string"
|
||
msgstr "Строка с неподдерживаемыми разделителями"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:727
|
||
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
msgstr "Разделителем строки должен быть один из символов ', \" или $"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456
|
||
msgid "Doc Files"
|
||
msgstr "Файлы документации"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc File '%s' not found"
|
||
msgstr "Файл документации '%s' не найден"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
||
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:405
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:406
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Полужирный"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:407
|
||
msgid "Bold+Italic"
|
||
msgstr "Полужирный курсив"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
||
msgstr "из %s : %s() строка:%d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s in input/source\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"line %d, offset %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s во вводе/источнике\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"строка %d, смещение %d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more recent version than "
|
||
"the one you are running. To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full error text:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad не удалось открыть этот файл, так как он был создан в более свежей версии, чем "
|
||
"ваша запущенная. Для открытия его вам надо обновить KiCad до более свежей версии.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дата требуемой версии KiCad (или новее): %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Полный текст ошибки:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:90
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:92
|
||
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
||
msgstr "Ошибки обнаруженные при загрузке посад.мест:"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
|
||
msgstr "'%s' дублирует уникальное имя библиотеки посад.мест"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname '%s'"
|
||
msgstr "файлы fp-lib-table не содержат библиотек с именем '%s'"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:380 eeschema/symbol_lib_table.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути '%s'."
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command <%s> could not found"
|
||
msgstr "Команда <%s> не найдена"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
||
"Command is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проблемы при запуске PDF-промотрщика\n"
|
||
"Команда '%s'"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для <%s>"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:115
|
||
msgid "Cut\tCTRL+X"
|
||
msgstr "Вырезать\tCTRL+X"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:115
|
||
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
|
||
msgstr "Очистить выбранные элементы с копированием оригинала в буфер обмена"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:116
|
||
msgid "Copy\tCTRL+C"
|
||
msgstr "Копировать\tCTRL+C"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:116
|
||
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
||
msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:117
|
||
msgid "Paste\tCTRL+V"
|
||
msgstr "Вставить\tCTRL+V"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:117
|
||
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
||
msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:118
|
||
msgid "Select All\tCTRL+A"
|
||
msgstr "Выбрать всё\tCTRL+A"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:118
|
||
msgid "Select all cells"
|
||
msgstr "Выбрать все ячейки"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:458 common/hotkeys_basic.cpp:487
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:491
|
||
msgid "Hotkeys List"
|
||
msgstr "Список горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:751
|
||
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
||
msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш:"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:782
|
||
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
||
msgstr "Записать файл конфигурации горячих клавиш:"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:810
|
||
msgid "&Edit Hotkeys"
|
||
msgstr "Редактор горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:811
|
||
msgid "Call the hotkeys editor"
|
||
msgstr "Вызвать редактор горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:818 eeschema/menubar.cpp:593
|
||
msgid "E&xport Hotkeys"
|
||
msgstr "Экспорт горячих клавиши"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:819 eeschema/menubar.cpp:594
|
||
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
|
||
msgstr "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта текущих горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:599
|
||
msgid "&Import Hotkeys"
|
||
msgstr "Импорт горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:600
|
||
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
|
||
msgstr "Загрузить существующий файл конфигурации горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:830
|
||
msgid "&Hotkeys"
|
||
msgstr "Горячие клавиши"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:831
|
||
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
|
||
msgstr "Настройка горячих клавиш и предпочтения"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить kiface библиотеку '%s'."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read instance name and version symbol form kiface library '%s'."
|
||
msgstr "Не смог прочитать имя экземпляра и символ версии из kiface библиотеки '%s'."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"could not be loaded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неустранимая ошибка установки. Файл:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"не может быть загружен\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:233
|
||
msgid "It is missing.\n"
|
||
msgstr "Он отсутствует.\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:235
|
||
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
||
msgstr "Возможно файл разделяемой библиотеки (.dll или .so) отсутствует.\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"From command line: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Из командной строки: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201
|
||
msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
|
||
msgstr "Найден неправильный символ в строке LIB_ID"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:311
|
||
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
||
msgstr "Найде неправильный символ в логическом имени библиотеки"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:328
|
||
msgid "Illegal character found in revision"
|
||
msgstr "Найден неправильный символ в ревизии"
|
||
|
||
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file <%s> was not fully read"
|
||
msgstr "Файл <%s> не удалось прочитать"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:266
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:129
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:137
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Финский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:145
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Испанский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:153
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Португальский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:161
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Итальянский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:169
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Немецкий"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:177
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Греческий"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:185
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Словенский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:193
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Словацкий"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:201
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Венгерский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:209
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Польский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:217
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чешский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:225
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Русский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:233
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Корейский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:241
|
||
msgid "Chinese simplified"
|
||
msgstr "Китайский упрощенный"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:249
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Каталонский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:257
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Голландский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:265
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:273
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Болгарский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:281
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Литовский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:357
|
||
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
||
msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:377
|
||
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
||
msgstr "Исполняемый файл (*.exe)|*.exe"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:379
|
||
msgid "Executable file (*)|*"
|
||
msgstr "Исполняемый файл (*)|*"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:389
|
||
msgid "Select Preferred Editor"
|
||
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running, Continue?"
|
||
msgstr "%s уже запущен, продолжить?"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:842
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:843
|
||
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
||
msgstr "Выбрать язык для приложения (только для тестирования!)"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:918
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
|
||
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение! Некоторые пути, сконфигурированные вами, были определены \n"
|
||
"внешне рабочему процессу и будут временно перезаписаны."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:920
|
||
msgid ""
|
||
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
||
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
||
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
|
||
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
|
||
"external environment variable definition(s) from your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"При следующем запуске Kicad, любые пути, которые уже были\n"
|
||
"определены, и любые параметры, определённые в диалоге\n"
|
||
"настройки пути, игнорируются. Если вы не согласны с данным\n"
|
||
"поведением, либо переименуйте все конфликтующие записи,\n"
|
||
"либо удалите внешние определения переменных окружения\n"
|
||
"из вашей системы."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:927
|
||
msgid "Do not show this message again."
|
||
msgstr "Больше не показывать данное сообщение."
|
||
|
||
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:68
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' template config file."
|
||
msgstr "Не удалось найти файл '%s' шаблона конфигурации."
|
||
|
||
#: common/project.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл проекта '%s' (запрещена запись в каталог)"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для чтения"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:203 common/richio.cpp:300
|
||
msgid "Maximum line length exceeded"
|
||
msgstr "Превышена длина строки"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:265
|
||
msgid "Line length exceeded"
|
||
msgstr "Превышена длина строки"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open or save file '%s'"
|
||
msgstr "не удалось открыть или сохранить файл '%s'"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to file '%s'"
|
||
msgstr "ошибка записи в файл '%s'"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:571
|
||
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи"
|
||
|
||
#: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:292
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:10
|
||
msgid "Cancel current tool"
|
||
msgstr "Отменить текущий инструмент"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767 eeschema/hotkeys.cpp:106
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pcbnew/hotkeys.cpp:176
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:178
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Увеличить"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768 eeschema/hotkeys.cpp:113
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:78
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:63 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:183
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:185
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Уменьшить"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765 common/zoom.cpp:246
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
|
||
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:60
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74 pcbnew/basepcbframe.cpp:846 pcbnew/hotkeys.cpp:160
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:162
|
||
msgid "Zoom Auto"
|
||
msgstr "Автомасштаб"
|
||
|
||
#: common/tool/common_tools.cpp:38
|
||
msgid "Toggle Always Show Cursor"
|
||
msgstr "Переключить всегда показывать курсор"
|
||
|
||
#: common/tool/common_tools.cpp:39
|
||
msgid "Toogle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
|
||
msgstr "Переключить отображение курсора даже вне интерактивного инструмента"
|
||
|
||
#: common/tool/grid_menu.cpp:40 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:39
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom: %.2f"
|
||
msgstr "Масштаб: %.2f"
|
||
|
||
#: common/view/view.cpp:530
|
||
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
||
msgstr "Отражение по оси Y еще не доступно"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
|
||
msgid "Footprint not found"
|
||
msgstr "Посад.место не найдено"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:265
|
||
msgid "No default footprint"
|
||
msgstr "Нет посад.места по умолчанию"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:270
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:271
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Другое..."
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75
|
||
msgid " (OpenGL && Cairo)"
|
||
msgstr " (OpenGL и Cairo)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
|
||
msgid "OpenGL Rendering:"
|
||
msgstr "Визуализация OpenGL:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
|
||
msgid "No Antialiasing"
|
||
msgstr "Без сглаживания"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
||
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
||
msgstr "Субпиксельное сглаживание (высокое качество)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
|
||
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
||
msgstr "Субпиксельное сглаживание (ультра качество)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89
|
||
msgid "Supersampling (2x)"
|
||
msgstr "Суперсэмплинг (2x)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90
|
||
msgid "Supersampling (4x)"
|
||
msgstr "Суперсэмплинг (4x)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
|
||
msgid "Grid Display"
|
||
msgstr "Отображение сетки"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Точки"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Линии"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
|
||
msgid "Small crosses"
|
||
msgstr "Маленькие перекрестия"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
|
||
msgid "Grid Style"
|
||
msgstr "Стиль сетки"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128
|
||
msgid "Grid thickness:"
|
||
msgstr "Толщина сетки:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140 common/widgets/gal_options_panel.cpp:157
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "пикс"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145
|
||
msgid "Min grid spacing:"
|
||
msgstr "Мин. шаг сетки:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
|
||
msgid "Cursor Display"
|
||
msgstr "Отображение курсора"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:188
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
||
msgid "Small cross"
|
||
msgstr "Малый курсор"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
||
msgid "Full screen cursor"
|
||
msgstr "Большой курсор"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:192
|
||
msgid "Cursor Shape"
|
||
msgstr "Форма курсора"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207
|
||
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
||
msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:211
|
||
msgid "Always display cursor"
|
||
msgstr "Всегда отображать курсор"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1765
|
||
msgid "Center plot view to this position"
|
||
msgstr "Центрировать изображение графика в этой позиции"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:82
|
||
msgid "Fit on Screen"
|
||
msgstr "Масштаб по экрану"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766
|
||
msgid "Set plot view to show all items"
|
||
msgstr "Показать все элементы на изображении графика"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1767
|
||
msgid "Zoom in plot view."
|
||
msgstr "Увеличить изображение графика."
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1768
|
||
msgid "Zoom out plot view."
|
||
msgstr "Уменьшить изображение графика."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
|
||
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
||
msgstr "Нажмите новую горячую клавишу или Esc для отмены..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Команда:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119
|
||
msgid "Current key:"
|
||
msgstr "Текущая клавиша:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213
|
||
msgid "Set Hotkey"
|
||
msgstr "Установка горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Править..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
|
||
msgid "Reset all"
|
||
msgstr "Сбросить всё"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384
|
||
msgid "Reset all to default"
|
||
msgstr "Всё по умолчанию"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want to change "
|
||
"its assignment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<%s> уже назначено для \"%s\" в секции \"%s\". Вы уверены в изменении назначения?"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489
|
||
msgid "Confirm change"
|
||
msgstr "Подтвердить изменения"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Горячая клавиша"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
|
||
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
|
||
msgstr "Файлы графических символов KiCad (*.sym)|*.sym"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
|
||
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
|
||
msgstr "Файлы библиотек компонентов KiCad (*.lib)|*.lib"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
|
||
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
|
||
msgstr "Файлы проекта KiCad (*.pro)|*.pro"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
|
||
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
||
msgstr "Файлы схемы KiCad (*.sch)|*.sch"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
|
||
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
|
||
msgstr "Файлы списка цепей KiCad (*.net)|*.net"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
|
||
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
||
msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*.pho"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
|
||
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
||
msgstr "Файлы печатной платы KiCad (*.brd)|*.brd"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
|
||
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы (*.brd)|*.brd"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
|
||
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
|
||
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы (*.pcb)|*.pcb"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
|
||
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
||
msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
|
||
msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
||
msgstr "Файлы посад.мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
|
||
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
|
||
msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad s-expre (*.pretty)|*.pretty"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
|
||
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
|
||
msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad (*.mod)|*.mod"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
|
||
msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*.lbr"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
|
||
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
|
||
msgstr "Файл библиотеки посад.мест Geda PCB (*.fp)|*.fp"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
|
||
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
|
||
msgstr "Файл связи компонент-посад.место (*.cmp)|*cmp"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86
|
||
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
||
msgstr "Файл описания макета страницы (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:88
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Все файлы (*)|*"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:91
|
||
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
|
||
msgstr "Файлы связи компонент/посад.место (*.cmp)|*.cmp"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94
|
||
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
||
msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
|
||
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
||
msgstr "SVG файлы (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
|
||
msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html"
|
||
msgstr "HTML файлы (*.html)|*.htm;*.html"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
|
||
msgid "CSV Files (*.csv)|*.csv"
|
||
msgstr "CSV файлы (*.csv)|*.csv"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
|
||
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
||
msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*.pdf"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
|
||
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
||
msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*.ps"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
|
||
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
|
||
msgstr "Файлы отчёта (.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
|
||
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
|
||
msgstr "Файлы размещения посад.мест (*.pos)|*.pos"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102
|
||
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
||
msgstr "Vrml и x3d файлы (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103
|
||
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
|
||
msgstr "Файлы компонентов IDFv3 (*.idf)|*.idf"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:104
|
||
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
|
||
msgstr "Текстовые файлы (*.txt)|*.txt"
|
||
|
||
#: common/wxunittext.cpp:142
|
||
msgid "default "
|
||
msgstr "по умолчанию "
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size%s"
|
||
msgstr "Размер %s"
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
|
||
msgid "Pos "
|
||
msgstr "Поз."
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:170 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:183 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:83 gerbview/toolbars_gerber.cpp:88
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:697
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:134 pcbnew/tool_modview.cpp:94
|
||
msgid "Zoom auto"
|
||
msgstr "Автомасштаб"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:260
|
||
msgid "Zoom Select"
|
||
msgstr "Выбор масштаба"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:273
|
||
msgid "Zoom: "
|
||
msgstr "Масштаб: "
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:284
|
||
msgid "Grid Select"
|
||
msgstr "Выбор сетки"
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr "Файл эквивалентности '%s' не найден в путях поиска по умолчанию."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
||
msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности '%s'."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:180
|
||
msgid "Equivalence File Load Error"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности"
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
|
||
msgstr "Найдено %lu эквивалентностей посад.место/компонент."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
|
||
msgstr "Компонент %s: посад.место %s не найдено в библиотеках проекта."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:288
|
||
msgid "CvPcb Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение CVPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/cfg.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file '%s' is not writable"
|
||
msgstr "Файл проекта '%s' доступен только для чтения"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:73
|
||
msgid "Footprint Viewer"
|
||
msgstr "Просмотрщик посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:180 pcbnew/basepcbframe.cpp:475
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:339
|
||
msgid "Display polar coordinates"
|
||
msgstr "Отображать полярные координаты"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:184 eeschema/tool_lib.cpp:236
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:232 pcbnew/tool_modedit.cpp:225 pcbnew/tool_pcb.cpp:342
|
||
msgid "Set units to inches"
|
||
msgstr "Установить единицы измерения - дюймы"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:188 eeschema/tool_lib.cpp:241
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:236 pcbnew/tool_modedit.cpp:229 pcbnew/tool_pcb.cpp:345
|
||
msgid "Set units to millimeters"
|
||
msgstr "Установить единицы измерения - мм"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193 eeschema/tool_lib.cpp:246
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:297 gerbview/toolbars_gerber.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:350
|
||
msgid "Change cursor shape"
|
||
msgstr "Изменить форму курсора"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:199 pcbnew/basepcbframe.cpp:485
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:377
|
||
msgid "Show pads in outline mode"
|
||
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:203
|
||
msgid "Show texts in line mode"
|
||
msgstr "Показать текст в режиме линий"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207
|
||
msgid "Show outlines in line mode"
|
||
msgstr "Показать границы в линейном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:222
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Параметры отображения"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:227
|
||
msgid "Zoom in (F1)"
|
||
msgstr "Увеличить (F1)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230
|
||
msgid "Zoom out (F2)"
|
||
msgstr "Уменьшить (F2)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233
|
||
msgid "Redraw view (F3)"
|
||
msgstr "Перерисовать (F3)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236
|
||
msgid "Zoom auto (Home)"
|
||
msgstr "Автомасштаб (Home)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240
|
||
msgid "3D Display (Alt+3)"
|
||
msgstr "3D отображение (Alt+3)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252
|
||
msgid "Show texts in filled mode"
|
||
msgstr "Показать текст залитым"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253
|
||
msgid "Show texts in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:267
|
||
msgid "Show outlines in filled mode"
|
||
msgstr "Показать границы залитыми"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:67
|
||
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать границы в контурном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:406 pcbnew/hotkeys.cpp:188
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:718 pcbnew/modview_frame.cpp:685 pcbnew/pcbframe.cpp:706
|
||
msgid "3D Viewer"
|
||
msgstr "Просмотрщик 3D"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' not found"
|
||
msgstr "Посад.место '%s' не найдено"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint: %s"
|
||
msgstr "Посад.место: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lib: %s"
|
||
msgstr "Библиотека: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/common_help_msg.h:28 cvpcb/menubar.cpp:66
|
||
msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields"
|
||
msgstr "Сохранить связь посад.места в поле посад.места схемного компонента"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:55
|
||
msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
|
||
msgstr "Файлы эквивалентностей компонент/посад.место (*.equ)|*.equ"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table method "
|
||
"for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or created an "
|
||
"empty table in your home folder. You must first configure the library table to "
|
||
"include all footprint libraries not included with KiCad. See the \"Footprint Library "
|
||
"Table\" section of the CvPcb documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы запустили CvPcb в первый раз, используя новый метод таблицы библиотек посад.мест "
|
||
"для нахождения посад.мест. Либо CvPcb скопировал таблицу по умолчанию или создал "
|
||
"пустую таблицу в вашем домашнем каталоге. Сначала вы должны сконфигурировать таблицу "
|
||
"библиотек, включив все посад.места не включённые KiCad. Подробности смотрите в "
|
||
"разделе \"Таблица библиотек посадочных мест\" документации CvPcb."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:181 pcbnew/pcbnew.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить библиотеку посад.мест из глобальной таблицы:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Component to Footprint links modified.\n"
|
||
"Save before exit ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Связи компонентов и посад.мест изменены.\n"
|
||
"Сохранить перед выходом?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:377
|
||
msgid "Delete selections"
|
||
msgstr "Удалить выделенное"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек посад.мест:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:431 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:451
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:901 pcbnew/moduleframe.cpp:921 pcbnew/pcbnew_config.cpp:142
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:164
|
||
msgid "File Save Error"
|
||
msgstr "Ошибка записи файла"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
|
||
msgstr "Компонентов: %d, не назначено: %d"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652
|
||
msgid "Filter list: "
|
||
msgstr "Фильтр списка: "
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:665 pcbnew/loadcmp.cpp:480
|
||
msgid "Description: "
|
||
msgstr "Описание: "
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:668
|
||
msgid "Key words: "
|
||
msgstr "Ключевые слова: "
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679
|
||
msgid "key words"
|
||
msgstr "ключевые слова"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:686
|
||
msgid "pin count"
|
||
msgstr "количество выводов"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:694
|
||
msgid "library"
|
||
msgstr "библиотека"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "имя"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "Без фильтра"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filtered by %s"
|
||
msgstr "Фильтр по %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724
|
||
msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет библиотек посад.мест печатной платы в списке таблицы библиотек посад.мест "
|
||
"текущего проекта."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr "Ошибка конфигурации"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:756 eeschema/schframe.cpp:1397 kicad/prjconfig.cpp:334
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:809 pcbnew/pcbframe.cpp:1033
|
||
msgid " [Read Only]"
|
||
msgstr " [Только чтение]"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:804 pcbnew/netlist.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки списка цепей.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:805 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:433
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:101
|
||
msgid "Netlist Load Error"
|
||
msgstr "Ошибка чтения списка цепей"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file: '%s'"
|
||
msgstr "Файл проекта: '%s'"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
|
||
msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it"
|
||
msgstr "Не выбран редактор в Kicad. Пожалуйста, выберите его"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:253
|
||
msgid "Equ files:"
|
||
msgstr "Файлы equ:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists in list"
|
||
msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
||
msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
|
||
msgstr "Файлы эквивалентностей посад.место/компонент (файлы .equ)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
|
||
msgid "Unload the selected library"
|
||
msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50
|
||
msgid "Edit Equ File"
|
||
msgstr "Редактировать файл Equ"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65
|
||
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
||
msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83 eeschema/bom_table_column.h:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:213
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:196
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 eeschema/lib_field.cpp:624
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:803 eeschema/onrightclick.cpp:426
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1691 eeschema/template_fieldnames.cpp:42
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 pcbnew/class_edge_mod.cpp:238
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:293
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||
msgid "Absolute path"
|
||
msgstr "Абсолютный"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||
msgid "Relative path"
|
||
msgstr "Относительный"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103
|
||
msgid "Path option:"
|
||
msgstr "Тип пути:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Draw options"
|
||
msgstr "Опции отображения"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Graphic items sketch mode"
|
||
msgstr "Графические элементы в контурном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Texts sketch mode"
|
||
msgstr "Текст в контурном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Pad sketch mode"
|
||
msgstr "Конт.пл. в контурном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
|
||
msgid "Show pad &number"
|
||
msgstr "Показать номер конт.пл."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143
|
||
msgid "Pan and Zoom"
|
||
msgstr "Панорама и масштаб"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
|
||
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:261
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
|
||
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
|
||
msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:45
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Параметры отображения"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Поз."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
||
msgid "Schematic assignment"
|
||
msgstr "Соответствие в схеме"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
||
msgid "Cmp file assignment"
|
||
msgstr "Cmp файл назначения"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:65
|
||
msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
|
||
msgstr "Сохранить связь посад.мест\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:404 gerbview/menubar.cpp:167
|
||
#: kicad/menubar.cpp:286 pagelayout_editor/menubar.cpp:112
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:74
|
||
msgid "Close CvPcb"
|
||
msgstr "Закрыть CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:81
|
||
msgid "Footprint Li&braries"
|
||
msgstr "Менеджер библиотек посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:81 pcbnew/menubar_modedit.cpp:315 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
|
||
msgid "Configure footprint libraries"
|
||
msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:87 kicad/menubar.cpp:313 pcbnew/menubar_modedit.cpp:321
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292
|
||
msgid "Configure Pa&ths"
|
||
msgstr "Настройка путей"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:88 kicad/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_modedit.cpp:322
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293
|
||
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
||
msgstr "Редактировать настройки путей переменных окружения"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:93
|
||
msgid "&Edit Footprint Association File"
|
||
msgstr "Редактировать файл связи посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Modify footprint association file (.equ). This is the file which assigns the "
|
||
"footprint name by the component value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить файл связи посад.мест (.equ). Это файл, который назначает имя посад.места "
|
||
"как значение компонента"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:105
|
||
msgid "&Keep Open On Save"
|
||
msgstr "Не закрывать после сохранения"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:106
|
||
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
|
||
msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:114
|
||
msgid "CvPcb &Manual"
|
||
msgstr "Руководство CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:115
|
||
msgid "Open CvPcb Manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:550 eeschema/menubar_libedit.cpp:267
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:222 kicad/menubar.cpp:420 pagelayout_editor/menubar.cpp:158
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:351 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:191
|
||
msgid "&Getting Started in KiCad"
|
||
msgstr "Начало работы с KiCad"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:121 eeschema/menubar.cpp:551 kicad/menubar.cpp:421
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159
|
||
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\""
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:126 gerbview/menubar.cpp:269 pagelayout_editor/menubar.cpp:179
|
||
msgid "&About Kicad"
|
||
msgstr "О Kicad"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:127 eeschema/menubar.cpp:570 eeschema/menubar_libedit.cpp:289
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:270 kicad/menubar.cpp:444 pagelayout_editor/menubar.cpp:180
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:371
|
||
msgid "About KiCad"
|
||
msgstr "О KiCad"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:131 kicad/menubar.cpp:259 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:671
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib nicknames). Would "
|
||
"you like CvPcb to attempt to convert them to the new required LIB_ID format? (If you "
|
||
"answer no, then these assignments will be cleared out and you will have to re-assign "
|
||
"these footprints yourself.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые из назначенных посад.мест являются устаревшими записями (отсутствует "
|
||
"уникальное имя библиотеки). Хотите ли вы, чтобы CvPcb попыталась преобразовать их в "
|
||
"новый требуемый формат LIB_ID? (Если вы ответите нет, затем эти назначения будут "
|
||
"убраны и вы самостоятельно сможете переназначить эти посад.места.)"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
|
||
msgstr "Компонент '%s' с посад.местом '%s' <b>не был найден</b> в библиотеках.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
||
msgstr "Компонент '%s' с посад.местом '%s' был найден в <b>нескольких</b>библиотеках.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:249
|
||
msgid "First check your footprint library table entries."
|
||
msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад.мест."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:251
|
||
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
||
msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred attempting to convert the footprint assignments:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад.мест:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated correctly the "
|
||
"next time you import the netlist in Pcbnew."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Вам необходимо переназначить их вручную, если вы хотите, чтобы они были корректно "
|
||
"обновлены в следующий раз когда вы импортируете список цепей в Pcbnew."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:378
|
||
msgid "Footprint association sent to Eeschema"
|
||
msgstr "Назначение посад.мест отправлено в Eeschema"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55
|
||
msgid "Edit footprint library table"
|
||
msgstr "Редактировать таблицы библиотек посадочных мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
|
||
msgid "View selected footprint"
|
||
msgstr "Просмотр выбранного посад.места"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
|
||
msgid "Select previous unlinked component"
|
||
msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69
|
||
msgid "Select next unlinked component"
|
||
msgstr "Выбрать следующий свободный компонент"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
|
||
msgid "Perform automatic footprint association"
|
||
msgstr "Выполнить автоматическое связывание посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
|
||
msgid "Delete all footprint associations"
|
||
msgstr "Удалить все связи посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85
|
||
msgid "Filter footprint list by schematic components keywords"
|
||
msgstr "Фильтр списка посад.мест по ключевым словам компонентов схемы"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92
|
||
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
||
msgstr "Фильтр списка посад.мест по количеству выводов"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:98
|
||
msgid "Filter footprint list by library"
|
||
msgstr "Фильтр списка посад.мест по библиотеке"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105
|
||
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
|
||
msgstr "Фильтр списка посад.мест используя часть имени или шаблон"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
||
msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены."
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:225
|
||
msgid "Load Component Footprint Link File"
|
||
msgstr "Загрузить файл связи компонент-посад.место"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:236
|
||
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
||
msgstr "Оставить все поля посад.мест видимыми"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:237
|
||
msgid "Show all footprint fields"
|
||
msgstr "Показать все поля посад.места"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:238
|
||
msgid "Hide all footprint fields"
|
||
msgstr "Скрыть все поля посад.места"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:240
|
||
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
||
msgstr "Выбор настройки видимости полей посад.места."
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:241
|
||
msgid "Change Visibility"
|
||
msgstr "Изменение видимости"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл связи компонент-посад.место '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/block.cpp:455
|
||
msgid "No item to paste."
|
||
msgstr "Нет элемента для вставки."
|
||
|
||
#: eeschema/block.cpp:485 eeschema/sheet.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has the sheet <"
|
||
"%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the schematic hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменения листа не могут быть сделаны, потому что конечный лист уже имеет лист <%s> "
|
||
"или один из его под листов является родителем где-то в иерархии схемы."
|
||
|
||
#: eeschema/bom_table_column.h:33 eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:617 eeschema/onrightclick.cpp:431
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1687 eeschema/template_fieldnames.cpp:39
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Обозначение"
|
||
|
||
#: eeschema/bom_table_column.h:35 eeschema/lib_field.cpp:631
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:436 eeschema/sch_component.cpp:1710
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:45 pcbnew/class_edge_mod.cpp:237
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:585 pcbnew/class_pad.cpp:654 pcbnew/class_text_mod.cpp:356
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:437 pcbnew/loadcmp.cpp:501
|
||
msgid "Footprint"
|
||
msgstr "Посад.место"
|
||
|
||
#: eeschema/bom_table_column.h:37 eeschema/lib_field.cpp:638 eeschema/libedit.cpp:501
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:48
|
||
msgid "Datasheet"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
#: eeschema/bom_table_column.h:38 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Количество"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
|
||
msgid "ERC err unspecified"
|
||
msgstr "ERC ошибка не определена"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
|
||
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
||
msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
|
||
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
||
msgstr "Вывод не подсоединён (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
|
||
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вывод соединён с другими выводами, но не соединён с источником сигнала (входы не "
|
||
"соединены с выходом)"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
||
msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: предупреждение"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
||
msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: ошибка"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
|
||
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
||
msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
|
||
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
||
msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединён больше, чем к 1 выводу"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56
|
||
msgid "Global label not connected to any other global label"
|
||
msgstr "Глобальная метка не соединена с какой-либо другой глобальной меткой"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58
|
||
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr "Метки одинаковы (разница только в нижнем/верхнем регистре)"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60
|
||
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr "Глобальные метки одинаковы (разница только в нижнем/верхнем регистре)"
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:107 eeschema/class_libentry.cpp:267
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нет имени"
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
||
msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
|
||
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека '%s' содержит дубликат имени '%s'.\n"
|
||
"Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load project's '%s' file"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл проекта '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:571
|
||
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
||
msgstr "Загрузка библиотек символов"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:588
|
||
msgid "Loading "
|
||
msgstr "Загрузка "
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Part library '%s' failed to load. Error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'. Ошибка: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Part library '%s' failed to load.\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'.\n"
|
||
"Ошибка: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/cmp_tree_model.cpp:123 eeschema/lib_draw_item.cpp:72
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:484 eeschema/onrightclick.cpp:468
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Часть"
|
||
|
||
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:205 eeschema/libedit.cpp:496
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:233
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Часть"
|
||
|
||
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:206
|
||
msgid "Desc"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
||
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
|
||
msgstr "Ошибочный элемент %s%s часть %d и больше, чем %d частей\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:589
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Множественный элемент %s%s (часть %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:596
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
||
msgstr "Множественный элемент %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
||
msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
||
msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d"
|
||
|
||
#: eeschema/controle.cpp:177 eeschema/libeditframe.cpp:1314 pcbnew/controle.cpp:231
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:133
|
||
msgid "Clarify Selection"
|
||
msgstr "Уточнение выбора"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:196
|
||
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
|
||
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:198
|
||
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
|
||
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:204
|
||
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
|
||
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на всей схеме?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206
|
||
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
|
||
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на текущем листе?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта операция изменит существующие обозначения и её невозможно отменить."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:249
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
||
msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:251
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
||
msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и её невозможно отменить."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Обозначить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
||
msgid "Use the &entire schematic"
|
||
msgstr "По всей схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
||
msgid "Use the current &page only"
|
||
msgstr "Только текущий лист"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
|
||
msgid "&Keep existing annotation"
|
||
msgstr "Сохранить существующие обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
|
||
msgid "&Reset existing annotation"
|
||
msgstr "Сбросить существующие обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
|
||
msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts"
|
||
msgstr "Сбросить, но не менять аннотированные части компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61
|
||
msgid "Annotation Order"
|
||
msgstr "Порядок обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73
|
||
msgid "Sort components by &X position"
|
||
msgstr "Сортировка компонентов по X-координате"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
|
||
msgid "Sort components by &Y position"
|
||
msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109
|
||
msgid "Annotation Choice"
|
||
msgstr "Выбор варианта обозначений"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
|
||
msgid "Use first free number in schematic"
|
||
msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
|
||
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
||
msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
|
||
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
||
msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Диалог"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178
|
||
msgid "Keep this dialog open"
|
||
msgstr "Не закрывать окно"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190
|
||
msgid "Always ask for confirmation"
|
||
msgstr "Всегда спрашивать подтверждение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215
|
||
msgid "Clear Annotation"
|
||
msgstr "Очистить обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218
|
||
msgid "Annotate"
|
||
msgstr "Обозначить компоненты"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89
|
||
msgid "Annotate Schematic"
|
||
msgstr "Обозначить компоненты схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489
|
||
msgid "Plugin name in plugin list"
|
||
msgstr "Наименование плагина в списке плагинов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Имя плагина"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500
|
||
msgid "This name already exists. Abort"
|
||
msgstr "Такое наименование существует. Прервано"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:821
|
||
msgid "Plugin files:"
|
||
msgstr "Файлы плагинов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630
|
||
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
|
||
msgstr "Файл плагина не существует. Невозможно редактировать файл плагина"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640
|
||
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
|
||
msgstr "Не выбран текстовый редактор для KiCad. Пожалуйста, выберите его"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:645
|
||
msgid "Bom Generation Help"
|
||
msgstr "Помощь в формировании ПЭ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Плагины"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Сформировать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
||
msgid "Add Plugin"
|
||
msgstr "Добавить плагин"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
|
||
msgid "Remove Plugin"
|
||
msgstr "Удалить плагин"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
|
||
msgid "Edit Plugin File"
|
||
msgstr "Править файл плагина"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
|
||
msgid "Command line:"
|
||
msgstr "Команда:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98
|
||
msgid "Show console window"
|
||
msgstr "Показать окно консоли"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"By default, command line runs with hidden console window and output is redirected to "
|
||
"\"Plugin info\" field. Set this option to show the window of the running command."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию командная строка запускается со скрытым окном консоли и вывод "
|
||
"перенаправляется в поле \"Информация плагина\". Установите эту опцию для показа окна "
|
||
"запущенной команды."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107
|
||
msgid "Plugin Info:"
|
||
msgstr "Информация плагина:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:97
|
||
msgid "Bill of Material"
|
||
msgstr "Перечень элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:59 eeschema/lib_field.cpp:87
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:800 eeschema/template_fieldnames.cpp:55
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:171
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:67
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Сортировка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:136
|
||
msgid "Changes exist in component table"
|
||
msgstr "Есть изменения в таблице компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component table - %u components in %u groups"
|
||
msgstr "Таблица компонентов - %u компонентов в %u группах"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component table - %u components"
|
||
msgstr "Таблица компонентов - %u компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - %u changed"
|
||
msgstr " - %u изменено"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:419
|
||
msgid "Revert all component table changes?"
|
||
msgstr "Отменить все изменения таблицы компонентов?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:54
|
||
msgid "Group components"
|
||
msgstr "Группировать компоненты"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:56
|
||
msgid "Group components together based on common properties"
|
||
msgstr "Группы компонентов на основе общих свойств"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:60
|
||
msgid "Regroup components"
|
||
msgstr "Перегруппировать компоненты"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:112
|
||
msgid "Apply Changes"
|
||
msgstr "Применить изменения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:115
|
||
msgid "Revert Changes"
|
||
msgstr "Отменить изменения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.h:95
|
||
msgid "BOM editor"
|
||
msgstr "Редактор BOM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:198
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:361
|
||
msgid "No footprint specified"
|
||
msgstr "Не указано посад.место"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115
|
||
msgid "Library Component Properties"
|
||
msgstr "Свойства библиотеки компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
||
msgstr "Свойства для %s (alias of %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties for %s"
|
||
msgstr "Свойства для %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
|
||
msgstr "Кол-во частей (макс. допустимо %d)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
||
msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удалён, пока он редактируется!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305
|
||
msgid "Remove all aliases from list?"
|
||
msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
|
||
msgid "New alias:"
|
||
msgstr "Новый псевдоним:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
|
||
msgid "Component Alias"
|
||
msgstr "Псевдоним компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
|
||
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже используется."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
||
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406
|
||
msgid "Delete extra parts from component?"
|
||
msgstr "Удалить элемент из компонента?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426
|
||
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
||
msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431
|
||
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
||
msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
|
||
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
||
msgstr "ОК для удаления фильтра списка посад.мест ?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
|
||
msgid "Add Footprint Filter"
|
||
msgstr "Добавить фильтр посад.мест"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
|
||
msgid "Footprint Filter"
|
||
msgstr "Фильтр посад.мест"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
||
msgstr "Фильтр посад.места <%s> уже определён."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566
|
||
msgid "Edit footprint filter"
|
||
msgstr "Редактировать фильтр посад.места"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
||
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Имеет дополнительное обозначение (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
|
||
msgid "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать это свойство, если компонент имеет дополнительное начертание (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
|
||
msgid "Show pin number"
|
||
msgstr "Показать номер вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
|
||
msgid "Show or hide pin numbers"
|
||
msgstr "Показать (или нет) номера выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
|
||
msgid "Show pin name"
|
||
msgstr "Показать имя вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
|
||
msgid "Show or hide pin names"
|
||
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
|
||
msgid "Place pin names inside"
|
||
msgstr "Имя вывода внутри"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
||
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода снаружи.\n"
|
||
"Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
||
msgid "Number of Units"
|
||
msgstr "Кол-во частей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
|
||
msgid "Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
|
||
msgstr "Ввод количества частей компонента, если компонент содержит более одной части"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
|
||
msgid "Pin Name Position Offset"
|
||
msgstr "Смещение позиции имени вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
|
||
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n"
|
||
"Обычно в пределах от 10 до 40."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
|
||
msgid "Define as power symbol"
|
||
msgstr "Создать как символ питания"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
|
||
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
|
||
msgstr "Выбрать это свойство для компонента - символа питания"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
|
||
msgid "All units are not interchangeable"
|
||
msgstr "Все части не взаимозаменяемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option when creating multiple unit components and all units are not "
|
||
"interchangeable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать это свойство, если компонент состоит из нескольких частей и они не "
|
||
"взаимозаменяемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
||
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n"
|
||
"Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:33
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
|
||
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n"
|
||
"Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
|
||
msgid "Documentation File Name"
|
||
msgstr "Файл документации"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
|
||
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
||
msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
|
||
msgid "Copy Document from Parent"
|
||
msgstr "Копировать документацию из родителя"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
|
||
msgid "Browse Files"
|
||
msgstr "Обзор файлов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
|
||
msgid "Alias List"
|
||
msgstr "Список псевдонимов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
||
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
||
"A fast way to extend a library with similar components"
|
||
msgstr ""
|
||
"Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n"
|
||
"Может иметь свою документация и ключевые слова.\n"
|
||
"Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Удалить всё"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
||
msgid "Footprints"
|
||
msgstr "Посад.места"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
||
"Footprints names can used jockers.\n"
|
||
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список посад.мест, используемых для данного компонента.\n"
|
||
"Посад.места можно задавать шаблоном.\n"
|
||
"(например, sm* позволяет использовать все посад.места, начинающиеся с sm)."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422 pcbnew/onrightclick.cpp:1002
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Править"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' found in library '%s'"
|
||
msgstr "Компонент '%s' найден в библиотеке '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' not found in any library"
|
||
msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеках"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:267
|
||
msgid "However, some candidates are found:"
|
||
msgstr "Тем не менее, некоторые кандидаты найдены:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' found in library '%s'"
|
||
msgstr "'%s' найден в библиотеке '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:350
|
||
msgid "No Component Name!"
|
||
msgstr "Нет имени компонента!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' not found!"
|
||
msgstr "Компонент '%s' не найден!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:433
|
||
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
||
msgstr "Неправильное обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template "
|
||
"list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you "
|
||
"wish to remove this and all remaining undefined fields?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей без значений "
|
||
"быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете удалить это и все остальные "
|
||
"пустые поля?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:466
|
||
msgid "Remove Fields"
|
||
msgstr "Удалить поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:889
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:737
|
||
msgid "Show Datasheet"
|
||
msgstr "Показать документацию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:891
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:739
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button should bring "
|
||
"it up in your webbrowser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если ваша документация доступна по ссылке http://, то нажав эту кнопку можно "
|
||
"просмотреть её в браузере."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:896
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:744
|
||
msgid "Browse Footprints"
|
||
msgstr "Обзор посад.мест"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:898
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:746
|
||
msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
|
||
msgstr "Открыть обозреватель посад.мест для выбора посад.места и его назначения."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:904
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:752
|
||
msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
|
||
msgstr "Используется только для полей посад.места и документации."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1043
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2103 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:533
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:534 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:367
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1045
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2105 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:533
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:534 pcbnew/class_pcb_text.cpp:129
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Часть:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
|
||
msgid "Interchangeable Unit:"
|
||
msgstr "Взаимозаменяемая часть:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:230
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
msgid "+90"
|
||
msgstr "+90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
msgid "+180"
|
||
msgstr "+180"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "-90"
|
||
msgstr "-90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
|
||
msgid "Orientation (degrees):"
|
||
msgstr "Ориентация ( ° ):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:59
|
||
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
||
msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
||
msgid "Mirror Horizontally"
|
||
msgstr "Отразить гориз."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
||
msgid "Mirror Vertically"
|
||
msgstr "Отразить верт."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Позиция:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
|
||
msgstr "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
|
||
msgid "Convert Shape"
|
||
msgstr "Преобразовать форму"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
||
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать альтернативное изображение компонента.\n"
|
||
"Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
|
||
msgid "Component Name:"
|
||
msgstr "Имя компонента:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
|
||
msgid "Name of the symbol in the library from which this component come from"
|
||
msgstr "Имя символа в библиотеке, из которой взят данный компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Проверить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Изменить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92
|
||
msgid "Component ID:"
|
||
msgstr "ID компонента:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97
|
||
msgid "Unique ID that identifies the component"
|
||
msgstr "Уникальный ID, который идентифицирует компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104
|
||
msgid "Edit Spice Model"
|
||
msgstr "Редактировать Spice модель"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
|
||
msgid "Reset to Default"
|
||
msgstr "Установить по умолчанию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
|
||
"Fields texts are not modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по "
|
||
"умолчанию.\n"
|
||
"Тексты полей не изменяются."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:116
|
||
msgid " Fields"
|
||
msgstr " Поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:126
|
||
msgid "New Field"
|
||
msgstr "Новое поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:127
|
||
msgid "Create new custom field"
|
||
msgstr "Создать новое пользовательское поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
|
||
msgid "Delete Field"
|
||
msgstr "Удалить поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132
|
||
msgid "Delete optional field"
|
||
msgstr "Удалить опциональное поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:137
|
||
msgid "Move the selected optional field up one position"
|
||
msgstr "Переместить выбранное опциональное поле вверх на одну позицию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "По правому краю"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "По левому краю"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:152
|
||
msgid "Horizontal Position:"
|
||
msgstr "Позиция по гориз.:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156
|
||
msgid "Align Top"
|
||
msgstr "По нижнему краю"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156
|
||
msgid "Align Bottom"
|
||
msgstr "По верхнему краю"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:158
|
||
msgid "Vertical Position:"
|
||
msgstr "Позиция по верт.:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
|
||
msgid "Visibility:"
|
||
msgstr "Видимость:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:172
|
||
msgid "Make selected field visible"
|
||
msgstr "Сделать выделенное поле видимым"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177
|
||
msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
|
||
msgstr "Поворот на 90° выбранного поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Полужирный курсив"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186
|
||
msgid "Font Style:"
|
||
msgstr "Стиль шрифта:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
|
||
msgid "Field Name:"
|
||
msgstr "Имя поля:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:210
|
||
msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
|
||
msgstr "Имя выбранного поля. Имена фиксированных полей не изменяемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:205
|
||
msgid "Field Value:"
|
||
msgstr "Значение поля:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214
|
||
msgid "Open in Browser"
|
||
msgstr "Открыть в обозревателе"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may show in "
|
||
"your browser by pressing this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если ваша документация имеет ссылку http:// или полный путь, то можно просмотреть её "
|
||
"в браузере, нажав эту кнопку."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:228
|
||
msgid "Font Size:"
|
||
msgstr "Размер шрифта:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:233
|
||
msgid "Font Size of the selected field"
|
||
msgstr "Размер шрифта выбранного поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:237
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:250
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:263
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:146
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:228
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:250
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
||
msgid "unit"
|
||
msgstr "ед.изм."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Позиция X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:246
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:259
|
||
msgid "X coordinate of the selected field"
|
||
msgstr "X координата выбранного поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:254
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Позиция Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:106
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
|
||
msgid "Component Properties"
|
||
msgstr "Свойства компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:160
|
||
msgid "Global Label Properties"
|
||
msgstr "Свойства глобальной метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:164
|
||
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
||
msgstr "Свойства иерархической метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:168
|
||
msgid "Label Properties"
|
||
msgstr "Свойства метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:172
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
|
||
msgstr "Свойства вывода иерархического листа."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
|
||
msgid "Text Properties"
|
||
msgstr "Свойства текста"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "H%s x W%s"
|
||
msgstr "H%s x W%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:300
|
||
msgid "Empty Text!"
|
||
msgstr "Текст пуст!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
||
msgid "&Text:"
|
||
msgstr "Текст:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
||
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
||
msgstr "Введите текст для использования на схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:114 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Вправо"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:116
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:115 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Влево"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:117
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
|
||
msgid "O&rientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
|
||
msgid "St&yle"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:800
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:801
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:802
|
||
msgid "Bidirectional"
|
||
msgstr "Двунаправленный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:803
|
||
msgid "Tri-State"
|
||
msgstr "Трехстабильный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:804
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "Пассивный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
|
||
msgid "S&hape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Текстовый редактор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:258
|
||
msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
|
||
msgstr "Неправильное обозначение. Обозначения должны начинаться с буквы."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new name is entered for this component\n"
|
||
"An alias %s already exists!\n"
|
||
"Cannot update this component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для компонента задано новое имя\n"
|
||
"Псевдоним %s уже существует!\n"
|
||
"Не удалось обновить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:708
|
||
msgid "Chip Name"
|
||
msgstr "Имя компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:28
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "Добавить поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:29
|
||
msgid "Add a new custom field"
|
||
msgstr "Добавить новое поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:33
|
||
msgid "Clear and Delete Field"
|
||
msgstr "Очистить и удалить поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:34
|
||
msgid "Delete one of the optional fields"
|
||
msgstr "Удалить одно из дополнительных полей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:39
|
||
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
||
msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:43
|
||
msgid "Edit Spice model"
|
||
msgstr "Редактировать Spice модель"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
|
||
msgid "Horiz. Justify"
|
||
msgstr "Гориз. выравнивание"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65
|
||
msgid "Vert. Justify"
|
||
msgstr "Верт. выравнивание"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:150
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Видимость"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81
|
||
msgid "Check if you want this field visible"
|
||
msgstr "Установите, если хотите видеть это поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:86
|
||
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
||
msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90°"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Стиль:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105
|
||
msgid "Field Name"
|
||
msgstr "Имя поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
|
||
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
||
msgstr "Текст (или значение) текущего выбранного поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
|
||
msgid "Field Value"
|
||
msgstr "Значение поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:123
|
||
msgid "Show in Browser"
|
||
msgstr "Показать в обозревателе"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:813
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 pcbnew/muonde.cpp:478
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:142
|
||
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
||
msgstr "Верт. высота текущего выбранного текста поля в схематике"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:150
|
||
msgid "X Position"
|
||
msgstr "Позиция по X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:161
|
||
msgid "Y Position"
|
||
msgstr "Позиция по Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:166
|
||
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
||
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:89
|
||
msgid "Field Properties"
|
||
msgstr "Свойства поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:227
|
||
msgid "Illegal reference field value!"
|
||
msgstr "Неправильное значение поля обозначения!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project '%s'"
|
||
msgstr "Проект '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315
|
||
msgid "Library files:"
|
||
msgstr "Файлы библиотек:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' : library already in use"
|
||
msgstr "'%s': библиотека уже используется"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390
|
||
msgid "Default Path for Libraries"
|
||
msgstr "Основные пути библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
|
||
msgid "Use a relative path?"
|
||
msgstr "Использовать относительный путь?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
|
||
msgid "Path type"
|
||
msgstr "Тип пути"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437
|
||
msgid "Path already in use"
|
||
msgstr "Путь уже используется"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
|
||
msgid "Component library files"
|
||
msgstr "Файлы библиотеки компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"List of active library files.\n"
|
||
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
||
"The order of this list is important:\n"
|
||
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список файлов активных библиотек.\n"
|
||
"Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n"
|
||
"Порядок библиотек в этом списке важен:\n"
|
||
"Eeschema ищет требуемые компоненты используя этот список в порядке приоритета."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
|
||
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
||
msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90 pcbnew/class_module.cpp:572
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
|
||
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
||
msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
|
||
msgid "User defined search path"
|
||
msgstr "Пользовательские пути поиска"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad "
|
||
"paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у стандартных "
|
||
"путей KiCad."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
|
||
msgid "Current search path list"
|
||
msgstr "Текущий список путей поиска"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"System and user paths used to search and load library files and component doc files.\n"
|
||
"Sorted by decreasing priority order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n"
|
||
"файлов библиотек и документации на компоненты.\n"
|
||
"Сортированы в порядке уменьшения приоритета."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120
|
||
msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
|
||
msgstr "Проверка конфликтов кэша/библиотеки при загрузке схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36
|
||
msgid "&Grid size:"
|
||
msgstr "Шаг сетки:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:162
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125
|
||
msgid "mils"
|
||
msgstr "мил"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:55
|
||
msgid "&Bus thickness:"
|
||
msgstr "Толщина шины:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
|
||
msgid "&Line thickness:"
|
||
msgstr "Толщина линии:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
|
||
msgid "&Part ID notation:"
|
||
msgstr "Индекс обозначения части:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
||
msgid ".A"
|
||
msgstr ".A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
||
msgid "-A"
|
||
msgstr "-A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
||
msgid ".1"
|
||
msgstr ".1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "-1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
||
msgid "_1"
|
||
msgstr "_1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:148
|
||
msgid "&Show grid"
|
||
msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102
|
||
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
||
msgstr "Ограничить шины и проводники в ортогональной ориентации"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:105
|
||
msgid "S&how hidden pins"
|
||
msgstr "Показать скрытые выводы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:108
|
||
msgid "Show page limi&ts"
|
||
msgstr "Показать границы страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:119 pcbnew/class_text_mod.cpp:369
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:105
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Отображение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132
|
||
msgid "&Measurement units:"
|
||
msgstr "Единицы измерения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93
|
||
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
||
msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104
|
||
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
||
msgstr "Верт. шаг повторения элементов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129
|
||
msgid "&Increment of repeated labels:"
|
||
msgstr "Инкремент повторения меток:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
|
||
msgid "Def&ault text size:"
|
||
msgstr "Размер текста по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
|
||
msgid "&Auto-save time interval"
|
||
msgstr "Интервал времени автосохранения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
||
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задержка после первого изменения перед созданием резервного файла платы на диске.\n"
|
||
"Если 0, то автосохранение выключено"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "минут"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:209
|
||
msgid "A&utomatically place component fields"
|
||
msgstr "Автоматически разместить поля компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212
|
||
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
||
msgstr "Разрешить при авторазмещении поля изменять выравнивание"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215
|
||
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
||
msgstr "Всегда выравнивать авторазмещенные поля по сетке 50 мил"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Редактирование"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:246
|
||
msgid "Hotkeys:"
|
||
msgstr "Горячие клавиши:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:260
|
||
msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265
|
||
msgid "Use touchpa&d to pan"
|
||
msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:92
|
||
msgid "Use touchpad to pan canvas"
|
||
msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования холста"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:270
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:155
|
||
msgid "&Pan while moving object"
|
||
msgstr "Панорамирование при перемещении объекта"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:280
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:294
|
||
msgid "User defined field names for schematic components. "
|
||
msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы. "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319
|
||
msgid "Default Value"
|
||
msgstr "Значение по умолчанию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:320 eeschema/lib_pin.cpp:2107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видимый"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:345
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:358
|
||
msgid "Default Fields"
|
||
msgstr "Поля по умолчанию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:129
|
||
msgid "Schematic Editor Options"
|
||
msgstr "Параметры редактора схем"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:231
|
||
msgid "Marker not found"
|
||
msgstr "Маркер не найден"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:355
|
||
msgid "No error or warning"
|
||
msgstr "Без ошибок или предупреждений"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:360
|
||
msgid "Generate warning"
|
||
msgstr "Формировать предупреждение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365
|
||
msgid "Generate error"
|
||
msgstr "Формировать ошибку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:467
|
||
msgid "Annotation required!"
|
||
msgstr "Необходимо обозначить компоненты!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591 pcbnew/drc.cpp:321
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:600
|
||
msgid "ERC File"
|
||
msgstr "Файл ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601
|
||
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
||
msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
|
||
msgid "ERC Report:"
|
||
msgstr "Отчёт ERC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Всего:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
|
||
msgid "Warnings:"
|
||
msgstr "Предупреждения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
|
||
msgid "Errors:"
|
||
msgstr "Ошибки:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
|
||
msgid "Create ERC file report"
|
||
msgstr "Создать файл ERC отчёта"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84
|
||
msgid "Error list:"
|
||
msgstr "Список ошибок:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
|
||
msgid "Delete Markers"
|
||
msgstr "Удалить маркеры"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Выполнить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
|
||
msgid "ERC"
|
||
msgstr "ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
|
||
msgid "Initialize to Default"
|
||
msgstr "Инициализировать по умолчанию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119
|
||
msgid "Pin to pin connections"
|
||
msgstr "Соединения между выводами"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129
|
||
msgid "Label to label connections"
|
||
msgstr "Соединения между метками"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
|
||
msgid "Test similar labels"
|
||
msgstr "Тестировать одинаковые метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower case"
|
||
msgstr ""
|
||
"Одинаковые метки - это метки (внутри листа), которые отличаются только верхним/нижним "
|
||
"регистром"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138
|
||
msgid "Test unique global labels"
|
||
msgstr "Тестировать уникальные глобальные метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
||
"They are expected to be at least two labels with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глобальные метки используются для соединения сигналов через всю иерархию.\n"
|
||
"Ожидается, что они будут по крайней мере две метки с одним именем."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90
|
||
msgid "Electrical Rules Checker"
|
||
msgstr "Проверка электрических правил"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "Толщина:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Общие выводы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
|
||
msgid "Common to all &units in component"
|
||
msgstr "Общий для всех частей компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
|
||
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "Стиль заливки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
|
||
msgid "Do ¬ fill"
|
||
msgstr "Не заливать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
|
||
msgid "Fill &foreground"
|
||
msgstr "Заливка переднего плана"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106
|
||
msgid "Fill &background"
|
||
msgstr "Заливка фона"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:62
|
||
msgid "Drawing Properties"
|
||
msgstr "Свойства отображения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35
|
||
msgid "Pin &name:"
|
||
msgstr "Имя вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
|
||
msgid "Pin n&umber:"
|
||
msgstr "Номер вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44
|
||
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
||
msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв ASCII и/или цифр"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
|
||
msgid "&Orientation:"
|
||
msgstr "Ориентация:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
|
||
msgid "&Electrical type:"
|
||
msgstr "Электр.тип:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
|
||
msgid "Used by the ERC."
|
||
msgstr "Используется при ERC."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
|
||
msgid "Graphic &Style:"
|
||
msgstr "Графический стиль:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
|
||
msgid "Schematic Properties"
|
||
msgstr "Свойства схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
|
||
msgid "&Visible"
|
||
msgstr "Видимый"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
|
||
msgid "N&ame text size:"
|
||
msgstr "Размер шрифта имени:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128
|
||
msgid "Number te&xt size:"
|
||
msgstr "Размер шрифта номера:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139
|
||
msgid "&Length:"
|
||
msgstr "Длина:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150
|
||
msgid "Pin Pos X:"
|
||
msgstr "Позиция вывода X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161
|
||
msgid "Pin Pos Y:"
|
||
msgstr "Позиция вывода Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:107
|
||
msgid "Pin Properties"
|
||
msgstr "Свойства вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:175 eeschema/lib_pin.cpp:2092
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Номер"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:189
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:207 eeschema/lib_draw_item.cpp:65
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2094 eeschema/libedit.cpp:498 eeschema/sch_text.cpp:808
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:503
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:341 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:362 pcbnew/class_track.cpp:1145 pcbnew/class_track.cpp:1172
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1221 pcbnew/class_zone.cpp:654
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:196 pcbnew/class_pad.cpp:708
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:77
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50
|
||
msgid "Pin Table"
|
||
msgstr "Таблица выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:52
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 pcbnew/class_text_mod.cpp:352
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:359 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
|
||
msgid "Power component value text cannot be modified!"
|
||
msgstr "Значение компонента питания нельзя изменить!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Верт."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83
|
||
msgid "Common to all units"
|
||
msgstr "Общий для всех частей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
|
||
msgid "Common to all body styles"
|
||
msgstr "Общий для всех начертаний"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Невидимый"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/lib_field.cpp:790
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2100 eeschema/sch_text.cpp:790
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
|
||
msgid "Align left"
|
||
msgstr "По левому краю"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
|
||
msgid "Align center"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr "По правому краю"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
||
msgid "Horizontal Justify"
|
||
msgstr "Гориз. выравнивание"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
|
||
msgid "Align bottom"
|
||
msgstr "По верхнему краю"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
|
||
msgid "Align top"
|
||
msgstr "По нижнему краю"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
||
msgid "Vertical Justify"
|
||
msgstr "Верт. выравнивание"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69
|
||
msgid "Library Text Properties"
|
||
msgstr "Свойства текста библиотеки компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:87
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
||
msgid "Component &name:"
|
||
msgstr "Имя компонента:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"This is the component name in library,\n"
|
||
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это имя компонента в библиотеке,\n"
|
||
"а также значение компонента по умолчанию при загрузке в схему."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
|
||
msgid "Default reference designator:"
|
||
msgstr "Обозначение по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
|
||
msgid "Number of units per package:"
|
||
msgstr "Кол-во частей на корпус:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
|
||
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
|
||
msgid "Create component as power symbol"
|
||
msgstr "Создать компонент как символ питания"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
|
||
msgid "Units are not interchangeable"
|
||
msgstr "Все части не взаимозаменяемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84
|
||
msgid "General Pin Settings"
|
||
msgstr "Общие настройки выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:95
|
||
msgid "Pin text position offset:"
|
||
msgstr "Смещение текста вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108
|
||
msgid "Show pin number text"
|
||
msgstr "Показать номер вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:112
|
||
msgid "Show pin name text"
|
||
msgstr "Показать имя вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:116
|
||
msgid "Pin name inside"
|
||
msgstr "Имя вывода внутри"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
|
||
msgid "&Default line width:"
|
||
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
|
||
msgid "D&efault pin length:"
|
||
msgstr "Длина вывода по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
|
||
msgid "De&fault pin number size:"
|
||
msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
|
||
msgid "Def&ault pin name size:"
|
||
msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115
|
||
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
||
msgstr "Шаг повторения выводов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151
|
||
msgid "Show pin &electrical type"
|
||
msgstr "Показать электр.тип вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:78
|
||
msgid "Library Editor Options"
|
||
msgstr "Параметры редактора библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Параметры:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Формат по умолчанию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:384
|
||
msgid "Reformat passive component values"
|
||
msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
|
||
msgid "Reformat passive component values e.g. 1M -> 1Meg"
|
||
msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов, например 1M -> 1Meg"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
|
||
msgid "Simulator command:"
|
||
msgstr "Команда симулятора:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403
|
||
msgid "&Run Simulator"
|
||
msgstr "Запустить симулятор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
|
||
msgid "Netlist command:"
|
||
msgstr "Команда списка цепей:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Наименование изделия (и документа):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:535
|
||
msgid "Save Netlist File"
|
||
msgstr "Сохранить файл списка цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "%s экспорт"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:618
|
||
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
||
msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:623
|
||
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
||
msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*.frp"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:770
|
||
msgid "This plugin already exists. Abort"
|
||
msgstr "Этот плагин уже есть. Прервано"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:797
|
||
msgid "Error. You must provide a command String"
|
||
msgstr "Ошибка. Не задана командная строка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:803
|
||
msgid "Error. You must provide a Title"
|
||
msgstr "Ошибка. Не задан заголовок"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:855
|
||
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
||
msgstr "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
|
||
msgid "Use default netname"
|
||
msgstr "Использовать имена цепей по умолчанию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
|
||
msgid "Default Netlist Filename:"
|
||
msgstr "Файл списка цепей:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
|
||
msgid "Browse Plugins"
|
||
msgstr "Обзор плагинов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84
|
||
msgid "Netlist"
|
||
msgstr "Список цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119
|
||
msgid "Plugins:"
|
||
msgstr "Плагины:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:331 pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:180
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:610
|
||
msgid "Select Output Directory"
|
||
msgstr "Выбор выходного каталога"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:334
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to use a path relative to\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать относительный путь для\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:336 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:343
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:351
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:188
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:197
|
||
msgid "Plot Output Directory"
|
||
msgstr "Выходной каталог чертежа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:350
|
||
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сделать путь относительным (носитель назначения и носитель платы "
|
||
"различные)!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:347
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
|
||
msgid "Output directory:"
|
||
msgstr "Каталог назначения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the schematic main "
|
||
"file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к "
|
||
"расположению основного файла схемы."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Обзор..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
msgid "DXF"
|
||
msgstr "DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
msgid "HPGL"
|
||
msgstr "HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Параметры страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Schematic size"
|
||
msgstr "Формат схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
||
msgid "Force size A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
||
msgid "Force size A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58
|
||
msgid "Page Size:"
|
||
msgstr "Размер листа:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:272
|
||
msgid "HPGL Options"
|
||
msgstr "Параметры HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
|
||
msgid "Bottom left corner"
|
||
msgstr "В левом нижнем углу"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
|
||
msgid "Center of the page"
|
||
msgstr "По центру страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:61
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Начало координат"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
|
||
msgid "Pen width"
|
||
msgstr "Толщина пера"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
|
||
msgid "Default line thickness"
|
||
msgstr "Толщина линии по умолчанию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is "
|
||
"set to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор толщины пера по умолчанию, используемая для отображения элементов, когда их "
|
||
"толщина установлена в 0."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "Черно-белый"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
||
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите если вы хотите рисовать лист как он есть на экране\n"
|
||
"или в черно-белом режиме, лучше при печати на черно-белом принтере"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
|
||
msgid "Plot border and title block"
|
||
msgstr "Чертить форматную рамку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
|
||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120
|
||
msgid "Plot Current Page"
|
||
msgstr "Чертить текущий лист"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
|
||
msgid "Plot All Pages"
|
||
msgstr "Чертить все листы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85
|
||
msgid "Plot Schematic"
|
||
msgstr "Чертить схему"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256
|
||
msgid "Print preview error!"
|
||
msgstr "Ошибка просмотра печати!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301
|
||
msgid "Print Schematic"
|
||
msgstr "Печать схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
||
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print page %d"
|
||
msgstr "Печать страницы %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||
msgid "Print options:"
|
||
msgstr "Параметры печати:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||
msgstr "Печатать форматную рамку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
|
||
msgid "Print in &black and white only"
|
||
msgstr "Печать в черно-белом режиме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Настройки страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:403
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:85
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like this project was made using older schematic component libraries.\n"
|
||
"Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some symbols\n"
|
||
"may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following changes are recommended to update the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже этот проект был сделан с использованием старых библиотек компонентов схемы.\n"
|
||
"Для некоторых частей может потребоваться перекомпоновка в другое имя символа и "
|
||
"некоторые \n"
|
||
"символы должны быть \"спасены\" (клонированы или переименованы) в новой библиотеке.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Следующие изменения рекомендуются для того, чтобы обновить проект."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Принять"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Символ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
||
msgstr "Экземпляры этого символа (%d элементов):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"Stop showing this tool?\n"
|
||
"No changes will be made.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n"
|
||
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Остановить показ этого инструмента?\n"
|
||
"Никакие изменения не произойдут.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта настройка может быть изменена через диалог \"Библиотеки компонентов\",\n"
|
||
"и этот инструмент может быть вручную активирован через меню \"Инструменты\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:295
|
||
msgid "Rescue Components"
|
||
msgstr "Спасти компоненты"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23
|
||
msgid "Symbols to update:"
|
||
msgstr "Символы для обновления:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32
|
||
msgid "Instances of this symbol:"
|
||
msgstr "Экземпляры этого символа:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47
|
||
msgid "Cached Part:"
|
||
msgstr "Кэшированная часть:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64
|
||
msgid "Library Part:"
|
||
msgstr "Часть библиотеки:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84
|
||
msgid "Never Show Again"
|
||
msgstr "Больше никогда не показывать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65 eeschema/project_rescue.cpp:579
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:594
|
||
msgid "Project Rescue Helper"
|
||
msgstr "Помощник спасения проекта"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47
|
||
msgid "Tri-state"
|
||
msgstr "Трехстабильный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:80
|
||
msgid "Text height:"
|
||
msgstr "Высота текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87
|
||
msgid "Text width:"
|
||
msgstr "Ширина текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63
|
||
msgid "Connection type:"
|
||
msgstr "Тип соединения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56
|
||
msgid "Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Свойства вывода листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
|
||
msgid "&File name:"
|
||
msgstr "Имя файла:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
|
||
msgid "&Sheet name:"
|
||
msgstr "Имя листа:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
|
||
msgid "Unique timestamp:"
|
||
msgstr "Уникальная временная метка:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
|
||
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
||
msgstr "Свойства выводов листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:207
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "Найти и заменить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
|
||
msgid "&Search for:"
|
||
msgstr "Найти:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
|
||
msgid "Text with optional wildcards"
|
||
msgstr "Текст с шаблоном"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "Заменить на:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Направление:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "Вперед"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
|
||
msgid "&Backward"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
|
||
msgid "Match whole wor&d"
|
||
msgstr "Только целое слово"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "С учётом регистра"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
|
||
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
||
msgstr "Искать по шаблону"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
|
||
msgid "Wrap around &end of search list"
|
||
msgstr "Искать в обратном порядке"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
|
||
msgid "Search all com&ponent fields"
|
||
msgstr "Искать во всех полях компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
|
||
msgid "Search all pin &names and numbers"
|
||
msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
|
||
msgid "Search the current &sheet only"
|
||
msgstr "Искать только на текущем листе"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
|
||
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
||
msgstr "Заменить обозначения компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
|
||
msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
||
msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "Заменить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Заменить всё"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
|
||
msgid "Decade"
|
||
msgstr "Декада"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Октава"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линейная"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:233
|
||
msgid "Frequency scale"
|
||
msgstr "Шкала частот"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:245
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Число точек"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:252
|
||
msgid "Start frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Начальная частота [Гц]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:259
|
||
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Конечная частота [Гц]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:76
|
||
msgid "AC"
|
||
msgstr "AC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:82
|
||
msgid "DC sweep source 1"
|
||
msgstr "Источник DC развёртки 1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:129
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Разрешить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137
|
||
msgid "DC source"
|
||
msgstr "Источник DC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144
|
||
msgid "Starting voltage [V]"
|
||
msgstr "Начальное напряжение [В]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:151
|
||
msgid "Final voltage [V]"
|
||
msgstr "Конечное напряжение [В]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:113
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:158
|
||
msgid "Increment step [V]"
|
||
msgstr "Шаг приращения [В]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:127
|
||
msgid "DC sweep source 2"
|
||
msgstr "Источник DC развёртки 2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
|
||
msgid "DC Transfer"
|
||
msgstr "DC переход"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Искажение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:194
|
||
msgid "Measured node"
|
||
msgstr "Измеряемый узел"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204
|
||
msgid "Reference node"
|
||
msgstr "Опорный узел"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:211
|
||
msgid "(optional; default GND)"
|
||
msgstr "(опционально; по умолчанию GND)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:215
|
||
msgid "Noise source"
|
||
msgstr "Источник шума"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:276
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Шум"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:286
|
||
msgid "This tab has no settings"
|
||
msgstr "Данная вкладка не имеет настроек"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:297
|
||
msgid "Operating Point"
|
||
msgstr "Рабочая точка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
|
||
msgid "Pole-Zero"
|
||
msgstr "Полюс-ноль"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:305
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Чувствительность"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309
|
||
msgid "Transfer Function"
|
||
msgstr "Передаточная функция"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322
|
||
msgid "Time step [s]"
|
||
msgstr "Временной шаг [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332
|
||
msgid "Final time [s]"
|
||
msgstr "Конечное время [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
|
||
msgid "Initial time [s]"
|
||
msgstr "Начальное время [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
|
||
msgid "(optional; default 0)"
|
||
msgstr "(опционально; по умолчанию 0)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:363
|
||
msgid "Transient"
|
||
msgstr "Переходной процесс"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:368
|
||
msgid "Spice directives:"
|
||
msgstr "Директивы Spice:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:377
|
||
msgid "Load directives from schematic"
|
||
msgstr "Загрузить директивы из схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Пользовательская"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:388
|
||
msgid "Adjust passive component values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
||
msgstr "Подстроить значения пассивных компонентов (например M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:391
|
||
msgid "Add full path for .include library directives"
|
||
msgstr "Добавить полный путь для директивы .include библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:123 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:164
|
||
msgid "Simulation settings"
|
||
msgstr "Настройки симулятора"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
||
msgid "Resistor"
|
||
msgstr "Резистор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
||
msgid "Capacitor"
|
||
msgstr "Конденсатор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
||
msgid "Inductor"
|
||
msgstr "Индуктивность"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
||
msgid "Passive type"
|
||
msgstr "Пассивный тип"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
||
msgid "Spice value in simulation"
|
||
msgstr "Spice значение в симуляции"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
|
||
"Values can use Spice unit symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Spice значениях десятичный разделитель - точка.\n"
|
||
"Значения могут использовать Spice символы приставок."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
||
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
||
msgstr "Spice приставки в значениях (нечувствительны к регистру):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "ф"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
||
msgid "fempto"
|
||
msgstr "фемто"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
||
msgid "1e-15"
|
||
msgstr "1e-15"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "п"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
||
msgid "pico"
|
||
msgstr "пико"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
||
msgid "1e-12"
|
||
msgstr "1e-12"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "н"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
||
msgid "nano"
|
||
msgstr "нано"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
||
msgid "1e-9"
|
||
msgstr "1e-9"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "мк"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
||
msgid "micro"
|
||
msgstr "микро"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
||
msgid "1e-6"
|
||
msgstr "1e-6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "м"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
||
msgid "milli"
|
||
msgstr "милли"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
||
msgid "1e-3"
|
||
msgstr "1e-3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
||
msgid "k"
|
||
msgstr "к"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
||
msgid "kilo"
|
||
msgstr "кило"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
||
msgid "1e3"
|
||
msgstr "1e3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
||
msgid "meg"
|
||
msgstr "мег"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
||
msgid "mega"
|
||
msgstr "мега"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
||
msgid "1e6"
|
||
msgstr "1e6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "г"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
||
msgid "giga"
|
||
msgstr "гига"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
||
msgid "1e9"
|
||
msgstr "1e9"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "т"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
||
msgid "tera"
|
||
msgstr "тера"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
||
msgid "1e12"
|
||
msgstr "1e12"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:212
|
||
msgid "Diode"
|
||
msgstr "Диод"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:213
|
||
msgid "Bipolar transistor (BJT)"
|
||
msgstr "Биполярный транзистор (BJT)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:214
|
||
msgid "MOSFET"
|
||
msgstr "MOSFET"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:230
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264 eeschema/sch_component.cpp:1702
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 pcbnew/loadcmp.cpp:438
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:237
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:271
|
||
msgid "Select file..."
|
||
msgstr "Выбрать файл..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
|
||
msgid "Semiconductor"
|
||
msgstr "Полупроводник"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
|
||
msgid "Integrated circuit"
|
||
msgstr "Интегральная схема"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:286
|
||
msgid "DC/AC analysis"
|
||
msgstr "Анализ DC/AC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295
|
||
msgid "DC [V/A]"
|
||
msgstr "DC [В/А]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
|
||
msgid "AC magnitude [V/A]"
|
||
msgstr "Величина AC [В/А]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
|
||
msgid "AC phase [rad]"
|
||
msgstr "Фаза AC [рад]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:335
|
||
msgid "Transient analysis"
|
||
msgstr "Анализ переходных процессов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:457
|
||
msgid "Initial value [V/A]"
|
||
msgstr "Начальное значение [В/А]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
|
||
msgid "Pulsed value [V/A]"
|
||
msgstr "Импульсное значение [В/А]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:361
|
||
msgid "Delay time [s]"
|
||
msgstr "Время задержки [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:368
|
||
msgid "Rise time [s]"
|
||
msgstr "Время нарастания [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
|
||
msgid "Fall time [s]"
|
||
msgstr "Время спада [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:382
|
||
msgid "Pulse width [s]"
|
||
msgstr "Ширина импульса [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
|
||
msgid "Period [s]"
|
||
msgstr "Период [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Импульс"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:408
|
||
msgid "DC offset [V/A]"
|
||
msgstr "Смещение DC [В/А]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
|
||
msgid "Amplitude [V/A]"
|
||
msgstr "Амплитуда [В/А]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:424
|
||
msgid "Frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Частота [Гц]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:431
|
||
msgid "Delay [s]"
|
||
msgstr "Задержка [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
|
||
msgid "Damping factor [1/s]"
|
||
msgstr "Коэффициент затухания [1/с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Синусоидальный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:473
|
||
msgid "Rise delay time [s]"
|
||
msgstr "Время задержки нарастания [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
|
||
msgid "Rise time constant [s]"
|
||
msgstr "Постоянная времени нарастания [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
|
||
msgid "Fall delay time [s]"
|
||
msgstr "Время задержки спада [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
|
||
msgid "Fall time constant [s]"
|
||
msgstr "Постоянная времени спада [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:505
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Экспоненциальный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
|
||
msgid "Piece-wise linear"
|
||
msgstr "Кусочно-линейный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522
|
||
msgid "Time [s]"
|
||
msgstr "Время [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:531
|
||
msgid "Value [V/A]"
|
||
msgstr "Значение [В/А]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
|
||
msgid "Piece-wise Linear"
|
||
msgstr "Кусочно-линейный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
|
||
msgid "FM"
|
||
msgstr "FM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:564
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
|
||
msgid "Transient noise"
|
||
msgstr "Переходные помехи"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:576
|
||
msgid "External data"
|
||
msgstr "Внешние данные"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
|
||
msgid "Voltage"
|
||
msgstr "Напряжение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Ток"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:585
|
||
msgid "Source type"
|
||
msgstr "Тип источника"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
|
||
msgid "Disable component for simulation"
|
||
msgstr "Не симулировать компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:606
|
||
msgid "Alternate node sequence:"
|
||
msgstr "Изменить последовательность выводов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
|
||
msgstr "Добавление библиотеки '%s', файл '%s' к таблице библиотек символов проекта."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка записи в таблицу библиотек символов проекта. Ошибка:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No symbol '%s' founded in symbol library table."
|
||
msgstr "Символ '%s' не найден в таблице библиотек символов."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol '%s' mapped to symbol library '%s'."
|
||
msgstr "Символ '%s' сопоставлен к библиотеке символов '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:650 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load image from <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit %s Field"
|
||
msgstr "Правка %s поля"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"You have run Eeschema for the first time using the new symbol library table method "
|
||
"for finding symbols.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eeschema has either copied the default table or created an empty table in the kicad "
|
||
"configuration folder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must first configure the library table to include all symbol libraries you want "
|
||
"to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы запустили Eeschema впервые используя новый метод таблицы библиотек символов для "
|
||
"поиска символов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eeschema или скопировала таблицу по умолчанию или создала пустую таблицу в каталоге "
|
||
"настроек kicad.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для начала вы должны настроить таблицу библиотек, включив все библиотеки символов, "
|
||
"которые вы хотите использовать.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Смотрите раздел \"Таблица библиотек символов\" документации Eeschema для получения "
|
||
"более подробной информации."
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка при попытке загрузить глобальную таблицу библиотек символов:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:261 pcbnew/pcbnew_config.cpp:217
|
||
msgid "Read Project File"
|
||
msgstr "Читать файл проекта"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:494 pcbnew/pcbnew_config.cpp:291
|
||
msgid "Save Project File"
|
||
msgstr "Сохранить файл проекта"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred loading the symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка при загрузке таблицы библиотек символов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:89
|
||
msgid "Input Pin.........."
|
||
msgstr "Вход..........................................................................."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:90
|
||
msgid "Output Pin........."
|
||
msgstr "Выход........................................................................."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:91
|
||
msgid "Bidirectional Pin.."
|
||
msgstr "Двунаправленный....................................................."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:92
|
||
msgid "Tri-State Pin......"
|
||
msgstr "Трёхстабильный........................................................"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:93
|
||
msgid "Passive Pin........"
|
||
msgstr "Пассивный................................................................."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:94
|
||
msgid "Unspecified Pin...."
|
||
msgstr "Не определено........................................................."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:95
|
||
msgid "Power Input Pin...."
|
||
msgstr "Вход питания............................................................"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:96
|
||
msgid "Power Output Pin..."
|
||
msgstr "Выход питания.........................................................."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:97
|
||
msgid "Open Collector....."
|
||
msgstr "Открытый коллектор................................................"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:98
|
||
msgid "Open Emitter......."
|
||
msgstr "Открытый эмиттер.................................................."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:99
|
||
msgid "No Connection......"
|
||
msgstr "Не соединено............................................................"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:105
|
||
msgid "Input Pin"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:106
|
||
msgid "Output Pin"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:107
|
||
msgid "Bidirectional Pin"
|
||
msgstr "Двунаправленный"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:108
|
||
msgid "Tri-State Pin"
|
||
msgstr "Трёхстабильный"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:109
|
||
msgid "Passive Pin"
|
||
msgstr "Пассивный"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:110
|
||
msgid "Unspecified Pin"
|
||
msgstr "Не определено"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:111
|
||
msgid "Power Input Pin"
|
||
msgstr "Вход питания"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:112
|
||
msgid "Power Output Pin"
|
||
msgstr "Выход питания"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:113
|
||
msgid "Open Collector"
|
||
msgstr "Открытый коллектор"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:114
|
||
msgid "Open Emitter"
|
||
msgstr "Открытый эмиттер"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:115
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "Не соединено"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:211
|
||
msgid "Duplicate sheet name"
|
||
msgstr "Имя листа дублировано"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
||
msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
||
msgstr "Глобальная метка %s не соединена с какой-либо другой глобальной меткой."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
||
msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
||
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не подсоединён."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
||
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:329
|
||
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
|
||
msgstr "Более чем 1 вывод соединён с \"Не подключено\"."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
||
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединён с "
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
||
msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:534
|
||
msgid "ERC report"
|
||
msgstr "Отчёт ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:536
|
||
msgid "Encoding UTF8"
|
||
msgstr "Кодировка UTF8"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Лист %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ** Сообщений ERC: %d Ошибок %d Предупреждений %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
||
msgstr "Глобальная метка '%s' (лист '%s') похожа:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
||
msgstr "Локальная метка '%s' (лист '%s') похожа:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label '%s' (sheet '%s')"
|
||
msgstr "Глобальная метка '%s' (лист '%s')"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local label '%s' (sheet '%s')"
|
||
msgstr "Локальная метка '%s' (лист '%s')"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:74
|
||
msgid "Schematic Files"
|
||
msgstr "Файлы схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save backup of file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка сохранения файла схемы '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s saved"
|
||
msgstr "Файл %s сохранён"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:160
|
||
msgid "File write operation failed."
|
||
msgstr "Операция записи файла не удалась."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
||
msgstr "Файл схемы '%s' уже открыт."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:225
|
||
msgid "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
||
msgstr "Текущая схема была изменена. Желаете сохранить изменения?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:227 pcbnew/files.cpp:435
|
||
msgid "Save and Load"
|
||
msgstr "Сохранить и загрузить"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:228 pcbnew/files.cpp:436
|
||
msgid "Load Without Saving"
|
||
msgstr "Загрузить без сохранения"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Файл схемы '%s' не существует. Создать его?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic file '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки файла схемы '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:353
|
||
msgid ""
|
||
"An error was found when loading the schematic that has been automatically fixed. "
|
||
"Please save the schematic to repair the broken file or it may not be usable with "
|
||
"other versions of KiCad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Была найдена ошибка при загрузке схемы, которая была автоматически исправлена. "
|
||
"Пожалуйста сохраните схему для исправления сломанного файла или это может быть не "
|
||
"пригодно в других версиях KiCad."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:402
|
||
msgid "Import Schematic"
|
||
msgstr "Импорт схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:525
|
||
msgid ""
|
||
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that hierarchical sheets "
|
||
"will not be appended.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эту операцию нельзя откатить. Кроме того, иерархия листов не будет добавлена.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Желаете сохранить текущий документ перед началом операции?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' is not writable"
|
||
msgstr "Каталог '%s' доступен только для чтения"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
||
msgstr "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:103
|
||
msgid "No more markers were found."
|
||
msgstr "Больше маркеров не найдено."
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:241
|
||
msgid "component"
|
||
msgstr "компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s"
|
||
msgstr "вывод %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference %s"
|
||
msgstr "обозначение %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value %s"
|
||
msgstr "значение %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field %s"
|
||
msgstr "поле %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s found"
|
||
msgstr "%s %s найден"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found but %s not found"
|
||
msgstr "%s найден, но %s не найден"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s not found"
|
||
msgstr "Компонент %s не найден"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item found matching %s."
|
||
msgstr "Ничего не найдено для %s."
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:34
|
||
msgid "Alias of "
|
||
msgstr "Псевдоним "
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:36
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "Ключевые слова:"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:93 pcbnew/class_module.cpp:528
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:149
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "История"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:156 eeschema/viewlibs.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find part '%s' in library"
|
||
msgstr "Не удалось найти элемент '%s' в библиотеке"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:40 eeschema/tool_lib.cpp:154
|
||
msgid "Undo last command"
|
||
msgstr "Отменить последнюю команду"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:41
|
||
msgid "Redo last command"
|
||
msgstr "Вернуть последнюю команду"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
||
msgid "Fit schematic sheet on screen"
|
||
msgstr "Масштаб листа схемы по экрану"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:46
|
||
msgid "Redraw schematic view"
|
||
msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libeditframe.cpp:1205
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:613 pcbnew/edit.cpp:1514 pcbnew/modedit.cpp:993
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:770
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Удалить элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:51
|
||
msgid "Find components and text"
|
||
msgstr "Найти компонент или текст"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:52
|
||
msgid "Find and replace text in schematic items"
|
||
msgstr "Найти и заменить текст в элементах схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:53
|
||
msgid "Place component"
|
||
msgstr "Разместить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
||
msgid "Place power port"
|
||
msgstr "Разместить порт питания"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
||
msgid "Place wire"
|
||
msgstr "Разместить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:56
|
||
msgid "Place bus"
|
||
msgstr "Разместить шину"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
||
msgid "Place wire to bus entry"
|
||
msgstr "Разместить ввод проводника в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:58
|
||
msgid "Place bus to bus entry"
|
||
msgstr "Разместить ввод шины в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:59
|
||
msgid "Place not-connected flag"
|
||
msgstr "Разместить флаг \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:61
|
||
msgid "Place net name - local label"
|
||
msgstr "Разместить имя цепи - локальная метка"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Place global label.\n"
|
||
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разместить глобальную метку.\n"
|
||
"Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the sheet "
|
||
"symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как иерархический "
|
||
"вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:68
|
||
msgid "Place junction"
|
||
msgstr "Разместить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:69
|
||
msgid "Create hierarchical sheet"
|
||
msgstr "Создать иерархический лист"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:71
|
||
msgid "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
||
msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:72
|
||
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
||
msgstr "Разместить иерархический вывод на листе"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:73
|
||
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
||
msgstr "Разместить графические линии или полигоны"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:74
|
||
msgid "Place text"
|
||
msgstr "Разместить текст"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:76
|
||
msgid "Annotate schematic components"
|
||
msgstr "Обозначить компоненты схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:77
|
||
msgid "Library Editor - Create/edit components"
|
||
msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:78
|
||
msgid "Library Browser - Browse components"
|
||
msgstr "Обозреватель библиотек - просмотр компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:79
|
||
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
||
msgstr "Сформировать перечень элементов и материалов"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"Back-import component footprint association fields from the .cmp back import file "
|
||
"created by Pcbnew"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обратный импорт полей назначения посад.мест компонентам из файла обратного импорта ."
|
||
"cmp созданного Pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:84
|
||
msgid "Add pins to component"
|
||
msgstr "Добавить вывод компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:85
|
||
msgid "Add text to component body"
|
||
msgstr "Добавить текст в изображение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:86
|
||
msgid "Add graphic rectangle to component body"
|
||
msgstr "Добавить контур в изображение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:87
|
||
msgid "Add circles to component body"
|
||
msgstr "Добавить окружность в изображение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:88
|
||
msgid "Add arcs to component body"
|
||
msgstr "Добавить дугу в изображение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:89
|
||
msgid "Add lines and polygons to component body"
|
||
msgstr "Добавить линии и полигоны в изображение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:262
|
||
msgid "Add bitmap image"
|
||
msgstr "Добавить растровое изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:151
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "Навигатор"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:161
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Основной лист"
|
||
|
||
#: eeschema/highlight_connection.cpp:51
|
||
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
|
||
msgstr "Ошибка: найдены дубликаты имён под листов на текущем листе. Исправьте это"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:61 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:165
|
||
msgid "Zoom Center"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:62
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/hotkeys.cpp:171
|
||
msgid "Zoom Redraw"
|
||
msgstr "Перерисовать"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:118 gerbview/hotkeys.cpp:66 kicad/menubar.cpp:143
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pcbnew/hotkeys.cpp:190
|
||
msgid "Help (this window)"
|
||
msgstr "Помощь (данное окно)"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:68 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:129
|
||
msgid "Reset Local Coordinates"
|
||
msgstr "Сбросить локальные координаты"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:184 eeschema/onrightclick.cpp:196
|
||
msgid "Leave Sheet"
|
||
msgstr "Покинуть лист"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:92 pcbnew/hotkeys.cpp:194
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/hotkeys.cpp:130 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:93
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:198 pcbnew/hotkeys.cpp:200
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повтор"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:67
|
||
msgid "Mouse Left Click"
|
||
msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:136 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 pcbnew/hotkeys.cpp:69
|
||
msgid "Mouse Left Double Click"
|
||
msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:668
|
||
msgid "Begin Wire"
|
||
msgstr "Начать проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:140 eeschema/onrightclick.cpp:718
|
||
msgid "Begin Bus"
|
||
msgstr "Начать шину"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
|
||
msgid "End Line Wire Bus"
|
||
msgstr "Завершить линию, проводник, шину"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:144 eeschema/onrightclick.cpp:701 eeschema/onrightclick.cpp:739
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "Добавить метку"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
|
||
msgid "Add Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Добавить иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:147 eeschema/onrightclick.cpp:706 eeschema/onrightclick.cpp:744
|
||
msgid "Add Global Label"
|
||
msgstr "Добавить глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:149 eeschema/onrightclick.cpp:699 eeschema/onrightclick.cpp:737
|
||
msgid "Add Junction"
|
||
msgstr "Добавить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:150
|
||
msgid "Add Component"
|
||
msgstr "Добавить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:152
|
||
msgid "Add Power"
|
||
msgstr "Добавить питание"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:154
|
||
msgid "Add No Connect Flag"
|
||
msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:156
|
||
msgid "Add Sheet"
|
||
msgstr "Добавить лист"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:158
|
||
msgid "Add Bus Entry"
|
||
msgstr "Добавить ввод шины"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:160
|
||
msgid "Add Wire Entry"
|
||
msgstr "Добавить ввод проводника"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:162
|
||
msgid "Add Graphic PolyLine"
|
||
msgstr "Добавить графическую линию"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:164
|
||
msgid "Add Graphic Text"
|
||
msgstr "Добавить графический текст"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:170
|
||
msgid "Orient Normal Component"
|
||
msgstr "Ориентировать компонент нормально"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:172 pcbnew/hotkeys.cpp:117
|
||
msgid "Rotate Item"
|
||
msgstr "Повернуть элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:173 pcbnew/hotkeys.cpp:114
|
||
msgid "Edit Item"
|
||
msgstr "Редактировать элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:174
|
||
msgid "Edit Component Value"
|
||
msgstr "Редактировать значение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:177
|
||
msgid "Edit Component Reference"
|
||
msgstr "Редактировать обозначение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:180
|
||
msgid "Edit Component Footprint"
|
||
msgstr "Редактировать посад.место компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
|
||
msgid "Edit with Component Editor"
|
||
msgstr "Редактировать в редакторе компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:187
|
||
msgid "Move Schematic Item"
|
||
msgstr "Переместить элемент схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:191
|
||
msgid "Copy Component or Label"
|
||
msgstr "Копировать компонент или метку"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/hotkeys.cpp:125
|
||
msgid "Drag Item"
|
||
msgstr "Перетащить элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:196 eeschema/onrightclick.cpp:844
|
||
msgid "Save Block"
|
||
msgstr "Сохранить блок"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:197
|
||
msgid "Move Block -> Drag Block"
|
||
msgstr "Переместить блок -> Перетащить блок"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:199
|
||
msgid "Repeat Last Item"
|
||
msgstr "Повторить последнее действие"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:200 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88
|
||
msgid "Delete Item"
|
||
msgstr "Удалить элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:201 eeschema/onrightclick.cpp:652 eeschema/onrightclick.cpp:686
|
||
msgid "Delete Node"
|
||
msgstr "Удалить узел"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:204 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:100 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:104
|
||
msgid "Find Item"
|
||
msgstr "Искать элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:205
|
||
msgid "Find Next Item"
|
||
msgstr "Искать следующий элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:209
|
||
msgid "Find Next DRC Marker"
|
||
msgstr "Искать следующий DRC маркер"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:211 gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:202
|
||
msgid "Zoom to Selection"
|
||
msgstr "Увеличить выбранное"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:214
|
||
msgid "Load Component"
|
||
msgstr "Загрузить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:215
|
||
msgid "Create Pin"
|
||
msgstr "Создать вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:216
|
||
msgid "Repeat Pin"
|
||
msgstr "Повторить вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:217
|
||
msgid "Move Library Item"
|
||
msgstr "Переместить элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:220
|
||
msgid "Save Library"
|
||
msgstr "Сохранить библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:221
|
||
msgid "Save Schematic"
|
||
msgstr "Сохранить схему"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:222
|
||
msgid "Load Schematic"
|
||
msgstr "Загрузить схему"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:225 eeschema/onrightclick.cpp:397
|
||
msgid "Autoplace Fields"
|
||
msgstr "Авторазместить поля"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:453
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:54 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371
|
||
msgid "Update PCB from Schematics"
|
||
msgstr "Обновить плату из схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:232
|
||
msgid "Highlight Connection"
|
||
msgstr "Подсветить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:341 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 pcbnew/hotkeys.cpp:304
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Общее"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:342
|
||
msgid "Schematic Editor"
|
||
msgstr "Редактор схем"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:343 eeschema/libeditframe.cpp:188
|
||
msgid "Library Editor"
|
||
msgstr "Редактор библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:776
|
||
msgid "Add Pin"
|
||
msgstr "Добавить вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:96 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:169
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:352
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Дуга"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
|
||
msgstr "Дуга имеет только %d параметров из требуемых 8"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:566 eeschema/lib_bezier.cpp:413 eeschema/lib_circle.cpp:280
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:406 eeschema/lib_rectangle.cpp:257
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:446 pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Ширина линии"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:571 eeschema/lib_bezier.cpp:418 eeschema/lib_circle.cpp:288
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:411
|
||
msgid "Bounding Box"
|
||
msgstr "Рабочее поле"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "Дуга с центром (%s, %s), радиус %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Кривая Безье"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
||
msgstr "Кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
||
msgstr "Количество параметров кривой Безье (%d) не верно"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
||
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
||
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:54 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:172
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:348
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1092
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
|
||
msgstr "Окружность имеет только %d параметров из требуемых 6"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:283
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "Окружность с центром (%s, %s), радиус %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Не определено"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "да"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:83
|
||
msgid "Converted"
|
||
msgstr "Преобразован"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:51
|
||
msgid "Import Component"
|
||
msgstr "Импорт компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to import library '%s'. Error:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось импортировать библиотеку '%s'. Ошибка:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part library file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Файл библиотеки компонентов '%s' пуст."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:113
|
||
msgid "There is no component selected to save."
|
||
msgstr "Нет компонента для сохранения."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:121
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "Новая библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:121
|
||
msgid "Export Component"
|
||
msgstr "Экспорт компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating symbol library '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка создания библиотеки символов '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' - OK"
|
||
msgstr "'%s' - OK"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти компоненты в "
|
||
"проекте."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' - Export OK"
|
||
msgstr "'%s' - Экспорт OK"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field%d"
|
||
msgstr "Поле%d"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s %s"
|
||
msgstr "Поле %s %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:793 pcbnew/class_drawsegment.cpp:385 pcbnew/class_pad.cpp:676
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 pcbnew/class_text_mod.cpp:388
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1160 pcbnew/class_track.cpp:1187
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:52
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:796 pcbnew/class_pad.cpp:679 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:59
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:156 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2111 pcbnew/class_drawsegment.cpp:366
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1048
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Длина"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2114 eeschema/sch_text.cpp:779
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:120
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2127 eeschema/lib_pin.cpp:2146
|
||
msgid "Pos X"
|
||
msgstr "Позиция X"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2130 eeschema/lib_pin.cpp:2149
|
||
msgid "Pos Y"
|
||
msgstr "Позиция Y"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
||
msgstr "Вывод %s, %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:52
|
||
msgid "PolyLine"
|
||
msgstr "Ломаная"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
|
||
msgstr "Полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
|
||
msgstr "Количество параметров полилинии %d не верно"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline point %d X position not defined"
|
||
msgstr "Точка полилинии %d X позиция не задана"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
|
||
msgstr "Точка полилинии %d Y позиция не задана"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
|
||
msgstr "Ломаная линия из (%s, %s) с %d точками"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:52
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
||
msgstr "Прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
|
||
msgstr "Текст имеет только %d параметров из требуемых 8"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:508 eeschema/sch_text.cpp:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Text %s"
|
||
msgstr "Графический текст %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось добавить символ %s в файл библиотеки '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save symbol library file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки символов '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:59 pcbnew/modview_frame.cpp:742
|
||
msgid "no library selected"
|
||
msgstr "не выбрана библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:60
|
||
msgid " [Read Only] "
|
||
msgstr " [Только чтение] "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"The current component is not saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Discard current changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий компонент не сохранён.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отказаться от изменений?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:164
|
||
msgid "The selected component is not in the active library."
|
||
msgstr "Выбранный компонент не из активной библиотеки."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:166
|
||
msgid "Do you want to change the active library?"
|
||
msgstr "Желаете изменить активную библиотеку?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
|
||
msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеке '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:313 eeschema/libeditframe.cpp:694
|
||
msgid "No library specified."
|
||
msgstr "Не указана библиотека."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:324
|
||
msgid "Include last component changes?"
|
||
msgstr "Включая последние изменения компонента?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неожиданная ошибка произошла при сохранении компонента в библиотеку символов '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:356
|
||
msgid "Part Library Name:"
|
||
msgstr "Имя библиотеки компонентов:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modify library file '%s' ?"
|
||
msgstr "Изменить файл библиотеки '%s'?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:402
|
||
msgid "Failed to rename old component library file "
|
||
msgstr "Не удалось переименовать старый файл библиотеки компонентов "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:422
|
||
msgid "Failed to save old library document file "
|
||
msgstr "Не удалось сохранить старый файл документа библиотеки "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symbol library file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки символов '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library file '%s' saved"
|
||
msgstr "Файл библиотеки '%s' сохранён"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Documentation file '%s' saved"
|
||
msgstr "Файл документации '%s' сохранён"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:471 eeschema/viewlibs.cpp:220
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Отсутствует"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:487 eeschema/onrightclick.cpp:443
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Преобразовать"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:491 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:494
|
||
msgid "Power Symbol"
|
||
msgstr "Символ питания"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:500 eeschema/viewlibs.cpp:236
|
||
msgid "Key words"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:527
|
||
msgid "Please select a component library."
|
||
msgstr "Выберите библиотеку компонентов."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete Component (%u items loaded)"
|
||
msgstr "Удалить компонент (загружено %u элементов)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
|
||
msgstr "Удалить компонент '%s' из библиотеки '%s' ?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:576
|
||
msgid ""
|
||
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard "
|
||
"changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаляемый компонент был изменён. Все изменения будут потеряны.\n"
|
||
"Отказаться от изменений?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:604
|
||
msgid ""
|
||
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clear the current component from the screen?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Очистить текущий компонент на экране?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:623
|
||
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
||
msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
|
||
msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
|
||
msgstr "Компонент '%s' уже существует. Заменить его?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
|
||
msgstr "Компонент '%s' сохранён в библиотеке '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pcbnew/modedit_onclick.cpp:236
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:88
|
||
msgid "End Tool"
|
||
msgstr "Отложить инструмент"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
|
||
msgid "Move Arc"
|
||
msgstr "Переместить дугу"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
|
||
msgid "Drag Arc Size"
|
||
msgstr "Изменить дугу"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
|
||
msgid "Edit Arc Options"
|
||
msgstr "Правка параметров окружности"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
|
||
msgid "Delete Arc"
|
||
msgstr "Удалить дугу"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
|
||
msgid "Move Circle"
|
||
msgstr "Переместить окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
|
||
msgid "Drag Circle Outline"
|
||
msgstr "Перетащить окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
|
||
msgid "Edit Circle Options"
|
||
msgstr "Правка параметров окружности"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
|
||
msgid "Delete Circle"
|
||
msgstr "Удалить окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
|
||
msgid "Move Rectangle"
|
||
msgstr "Переместить контур"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
|
||
msgid "Edit Rectangle Options"
|
||
msgstr "Правка параметров контура"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
|
||
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
||
msgstr "Перетащить сторону прямоугольника"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178
|
||
msgid "Delete Rectangle"
|
||
msgstr "Удалить контур"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:600
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:347 pcbnew/onrightclick.cpp:874
|
||
msgid "Move Text"
|
||
msgstr "Переместить текст"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:610 pcbnew/modedit_onclick.cpp:383
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:890
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "Правка текста"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:608
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:353 pcbnew/onrightclick.cpp:884
|
||
msgid "Rotate Text"
|
||
msgstr "Вращать текст"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:612
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:901
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "Удалить текст"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "Переместить линию"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
|
||
msgid "Drag Edge Point"
|
||
msgstr "Перетащить точку контура"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
|
||
msgid "Line End"
|
||
msgstr "Закончить линию"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
|
||
msgid "Edit Line Options"
|
||
msgstr "Правка параметров линии"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230
|
||
msgid "Delete Line "
|
||
msgstr "Удалить линию "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 pcbnew/onrightclick.cpp:646
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Удалить сегмент"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:306
|
||
msgid "Move Field"
|
||
msgstr "Переместить поле"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
|
||
msgid "Field Rotate"
|
||
msgstr "Вращать поле"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
|
||
msgid "Field Edit"
|
||
msgstr "Править поле"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
|
||
msgid "Move Pin "
|
||
msgstr "Переместить вывод "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
|
||
msgid "Edit Pin "
|
||
msgstr "Править вывод "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
|
||
msgid "Rotate Pin "
|
||
msgstr "Вращать вывод "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
|
||
msgid "Delete Pin "
|
||
msgstr "Удалить вывод "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Глобально"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
|
||
msgid "Pin Size to selected pins"
|
||
msgstr "Размер вывода для выбранного вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
|
||
msgid "Pin Size to Others"
|
||
msgstr "Размер вывода для остальных выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
|
||
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
||
msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
|
||
msgid "Pin Name Size to Others"
|
||
msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
|
||
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
||
msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
|
||
msgid "Pin Num Size to Others"
|
||
msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:324 eeschema/onrightclick.cpp:830
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pcbnew/modedit_onclick.cpp:248
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
|
||
msgid "Cancel Block"
|
||
msgstr "Отмена блока"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:329 pcbnew/modedit_onclick.cpp:250
|
||
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
||
msgstr "Масштабировать блок (тянуть средней кнопкой мыши)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334 eeschema/onrightclick.cpp:838
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/modedit_onclick.cpp:254
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
|
||
msgid "Place Block"
|
||
msgstr "Разместить блок"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338
|
||
msgid "Select Items"
|
||
msgstr "Выбор элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:847
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:492
|
||
msgid "Copy Block"
|
||
msgstr "Копировать блок"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:852
|
||
msgid "Mirror Block ||"
|
||
msgstr "Отразить блок по гор."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 eeschema/onrightclick.cpp:855
|
||
msgid "Mirror Block --"
|
||
msgstr "Отразить блок по верт."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:347 eeschema/onrightclick.cpp:858
|
||
msgid "Rotate Block CCW"
|
||
msgstr "Повернуть блок против ч.ст."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:350 eeschema/onrightclick.cpp:851
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495
|
||
msgid "Delete Block"
|
||
msgstr "Удалить блок"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55
|
||
msgid "No component"
|
||
msgstr "Нет компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72 eeschema/libedit_plot_component.cpp:95
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Имя файла:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:323
|
||
msgid "Save the changes in the library before closing?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения в библиотеке перед закрытием?"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library '%s' was modified!\n"
|
||
"Discard changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека '%s' была изменена!\n"
|
||
"Игнорировать изменения?"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:456 eeschema/onrightclick.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s"
|
||
msgstr "Часть %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:681
|
||
msgid "No part to save."
|
||
msgstr "Нет компонента для сохранения."
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла неожиданная ошибка при сохранении символа '%s' в библиотеку символов '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1142 eeschema/schedit.cpp:537 eeschema/tool_lib.cpp:66
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:202 gerbview/events_called_functions.cpp:215
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:219 pagelayout_editor/events_functions.cpp:133
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:97 pcbnew/edit.cpp:1442
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:952 pcbnew/tool_modedit.cpp:166 pcbnew/tool_pcb.cpp:427
|
||
#: pcbnew/tools/zoom_tool.cpp:50
|
||
msgid "Zoom to selection"
|
||
msgstr "Увеличить выбранное"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1148
|
||
msgid "Add pin"
|
||
msgstr "Добавить вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1152
|
||
msgid "Set pin options"
|
||
msgstr "Установка параметров вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1163 eeschema/schedit.cpp:577 pcbnew/edit.cpp:1502
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:968 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:321
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Добавить текст"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1167
|
||
msgid "Add rectangle"
|
||
msgstr "Добавить прямоугольник"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1171 pcbnew/modedit.cpp:964
|
||
msgid "Add circle"
|
||
msgstr "Добавить окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1175 pcbnew/modedit.cpp:960
|
||
msgid "Add arc"
|
||
msgstr "Добавить дугу"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1179 pcbnew/modedit.cpp:956
|
||
msgid "Add line"
|
||
msgstr "Добавить линию"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1183
|
||
msgid "Set anchor position"
|
||
msgstr "Установить позиция привязки"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1187
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:57
|
||
msgid "Component Name"
|
||
msgstr "Имя компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:58
|
||
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
||
msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента."
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit Field %s"
|
||
msgstr "Правка поля %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a new value for the %s field."
|
||
msgstr "Ввод нового значения для поля %s."
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to replace the current component in the library with this one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя '%s' конфликтует с существующей записью в библиотеке компонентов '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Желаете заменить текущий компонент в библиотеке этим?"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:97 eeschema/libfield.cpp:111 eeschema/libfield.cpp:148
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Подтверждение"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current component already has an alias named '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to remove this alias from the component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий компонент уже имеет псевдоним '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Желаете удалить этот псевдоним из этого компонента?"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component "
|
||
"library '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с записями в библиотеке "
|
||
"компонентов '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Желаете удалить все конфликтующие псевдонимы из этого компонента?"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading '%s'"
|
||
msgstr "Загрузка '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
|
||
msgstr "'%s' НЕ файл Eeschema!"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. "
|
||
"Please consider updating!"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' создан новой версией Eeschema и не будет загружен корректно. Пожалуйста, "
|
||
"подумайте об обновлении KiCad!"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file "
|
||
"format when you save this file again."
|
||
msgstr " создан в старой версии Eeschema. При сохранении будет записан в новом формате."
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
|
||
msgstr "Не определён объект в файле Eeschema в строке %d, прервано"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
|
||
msgstr "В файле Eeschema не загружен объект в строке %d, прервано"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done Loading <%s>"
|
||
msgstr "Загрузка завершена <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
|
||
"Abort reading file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка определения размеров в файле Eeschema в строке %d,\n"
|
||
"чтение файла прервано.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:119 eeschema/menubar_libedit.cpp:294
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:376 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:295
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:241 pcbnew/menubar_modedit.cpp:377
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155 pcbnew/tool_modview.cpp:205
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:296
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:378 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
|
||
msgid "&Place"
|
||
msgstr "Разместить"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:122 eeschema/menubar_libedit.cpp:297
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:379 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
|
||
msgid "P&references"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:123 kicad/menubar.cpp:451 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:155 eeschema/menubar_libedit.cpp:169
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:191 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 pcbnew/tool_modview.cpp:157
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "Увеличить"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:159 eeschema/menubar_libedit.cpp:173
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:195 pcbnew/menubar_modedit.cpp:220
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523 pcbnew/tool_modview.cpp:161
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "Уменьшить"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:163 eeschema/menubar_libedit.cpp:177
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 pcbnew/menubar_modedit.cpp:224
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527 pcbnew/tool_modview.cpp:165
|
||
msgid "&Fit on Screen"
|
||
msgstr "Масштаб по экрану"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:167 eeschema/menubar_libedit.cpp:184
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:204 pcbnew/menubar_modedit.cpp:229
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532 pcbnew/tool_modview.cpp:170
|
||
msgid "&Redraw"
|
||
msgstr "Перерисовать"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:175
|
||
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
|
||
msgstr "Навигатор по иерархии листов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:176
|
||
msgid "Navigate hierarchical sheets"
|
||
msgstr "Навигация по иерархии листов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:179
|
||
msgid "&Leave Sheet"
|
||
msgstr "Покинуть лист"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:193
|
||
msgid "&Component"
|
||
msgstr "Компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:199
|
||
msgid "&Power Port"
|
||
msgstr "Порт питания"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:205
|
||
msgid "&Wire"
|
||
msgstr "Проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:211
|
||
msgid "&Bus"
|
||
msgstr "Шина"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:217
|
||
msgid "Wire to Bus &Entry"
|
||
msgstr "Ввод проводника в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:223
|
||
msgid "Bus &to Bus Entry"
|
||
msgstr "Ввод шины в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:229
|
||
msgid "&No Connect Flag"
|
||
msgstr "Флаг \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:233
|
||
msgid "&Junction"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:239
|
||
msgid "&Label"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:245
|
||
msgid "Gl&obal Label"
|
||
msgstr "Глобальная метка"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:253
|
||
msgid "&Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Иерархическая метка"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:260
|
||
msgid "Hierarchical &Sheet"
|
||
msgstr "Иерархический лист"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:268
|
||
msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Импорт иерархической метки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:274
|
||
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
||
msgstr "Иерархический вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:280
|
||
msgid "Graphic Pol&yline"
|
||
msgstr "Графическая линия"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:286
|
||
msgid "&Graphic Text"
|
||
msgstr "Графический текст"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:293
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:307
|
||
msgid "&New Schematic Project"
|
||
msgstr "Новый проект схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:308
|
||
msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
|
||
msgstr "Очистить текущую иерархию схемы и начать новый первый лист"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:311
|
||
msgid "&Open Schematic Project"
|
||
msgstr "Открыть проект схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:314
|
||
msgid "Open an existing schematic hierarchy"
|
||
msgstr "Открыть существующую иерархию схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:335 kicad/menubar.cpp:231 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:654
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "Открыть недавнее"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:336
|
||
msgid "Open a recent opened schematic project"
|
||
msgstr "Открыть недавно открывавшийся проект схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:341
|
||
msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
|
||
msgstr "Импортировать содержимое листа схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:342
|
||
msgid "Import a schematic sheet content from an other project in the current sheet"
|
||
msgstr "Импортировать содержимое листа схемы из другого проекта в текущий лист"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:347
|
||
msgid "&Save Schematic Project"
|
||
msgstr "Сохранить проект схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:351
|
||
msgid "Save all sheets in schematic project"
|
||
msgstr "Сохранить все листы проекта схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:356
|
||
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
||
msgstr "Сохранить текущий лист схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:357
|
||
msgid "Save only current schematic sheet"
|
||
msgstr "Сохранить только текущий лист схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:364
|
||
msgid "Save C&urrent Sheet As"
|
||
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:365
|
||
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
||
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:373
|
||
msgid "Pa&ge Settings"
|
||
msgstr "Настройки страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:374 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:773
|
||
msgid "Settings for sheet size and frame references"
|
||
msgstr "Настройка размеров листа и форматной информации"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:379
|
||
msgid "Pri&nt..."
|
||
msgstr "Печать..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:380
|
||
msgid "Print schematic sheet"
|
||
msgstr "Печать листа схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:386
|
||
msgid "&Plot..."
|
||
msgstr "Чертить..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:387
|
||
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
||
msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript, PDF, SVG, DXF или HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:392
|
||
msgid "Plot to C&lipboard"
|
||
msgstr "Чертить в буфер обмена"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:393
|
||
msgid "Export drawings to clipboard"
|
||
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:398
|
||
msgid "&Plot"
|
||
msgstr "Чертить"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:399
|
||
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
||
msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:404
|
||
msgid "Close Eeschema"
|
||
msgstr "Закрыть Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:414 eeschema/menubar_libedit.cpp:126
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:419 eeschema/menubar_libedit.cpp:135
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:465
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "Повтор"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:426 eeschema/menubar_libedit.cpp:148
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:431 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
|
||
msgid "&Find..."
|
||
msgstr "Найти..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:435
|
||
msgid "Find and Re&place..."
|
||
msgstr "Найти и заменить..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:443
|
||
msgid "Import Footprint Association File"
|
||
msgstr "Импортировать файл связи посад.мест"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:457 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372
|
||
msgid "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)."
|
||
msgstr "Обновить печатную плату из текущей схемы (прямая аннотация)."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:463
|
||
msgid "&Open PCB Editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор платы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:464 kicad/menubar.cpp:152 kicad/menubar.cpp:381
|
||
msgid "Run Pcbnew"
|
||
msgstr "Запустить Pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:471
|
||
msgid "Library &Editor"
|
||
msgstr "Редактор библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:476
|
||
msgid "Library &Browser"
|
||
msgstr "Обозреватель библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:481
|
||
msgid "&Rescue Old Components"
|
||
msgstr "Спасти старые компоненты"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:482
|
||
msgid "Find old components in the project and rename/rescue them"
|
||
msgstr "Найти старые компоненты в проекте и переименовать/спасти их"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:489
|
||
msgid "&Annotate Schematic..."
|
||
msgstr "Обозначить схему..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:495
|
||
msgid "Electrical Rules &Checker"
|
||
msgstr "Проверка электрических правил"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:496 eeschema/tool_sch.cpp:155
|
||
msgid "Perform electrical rules check"
|
||
msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:501
|
||
msgid "Generate &Netlist File..."
|
||
msgstr "Сформировать список цепей..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:502
|
||
msgid "Generate the component netlist file"
|
||
msgstr "Сформировать список связей компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:507
|
||
msgid "Component Table &View"
|
||
msgstr "Обзор таблицы компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:512
|
||
msgid "Generate Bill of &Materials..."
|
||
msgstr "Сформировать перечень элементов..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:523
|
||
msgid "A&ssign Component Footprints"
|
||
msgstr "Назначить посад.места компонентам"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:524
|
||
msgid "Run CvPcb"
|
||
msgstr "Запустить CvPcb"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:533
|
||
msgid "Simula&tor"
|
||
msgstr "Симулятор"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:533
|
||
msgid "Simulate the circuit"
|
||
msgstr "Симулировать схему"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:544 eeschema/menubar_libedit.cpp:261
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:217
|
||
msgid "Eeschema &Manual"
|
||
msgstr "Руководство Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:545
|
||
msgid "Open Eeschema Manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:562 eeschema/menubar_libedit.cpp:279
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:228 gerbview/menubar.cpp:260 kicad/menubar.cpp:435
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_modedit.cpp:363
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444
|
||
msgid "Get &Involved"
|
||
msgstr "Принять участие"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:563 eeschema/menubar_libedit.cpp:280
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 gerbview/menubar.cpp:261 kicad/menubar.cpp:436
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_modedit.cpp:364
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445
|
||
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
|
||
msgstr "Внести вклад в KiCad (открывает веб-браузер)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:569 eeschema/menubar_libedit.cpp:288 kicad/menubar.cpp:443
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:370 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451
|
||
msgid "&About KiCad"
|
||
msgstr "О KiСad"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:579 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235
|
||
msgid "&Save Preferences"
|
||
msgstr "Сохранить настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:580 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236
|
||
msgid "Save application preferences"
|
||
msgstr "Сохранить настройки приложения"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:585 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240
|
||
msgid "Load Prefe&rences"
|
||
msgstr "Загрузить настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:586 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
|
||
msgid "Load application preferences"
|
||
msgstr "Загрузить настройки приложения"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:609 eeschema/menubar_libedit.cpp:238
|
||
msgid "Component &Libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:610 eeschema/menubar_libedit.cpp:239
|
||
msgid "Configure component libraries and paths"
|
||
msgstr "Конфигурация библиотек компонентов и путей"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:619
|
||
msgid "Schematic Editor &Options"
|
||
msgstr "Параметры редактора схем"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:620
|
||
msgid "Set Eeschema preferences"
|
||
msgstr "Настройки Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:638
|
||
msgid "&Import and export"
|
||
msgstr "Импорт и экспорт"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:639
|
||
msgid "Import and export settings"
|
||
msgstr "Импорт и экспорт настроек"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:70
|
||
msgid "Select &Current Library"
|
||
msgstr "Выбрать текущую библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:71 eeschema/tool_lib.cpp:115
|
||
msgid "Select working library"
|
||
msgstr "Выбор рабочей библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
|
||
msgid "&Save Current Library"
|
||
msgstr "Сохранить текущую библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:79
|
||
msgid "Save the current active library"
|
||
msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:85
|
||
msgid "Save Current Library &As..."
|
||
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:86
|
||
msgid "Save current active library as..."
|
||
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:91
|
||
msgid "Create &New Library and Save Current Component"
|
||
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:92 eeschema/tool_lib.cpp:122
|
||
msgid "Save current component to new library"
|
||
msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
|
||
msgid "Create &PNG File from Screen..."
|
||
msgstr "Создать PNG файл с экрана..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:102
|
||
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
||
msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображённого на экране"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:108
|
||
msgid "Create S&VG File..."
|
||
msgstr "Создать SVG файл..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:109
|
||
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
|
||
msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:118
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:119
|
||
msgid "Quit Library Editor"
|
||
msgstr "Выход из редактора библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "Отменить последнее изменение"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:139 pcbnew/help_common_strings.h:16
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:112
|
||
msgid "Redo the last undo command"
|
||
msgstr "Вернуть последнее изменение"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:193
|
||
msgid "&Pin"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:200
|
||
msgid "Graphic &Text"
|
||
msgstr "Графический текст"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:207
|
||
msgid "&Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:214 pcbnew/menubar_modedit.cpp:279
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334
|
||
msgid "&Circle"
|
||
msgstr "Окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:221 pcbnew/menubar_modedit.cpp:290
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331
|
||
msgid "&Arc"
|
||
msgstr "Дуга"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:228 pcbnew/menubar_modedit.cpp:284
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338
|
||
msgid "&Line or Polygon"
|
||
msgstr "Линия или полигон"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:245
|
||
msgid "Component Editor &Options"
|
||
msgstr "Параметры редактора компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:246
|
||
msgid "Set Component Editor default values and options"
|
||
msgstr "Установка значений и опций по умолчанию редактора компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:262
|
||
msgid "Open the Eeschema Manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:268 eeschema/tool_viewlib.cpp:223
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:352 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:192
|
||
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\""
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:111
|
||
msgid "Run command:"
|
||
msgstr "Выполнить команду:"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command error. Return code %d"
|
||
msgstr "Ошибка команды. Код возврата %d"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:120
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Успешно"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:127
|
||
msgid "Info messages:"
|
||
msgstr "Информационные сообщения:"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:137
|
||
msgid "Error messages:"
|
||
msgstr "Сообщения об ошибках:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting the netlist requires a completely\n"
|
||
"annotated schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспорт списка цепей требует полностью\n"
|
||
"обозначенной схемы."
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:82
|
||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||
msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:175
|
||
msgid "No Objects"
|
||
msgstr "Нет объектов"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net count = %d"
|
||
msgstr "Количество цепей = %d"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find library file %s"
|
||
msgstr "Не удалось найти файл библиотеки %s"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:576
|
||
msgid "Edit Label"
|
||
msgstr "Правка метки"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:504
|
||
msgid "Edit Global Label"
|
||
msgstr "Правка глобальной метки"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:540
|
||
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Правка иерархической метки"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:898
|
||
msgid "Edit Image"
|
||
msgstr "Редактировать изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:209
|
||
msgid "Delete No Connect"
|
||
msgstr "Удалить \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:267 pcbnew/onrightclick.cpp:190
|
||
msgid "End Drawing"
|
||
msgstr "Закончить черчение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:270 pcbnew/onrightclick.cpp:221
|
||
msgid "Delete Drawing"
|
||
msgstr "Удалить сегмент"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
|
||
msgid "Move Reference"
|
||
msgstr "Переместить обозначение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
|
||
msgid "Move Value"
|
||
msgstr "Переместить значение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
|
||
msgid "Move Footprint Field"
|
||
msgstr "Переместить поле посад.места"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
|
||
msgid "Rotate Reference"
|
||
msgstr "Повернуть обозначение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
|
||
msgid "Rotate Value"
|
||
msgstr "Повернуть значение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
|
||
msgid "Rotate Footprint Field"
|
||
msgstr "Повернуть поле посад.места"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
|
||
msgid "Rotate Field"
|
||
msgstr "Повернуть поле"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:331
|
||
msgid "Edit Reference"
|
||
msgstr "Править обозначение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:335
|
||
msgid "Edit Value"
|
||
msgstr "Править значение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
|
||
msgid "Edit Footprint Field"
|
||
msgstr "Править поле посад.места"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
|
||
msgid "Edit Field"
|
||
msgstr "Правка поля"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move Component %s"
|
||
msgstr "Переместить компонент %s"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
|
||
msgid "Drag Component"
|
||
msgstr "Перетащить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:373 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116
|
||
msgid "Rotate Clockwise"
|
||
msgstr "Повернуть по ч.ст."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
|
||
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
||
msgstr "Повернуть против ч.ст."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:772
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:892
|
||
msgid "Mirror --"
|
||
msgstr "Отразить по верт."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:774
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:895
|
||
msgid "Mirror ||"
|
||
msgstr "Отразить по гориз."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
|
||
msgid "Orient Component"
|
||
msgstr "Ориентировать компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:390
|
||
msgid "Copy Component"
|
||
msgstr "Копировать компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
|
||
msgid "Delete Component"
|
||
msgstr "Удалить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
|
||
msgid "Open Documentation"
|
||
msgstr "Открыть документацию"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:473
|
||
msgid "Edit with Library Editor"
|
||
msgstr "Править в редакторе библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:480
|
||
msgid "Edit Component"
|
||
msgstr "Правка компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:491
|
||
msgid "Move Global Label"
|
||
msgstr "Переместить глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
|
||
msgid "Drag Global Label"
|
||
msgstr "Перетащить глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
|
||
msgid "Copy Global Label"
|
||
msgstr "Копировать глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:502
|
||
msgid "Rotate Global Label"
|
||
msgstr "Вращать глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:506
|
||
msgid "Delete Global Label"
|
||
msgstr "Удалить глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:511 eeschema/onrightclick.cpp:583
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
|
||
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Изменить на иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:547
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:621
|
||
msgid "Change to Label"
|
||
msgstr "Изменить на метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:549
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
|
||
msgid "Change to Text"
|
||
msgstr "Изменить на текст"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:517 eeschema/onrightclick.cpp:553
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:627
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr "Изменить тип"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
|
||
msgid "Move Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Переместить иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
|
||
msgid "Drag Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Перетащить иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:533
|
||
msgid "Copy Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Копировать иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:538
|
||
msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Вращать иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:542
|
||
msgid "Delete Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Удалить иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:587
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:625
|
||
msgid "Change to Global Label"
|
||
msgstr "Изменить на глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
|
||
msgid "Move Label"
|
||
msgstr "Переместить метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
|
||
msgid "Drag Label"
|
||
msgstr "Перетащить метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:569
|
||
msgid "Copy Label"
|
||
msgstr "Копировать метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:574
|
||
msgid "Rotate Label"
|
||
msgstr "Вращать метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:578
|
||
msgid "Delete Label"
|
||
msgstr "Удалить метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:603
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Копировать текст"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:637
|
||
msgid "Delete Junction"
|
||
msgstr "Удалить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
|
||
msgid "Drag Junction"
|
||
msgstr "Перетащить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:646 eeschema/onrightclick.cpp:694
|
||
msgid "Break Wire"
|
||
msgstr "Разбить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:654 eeschema/onrightclick.cpp:688
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Удалить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:676
|
||
msgid "Wire End"
|
||
msgstr "Закончить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:681
|
||
msgid "Drag Wire"
|
||
msgstr "Перетащить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:684
|
||
msgid "Delete Wire"
|
||
msgstr "Удалить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:726
|
||
msgid "Bus End"
|
||
msgstr "Закончить шину"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:731
|
||
msgid "Delete Bus"
|
||
msgstr "Удалить шину"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
|
||
msgid "Break Bus"
|
||
msgstr "Разорвать шину"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:755
|
||
msgid "Enter Sheet"
|
||
msgstr "Войти в лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
|
||
msgid "Move Sheet"
|
||
msgstr "Переместить лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:762
|
||
msgid "Drag Sheet"
|
||
msgstr "Перетащить лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:766
|
||
msgid "Rotate Sheet CW"
|
||
msgstr "Повернуть лист по ч.ст."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:769
|
||
msgid "Rotate Sheet CCW"
|
||
msgstr "Повернуть лист против ч.ст."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:778
|
||
msgid "Orient Sheet"
|
||
msgstr "Ориентировать лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:783
|
||
msgid "Place Sheet"
|
||
msgstr "Разместить лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:787
|
||
msgid "Edit Sheet"
|
||
msgstr "Править лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:790
|
||
msgid "Resize Sheet"
|
||
msgstr "Изменить размер листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:793
|
||
msgid "Import Sheet Pins"
|
||
msgstr "Импорт выводов листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:797
|
||
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
||
msgstr "Очистить выводы листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:801
|
||
msgid "Delete Sheet"
|
||
msgstr "Удалить лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:813
|
||
msgid "Move Sheet Pin"
|
||
msgstr "Переместить вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:818
|
||
msgid "Edit Sheet Pin"
|
||
msgstr "Править вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:821
|
||
msgid "Delete Sheet Pin"
|
||
msgstr "Удалить вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:836
|
||
msgid "Window Zoom"
|
||
msgstr "Масштабировать"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:848
|
||
msgid "Drag Block"
|
||
msgstr "Перетащить блок"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:864
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать в буфер"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:873 pcbnew/onrightclick.cpp:1018
|
||
msgid "Delete Marker"
|
||
msgstr "Удалить маркер"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:874 pcbnew/onrightclick.cpp:1020
|
||
msgid "Marker Error Info"
|
||
msgstr "Информация о маркере"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:885
|
||
msgid "Move Image"
|
||
msgstr "Переместить изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:890
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "Вращать изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:904
|
||
msgid "Delete Image"
|
||
msgstr "Удалить изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:916
|
||
msgid "Move Bus Entry"
|
||
msgstr "Переместить вход в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:923
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
||
msgstr "Установить вход в шину /"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:926
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
||
msgstr "Установить вход в шину \\"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:928
|
||
msgid "Delete Bus Entry"
|
||
msgstr "Удалить вход в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:166
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линия"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Инверсный"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Динамический вход"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
|
||
msgid "Inverted clock"
|
||
msgstr "Инверсный динамический вход"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
|
||
msgid "Input low"
|
||
msgstr "Негативный вход"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
|
||
msgid "Clock low"
|
||
msgstr "Негативный динамический вход"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
|
||
msgid "Output low"
|
||
msgstr "Негативный выход"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
|
||
msgid "Falling edge clock"
|
||
msgstr "Тактовый по заднему фронту"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
|
||
msgid "NonLogic"
|
||
msgstr "Не логический"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:53
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Не определено"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
||
msgid "Power input"
|
||
msgstr "Вход питания"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
||
msgid "Power output"
|
||
msgstr "Выход питания"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
||
msgid "Open collector"
|
||
msgstr "Открытый коллектор"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:65
|
||
msgid "Open emitter"
|
||
msgstr "Открытый эмиттер"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:68
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Не подсоединен"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This pin is not on a %d mils grid\n"
|
||
"It will be not easy to connect in schematic\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот вывод установлен не по сетке %d милс\n"
|
||
"Будет не легко соединиться в схематике\n"
|
||
"Вы хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:269
|
||
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
||
msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:710
|
||
msgid "No pins!"
|
||
msgstr "Нет выводов!"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:720
|
||
msgid "Marker Information"
|
||
msgstr "Информация маркера"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s "
|
||
"\"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Дубликат вывода %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликт с "
|
||
"выводом %s \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:760 eeschema/pinedit.cpp:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid " in part %c"
|
||
msgstr " в элементе %c"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:766 eeschema/pinedit.cpp:808
|
||
msgid " of converted"
|
||
msgstr " преобразованных"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:768 eeschema/pinedit.cpp:810
|
||
msgid " of normal"
|
||
msgstr " нормальных"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:819
|
||
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
||
msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено."
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:177
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:107
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: '%s' OK.\n"
|
||
msgstr "Черчение: '%s' OK.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:182
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Не удаётся создать файл '%s'.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл '%s'.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create component library file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename to %s"
|
||
msgstr "Переименовать в %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue %s as %s"
|
||
msgstr "Спасти %s как %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:578
|
||
msgid "This project has nothing to rescue."
|
||
msgstr "Этот проект не имеет ничего для спасения."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:593
|
||
msgid "No symbols were rescued."
|
||
msgstr "Символы не были спасены."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bitmap.h:131
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335
|
||
msgid "Bus to Wire Entry"
|
||
msgstr "Ввод шины в проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341
|
||
msgid "Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "Ввод шины в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_collectors.cpp:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
|
||
msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_collectors.cpp:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item %s found in sheet %s"
|
||
msgstr "Элемент %s найден на листе %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1691
|
||
msgid "Power symbol"
|
||
msgstr "Символ питания"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1696 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1700
|
||
msgid "Alias of"
|
||
msgstr "Оригинал"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1708
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Неизвестно>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1714
|
||
msgid "Key Words"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s, %s"
|
||
msgstr "Компонент %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s"
|
||
msgstr "Поле %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:31 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
|
||
msgstr "Расширение '%s' не содержит '%s' функцию."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin type '%s' is not found."
|
||
msgstr "Расширение типа '%s' не найдено."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
||
msgstr "Неизвестное SCH_FILE_T значение: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_junction.h:86 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:145 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:190
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:238 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:284
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:328 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:341
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:392 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:405
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:424 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:919
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2562
|
||
msgid "unexpected end of line"
|
||
msgstr "неожиданный конец строки"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:287
|
||
msgid "expected single character token"
|
||
msgstr "ожидался одно символьный токен"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:352
|
||
msgid "expected unquoted string"
|
||
msgstr "ожидалась строка без кавычек"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:410
|
||
msgid "expecting opening quote"
|
||
msgstr "ожидается открытая кавычка"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:447
|
||
msgid "expected quoted string"
|
||
msgstr "ожидалась строка с кавычками"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:450
|
||
msgid "no closing quote for string found"
|
||
msgstr "не найдена закрывающая кавычка в строке"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file"
|
||
msgstr "'%s' не является файлом Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:747
|
||
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
||
msgstr "Отсутствует 'EELAYER END'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:766
|
||
msgid "invalid page size"
|
||
msgstr "неверный размер страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:795 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1057
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1065 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2163
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "неожиданный конец файла"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:851
|
||
msgid "missing 'EndDescr'"
|
||
msgstr "отсутствует 'EndDescr'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:943
|
||
msgid "invalid sheet pin type"
|
||
msgstr "неверный тип вывода листа"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:964
|
||
msgid "invalid sheet pin side"
|
||
msgstr "неверная сторона вывода листа"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:986
|
||
msgid "missing '$EndSheet`"
|
||
msgstr "отсутствует '$EndSheet`"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1024
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Неожиданный конец файла"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1245
|
||
msgid "invalid label type"
|
||
msgstr "неверный тип метки"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1256
|
||
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
||
msgstr "ожидалось 'Italics' или '~'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1454
|
||
msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C"
|
||
msgstr "горизонтальное выравнивание текстового поля компонента должно быть L, R или C"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1464
|
||
msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C"
|
||
msgstr "вертикальное выравнивание текстового поля компонента должно быть B, T или C"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1471
|
||
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
|
||
msgstr "атрибуты текстового поля компонента должны быть 3 символа в ширину"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1477
|
||
msgid "component field text italics indicator must be I or N"
|
||
msgstr "признак курсива текстового поля компонента должен быть I или N"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1483
|
||
msgid "component field text bold indicator must be B or N"
|
||
msgstr "признак полужирный текстового поля компонента должен быть B или N"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1498
|
||
msgid "component field orientation must be H or V"
|
||
msgstr "ориентация поля компонента должна быть H или V"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1530
|
||
msgid "invalid component X1 transform value"
|
||
msgstr "неверное значение преобразования компонента X1"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1535
|
||
msgid "invalid component Y1 transform value"
|
||
msgstr "неверное значение преобразования компонента Y1"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1540
|
||
msgid "invalid component X2 transform value"
|
||
msgstr "неверное значение преобразования компонента X2"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1545
|
||
msgid "invalid component Y2 transform value"
|
||
msgstr "неверное значение преобразования компонента Y2"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have permission to read library document file '%s'"
|
||
msgstr "пользователь не имеет прав для чтения файла документа библиотеки '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2255
|
||
msgid "symbol document library file is empty"
|
||
msgstr "файл библиотеки документа символа пуст"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2553
|
||
msgid "invalid field ID"
|
||
msgstr "неверный ID поля"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2592
|
||
msgid "invalid field text orientation parameter"
|
||
msgstr "неверный параметр ориентации текстового поля"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2601
|
||
msgid "invalid field text visibility parameter"
|
||
msgstr "неверный параметр видимости текстового поля"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2618
|
||
msgid "invalid field text horizontal justification parameter"
|
||
msgstr "неверный параметр горизонтального выравнивания текстового поля"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2626
|
||
msgid "invalid field text attributes size"
|
||
msgstr "неверный размер атрибутов текстового поля"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2636
|
||
msgid "invalid field text vertical justification parameter"
|
||
msgstr "неверный параметр вертикального выравнивания текстового поля"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2644
|
||
msgid "invalid field text italic parameter"
|
||
msgstr "неверный параметр курсива текстового поля"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2649
|
||
msgid "invalid field text bold parameter"
|
||
msgstr "неверный параметр полужирный текстового поля"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2740
|
||
msgid "undefined DRAW entry"
|
||
msgstr "не определённое поле DRAW"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2746
|
||
msgid "file ended prematurely loading component draw element"
|
||
msgstr "файл закончился раньше загрузки элемента отрисовки компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2770
|
||
msgid "invalid fill type, expected f, F, or N"
|
||
msgstr "неверный тип заполнения, ожидалось f, F или N"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2924
|
||
msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'"
|
||
msgstr "неверный стиль текста, ожидалось 'Нормально' или 'Курсив'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2948
|
||
msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R"
|
||
msgstr "неверный параметр горизонтального выравнивания текста, ожидалось L, C или R"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2967
|
||
msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B"
|
||
msgstr "неверный параметр горизонтального выравнивания текста, ожидалось T, C или B"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3092
|
||
msgid "unknown pin type"
|
||
msgstr "неизвестный тип вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3145
|
||
msgid "unknown pin attribute"
|
||
msgstr "неизвестный атрибут вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3188
|
||
msgid "pin attributes do not define a valid pin shape"
|
||
msgstr "атрибуты вывода не определяют верную форму вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3277
|
||
msgid "file ended prematurely while loading footprint filters"
|
||
msgstr "файл закончился раньше, во время загрузки фильтров посад.мест"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3332 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library %s does not contain an alias %s"
|
||
msgstr "библиотека %s не содержит псевдоним %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol library '%s' already exists, cannot create a new library"
|
||
msgstr "библиотека символов '%s' уже существует, невозможно создать новую библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3563 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library '%s' cannot be deleted"
|
||
msgstr "библиотеку '%s' не удалось удалить"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:458
|
||
msgid "Vert."
|
||
msgstr "Верт."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:460
|
||
msgid "Horiz."
|
||
msgstr "Гориз."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
|
||
msgstr "%s графическая линия из (%s,%s) в (%s,%s) "
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "%s проводник из (%s,%s) в (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "%s шина из (%s,%s) в (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "%s линия на неопределённом слое из (%s,%s) в (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.cpp:143
|
||
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
||
msgstr "Ошибка проверки электрических правил"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.h:100
|
||
msgid "ERC Marker"
|
||
msgstr "Маркер ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_no_connect.h:88
|
||
msgid "No Connect"
|
||
msgstr "\"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
||
msgstr "Включить лог <b>отладки</b> для функций Symbol*() в этом SCH_PLUGIN."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:166
|
||
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
||
msgstr "Регулярное выражение фильтра <b>имени символа</b>."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:170 pcbnew/plugin.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the logging, no "
|
||
"need to set a Value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не требует "
|
||
"установки Значения."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:175 pcbnew/plugin.cpp:140
|
||
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "Имя пользователя для <b>входа</b> на сервер библиотек."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179 pcbnew/plugin.cpp:144
|
||
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "Пароль для <b>входа</b> на сервер библиотек."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:187
|
||
msgid "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||
msgstr "Введите символ python, который реализует функции SCH_PLUGIN::Symbol*()."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:857
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "Имя листа"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:858
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:863
|
||
msgid "Time Stamp"
|
||
msgstr "Временная метка"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
||
msgstr "Иерархический лист %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8.8lX/"
|
||
msgstr "%8.8lX/"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
||
msgstr "Иерархический вывод листа %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:731
|
||
msgid "Graphic Text"
|
||
msgstr "Графический текст"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:735 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:739
|
||
msgid "Global Label"
|
||
msgstr "Глобальная метка"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:743
|
||
msgid "Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Иерархическая метка"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:747
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
||
msgstr "Иерархический вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:759 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Гориз."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:763
|
||
msgid "Vertical up"
|
||
msgstr "Верт. вверх"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:767
|
||
msgid "Horizontal invert"
|
||
msgstr "Гориз. перевернуто"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:771
|
||
msgid "Vertical down"
|
||
msgstr "Верт. вниз"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label %s"
|
||
msgstr "Метка %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global Label %s"
|
||
msgstr "Глобальная метка %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Label %s"
|
||
msgstr "Иерархическая метка %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
|
||
msgid "reference designator"
|
||
msgstr "позиционное обозначение"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "значение"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
|
||
msgid "footprint"
|
||
msgstr "посад.место"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
|
||
msgid "data sheet"
|
||
msgstr "документация"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
|
||
msgid "user defined"
|
||
msgstr "определено пользователем"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s field cannot be empty."
|
||
msgstr "Поле %s не может быть пустым."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:105
|
||
msgid "carriage return"
|
||
msgstr "возврат каретки"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:107
|
||
msgid "line feed"
|
||
msgstr "перевод строки"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "табуляция"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "пробел"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s or %s"
|
||
msgstr "%s или %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s, or %s"
|
||
msgstr "%s, %s, или %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
||
msgstr "%s, %s, %s, или %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s field cannot contain %s characters."
|
||
msgstr "Поле %s не может содержать символы %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space."
|
||
msgstr "Поле %s не может содержать лидирующих и/или конечных пробелов."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:139
|
||
msgid "Field Validation Error"
|
||
msgstr "Ошибка проверки поля"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:265
|
||
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
||
msgstr "В этом листе нет неопределённых меток для очистки."
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:269
|
||
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
||
msgstr "Очистить этот лист?"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:529
|
||
msgid "No tool selected"
|
||
msgstr "Инструмент не выбран"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:533 pcbnew/edit.cpp:1518 pcbnew/tool_pcb.cpp:432
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1049
|
||
msgid "Highlight net"
|
||
msgstr "Подсветка цепи"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:541
|
||
msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
||
msgstr "Перемещение по иерархии"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:545
|
||
msgid "Add no connect"
|
||
msgstr "Добавить \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:549
|
||
msgid "Add wire"
|
||
msgstr "Добавить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:553
|
||
msgid "Add bus"
|
||
msgstr "Добавить шину"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:557
|
||
msgid "Add lines"
|
||
msgstr "Добавить линию"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:561
|
||
msgid "Add junction"
|
||
msgstr "Добавить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:565
|
||
msgid "Add label"
|
||
msgstr "Добавить метку"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:569
|
||
msgid "Add global label"
|
||
msgstr "Добавить глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:573
|
||
msgid "Add hierarchical label"
|
||
msgstr "Добавить иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:581
|
||
msgid "Add image"
|
||
msgstr "Добавить изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:585
|
||
msgid "Add wire to bus entry"
|
||
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:589
|
||
msgid "Add bus to bus entry"
|
||
msgstr "Добавить ввод шины в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:593
|
||
msgid "Add sheet"
|
||
msgstr "Добавить лист"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:597
|
||
msgid "Add sheet pins"
|
||
msgstr "Добавить вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:601
|
||
msgid "Import sheet pins"
|
||
msgstr "Импорт выводов листа"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:605
|
||
msgid "Add component"
|
||
msgstr "Добавить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:609
|
||
msgid "Add power"
|
||
msgstr "Добавить питание"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:618
|
||
msgid "Add a simulator probe"
|
||
msgstr "Добавить пробник симулятора"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:623
|
||
msgid "Select a value to be tuned"
|
||
msgstr "Выбрать значение для подстройки"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:174 pcbnew/class_zone.cpp:884
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Не найдено"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:176
|
||
msgid "The following libraries were not found:"
|
||
msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:641 pcbnew/pcbframe.cpp:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the changes in\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить изменения в\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"перед закрытием?"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:790
|
||
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
||
msgstr "Рисовать проводники и шины в любом направлении"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:791
|
||
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
||
msgstr "Рисовать только гориз. и верт. проводники и шины"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:800
|
||
msgid "Do not show hidden pins"
|
||
msgstr "Не показывать скрытые выводы"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:801 eeschema/tool_sch.cpp:303
|
||
msgid "Show hidden pins"
|
||
msgstr "Показать скрытые выводы"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:855
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone mode. In "
|
||
"order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell and "
|
||
"create a PCB project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось обновить печатную плату, так как редактор схем открыт в автономном режиме. "
|
||
"Для создания/обновления печатной платы необходимо запустить KiCAD оболочку и создать "
|
||
"проект печатной платы."
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:985
|
||
msgid "Schematic"
|
||
msgstr "Схема"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:1004
|
||
msgid "New Schematic"
|
||
msgstr "Новая схема"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл схемы '%s' уже существует.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Используйте Отрыть вместо Создать"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:1038
|
||
msgid "Open Schematic"
|
||
msgstr "Открыть схему"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:1168
|
||
msgid "Error: not a component or no component"
|
||
msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:1400
|
||
msgid " [no file]"
|
||
msgstr " [нет файла]"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:66
|
||
msgid "No component libraries are loaded."
|
||
msgstr "Не загружены библиотеки компонентов."
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:90 pcbnew/librairi.cpp:80
|
||
msgid "Select Library"
|
||
msgstr "Выбрать библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:140
|
||
msgid "Select Component"
|
||
msgstr "Выбрать компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:84
|
||
msgid "File name is not valid!"
|
||
msgstr "Неправильное имя файла!"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
|
||
msgstr "Файл с именем '%s' уже существует в иерархии текущей схемы."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Файл с именем '%s' уже существует."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы хотите создать лист с содержанием этого файла?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:160
|
||
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
|
||
msgstr "Изменение названия файла листа не может быть отменено. "
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
|
||
msgstr "Файл с именем <%s> уже существует в иерархии текущей схемы."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named <%s> already exists."
|
||
msgstr "Файл с именем <%s> уже существует."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы хотите заменить лист содержимым этого файла?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:191
|
||
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
||
msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheetlab.cpp:167
|
||
msgid "No new hierarchical labels found."
|
||
msgstr "Новые иерархические метки не найдены."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:155
|
||
msgid "Run/Stop Simulation"
|
||
msgstr "Запустить/Остановить симуляцию"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:156 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
|
||
msgid "Run Simulation"
|
||
msgstr "Запустить симуляцию"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:157
|
||
msgid "Add Signals"
|
||
msgstr "Добавить сигналы"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:158
|
||
msgid "Add signals to plot"
|
||
msgstr "Добавить сигналы для отображения"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159
|
||
msgid "Probe"
|
||
msgstr "Пробник"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:160
|
||
msgid "Probe signals on the schematic"
|
||
msgstr "Исследовать сигналы на схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:161 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238
|
||
msgid "Tune"
|
||
msgstr "Подстройка"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:162
|
||
msgid "Tune component values"
|
||
msgstr "Подстроить значения компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:163 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Установки"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Добро пожаловать!"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:277 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1000
|
||
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
||
msgstr "Произошли ошибки во время экспорта списка цепей, прервано."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:283
|
||
msgid "You need to select the simulation settings first."
|
||
msgstr "Для начала вам необходимо выбрать настройки симуляции."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:548 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1087
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Сигнал"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:785
|
||
msgid "Open simulation workbook"
|
||
msgstr "Открыть работу симуляции"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:786 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:804
|
||
msgid "Workbook file (*.wbk)|*.wbk"
|
||
msgstr "Файл работы (*.wbk)|*.wbk"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:794
|
||
msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при открытии файла работы"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:803
|
||
msgid "Save simulation workbook"
|
||
msgstr "Созранить работу симуляции"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:812
|
||
msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла работы"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:821
|
||
msgid "Save plot as image"
|
||
msgstr "Сохранить график как изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:822
|
||
msgid "PNG file (*.png)|*.png"
|
||
msgstr "PNG файл (*.png)|*.png"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:838
|
||
msgid "Save plot data"
|
||
msgstr "Сохранить данные графика"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1034
|
||
msgid "You need to run simulation first."
|
||
msgstr "Для начала вам необходимо запустить симуляцию."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1216
|
||
msgid "Hide signal"
|
||
msgstr "Спрятать сигнал"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1217
|
||
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
||
msgstr "Стереть сигнал с изображения графика"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1223
|
||
msgid "Hide cursor"
|
||
msgstr "Спрятать курсор"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1226
|
||
msgid "Show cursor"
|
||
msgstr "Показать курсор"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
||
msgid "New Plot"
|
||
msgstr "Новый график"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
||
msgid "Open Workbook"
|
||
msgstr "Открыть работу"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
||
msgid "Save Workbook"
|
||
msgstr "Сохранить работу"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
|
||
msgid "Save as image"
|
||
msgstr "Сохранить как изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
||
msgid "Save as .csv file"
|
||
msgstr "Сохранить как файл .csv"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
|
||
msgid "Exit Simulation"
|
||
msgstr "Выйти из симуляции"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
|
||
msgid "Add signals..."
|
||
msgstr "Добавить сигналы..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
|
||
msgid "Probe from schematics"
|
||
msgstr "Пробник из схем"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
|
||
msgid "Tune component value"
|
||
msgstr "Подстроить значение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Настройки..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
|
||
msgid "Simulation"
|
||
msgstr "Симуляция"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:88
|
||
msgid "Show &grid"
|
||
msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:92
|
||
msgid "Show &legend"
|
||
msgstr "Показать надписи"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:139
|
||
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
||
msgstr "Начать симуляцию нажав на кнопку \"Запустить симуляцию\""
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:159
|
||
msgid "a page"
|
||
msgstr "страница"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:202
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "Сигналы"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:226
|
||
msgid "Cursors"
|
||
msgstr "Курсоры"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:108
|
||
msgid "Spice Simulator"
|
||
msgstr "Spice симулятор"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:251
|
||
msgid "Please, fill required fields"
|
||
msgstr "Пожалуйста заполните требуемые поля"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Spice value"
|
||
msgstr "'%s' это неверное Spice значение"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:64
|
||
msgid "Import Symbol Drawings"
|
||
msgstr "Импорт отображения символа"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No parts found in part file '%s'."
|
||
msgstr "Не найдены компоненты в файле компонентов '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
|
||
msgstr "Ошибка '%s' при загрузке файла компонентов '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "More than one part in part file '%s'."
|
||
msgstr "Больше одного элемента в файле символов '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:156
|
||
msgid "Export Symbol Drawings"
|
||
msgstr "Экспорт отображения символа"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving symbol in '%s'"
|
||
msgstr "Сохранить символ в '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
|
||
msgstr "При сохранении файла символа '%s' произошла ошибка"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname"
|
||
msgstr "'%s' дубликат уникального имени библиотеки символов"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname '%s'"
|
||
msgstr "файлы sym-lib-table не содержат библиотек с уникальным именем '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
|
||
msgid "Deselect current tool"
|
||
msgstr "Отменить инструмент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:87
|
||
msgid "Move part anchor"
|
||
msgstr "Переместить точку привязки элемента"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:90
|
||
msgid "Import existing drawings"
|
||
msgstr "Импорт существующей графики"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:93
|
||
msgid "Export current drawing"
|
||
msgstr "Экспорт текущей графики"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:119
|
||
msgid "Save current library to disk"
|
||
msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:129
|
||
msgid "Delete component in current library"
|
||
msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:133
|
||
msgid "Create a new component"
|
||
msgstr "Создать новый компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
|
||
msgid "Load component to edit from the current library"
|
||
msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
|
||
msgid "Create a new component from the current one"
|
||
msgstr "Создать новый компонент из этого компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:145
|
||
msgid "Update current component in current library"
|
||
msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:148
|
||
msgid "Import component"
|
||
msgstr "Импорт компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:151
|
||
msgid "Export component"
|
||
msgstr "Экспорт компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:156
|
||
msgid "Redo the last command"
|
||
msgstr "Вернуть последнюю команду"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
|
||
msgid "Edit component properties"
|
||
msgstr "Правка свойств компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:166
|
||
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
||
msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:170
|
||
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
|
||
msgstr "Тест дубликатов выводов и выводов вне сетки"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:187 eeschema/tool_viewlib.cpp:91
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
||
msgstr "Показать нормальную часть по \"де Моргану\""
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:189 eeschema/tool_viewlib.cpp:96
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
||
msgstr "Показать преобразованную часть по \"де Моргану\""
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:193
|
||
msgid "Show the associated datasheet or document"
|
||
msgstr "Показать связанную документацию или документ"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:213
|
||
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
||
msgstr "Править выводы в частях или стиль компонента (Использовать осторожно!)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:217
|
||
msgid "Show pin table"
|
||
msgstr "Показать таблицу выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:233 eeschema/tool_sch.cpp:284 gerbview/toolbars_gerber.cpp:224
|
||
msgid "Turn grid off"
|
||
msgstr "Не отображать сетку"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:251
|
||
msgid "Show the pins electrical type"
|
||
msgstr "Показать электр.тип выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:59
|
||
msgid "New schematic project"
|
||
msgstr "Новый проект схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:62
|
||
msgid "Open schematic project"
|
||
msgstr "Открыть проект схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:66
|
||
msgid "Save schematic project"
|
||
msgstr "Сохранить проект схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:71 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
|
||
msgid "Page settings"
|
||
msgstr "Настройки страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:76
|
||
msgid "Print schematic"
|
||
msgstr "Печать схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:79
|
||
msgid "Plot schematic"
|
||
msgstr "Чертить схему"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
|
||
msgid "Cut selected item"
|
||
msgstr "Вырезать выбранный элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
|
||
msgid "Copy selected item"
|
||
msgstr "Копировать выбранный элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:90 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:71
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:108
|
||
msgid "Find and replace text"
|
||
msgstr "Найти и заменить текст"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:130
|
||
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
||
msgstr "Навигатор по иерархии листов"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:134
|
||
msgid "Leave sheet"
|
||
msgstr "Покинуть лист"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:129 pcbnew/hotkeys.cpp:306
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:807
|
||
msgid "Footprint Editor"
|
||
msgstr "Редактор посад.мест"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:158
|
||
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
|
||
msgstr "Запустить CvPcb для связи компонентов и посад.мест"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:161
|
||
msgid "Generate netlist"
|
||
msgstr "Сформировать список цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:164
|
||
msgid "Component table view"
|
||
msgstr "Обзор таблицы компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:173
|
||
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
||
msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:199
|
||
msgid "Click to highlight net"
|
||
msgstr "Кликните для подсветки цепи"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:206
|
||
msgid "Ascend/descend hierarchy"
|
||
msgstr "Перемещение по иерархии"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:288
|
||
msgid "Set unit to inch"
|
||
msgstr "Установить единицы измерения - дюймы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:292
|
||
msgid "Set unit to mm"
|
||
msgstr "Установить единицы измерения - мм"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:308
|
||
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
||
msgstr "Ортогональная ориентация для проводников и шин"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:56
|
||
msgid "Select component to browse"
|
||
msgstr "Выбор элемента для просмотра"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:61
|
||
msgid "Display previous component"
|
||
msgstr "Показать предыдущий компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65
|
||
msgid "Display next component"
|
||
msgstr "Показать следующий компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:109
|
||
msgid "View component documents"
|
||
msgstr "Просмотр документации компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:117
|
||
msgid "Insert component in schematic"
|
||
msgstr "Вставить компонент в схему"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %c"
|
||
msgstr "Часть %c"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:184 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:150
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:185
|
||
msgid "Close schematic component viewer"
|
||
msgstr "Закрыть просмотр компонентов схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:209
|
||
msgid "&Show Pin Electrical Type"
|
||
msgstr "Показать электр.тип вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:218
|
||
msgid "Open Eeschema manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:234
|
||
msgid "&About Eeschema"
|
||
msgstr "О Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:235
|
||
msgid "About Eeschema schematic designer"
|
||
msgstr "О дизайнере схем Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:113 pcbnew/modview_frame.cpp:739
|
||
msgid "Library Browser"
|
||
msgstr "Обозреватель библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
||
msgid " X "
|
||
msgstr " X "
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "Проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Шина"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
|
||
msgid "Global label"
|
||
msgstr "Глобальная метка"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54
|
||
msgid "Net name"
|
||
msgstr "Имя цепи"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Заметки"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
|
||
msgid "No connect symbol"
|
||
msgstr "Символ \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
|
||
msgid "Body background"
|
||
msgstr "Заливка фона"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
|
||
msgid "Pin number"
|
||
msgstr "Номер вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
|
||
msgid "Pin name"
|
||
msgstr "Имя вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:95
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Лист"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
|
||
msgid "Sheet file name"
|
||
msgstr "Имя файла листа"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
|
||
msgid "Sheet name"
|
||
msgstr "Имя листа"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
|
||
msgid "Sheet label"
|
||
msgstr "Метка листа"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
|
||
msgid "Hierarchical label"
|
||
msgstr "Иерарх.метка"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
|
||
msgid "ERC warning"
|
||
msgstr "Предупреждение ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
|
||
msgid "ERC error"
|
||
msgstr "Ошибка ERС"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
|
||
msgid "Brightened"
|
||
msgstr "Подсвеченный"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разное"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:294
|
||
msgid ""
|
||
"Some items have the same color as the background\n"
|
||
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
||
"sure you want to use these colors?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые элементы имеют тот же цвет что и\n"
|
||
"задний фон и они не будут видны на экране.\n"
|
||
"Вы уверены что хотите использовать эти цвета?"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "D Code %d"
|
||
msgstr "D-код %d"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:510
|
||
msgid "No attribute"
|
||
msgstr "Нет атрибута"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:518
|
||
msgid "Graphic Layer"
|
||
msgstr "Слой графики"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:525
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 pcbnew/class_module.cpp:562
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Поворот"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:528
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Светлый"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:528
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Темный"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:529 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:343
|
||
msgid "Polarity"
|
||
msgstr "Полярность"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:535
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 pcbnew/class_pcb_text.cpp:129
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 pcbnew/class_text_mod.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115 pcbnew/modedit_onclick.cpp:296
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:130 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:621
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Отражение"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:539
|
||
msgid "AB axis"
|
||
msgstr "AB оси"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:551 gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
|
||
msgid "Net:"
|
||
msgstr "Цепь:"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
|
||
msgstr "Компонент: %s; конт.пл.: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:569 gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
|
||
msgid "Cmp:"
|
||
msgstr "Компонент:"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:330
|
||
msgid "Image name"
|
||
msgstr "Имя образа"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:335
|
||
msgid "Graphic layer"
|
||
msgstr "Графический слой"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:339
|
||
msgid "Img Rot."
|
||
msgstr "Повернуто"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:347
|
||
msgid "X Justify"
|
||
msgstr "Выровнять по X"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:350
|
||
msgid "Y Justify"
|
||
msgstr "Выровнять по Y"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:359
|
||
msgid "Image Justify Offset"
|
||
msgstr "Выровнять смещение изображения"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_file_image_list.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic layer %d"
|
||
msgstr "Слой графики %d"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 pcbnew/class_drawsegment.cpp:383
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:670 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:278
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 pcbnew/class_text_mod.cpp:372
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1155 pcbnew/class_track.cpp:1182 pcbnew/class_zone.cpp:700
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140 pcbnew/layer_widget.cpp:386
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Слой"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:279
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:406
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Визуализация"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
||
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
||
msgstr "Показать точки сетки"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
|
||
msgid "DCodes"
|
||
msgstr "D-коды"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
|
||
msgid "Show DCodes identification"
|
||
msgstr "Показать идентификаторы D-кодов"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
|
||
msgid "Neg. Obj."
|
||
msgstr "Нег.об."
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112
|
||
msgid "Show negative objects in this color"
|
||
msgstr "Показать негативные объекты этим цветом"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:184
|
||
msgid "Show All Layers"
|
||
msgstr "Показать все слои"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155
|
||
msgid "Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Скрыть все слои кроме активного"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158
|
||
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Всегда скрывать все слои кроме активного"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:182
|
||
msgid "Hide All Layers"
|
||
msgstr "Скрыть все слои"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165
|
||
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
||
msgstr "Сортировка слоёв в X2 режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46
|
||
msgid "Current data will be lost?"
|
||
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clear layer %d?"
|
||
msgstr "Очистить слой %d?"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:30
|
||
msgid "Layers selection:"
|
||
msgstr "Выбор слоёв:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:55
|
||
msgid "Copper layers count:"
|
||
msgstr "Количество слоёв меди:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
|
||
msgid "2 Layers"
|
||
msgstr "2 слоя"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
|
||
msgid "4 Layers"
|
||
msgstr "4 слоя"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
|
||
msgid "6 Layers"
|
||
msgstr "6 слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
|
||
msgid "8 Layers"
|
||
msgstr "8 слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
|
||
msgid "10 Layers"
|
||
msgstr "10 слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
|
||
msgid "12 Layers"
|
||
msgstr "12 слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
|
||
msgid "14 Layers"
|
||
msgstr "14 слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
|
||
msgid "16 Layers"
|
||
msgstr "16 слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
|
||
msgid "Store Choice"
|
||
msgstr "Сохранить выбор"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
|
||
msgid "Get Stored Choice"
|
||
msgstr "Получить сохранённый выбор"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
||
msgid "Layer selection:"
|
||
msgstr "Выбор слоя:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:110
|
||
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:528
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:125
|
||
msgid "Error Init Printer info"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации принтера"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:796 pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
||
msgstr "Предупреждение: параметр масштаба установлен в очень большое значение"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792 pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
||
msgstr "Предупреждение: параметр масштаба установлен в очень маленькое значение"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:855 pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433
|
||
msgid "No layer selected"
|
||
msgstr "Слой не выбран"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:438
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:409
|
||
msgid "There was a problem printing"
|
||
msgstr "Проблема с печатью"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
||
msgid "Layers:"
|
||
msgstr "Слои:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
||
msgid "Graphic layers:"
|
||
msgstr "Слои графики:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
msgid "fit in page"
|
||
msgstr "по размеру страницы"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
msgid "Scale 0.5"
|
||
msgstr "Масштаб 0,5"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
msgid "Scale 0.7"
|
||
msgstr "Масштаб 0,7"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
msgid "Approx. Scale 1"
|
||
msgstr "Приблиз. масштаб 1"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
msgid "Accurate Scale 1"
|
||
msgstr "Точный масштаб 1"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
msgid "Scale 1.4"
|
||
msgstr "Масштаб 1,4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
msgid "Scale 2"
|
||
msgstr "Масштаб 2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
msgid "Scale 3"
|
||
msgstr "Масштаб 3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
msgid "Scale 4"
|
||
msgstr "Масштаб 4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
|
||
msgid "Approx. Scale:"
|
||
msgstr "Приблиз. масштаб:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
|
||
msgid "X Scale Adjust"
|
||
msgstr "Установить масштаб по X"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
|
||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
|
||
msgid "Y Scale Adjust"
|
||
msgstr "Установить масштаб по Y"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
||
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Установка точного масштаба по оси Y"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129
|
||
msgid "Print Mode"
|
||
msgstr "Режим печати"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
||
msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-белый режим."
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150
|
||
msgid "Page Options"
|
||
msgstr "Параметры страницы"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
||
msgid "Select Layer:"
|
||
msgstr "Выбор слоя:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:225 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:341
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:380
|
||
msgid "Do not export"
|
||
msgstr "Не экспортировать"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
||
msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Full size"
|
||
msgstr "Полный размер"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size A4"
|
||
msgstr "Размер A4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size A3"
|
||
msgstr "Размер A3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size A2"
|
||
msgstr "Размер A2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size A"
|
||
msgstr "Размер A"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size B"
|
||
msgstr "Размер B"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size C"
|
||
msgstr "Размер C"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
|
||
msgid "Show Page Limits:"
|
||
msgstr "Показать границы страницы:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
|
||
msgid "Page Borders"
|
||
msgstr "Рамка страницы"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
|
||
msgid "Cartesian coordinates"
|
||
msgstr "Декартовы координаты"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Полярные координаты"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
|
||
msgid "Coordinates"
|
||
msgstr "Координаты"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Курсор"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
|
||
msgid "Show D codes"
|
||
msgstr "Показать D-коды"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
|
||
msgid "Sketch"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Заполненный"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
|
||
msgid "Flashed items"
|
||
msgstr "Подсвеченные элементы"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:708
|
||
msgid "Polygons"
|
||
msgstr "Полигоны"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Full size without limits"
|
||
msgstr "Полный размер без ограничений"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Лист"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
|
||
msgid "Use touchpad to pan"
|
||
msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:63
|
||
msgid "Gerbview Options"
|
||
msgstr "Параметры Gerbview"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source file '%s' is not available"
|
||
msgstr "Исходный файл '%s' не доступен"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:340
|
||
msgid "No editor defined. Please select one"
|
||
msgstr "Не выбран редактор. Выберите один"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
||
msgstr "Не загружен файл на активном слое %d"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:390 gerbview/gerbview_frame.cpp:144
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:306 pcbnew/pcbframe.cpp:416 pcbnew/pcbframe.cpp:962
|
||
msgid "Visibles"
|
||
msgstr "Видимость"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:453 gerbview/menubar.cpp:177
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:179 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:811
|
||
msgid "Hide &Layers Manager"
|
||
msgstr "Скрыть менеджер слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:453 gerbview/menubar.cpp:179
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:811
|
||
msgid "Show &Layers Manager"
|
||
msgstr "Показать менеджер слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:175
|
||
msgid "No room to load file"
|
||
msgstr "Нет места для загрузки файла"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184 pcbnew/pcbnew_config.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s not found"
|
||
msgstr "Файл %s не найден"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192
|
||
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
||
msgstr "Ошибка чтения файла сверловки EXCELLON"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:374
|
||
msgid "METRIC command has no parameter"
|
||
msgstr "METRIC команда на имеет параметров"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:392
|
||
msgid "INCH command has no parameter"
|
||
msgstr "INCH команда не имеет параметров"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
|
||
msgid "ICI command has no parameter"
|
||
msgstr "ICI команда на имеет параметров"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:430
|
||
msgid "ICI command has incorrect parameter"
|
||
msgstr "ICI команда не имеет параметров"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:484
|
||
msgid "Tool definition shape not found"
|
||
msgstr "Форма определения инструмента не найдена"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
||
msgstr "Определение инструмента '%c' не поддерживается"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool %d not defined"
|
||
msgstr "Инструмент %d не определён"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
||
msgstr "Неизвестный Excellon G код: <%s>"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:170
|
||
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
||
msgstr "Gerber слои не содержат данные"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:177
|
||
msgid "Board file name:"
|
||
msgstr "Имя файла платы:"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:47
|
||
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
|
||
msgstr "<b>Нет свободных графических слоёв</b> в Gerbview для загрузки файлов"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Не загружен:</b> <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:54
|
||
msgid "Gerber files"
|
||
msgstr "Gerber файлы"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:68
|
||
msgid "Drill files"
|
||
msgstr "Файлы сверловки"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:80
|
||
msgid "Zip files"
|
||
msgstr "Zip файлы"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:145
|
||
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
||
msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:151
|
||
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:152
|
||
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:153
|
||
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
msgstr "Паяльная маска снизу (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:154
|
||
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
msgstr "Паяльная маска сверху (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:155
|
||
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
msgstr "Шелкография снизу (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:156
|
||
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
msgstr "Шелкография сверху (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:157
|
||
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
msgstr "Паяльная паста снизу (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:158
|
||
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
msgstr "Паяльная паста сверху (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:159
|
||
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:160
|
||
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:161
|
||
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
msgstr "Главный слой конт.пл. сверху (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:162
|
||
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
msgstr "Главный слой конт.пл. снизу (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:180
|
||
msgid "Open Gerber File"
|
||
msgstr "Открыть файл Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:290
|
||
msgid "Open Drill File"
|
||
msgstr "Открыть файл сверловки"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zip file '%s' cannot be opened"
|
||
msgstr "Zip файл '%s' не может быть открыт"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: skip file <i>'%s'</i> (unknown type)\n"
|
||
msgstr "Инфо: пропускается файл <i>'%s'</i> (неизвестный тип)\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'</b>\n"
|
||
msgstr "<b>Не удается создать временный файл '%s'</b>\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
||
msgstr "<b>ошибка чтения разархивированного файла %s</b>\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:525
|
||
msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip"
|
||
msgstr "Zip файл (*.zip)|*.zip;.zip"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:538
|
||
msgid "Open Zip File"
|
||
msgstr "Открыть Zip файл"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:575 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Сообщения"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:499
|
||
msgid "D Codes"
|
||
msgstr "D коды"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
||
msgstr "Слой рисунков %d не используется"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:533
|
||
msgid "(with X2 attributes)"
|
||
msgstr "(с X2 атрибутами)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
|
||
msgstr "Название образа: '%s' Название слоя: '%s'"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:555
|
||
msgid "X2 attr"
|
||
msgstr "X2 атрибуты"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:67 pcbnew/hotkeys.cpp:224
|
||
msgid "Switch Units"
|
||
msgstr "Сменить единицы измерения"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:70
|
||
msgid "Gbr Lines Display Mode"
|
||
msgstr "Режим отображения Gbr линий"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:71
|
||
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
|
||
msgstr "Режим отображения Gbr подсветки"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:72
|
||
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
||
msgstr "Режим отображения Gbr полигонов"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
|
||
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
|
||
msgstr "Режим отображения Gbr негативных объектов"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:74
|
||
msgid "DCodes Display Mode"
|
||
msgstr "Режим отображения Gbr D-кодов"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:91
|
||
msgid "Switch to Next Layer"
|
||
msgstr "Перейти на следующий слой"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:93
|
||
msgid "Switch to Previous Layer"
|
||
msgstr "Перейти на предыдущий слой"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:95
|
||
msgid "Gerbview Hotkeys"
|
||
msgstr "Горячие клавиши Gerbview"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:64
|
||
msgid "Load &Gerber File"
|
||
msgstr "Загрузить Gerber файл"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
|
||
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:71
|
||
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
||
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:72
|
||
msgid "Load excellon drill file"
|
||
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:78
|
||
msgid "Load &Zip Archive File"
|
||
msgstr "Загрузить файл Zip архива"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:79
|
||
msgid "Load a zipped archive (Gerber and drill) file"
|
||
msgstr "Загрузить файл сжатого архива (Gerber и сверловка)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:97
|
||
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
||
msgstr "Открыть недавний файл Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:98
|
||
msgid "Open a recent opened Gerber file"
|
||
msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:112
|
||
msgid "Open Recent Dri&ll File"
|
||
msgstr "Открыть недавние файлы сверловки"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:113
|
||
msgid "Open a recent opened drill file"
|
||
msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:127
|
||
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
|
||
msgstr "Открыть недавний файл Zip архива"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:128
|
||
msgid "Open a recent opened zip archive file"
|
||
msgstr "Открыть недавно открытый файл zip архива"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:137
|
||
msgid "Clear &All"
|
||
msgstr "Очистить всё"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:138
|
||
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
||
msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:147
|
||
msgid "E&xport to Pcbnew"
|
||
msgstr "Экспорт в Pcbnew"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:148
|
||
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
||
msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:157 pagelayout_editor/menubar.cpp:102
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:158
|
||
msgid "Print gerber"
|
||
msgstr "Печать Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:168
|
||
msgid "Close GerbView"
|
||
msgstr "Закрыть GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:189
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:190
|
||
msgid "Set options to draw items"
|
||
msgstr "Установка параметров для отображения"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:209
|
||
msgid "&List DCodes"
|
||
msgstr "Список D-кодов"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:210
|
||
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
||
msgstr "Список D-кодов определенных в Gerber файлах"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:216
|
||
msgid "&Show Source"
|
||
msgstr "Показать содержимое файла"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:217
|
||
msgid "Show source file for the current layer"
|
||
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:226
|
||
msgid "&Clear Current Layer"
|
||
msgstr "Очистить текущий слой"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:227
|
||
msgid "Erase the graphic layer currently selected"
|
||
msgstr "Стереть текущий выбранный графический слой"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:236 pagelayout_editor/menubar.cpp:133
|
||
msgid "&Text Editor"
|
||
msgstr "Текстовый редактор"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:237 pagelayout_editor/menubar.cpp:134
|
||
msgid "Select your preferred text editor"
|
||
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:245
|
||
msgid "Gerbview &Manual"
|
||
msgstr "Руководство Gerbview"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:246
|
||
msgid "Open the GerbView Manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:276
|
||
msgid "&Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разное"
|
||
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight items of component '%s'"
|
||
msgstr "Подсветить элементы компонента '%s'"
|
||
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight items of net '%s'"
|
||
msgstr "Подсветить элементы цепи '%s'"
|
||
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight aperture type '%s'"
|
||
msgstr "Подсветить тип апертуры '%s'"
|
||
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:137
|
||
msgid "Clear highlight"
|
||
msgstr "Очистить подсветку"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> not found"
|
||
msgstr "Файл <%s> не найден"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
||
"It is perhaps an old RS274D file\n"
|
||
"Therefore the size of items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов\n"
|
||
"Возможно, что это файл RS274D старого формата\n"
|
||
"Поэтому размер элементов не определен"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:553
|
||
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
||
msgstr "RS274X: Команда \"IR\" недопустимое значение угла поворота"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:644
|
||
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
||
msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:707
|
||
msgid "Too many include files!!"
|
||
msgstr "Слишком много вложенных файлов!"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d"
|
||
msgstr "Слой %d"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:421
|
||
msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоёв для обработки выбранных "
|
||
"внутренних слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
|
||
msgid "Erase all layers"
|
||
msgstr "Очистить все слои"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
|
||
msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузить новый Excellon файл сверловки в текущий слой. Предыдущие данные будут "
|
||
"удалены"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
|
||
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
||
msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:76
|
||
msgid "Print layers"
|
||
msgstr "Печать слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
|
||
msgid "Select a component and highlight items belonging to this component"
|
||
msgstr "Выбрать компонент и подсветить элементы принадлежащие этому компоненту"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
|
||
msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
|
||
msgstr "Выбрать имя цепи и подсветить графические элементы принадлежащие этой цепи"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:165
|
||
msgid "Attr:"
|
||
msgstr "Атрибут:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:169
|
||
msgid "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this attribute"
|
||
msgstr "Выбрать атрибут апертуры и подсветить графические элементы имеющие этот атрибут"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174
|
||
msgid "DCode:"
|
||
msgstr "D-код:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:228
|
||
msgid "Turn polar coordinate on"
|
||
msgstr "Включить полярные координаты"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247
|
||
msgid "Show spots in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:251
|
||
msgid "Show lines in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать линии в контурном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:255
|
||
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:260
|
||
msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
||
msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265
|
||
msgid "Show dcode number"
|
||
msgstr "Показать номер D-кода"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one "
|
||
"gerber file is shown)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными элементами при "
|
||
"отображении более одного gerber-файла)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, может быть "
|
||
"медленно)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, sometimes "
|
||
"slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, может быть "
|
||
"медленно)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290 pcbnew/help_common_strings.h:24
|
||
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
||
msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:298
|
||
msgid "<No selection>"
|
||
msgstr "<Не выбрано>"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:525
|
||
msgid "Hide layers manager"
|
||
msgstr "Скрыть менеджер слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:527
|
||
msgid "Show layers manager"
|
||
msgstr "Показать менеджер слоёв"
|
||
|
||
#: include/base_units.h:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s):"
|
||
msgstr " (%s):"
|
||
|
||
#: include/class_drc_item.h:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
|
||
msgstr "Тип ошибки(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
|
||
|
||
#: include/class_drc_item.h:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
msgstr "Тип ошибки(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
|
||
#: include/class_drc_item.h:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
msgstr "Тип ошибки(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
|
||
#: include/kiway_player.h:273
|
||
msgid "This file is already open."
|
||
msgstr "Этот файл уже открыт."
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:168 pcbnew/librairi.cpp:826
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Уникальное имя"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:169
|
||
msgid "Library Path"
|
||
msgstr "Путь библиотеки"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:172
|
||
msgid "Plugin Type"
|
||
msgstr "Тип плагина"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Changing file extension will change file type.\n"
|
||
" Do you want to continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение расширения файла приведёт к смене типа файла.\n"
|
||
"Хотите продолжить ?"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:109
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Переименовать файл"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:118
|
||
msgid "Unable to rename file ... "
|
||
msgstr "Не удалось переименовать файл ... "
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:119
|
||
msgid "Permission error ?"
|
||
msgstr "Ошибка прав доступа ?"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you really want to delete '%s'"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s'"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:137
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Удалить файл"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:65
|
||
msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
|
||
msgstr "Eeschema - редактор электронных схем"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:68
|
||
msgid "Schematic library editor"
|
||
msgstr "Редактора библиотек схемы"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:71
|
||
msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
|
||
msgstr "Pcbnew - редактор печатных плат"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:74
|
||
msgid "PCB footprint editor"
|
||
msgstr "Редактор посад.мест печатной платы"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:77
|
||
msgid "GerbView - Gerber viewer"
|
||
msgstr "GerbView - просмотрщик Gerber"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:81 kicad/menubar.cpp:396
|
||
msgid ""
|
||
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
|
||
"or Pcbnew elements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitmap2Component - преобразование растрового изображения\n"
|
||
"в элементы Eeschema или Pcbnew"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:85 kicad/menubar.cpp:402
|
||
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
|
||
msgstr "Pcb calculator - калькулятор компонентов, ширины дорожек и т.п."
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:88 kicad/menubar.cpp:407
|
||
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
|
||
msgstr "Pl editor - редактор формата рабочего листа"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120
|
||
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
||
msgstr "<html><h1>Выбор шаблона</h1></html>"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211
|
||
msgid "Select Templates Directory"
|
||
msgstr "Выбор каталога шаблонов"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
||
msgid "Template path"
|
||
msgstr "Путь к шаблону"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
||
msgid "Project Template Title"
|
||
msgstr "Название шаблона проекта"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68
|
||
msgid "Project Template Selector"
|
||
msgstr "Выбор шаблона проекта"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:44
|
||
msgid "Zip file (*.zip)|*.zip"
|
||
msgstr "Zip файл (*.zip)|*.zip"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:50
|
||
msgid "KiCad project file"
|
||
msgstr "Файл проекта KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:76
|
||
msgid "Unzip Project"
|
||
msgstr "Распаковать проект"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Open '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Открыть '%s'\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:86
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "Каталог назначения"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unzipping project in '%s'\n"
|
||
msgstr "Распаковка проекта в '%s'\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extract file '%s'"
|
||
msgstr "Извлечь файл '%s'"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:126
|
||
msgid " OK\n"
|
||
msgstr " ОК\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:129
|
||
msgid " *ERROR*\n"
|
||
msgstr " *ОШИБКА*\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:157
|
||
msgid "Archive Project Files"
|
||
msgstr "Архивировать файлы проекта"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Archive file <%s>"
|
||
msgstr "Файл архива <%s>"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
||
msgstr "(%lu байт, сжатый %d байт)\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:220
|
||
msgid " >>Error\n"
|
||
msgstr " >>Ошибка\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zip архив <%s> создан (%d bytes)"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
||
msgstr "%s закрыта [pid=%d]\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
||
msgstr "%s %s открыта [pid=%ld]\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:311
|
||
msgid "Eeschema failed to load:\n"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить Eeschema:\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:312 kicad/mainframe.cpp:354 kicad/mainframe.cpp:380
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:427
|
||
msgid "KiCad Error"
|
||
msgstr "Ошибка KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:353
|
||
msgid "Component library editor failed to load:\n"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить Редактор библиотек схемы:\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:380
|
||
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить Pcbnew:\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:426
|
||
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить Редактор библиотек посад.мест:\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:495
|
||
msgid "Text file ("
|
||
msgstr "Текстовый файл ("
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:498
|
||
msgid "Load File to Edit"
|
||
msgstr "Загрузить файл для редактирования"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Project name:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проект:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:144
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Загрузить проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:145
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Сохранить проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:146 kicad/menubar.cpp:251
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Новый проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:147
|
||
msgid "New Prj From Template"
|
||
msgstr "Новый проект из шаблона"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:150 kicad/menubar.cpp:374
|
||
msgid "Run Eeschema"
|
||
msgstr "Запустить Eeschema"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:151
|
||
msgid "Run LibEdit"
|
||
msgstr "Запустить LibEdit"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:153
|
||
msgid "Run FpEditor"
|
||
msgstr "Запустить FpEditor"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:154 kicad/menubar.cpp:389
|
||
msgid "Run Gerbview"
|
||
msgstr "Запустить Gerbview"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:155 kicad/menubar.cpp:393
|
||
msgid "Run Bitmap2Component"
|
||
msgstr "Запустить Bitmap2Component"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:157
|
||
msgid "Run PcbCalculator"
|
||
msgstr "Запустить PcbCalculator"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:159
|
||
msgid "Run PlEditor"
|
||
msgstr "Запустить PlEditor"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:175
|
||
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
|
||
msgstr "Горячие клавиши менеджера проектов KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:220
|
||
msgid "&Open Project"
|
||
msgstr "Открыть проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:222 kicad/menubar.cpp:498
|
||
msgid "Open existing project"
|
||
msgstr "Открыть существующий проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:232
|
||
msgid "Open recent schematic project"
|
||
msgstr "Открыть недавний проект схемы"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:238
|
||
msgid "&New Project"
|
||
msgstr "Новый проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:240
|
||
msgid "Create new blank project"
|
||
msgstr "Создать новый пустой проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:243
|
||
msgid "New Project from &Template"
|
||
msgstr "Новый проект из шаблона"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:246
|
||
msgid "Create a new project from a template"
|
||
msgstr "Создать новый проект из шаблона"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:252 kicad/menubar.cpp:489
|
||
msgid "Create new project"
|
||
msgstr "Создать новый проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:261 kicad/menubar.cpp:503
|
||
msgid "Save current project"
|
||
msgstr "Сохранить текущий проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:269
|
||
msgid "&Archive Current Project..."
|
||
msgstr "Архивировать текущий проект..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:270
|
||
msgid "Archive project files in zip archive"
|
||
msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:276
|
||
msgid "&Unarchive Project"
|
||
msgstr "Разархивировать проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:277
|
||
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
||
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:287
|
||
msgid "Close KiCad"
|
||
msgstr "Закрыть KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:296
|
||
msgid "Open Text E&ditor"
|
||
msgstr "Открыть текстовый редактор"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:297
|
||
msgid "Launch preferred text editor"
|
||
msgstr "Запуск редактора текста"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:303
|
||
msgid "&Open Local File"
|
||
msgstr "Открыть локальный файл"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:304
|
||
msgid "Edit local file"
|
||
msgstr "Редактировать локальный файл"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:320
|
||
msgid "&Set Text Editor"
|
||
msgstr "Выбрать текстовый редактор"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:321
|
||
msgid "Set your preferred text editor"
|
||
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:329
|
||
msgid "System &Default PDF Viewer"
|
||
msgstr "Системный PDF просмотрщик по умолчанию"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:330
|
||
msgid "Use system default PDF viewer"
|
||
msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF по умолчанию"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:338
|
||
msgid "&Favourite PDF Viewer"
|
||
msgstr "Предпочитаемый PDF просмотрщик"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:339
|
||
msgid "Use favourite PDF viewer"
|
||
msgstr "Использовать предпочитаемый просмотрщик PDF"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:349
|
||
msgid "Set &PDF Viewer"
|
||
msgstr "Выбрать PDF просмотрщик"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:350
|
||
msgid "Set favourite PDF viewer"
|
||
msgstr "Выбрать предпочитаемый PDF просмотрщик"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:355
|
||
msgid "&PDF Viewer"
|
||
msgstr "PDF просмотрщик"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:356
|
||
msgid "PDF viewer preferences"
|
||
msgstr "Выбор просмотрщика PDF"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:377
|
||
msgid "Run Library Editor"
|
||
msgstr "Запустить Library Editor"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:385
|
||
msgid "Run Footprint Editor"
|
||
msgstr "Запустить Footprint Editor"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:400
|
||
msgid "Run Pcb Calculator"
|
||
msgstr "Запустить Pcb Calculator"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:405
|
||
msgid "Run Page Layout Editor"
|
||
msgstr "Запустить Page Layout Editor"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:415
|
||
msgid "KiCad &Manual"
|
||
msgstr "Руководство KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:416
|
||
msgid "Open KiCad user manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство пользователя KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:449
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:493
|
||
msgid "Create new project from template"
|
||
msgstr "Создать новый проект из шаблона"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:511
|
||
msgid "Archive all project files"
|
||
msgstr "Архивировать все файлы проекта"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:519
|
||
msgid "Refresh project tree"
|
||
msgstr "Обновить дерево проекта"
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:63
|
||
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
||
msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции."
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:75
|
||
msgid "Executable files ("
|
||
msgstr "Исполняемые файлы ("
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:80
|
||
msgid "Select Preferred PDF Browser"
|
||
msgstr "Выбор предпочитаемого PDF обозревателя"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:108
|
||
msgid "System Templates"
|
||
msgstr "Системные шаблоны"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:114
|
||
msgid "User Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны пользователя"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:128
|
||
msgid "Portable Templates"
|
||
msgstr "Доступные шаблоны"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:138
|
||
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
||
msgstr "Не выбран прототип проекта. Не удалось создать новый проект."
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:151
|
||
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
|
||
msgstr "Проблемы при создании нового проекта из шаблона!"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:152
|
||
msgid "Template Error"
|
||
msgstr "Ошибка файла прототипа"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:233
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "Создать новый проект"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:238
|
||
msgid "Open Existing Project"
|
||
msgstr "Открыть существующий проект"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in their own "
|
||
"clean directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в пустом каталоге.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Желаете создать новый пустой каталог для проекта?"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "KiCad project file '%s' not found"
|
||
msgstr "Файл проекта KiCad '%s' не найден"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:320
|
||
msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
|
||
msgstr "Чтобы продолжить, вы можете использовать меню Файл, чтобы начать новый проект."
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:362
|
||
msgid "New Project Folder"
|
||
msgstr "Новый каталог проекта"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current project directory:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий каталог проекта:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:220
|
||
msgid "Create New Directory"
|
||
msgstr "Создать новый каталог"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:681 kicad/tree_project_frame.cpp:688
|
||
msgid "New D&irectory"
|
||
msgstr "Создать каталог"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689
|
||
msgid "Create a New Directory"
|
||
msgstr "Создать новый каталог"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:692
|
||
msgid "&Delete Directory"
|
||
msgstr "Удалить каталог"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:693 kicad/tree_project_frame.cpp:708
|
||
msgid "Delete the Directory and its content"
|
||
msgstr "Удалить каталог и всё его содержимое"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:699
|
||
msgid "&Edit in a text editor"
|
||
msgstr "Править в текстовом редакторе"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:700
|
||
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
||
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:703
|
||
msgid "&Rename file"
|
||
msgstr "Переименовать файл"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:704
|
||
msgid "Rename file"
|
||
msgstr "Переименовать файл"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:707
|
||
msgid "&Delete File"
|
||
msgstr "Удалить файл"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change filename: '%s'"
|
||
msgstr "Изменить имя файла: '%s'"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:760
|
||
msgid "Change filename"
|
||
msgstr "Изменить имя файла"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
|
||
msgid "Pos X (mm)"
|
||
msgstr "Позиция X (мм)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
|
||
msgid "Pos Y (mm)"
|
||
msgstr "Позиция Y (мм)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "Верхний правый"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "Верхний левый"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
|
||
msgid "Lower Right"
|
||
msgstr "Нижний правый"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
|
||
msgid "Lower Left"
|
||
msgstr "Нижний левый"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
||
msgid "End X (mm)"
|
||
msgstr "Конец X (мм)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
|
||
msgid "End Y (mm)"
|
||
msgstr "Конец Y (мм)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "Новый элемент"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
|
||
msgid "Print Page Layout"
|
||
msgstr "Печать макета страницы"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
||
msgstr "Произошла ошибка при попытке печати разметки страницы."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
|
||
msgid "Page 1 option"
|
||
msgstr "Опция первого листа"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
||
msgid "Page 1 only"
|
||
msgstr "Только на первом листе"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
||
msgid "Not on page 1"
|
||
msgstr "Не на первом листе"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
|
||
msgid "H justification"
|
||
msgstr "Гориз. выравнивание"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
|
||
msgid "V justification"
|
||
msgstr "Верт. выравнивание"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
|
||
msgid "Text Width (mm)"
|
||
msgstr "Ширина символа (мм)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
|
||
msgid "Text Height (mm)"
|
||
msgstr "Высота символа (мм)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
|
||
msgid "Constraints:"
|
||
msgstr "Ограничения:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
||
msgid "Max Size X (mm)"
|
||
msgstr "Макс. размер X (мм)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
|
||
msgid "Max Size Y (mm)"
|
||
msgstr "Макс. размер Y (мм)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 pcbnew/class_pcb_text.cpp:137
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:385 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Толщина"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
|
||
msgid "Set to 0 to use default"
|
||
msgstr "0 - использовать стандартную"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
|
||
msgid "Bitmap PPI"
|
||
msgstr "Разрешение пиксель/дюйм"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
|
||
msgid "Repeat parameters:"
|
||
msgstr "Параметры повторения:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
|
||
msgid "Repeat count"
|
||
msgstr "Количество повторений"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
|
||
msgid "Text Increment"
|
||
msgstr "Инкремент текста"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
|
||
msgid "Step X (mm)"
|
||
msgstr "Шаг X (мм)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
|
||
msgid "Step Y (mm)"
|
||
msgstr "Шаг Y (мм)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "Свойства элемента"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
|
||
msgid "Default Values:"
|
||
msgstr "Значения по умолчанию:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
|
||
msgid "Text Size X (mm)"
|
||
msgstr "Размер текста X (мм)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
|
||
msgid "Text Size Y (mm)"
|
||
msgstr "Размер текста Y (мм)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
|
||
msgid "Line Thickness (mm)"
|
||
msgstr "Толщина линии (мм)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:50
|
||
msgid "Text Thickness"
|
||
msgstr "Толщина текста"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
|
||
msgid "Set to Default"
|
||
msgstr "Установить по умолчанию"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
|
||
msgid "Page Margins"
|
||
msgstr "Поля листа"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
|
||
msgid "Left Margin (mm)"
|
||
msgstr "Левое поле (мм)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
|
||
msgid "Right Margin (mm)"
|
||
msgstr "Правое поле (мм)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
|
||
msgid "Top Margin (mm)"
|
||
msgstr "Верхнее поле (мм)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
|
||
msgid "Bottom Margin (mm)"
|
||
msgstr "Нижнее поле (мм)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:46
|
||
msgid "Page Layout Description File"
|
||
msgstr "Файл описания макета страницы"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"The current page layout has been modified.\n"
|
||
"Do you wish to discard the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая разметка листа была изменена.\n"
|
||
"Вы хотите отменить изменения?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> loaded"
|
||
msgstr "Файл <%s> загружен"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
|
||
msgid "Append Page Layout Descr File"
|
||
msgstr "Добавить файл описания макета страницы"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:121 pagelayout_editor/files.cpp:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load %s file"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> inserted"
|
||
msgstr "Вставлен файл <%s>"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:137
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось записать <%s>"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:166 pagelayout_editor/files.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> written"
|
||
msgstr "Записан файл <%s>"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246
|
||
msgid "Create file"
|
||
msgstr "Создать файл"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:191 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257
|
||
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось создать <%s>"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:82 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:78 pcbnew/hotkeys.cpp:118
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "Переместить элемент"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:113
|
||
msgid "Place Item"
|
||
msgstr "Разместить элемент"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83
|
||
msgid "Move Start Point"
|
||
msgstr "Переместить начальную точку"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91
|
||
msgid "Move End Point"
|
||
msgstr "Переместить конечную точку"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:345
|
||
msgid "Page Layout Editor"
|
||
msgstr "Редактор макета страницы"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:63
|
||
msgid "&New Page Layout Design"
|
||
msgstr "Новый проект макета страницы"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:66
|
||
msgid "Load Page Layout &File"
|
||
msgstr "Загрузить файл макета страницы"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:69
|
||
msgid "Load &Default Page Layout"
|
||
msgstr "Загрузить макет страницы по умолчанию"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86
|
||
msgid "Open &Recent Page Layout File"
|
||
msgstr "Открыть недавний файл макета страницы"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:92
|
||
msgid "&Save Page Layout Design"
|
||
msgstr "Сохранить проект макета страницы"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:97
|
||
msgid "Save Page Layout Design &As"
|
||
msgstr "Сохранить проект макета страницы как"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:104
|
||
msgid "Print Pre&view"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:113
|
||
msgid "&Close Page Layout Editor"
|
||
msgstr "Закрыть редактор макета страницы"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
|
||
msgid "&Background Black"
|
||
msgstr "Тёмный фон"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
|
||
msgid "&Background White"
|
||
msgstr "Светлый фон"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:127 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
|
||
msgid "Hide &Grid"
|
||
msgstr "Скрыть сетку"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:127 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
|
||
msgid "Show &Grid"
|
||
msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:152
|
||
msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
||
msgstr "Руководство Page Layout Editor"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153
|
||
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство Page Layout Editor"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 pcbnew/muwave_command.cpp:60
|
||
msgid "Add Line"
|
||
msgstr "Добавить линию"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
|
||
msgid "Add Rectangle"
|
||
msgstr "Добавить прямоугольник"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 pcbnew/tool_modedit.cpp:183
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81
|
||
msgid "Add Text"
|
||
msgstr "Добавить надпись"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
|
||
msgid "Add Bitmap"
|
||
msgstr "Добавить растровое изображение"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:105
|
||
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:133
|
||
msgid "Error writing page layout descr file"
|
||
msgstr "Ошибка записи файла описания макета страницы"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
|
||
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
||
msgstr "pl_editor уже запущен. Продолжить?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when loading file <%s>"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке файла <%s>"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116
|
||
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "начало координат: верхний правый угол листа"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Проект"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when loading file '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке файла '%s'"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225
|
||
msgid "Save changes in a new file before closing?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения в новом файле перед закрытием?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the changes in\n"
|
||
"<%s>\n"
|
||
"before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить изменения в\n"
|
||
"<%s>\n"
|
||
"перед закрытием?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:346
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "файл не выбран"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
||
msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "coord origin: %s"
|
||
msgstr "начало координат: %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734
|
||
msgid "(start or end point)"
|
||
msgstr "(начальная или конечная точка)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738
|
||
msgid "(start point)"
|
||
msgstr "(начальная точка)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:741
|
||
msgid "(end point)"
|
||
msgstr "(конечная точка)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:750
|
||
msgid "Selection Clarification"
|
||
msgstr "Уточнение выбора"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52
|
||
msgid "New page layout design"
|
||
msgstr "Новый проект макета страницы"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55
|
||
msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr "Загрузить файл макета страницы. Предыдущие данные будут удалены"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58
|
||
msgid "Save page layout design"
|
||
msgstr "Сохранить проект макета страницы"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
|
||
msgid "Print page layout"
|
||
msgstr "Печать макета страницы"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:69
|
||
msgid "Delete selected item"
|
||
msgstr "Удалить выбранный элемент"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
||
"texts with format are replaced by the full text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать штамп так как он будет выглядеть в приложении\n"
|
||
"текст с форматом заменяется полным текстом"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
|
||
"texts with format are displayed with no change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать штамп в режиме редактирования: текст отображается в виде:\n"
|
||
"текст с форматом отображается без изменений"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
|
||
msgid "Left Top paper corner"
|
||
msgstr "Левый верхний угол листа"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
|
||
msgid "Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "Правый нижний базовый угол"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
|
||
msgid "Left Bottom page corner"
|
||
msgstr "Левый нижний базовый угол"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
|
||
msgid "Right Top page corner"
|
||
msgstr "Правый верхний базовый угол"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
|
||
msgid "Left Top page corner"
|
||
msgstr "Левый верхний базовый угол"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:127
|
||
msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
||
msgstr " Начало координат, отображаемое в строке состояния"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140
|
||
msgid "Page 1"
|
||
msgstr "Первый лист"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
|
||
msgid "Other pages"
|
||
msgstr "Последующие листы"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
||
"which are not on all page are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Просмотр первого и последующих листов на то как\n"
|
||
"выглядят элементы, которые отображаются не на всех листах"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
|
||
msgid "um"
|
||
msgstr "мкм"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "см"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
|
||
msgid "mil"
|
||
msgstr "мил"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
|
||
msgid "oz/ft^2"
|
||
msgstr "унций/фут²"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "ГГц"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "МГц"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
|
||
msgid "KHz"
|
||
msgstr "КГц"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Гц"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
|
||
msgid "Radian"
|
||
msgstr "рад"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
|
||
msgid "Ohm"
|
||
msgstr "Ом"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
|
||
msgid "KOhm"
|
||
msgstr "кОм"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
||
msgstr "Ослабление больше чем %f дБ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
||
msgid "Data file error."
|
||
msgstr "Ошибка файла."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
|
||
msgid "Vref"
|
||
msgstr "Vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
|
||
msgid "Volt"
|
||
msgstr "В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
||
msgid "Separate sense pin"
|
||
msgstr "Отдельный вывод подстройки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
||
msgid "3 terminals regulator"
|
||
msgstr "3-х выводной стабилизатор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
|
||
msgid "Iadj"
|
||
msgstr "Iadj"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
|
||
msgid "uA"
|
||
msgstr "мкА"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63
|
||
msgid "Regulator Parameters"
|
||
msgstr "Параметры стабилизатора"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Формула"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
|
||
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1112
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
|
||
msgid "Vout"
|
||
msgstr "Vout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
||
"Should not be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n"
|
||
"Не должно быть равно 0."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
|
||
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
||
msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"Type of the regulator.\n"
|
||
"There are 2 types:\n"
|
||
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
||
"- 3 terminal pins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип стабилизатора.\n"
|
||
"Имеются 2 типа:\n"
|
||
"- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения;\n"
|
||
"- 3-х выводной стабилизатор."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
||
msgid "Standard Type"
|
||
msgstr "Стандартный тип"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
||
msgid "3 Terminal Type"
|
||
msgstr "3-х выводной тип"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1094
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Расчитать"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
|
||
msgid "Regulator"
|
||
msgstr "Стабилизатор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
|
||
msgid "Regulators data file:"
|
||
msgstr "Файл стабилизаторов:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
|
||
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
||
msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
|
||
msgid "Edit Regulator"
|
||
msgstr "Редактировать стабилизатор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
|
||
msgid "Edit the current selected regulator."
|
||
msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
|
||
msgid "Add Regulator"
|
||
msgstr "Добавить стабилизатор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
|
||
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
||
msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
|
||
msgid "Remove Regulator"
|
||
msgstr "Удалить стабилизатор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
|
||
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
||
msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
|
||
msgid "Regulators"
|
||
msgstr "Регуляторы"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
|
||
msgid "Temperature rise"
|
||
msgstr "Превышение температуры"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
|
||
msgid "deg C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
|
||
msgid "Conductor length"
|
||
msgstr "Длина проводника"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
|
||
msgid "Resistivity"
|
||
msgstr "Удельное сопротивление"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
|
||
msgid "Ohm-meter"
|
||
msgstr "Ом/м"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
|
||
msgid "External layer traces"
|
||
msgstr "Внешний слой трассировки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
|
||
msgid "Trace width"
|
||
msgstr "Ширина трассировки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
|
||
msgid "Trace thickness"
|
||
msgstr "Толщина трассировки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
|
||
msgid "Cross-section area"
|
||
msgstr "Площадь поперечного сечения"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:951
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:955
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:963
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:967
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:975
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:979
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:983
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:987
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:995
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:999
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1003
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "dummy"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
|
||
msgid "mm ^ 2"
|
||
msgstr "мм²"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "Сопротивление"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
|
||
msgid "Voltage drop"
|
||
msgstr "Падение напряжения"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
|
||
msgid "Power loss"
|
||
msgstr "Потери мощности"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
|
||
msgid "Watt"
|
||
msgstr "Ватт"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
|
||
msgid "Internal layer traces"
|
||
msgstr "Внутренний слой трассировки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
||
msgid "Track Width"
|
||
msgstr "Ширина дорожки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
|
||
msgid "Voltage > 500V:"
|
||
msgstr "Напряжение > 500В:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
|
||
msgid "Update Values"
|
||
msgstr "Обновить значения"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
|
||
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
||
msgstr "Примечание: значения как минимальные значения (из IPC 2221)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
|
||
msgid "0 ... 15V"
|
||
msgstr "0 ... 15В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
|
||
msgid "16 ... 30V"
|
||
msgstr "16 ... 30В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
|
||
msgid "31 ... 50V"
|
||
msgstr "31 ... 50В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
|
||
msgid "51 ... 100V"
|
||
msgstr "51 ... 100В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
|
||
msgid "101 ... 150V"
|
||
msgstr "101 ... 150В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
|
||
msgid "151 ... 170V"
|
||
msgstr "151 ... 170В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
|
||
msgid "171 ... 250V"
|
||
msgstr "171 ... 250В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
|
||
msgid "251 ... 300V"
|
||
msgstr "251 ... 300В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
|
||
msgid "301 ... 500V"
|
||
msgstr "301 ... 500В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
|
||
msgid " > 500V"
|
||
msgstr " > 500В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
|
||
msgid ""
|
||
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
||
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
||
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
||
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
||
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any elevation)\n"
|
||
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
||
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any elevation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* B1 - Внутренние проводники\n"
|
||
"* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n"
|
||
"* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n"
|
||
"* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n"
|
||
"* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая высота)\n"
|
||
"* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n"
|
||
"* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая высота)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
|
||
msgid "Electrical Spacing"
|
||
msgstr "Электрический зазор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Microstrip Line"
|
||
msgstr "Микрополосковые линии"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coplanar wave guide"
|
||
msgstr "Копланарный волновод"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
|
||
msgstr "Копланарный волновод с земляной плоскостью"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Rectangular Waveguide"
|
||
msgstr "Прямоугольный волновод"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coaxial Line"
|
||
msgstr "Коаксиальная линия"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
||
msgstr "Связанная микрополосковая линия"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Stripline"
|
||
msgstr "Полосковая линия"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Twisted Pair"
|
||
msgstr "Витая пара"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
|
||
msgid "Transmission Line Type:"
|
||
msgstr "Тип линии передачи:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
|
||
msgid "Substrate Parameters"
|
||
msgstr "Параметры подложки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
||
msgid "Er"
|
||
msgstr "Er"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
||
msgid "TanD"
|
||
msgstr "TanD"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
|
||
msgid "Rho"
|
||
msgstr "Rho"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
|
||
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
||
msgstr "Удельное сопротивления в Ом/м"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
msgid "H_t"
|
||
msgstr "H_t"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
||
msgid "Rough"
|
||
msgstr "Шероховатость"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
|
||
msgid "mu Rel"
|
||
msgstr "mu отн."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
||
msgid "mu Rel C"
|
||
msgstr "mu отн. пров."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
|
||
msgid "Component Parameters:"
|
||
msgstr "Параметры компонента:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Частота"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
|
||
msgid "Physical Parameters"
|
||
msgstr "Физические параметры"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:813
|
||
msgid "Prm1"
|
||
msgstr "Prm1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828
|
||
msgid "prm2"
|
||
msgstr "prm2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:843
|
||
msgid "prm3"
|
||
msgstr "prm3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:876
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Анализ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879
|
||
msgid "Synthetize"
|
||
msgstr "Синтез"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892
|
||
msgid "Electrical Parameters:"
|
||
msgstr "Электрические параметры:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:354 pcbnew/class_drawsegment.cpp:372
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:705 pcbnew/class_pcb_text.cpp:134 pcbnew/class_text_mod.cpp:382
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Угол"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
|
||
msgid "Results:"
|
||
msgstr "Результаты:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
|
||
msgid "TransLine"
|
||
msgstr "Линия передачи"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1023
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "метка"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
||
msgid "PI"
|
||
msgstr "П-образный"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
||
msgid "Tee"
|
||
msgstr "Т-образный"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
||
msgid "Bridged Tee"
|
||
msgstr "Т-образный мост"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
||
msgid "Resistive Splitter"
|
||
msgstr "Резистивный разветвлитель"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1030
|
||
msgid "Attenuators:"
|
||
msgstr "Аттенюаторы:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
|
||
msgid "Parameters:"
|
||
msgstr "Параметры:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
|
||
msgid "Attenuation"
|
||
msgstr "Ослабление"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1059
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "дБ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
|
||
msgid "Zin"
|
||
msgstr "Zin"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1070
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1081
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1130
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1141
|
||
msgid "Ohms"
|
||
msgstr "Ом"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1074
|
||
msgid "Zout"
|
||
msgstr "Zout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Значения"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1134
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1174
|
||
msgid "RF Attenuators"
|
||
msgstr "СВЧ аттенюатор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
||
msgid "10% / 5%"
|
||
msgstr "10% / 5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
||
msgid "<= 2%"
|
||
msgstr "<= 2%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1181
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1210
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Точность"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190
|
||
msgid "1st Band"
|
||
msgstr "1-я полоска"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
|
||
msgid "2nd Band"
|
||
msgstr "2-я полоска"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1198
|
||
msgid "3rd Band"
|
||
msgstr "3-я полоска"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
|
||
msgid "4th Band"
|
||
msgstr "4-я полоска"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Множитель"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239
|
||
msgid "Color Code"
|
||
msgstr "Цветовой код"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252
|
||
msgid "Note: Values are minimal values"
|
||
msgstr "Примечание: значения как минимальные значения"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271
|
||
msgid "Class 1"
|
||
msgstr "Класс 1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1272
|
||
msgid "Class 2"
|
||
msgstr "Класс 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
|
||
msgid "Class 3"
|
||
msgstr "Класс 3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
|
||
msgid "Class 4"
|
||
msgstr "Класс 4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275
|
||
msgid "Class 5"
|
||
msgstr "Класс 5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276
|
||
msgid "Class 6"
|
||
msgstr "Класс 6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283
|
||
msgid "Lines width"
|
||
msgstr "Ширина дорожек"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1284
|
||
msgid "Min clearance"
|
||
msgstr "Мин. зазор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285
|
||
msgid "Via: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Перех.отв.: (диаметр - сверло)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286
|
||
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Метал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1287
|
||
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Неметал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
|
||
msgid "Board Classes"
|
||
msgstr "Классы плат"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:308
|
||
msgid "PCB Calculator"
|
||
msgstr "PCB Calculator"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Данные изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n"
|
||
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
|
||
msgid "Regulator list change"
|
||
msgstr "Список стабилизаторов изменен"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write file<%s>\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось записать файл<%s>\n"
|
||
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
|
||
msgid "Write Data File Error"
|
||
msgstr "Ошибка записи файла"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
|
||
msgid "Bad or missing parameters!"
|
||
msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
||
msgstr "Файл данных для PCB Calculator (*.%s)|*.%s"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
|
||
msgid "Select a PCB Calculator data file"
|
||
msgstr "Выбрать файл данных для PCB Calculator"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
|
||
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
||
msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read data file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать файл <%s>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
|
||
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
||
msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
|
||
msgid " Vout must be greater than vref"
|
||
msgstr " Vout должно быть больше Vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
|
||
msgid " Vref set to 0 !"
|
||
msgstr " Vref установлен в 0 !"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
|
||
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
||
msgstr "Неверное значение для R1 R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated to suit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы укажите максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая ширина "
|
||
"трассировки."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle will be "
|
||
"calculated. The width for the other trace to also handle this current will then be "
|
||
"calculated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы укажите одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый "
|
||
"максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, допускающих "
|
||
"данный ток."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
|
||
msgid "The controlling value is shown in bold."
|
||
msgstr "Контрольные значения выделены жирным."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
|
||
msgid ""
|
||
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A (internal), "
|
||
"temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil (10mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А (внутренний), повышение "
|
||
"температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 мил)."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
|
||
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
||
msgstr "Формула из IPC 2221"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
|
||
msgid "where:"
|
||
msgstr "где:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
|
||
msgid "maximum current in amps"
|
||
msgstr "максимальный ток в А"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
|
||
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
||
msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
|
||
msgid "width and thickness in mils"
|
||
msgstr "ширина и толщина в мил"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
|
||
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
||
msgstr "0,024 для внутренней трассировки или 0,048 для внешней трассировки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
|
||
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
||
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
|
||
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
||
msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
|
||
msgid "Specific Resistance"
|
||
msgstr "Удельное сопротивление"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
||
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
||
msgstr "Epsilon R: относительная диэлектрическая проницаемость подложки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
||
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
||
msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor (Ohm*meter)"
|
||
msgstr "Электрическое сопротивление или погонное сопротивление проводника (Ом*метр)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
||
msgid "Height of Substrate"
|
||
msgstr "Толщина подложки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
||
msgid "ErEff"
|
||
msgstr "ErEff"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
|
||
msgid "Conductor Losses"
|
||
msgstr "Потери в проводнике"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
||
msgid "Dielectric Losses"
|
||
msgstr "Потери диэлектрика"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
||
msgid "Skin Depth"
|
||
msgstr "Глубина проникновения"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
msgid "Height of Box Top"
|
||
msgstr "Высота до экрана"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
||
msgid "Strip Thickness"
|
||
msgstr "Толщина полоска"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
||
msgid "Conductor Roughness"
|
||
msgstr "Шероховатость проводника"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
|
||
msgid "mu Rel S"
|
||
msgstr "mu отн. подл."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
|
||
msgstr "Относительная проницаемость (mu) подложки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
|
||
msgstr "Относительная проницаемость (mu) проводника"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
||
msgid "Line Length"
|
||
msgstr "Длина линии"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
||
msgid "Z0"
|
||
msgstr "Z0"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
||
msgid "Characteristic Impedance"
|
||
msgstr "Волновое сопротивление"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
||
msgid "Ang_l"
|
||
msgstr "Ang_l"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
||
msgid "Electrical Length"
|
||
msgstr "Электрическая длина"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
||
msgid "Gap Width"
|
||
msgstr "Ширина зазора"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
||
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
|
||
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
||
msgid "TE-Modes"
|
||
msgstr "TE-мода"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
||
msgid "TM-Modes"
|
||
msgstr "TM-мода"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
||
msgid "mu Rel I"
|
||
msgstr "mu отн. изол."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
|
||
msgstr "Относительная проницаемость (mu) изолятора"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
||
msgid "TanM"
|
||
msgstr "TanM"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
||
msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
||
msgstr "Тангенс магнитных потерь"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
||
msgid "Width of Waveguide"
|
||
msgstr "Ширина волновода"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr "b"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
||
msgid "Height of Waveguide"
|
||
msgstr "Высота волновода"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
||
msgid "Waveguide Length"
|
||
msgstr "Длина волновода"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
||
msgid "Din"
|
||
msgstr "Din"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
||
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
||
msgstr "Внутренний диаметр (проводник)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
||
msgid "Dout"
|
||
msgstr "Dout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
||
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
||
msgstr "Внешний диаметр (изолятор)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
|
||
msgid "ErEff Even"
|
||
msgstr "ErEff для чётной моды"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
||
msgid "ErEff Odd"
|
||
msgstr "ErEff для нечётной моды"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
||
msgid "Conductor Losses Even"
|
||
msgstr "Потери в проводнике для чётной моды"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
||
msgid "Conductor Losses Odd"
|
||
msgstr "Потери в проводнике для нечётной моды"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
|
||
msgid "Dielectric Losses Even"
|
||
msgstr "Потери в диэлектрике для чётной моды"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
||
msgid "Dielectric Losses Odd"
|
||
msgstr "Потери в диэлектрике для нёчетной моды"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
||
msgid "Zeven"
|
||
msgstr "Zeven"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
||
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
||
msgstr "Импеданс чётной моды (линии управляемы общим напряжением)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
||
msgid "Zodd"
|
||
msgstr "Zodd"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
||
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Импеданс нечётной моды (линии управляемы противоположным (дифференциальным) "
|
||
"напряжением)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
||
msgid "Electrical length"
|
||
msgstr "Электрическая длина"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
||
msgid "distance between strip and top metal"
|
||
msgstr "расстояние между полосой и верхним экраном"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
||
msgid "Twists"
|
||
msgstr "Скруток"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
||
msgid "Number of Twists per Length"
|
||
msgstr "Количество скруток по длине"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
||
msgid "ErEnv"
|
||
msgstr "ErEnv"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
||
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
||
msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
||
msgid "Cable Length"
|
||
msgstr "Длина кабеля"
|
||
|
||
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:92 pcbnew/files.cpp:524
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки платы.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/array_creator.cpp:113
|
||
msgid "Create an array"
|
||
msgstr "Создать массив"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165
|
||
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
||
msgstr "Не заблокированные посад.места будут перемещены"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172
|
||
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
||
msgstr "Не размещённые посад.места будут перемещены"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place footprint %d of %d"
|
||
msgstr "Разместить посад.мест %d из %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466
|
||
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
||
msgstr "Не указан контур печатной платы, неизвестен размер платы!"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475
|
||
msgid "Cols"
|
||
msgstr "Колонок"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479
|
||
msgid "Cells."
|
||
msgstr "Ячеек."
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:694
|
||
msgid "OK to abort?"
|
||
msgstr "ОК для прекращения?"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
|
||
msgid "Net not selected"
|
||
msgstr "Цепь не выбрана"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
|
||
msgid "Footprint not selected"
|
||
msgstr "Посад.место не выбрано"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
|
||
msgid "Pad not selected"
|
||
msgstr "Конт.пл. не выбрана"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
|
||
msgid "No memory for autorouting"
|
||
msgstr "Нет памяти для автотрассировки"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
|
||
msgid "Place Cells"
|
||
msgstr "Разместить ячейки"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
|
||
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
|
||
msgstr "Не заблокированные посад.места на плате будут перемещены. ОК?"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
|
||
msgid "No footprint found!"
|
||
msgstr "Посад.место не найдено!"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
|
||
msgid "Abort routing?"
|
||
msgstr "Прервать трассировку?"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190
|
||
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
||
msgstr "Не удалось автоматически разместить посад.места. Не обнаружен контур платы."
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:474
|
||
msgid "Display rectangular coordinates"
|
||
msgstr "Отображать прямоугольные координаты"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:486
|
||
msgid "Show pads in fill mode"
|
||
msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:851
|
||
msgid "Zoom "
|
||
msgstr "Масштаб "
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:211
|
||
msgid "Block Operation"
|
||
msgstr "Блочные операции"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:109 pcbnew/class_board.cpp:2475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Добавление нового компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add component %s, footprint: %s.\n"
|
||
msgstr "Добавлен компонент %s, посад.место %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add component %s due to missing footprint %s.\n"
|
||
msgstr "Не удалось добавить компонент %s из-за отсутствия посад.места %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:143 pcbnew/class_board.cpp:2484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось добавить новый компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад.места \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change component %s footprint from %s to %s.\n"
|
||
msgstr "Изменён компонент %s посадочное место с %s на %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:177 pcbnew/class_board.cpp:2517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Замена компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\" с \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change component %s footprint due to missing footprint %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось изменить посад.место компонента %s из-за отсутствия посад.места %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:214 pcbnew/class_board.cpp:2528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Не удалось заменить компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад.места \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change component %s reference to %s.\n"
|
||
msgstr "Изменение обозначение компонента %s на %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:248 pcbnew/class_board.cpp:2577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\", ссылающегося на \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change component %s value from %s to %s.\n"
|
||
msgstr "Изменён компонент %s значение с %s на %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:272 pcbnew/class_board.cpp:2593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290 pcbnew/class_board.cpp:2610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Изменение пути компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnect component %s pin %s.\n"
|
||
msgstr "Отключён компонент %s вывод %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:334 pcbnew/class_board.cpp:2634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
|
||
msgstr "Очистка компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add net %s.\n"
|
||
msgstr "Добавлена цепь %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect component %s pin %s from net %s to net %s.\n"
|
||
msgstr "Переподсоединён компонент %s вывод %s от цепи %s к цепи %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect component %s pin %s to net %s.\n"
|
||
msgstr "Подсоединён компонент %s вывод %s к цепи цепи %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:395 pcbnew/class_board.cpp:2650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s is locked, skipping removal.\n"
|
||
msgstr "Компонент %s заблокирован, пропустить удаление.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove component %s."
|
||
msgstr "Удалён компонент %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:451 pcbnew/class_board.cpp:2699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n"
|
||
msgstr "Удаление неиспользуемого компонента \"%s:%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove single pad net %s."
|
||
msgstr "Удалена цепь %s с одной конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:520 pcbnew/class_board.cpp:2759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
|
||
msgstr "Удалить цепь \"%s\" с одним конт.пл. на \"%s\" конт.пл. '%s'\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
|
||
msgstr "Компонент %s конт.пл. %s не найдена в посад.месте %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected."
|
||
msgstr "Медная зона (цепь %s): цепь не имеет подключённых конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
|
||
msgstr "Обрабатывается компонент \"%s:%s:%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:670
|
||
msgid "Update netlist"
|
||
msgstr "Обновить список цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
||
msgstr "Всего предупреждений: %d, ошибок: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:685
|
||
msgid ""
|
||
"Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board will not be "
|
||
"consistent with the schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка при обновлении списка цепей. Пока Вы не исправите ошибку печатная "
|
||
"плата не будет соответствовать схеме."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:693
|
||
msgid "Netlist update successful!"
|
||
msgstr "Список цепей обновлён успешно!"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61
|
||
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
||
msgstr "Файлы разделённых запятыми значений (*.csv)|*.csv"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
|
||
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
|
||
msgstr "Не удаётся экспортировать перечень элементов: нет посад.мест на печатной плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96
|
||
msgid "Save Bill of Materials"
|
||
msgstr "Сохранить перечень элементов"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
|
||
msgid "Designator"
|
||
msgstr "Обозначение"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Корпус"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121
|
||
msgid "Supplier and ref"
|
||
msgstr "Поставщик и справка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:99
|
||
msgid "This is the default net class."
|
||
msgstr "Это класс цепей по умолчанию."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1146 pcbnew/class_module.cpp:549
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:323
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:77
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "Конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1149 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:326
|
||
msgid "Vias"
|
||
msgstr "Перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1152 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:329
|
||
msgid "Track Segments"
|
||
msgstr "Сегментов дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1155 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:332
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "Узлов"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1158 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:58
|
||
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:335
|
||
msgid "Nets"
|
||
msgstr "Цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1166
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Связей"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1169
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Соединений"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1172 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266
|
||
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:338
|
||
msgid "Unconnected"
|
||
msgstr "Не подсоединены"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
|
||
msgstr "Проверка посад.места компонента из списка цепей \"%s:%s:%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
|
||
msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
|
||
msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключённых конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:1098
|
||
msgid "Rect"
|
||
msgstr "Прямоуг."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
|
||
msgid "Bezier Curve"
|
||
msgstr "Кривая Безье"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Полигон"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_dimension.cpp:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "Размер \"%s\" on %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:339
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Чертеж"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:343 pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:358
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Кривая"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:363 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "Сегмент"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
|
||
msgstr "PCB графика: %s длина: %s на %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
|
||
msgid "Unconnected pads"
|
||
msgstr "Неподключенные конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
|
||
msgid "Track near thru-hole"
|
||
msgstr "Дорожка близко к сквозному отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
|
||
msgid "Track near pad"
|
||
msgstr "Дорожка близко к конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
|
||
msgid "Track near via"
|
||
msgstr "Дорожка близко к перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
|
||
msgid "Via near via"
|
||
msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
|
||
msgid "Via near track"
|
||
msgstr "Перех.отв. близко к дорожке"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
|
||
msgid "Two track ends too close"
|
||
msgstr "Два конца дорожки очень близко"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
|
||
msgid "Two parallel track segments too close"
|
||
msgstr "Два параллельных сегмента дорожек очень близко"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
|
||
msgid "Tracks crossing"
|
||
msgstr "Дорожки пересекаются"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
|
||
msgid "Pad near pad"
|
||
msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
|
||
msgid "Via hole > diameter"
|
||
msgstr "Отв. перех.отв. > диаметра"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
|
||
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
||
msgstr "Перех.микроотв.: неверная пара слоёв (не смежные)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
|
||
msgid "Copper area inside copper area"
|
||
msgstr "Медный полигон внутри медного полигона"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
|
||
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
||
msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
|
||
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
|
||
msgstr "Медный полигон принадлежит цепи, которая не имеет конт.пл. Это странно"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
|
||
msgid "Hole near pad"
|
||
msgstr "Отверстие близко к конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
|
||
msgid "Hole near track"
|
||
msgstr "Отверстие близко к дорожке"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
|
||
msgid "Too small track width"
|
||
msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
|
||
msgid "Too small via size"
|
||
msgstr "Слишком маленький размер перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
|
||
msgid "Too small micro via size"
|
||
msgstr "Слишком маленький размер перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
|
||
msgid "Too small via drill"
|
||
msgstr "Слишком маленькое сверло перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
|
||
msgid "Too small micro via drill"
|
||
msgstr "Слишком маленькое сверло перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
|
||
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
||
msgstr "Ширина дорожки класса цепи < глобальное ограничение"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
|
||
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
||
msgstr "Зазор класса цепи < глобальное ограничение"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
|
||
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
||
msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепи < глобальное ограничение"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:105
|
||
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
||
msgstr "Сверло перех.отв. класса цепи < глобальное ограничение"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:107
|
||
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
||
msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепи < глобальное ограничение"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:109
|
||
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
||
msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепи < глобальное ограничение"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:112
|
||
msgid "Via inside a keepout area"
|
||
msgstr "Перех.отв. внутри области запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:115
|
||
msgid "Track inside a keepout area"
|
||
msgstr "Дорожка внутри области запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:118
|
||
msgid "Pad inside a keepout area"
|
||
msgstr "Конт.пл. внутри области запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:121
|
||
msgid "Via inside a text"
|
||
msgstr "Перех.отв. внутри текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:124
|
||
msgid "Track inside a text"
|
||
msgstr "Дорожка внутри текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:127
|
||
msgid "Pad inside a text"
|
||
msgstr "Конт.пл. внутри текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:130
|
||
msgid "Courtyards overlap"
|
||
msgstr "Перекрытие областей установки посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:133
|
||
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
||
msgstr "Посад.место не определяет область установки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:136
|
||
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
|
||
msgstr "Посад.место имеет некорректную область установки (незамкнутый контур)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:240
|
||
msgid "TimeStamp"
|
||
msgstr "Штамп"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:241
|
||
msgid "Footprint Layer"
|
||
msgstr "Слой посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
|
||
msgstr "Графика (%s) на %s от %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
||
msgstr "Тип ошибки (%d)- %s:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marker @(%d,%d)"
|
||
msgstr "Маркер @(%d,%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_mire.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target size %s"
|
||
msgstr "Размер мира %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:530
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Последнее изменение"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:533
|
||
msgid "Netlist Path"
|
||
msgstr "Путь списка цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:536
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
||
msgid "Board Side"
|
||
msgstr "Сторона платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:537
|
||
msgid "Back (Flipped)"
|
||
msgstr "Нижняя (отражённая)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:537
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Верхняя"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:559 pcbnew/class_track.cpp:1137
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:584
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:588
|
||
msgid "No 3D shape"
|
||
msgstr "Нет 3D формы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:594
|
||
msgid "3D-Shape"
|
||
msgstr "3D-форма"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc: %s"
|
||
msgstr "Документация: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Words: %s"
|
||
msgstr "Ключевые слова: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s on %s"
|
||
msgstr "Посад.место %s на %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:88
|
||
msgid "Net Name"
|
||
msgstr "Имя цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:91
|
||
msgid "Net Code"
|
||
msgstr "Код цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138
|
||
msgid "Net Length"
|
||
msgstr "Длина цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142
|
||
msgid "On Board"
|
||
msgstr "На плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:146
|
||
msgid "In Package"
|
||
msgstr "В корпусе"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:656
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:659 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Цепь"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:685 pcbnew/class_track.cpp:1250
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:265
|
||
msgid "Drill"
|
||
msgstr "Сверло"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:693
|
||
msgid "Drill X / Y"
|
||
msgstr "Сверло X / Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:713
|
||
msgid "Length in package"
|
||
msgstr "Длина в корпусе"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1095 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Овал"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1101
|
||
msgid "Trap"
|
||
msgstr "Трапеция"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1104
|
||
msgid "Roundrect"
|
||
msgstr "Скруглённый прямоугольник"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1117
|
||
msgid "Std"
|
||
msgstr "Стандарт"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1120 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
|
||
msgid "SMD"
|
||
msgstr "SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1123
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1126
|
||
msgid "Not Plated"
|
||
msgstr "Неметал."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad on %s of %s"
|
||
msgstr "Конт.пл. на %s из %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad %s on %s of %s"
|
||
msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1262
|
||
msgid "No layers"
|
||
msgstr "Нет слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1282
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Внутренний"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1285
|
||
msgid "Non-copper"
|
||
msgstr "Не медь"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98
|
||
msgid "(not activated)"
|
||
msgstr "(не активирован)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 pcbnew/class_track.cpp:1217
|
||
msgid "Through Via"
|
||
msgstr "Сквозное перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
|
||
msgid "Show through vias"
|
||
msgstr "Показать сквозные перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
|
||
msgid "Bl/Buried Via"
|
||
msgstr "Глухое/внутр. перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
|
||
msgid "Show blind or buried vias"
|
||
msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 pcbnew/class_track.cpp:1207
|
||
msgid "Micro Via"
|
||
msgstr "Перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
|
||
msgid "Show micro vias"
|
||
msgstr "Показать перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
|
||
msgid "Non Plated Holes"
|
||
msgstr "Неметал. отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
|
||
msgid "Show non plated holes in specific color"
|
||
msgstr "Показать неметал. отв. определённым цветом"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
|
||
msgid "Ratsnest"
|
||
msgstr "Связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
|
||
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
||
msgstr "Показать не соединённые цепи как связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
|
||
msgid "Pads Front"
|
||
msgstr "Конт.пл. сверху"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
|
||
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
||
msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сверху платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
|
||
msgid "Pads Back"
|
||
msgstr "Конт.пл. снизу"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
|
||
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
||
msgstr "Показать конт.пл. посад.мест снизу платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Text Front"
|
||
msgstr "Текст сверху"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Show footprint text on board's front"
|
||
msgstr "Показать текст посад.мест сверху платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
||
msgid "Text Back"
|
||
msgstr "Текст снизу"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
||
msgid "Show footprint text on board's back"
|
||
msgstr "Показать текст посад.мест снизу платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
|
||
msgid "Hidden Text"
|
||
msgstr "Скрытый текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
|
||
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
||
msgstr "Показать текст посад.мест, отмеченный как невидимый"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr "Привязки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
||
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
||
msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста крестиком"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
|
||
msgid "No-Connects"
|
||
msgstr "Не подключенные"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
|
||
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
||
msgstr "Показать маркер на конт.пл., которые не подключены"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
||
msgid "Footprints Front"
|
||
msgstr "Посад.места сверху"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
||
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
||
msgstr "Показать посад.места расположенные сверху платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
||
msgid "Footprints Back"
|
||
msgstr "Посад.места снизу"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
||
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
||
msgstr "Показать посад.места расположенные снизу платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
||
msgid "Show footprint's values"
|
||
msgstr "Показать значения посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Обозначения"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80
|
||
msgid "Show footprint's references"
|
||
msgstr "Показать обозначения посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168
|
||
msgid "Show All Copper Layers"
|
||
msgstr "Показать все слои меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:171
|
||
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr "Скрыть все слои меди кроме активного"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:174
|
||
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr "Всегда скрывать все слои меди кроме активного"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:177
|
||
msgid "Hide All Copper Layers"
|
||
msgstr "Скрыть все слои меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369
|
||
msgid "Front copper layer"
|
||
msgstr "Верхний слой меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373
|
||
msgid "Back copper layer"
|
||
msgstr "Нижний слой меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377
|
||
msgid "Inner copper layer"
|
||
msgstr "Внутренний слой меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:401
|
||
msgid "Adhesive on board's front"
|
||
msgstr "Клей сверху платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:402
|
||
msgid "Adhesive on board's back"
|
||
msgstr "Клей снизу платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:403
|
||
msgid "Solder paste on board's front"
|
||
msgstr "Паяльная паста сверху платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:404
|
||
msgid "Solder paste on board's back"
|
||
msgstr "Паяльная паста снизу платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:405
|
||
msgid "Silkscreen on board's front"
|
||
msgstr "Шелкография сверху платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:406
|
||
msgid "Silkscreen on board's back"
|
||
msgstr "Шелкография снизу платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:407
|
||
msgid "Solder mask on board's front"
|
||
msgstr "Паяльная маска сверху платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:408
|
||
msgid "Solder mask on board's back"
|
||
msgstr "Паяльная маска снизу платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:409
|
||
msgid "Explanatory drawings"
|
||
msgstr "Пояснительные рисунки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:410
|
||
msgid "Explanatory comments"
|
||
msgstr "Пояснительные комментарии"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:411 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:412
|
||
msgid "User defined meaning"
|
||
msgstr "Пользовательского назначения"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:413
|
||
msgid "Board's perimeter definition"
|
||
msgstr "Определение контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:414
|
||
msgid "Board's edge setback outline"
|
||
msgstr "Ограничительная линия контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:415
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
||
msgstr "Области установки посад.мест сверху платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:416
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
||
msgstr "Области установки посад.мест снизу платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:417
|
||
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
||
msgstr "Монтаж посад.мест сверху платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:418
|
||
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
||
msgstr "Монтаж посад.мест снизу платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:122
|
||
msgid "Dimension"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
|
||
msgid "PCB Text"
|
||
msgstr "Текст печатной платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "Текст печатной платы \"%s\" на %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:352
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Поз."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:375
|
||
msgid " Yes"
|
||
msgstr " Да"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:377
|
||
msgid " No"
|
||
msgstr " Нет"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference %s"
|
||
msgstr "Обозначение %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value %s of %s"
|
||
msgstr "Значение %s от %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
|
||
msgstr "Текст \"%s\" на %s от %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
|
||
msgstr "Зона (%08lX) [%s] на %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
|
||
msgstr "Глухое/внутр. перех.отв. %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
||
msgstr "Перех.микроотв. %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
||
msgstr "Перех.отв. %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1053
|
||
msgid "Full Length"
|
||
msgstr "Полная длина"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1056
|
||
msgid "Pad To Die Length"
|
||
msgstr "Длина от конт.пл. до чипа"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1064
|
||
msgid "NC Name"
|
||
msgstr "Имя КЦ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1065
|
||
msgid "NC Clearance"
|
||
msgstr "Зазор КЦ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1068
|
||
msgid "NC Width"
|
||
msgstr "Ширина КЦ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1071
|
||
msgid "NC Via Size"
|
||
msgstr "Размер перех.отв. КЦ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1074
|
||
msgid "NC Via Drill"
|
||
msgstr "Сверло перех.отв. КЦ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1094 pcbnew/class_zone.cpp:685
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:115
|
||
msgid "NetName"
|
||
msgstr "Имя цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1098 pcbnew/class_zone.cpp:689
|
||
msgid "NetCode"
|
||
msgstr "Код цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1145
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Дорожка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1164 pcbnew/class_track.cpp:1191
|
||
msgid "Segment Length"
|
||
msgstr "Длина сегмента"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1172
|
||
msgid "Zone "
|
||
msgstr "Зона "
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1212
|
||
msgid "Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Глухие/внутр. перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1237 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1243 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Диаметр"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1273
|
||
msgid "(Specific)"
|
||
msgstr "(Особый)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1275
|
||
msgid "(NetClass)"
|
||
msgstr "(Класс цепи)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1584
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Не найдено"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
|
||
msgstr "Дорожка %s, цепь [%s] (%d) на слое %s, длина: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:646
|
||
msgid "Zone Outline"
|
||
msgstr "Контур зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:652 pcbnew/class_zone.cpp:854
|
||
msgid "(Cutout)"
|
||
msgstr "(очертание)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:661
|
||
msgid "No via"
|
||
msgstr "Без перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:664
|
||
msgid "No track"
|
||
msgstr "Без дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:667 pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67
|
||
msgid "No copper pour"
|
||
msgstr "Без меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:669
|
||
msgid "Keepout"
|
||
msgstr "Область запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:680
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<неизвестно>"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:693
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Приоритет"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:697
|
||
msgid "Non Copper Zone"
|
||
msgstr "Не медная зона"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:703
|
||
msgid "Corners"
|
||
msgstr "Углы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:706
|
||
msgid "Segments"
|
||
msgstr "Сегменты"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:710
|
||
msgid "Fill Mode"
|
||
msgstr "Режим заливки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:714
|
||
msgid "Hatch Lines"
|
||
msgstr "Штрих.линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:719
|
||
msgid "Corner Count"
|
||
msgstr "Количество углов"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:857
|
||
msgid "(Keepout)"
|
||
msgstr "(Область запрета)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:877
|
||
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
||
msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone Outline %s on %s"
|
||
msgstr "Контур зоны %s на %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:150 pcbnew/clean.cpp:796
|
||
msgid "Board cleanup"
|
||
msgstr "Очистка платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:377
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). graphic "
|
||
"outline must form a contiguous, closed polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти следующий сегмент границы с конечной точкой (%s мм, %s мм). Контур "
|
||
"графики должен образовывать непрерывный, закрытый полигон."
|
||
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
|
||
"Edit graphics, making them contiguous polygons each."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти следующий графический сегмент с конечной точкой в (%s мм, %s мм).\n"
|
||
"Измените графику, делая из них неразрывные полигоны."
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found"
|
||
msgstr "%s найдено"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:73 pcbnew/cross-probing.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s не найдено"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selecting all from sheet '%s'"
|
||
msgstr "Выбрать всё из листа '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s not found"
|
||
msgstr "%s вывод %s не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s found"
|
||
msgstr "%s вывод %s найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:265
|
||
msgid "EEschema netlist"
|
||
msgstr "Список цепей схемы"
|
||
|
||
#: pcbnew/deltrack.cpp:157
|
||
msgid "Delete NET?"
|
||
msgstr "Удалить цепь?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:187
|
||
msgid "Use a relative path? "
|
||
msgstr "Использовать относительный путь? "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:196
|
||
msgid "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
||
msgstr "Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: '%s' OK."
|
||
msgstr "Черчение: '%s' OK."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file '%s'."
|
||
msgstr "Не удаётся создать файл '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
||
"Can be used only when printing the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n"
|
||
"Может использоваться при печати только текущего листа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
||
msgid "Copper Layers:"
|
||
msgstr "Слои меди:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
|
||
msgid "Technical Layers:"
|
||
msgstr "Технические слои:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78
|
||
msgid "Print SVG options:"
|
||
msgstr "Параметры вывода SVG:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
||
msgid "Default pen size"
|
||
msgstr "Размер пера по умолчанию"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82
|
||
msgid "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор толщины пера, используемой для черчения при не установленной толщине в элементе."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "Режим печати"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
|
||
msgid "Full page with frame ref"
|
||
msgstr "Печать рамки листа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
|
||
msgid "Current page size"
|
||
msgstr "Текущий размер страницы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
|
||
msgid "Board area only"
|
||
msgstr "Только область платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99
|
||
msgid "SVG Page Size"
|
||
msgstr "Размер страницы SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103
|
||
msgid "Print board edges"
|
||
msgstr "Печать контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105
|
||
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
||
msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109
|
||
msgid "Print mirrored"
|
||
msgstr "Печать зеркально"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
|
||
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
||
msgstr "Печать слоя(слоёв) зеркально по гориз."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
|
||
msgid "One file per layer"
|
||
msgstr "Один файл на слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
|
||
msgid "All in one file"
|
||
msgstr "Все в одном файле"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122
|
||
msgid "File option:"
|
||
msgstr "Параметры файла:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:369
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:137
|
||
msgid "Plot"
|
||
msgstr "Чертить"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:76
|
||
msgid "Export SVG file"
|
||
msgstr "Экспорт SVG файла"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Include &footprints"
|
||
msgstr "Включить посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Include t&ext items"
|
||
msgstr "Включить элементы текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Include &locked footprints"
|
||
msgstr "Включить заблокированные посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Include &drawings"
|
||
msgstr "Включить рисунки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Include &tracks"
|
||
msgstr "Включить дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Include &board outline layer"
|
||
msgstr "Включить слой контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
|
||
msgid "Include &zones"
|
||
msgstr "Включить зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
|
||
msgid "Draw &selected items while moving"
|
||
msgstr "Отображать выбранные элементы при перемещении"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
|
||
msgid "Include &items on invisible layers"
|
||
msgstr "Включить элементы на невидимых слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
|
||
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
|
||
msgstr "Удалить сегменты дорожек соединённых к разным цепям"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short circuit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"удалить сегменты дорожек соединённые узлы которых принадлежат к разным цепям "
|
||
"(замыкание)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
|
||
msgid "&Delete redundant vias"
|
||
msgstr "Удалить лишние перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
|
||
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
||
msgstr "удалить перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв. и накладываемые перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
|
||
msgid "&Merge overlapping segments"
|
||
msgstr "Объединить перекрывающиеся сегменты"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
|
||
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
||
msgstr "объединить выровненные сегменты дорожек и удалить нулевые сегменты"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Delete &dangling tracks"
|
||
msgstr "Удалить оборванные дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
|
||
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
||
msgstr "удалить дорожки имеющие по крайней мере один оборванный конец"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:50
|
||
msgid "Cleaning Options"
|
||
msgstr "Параметры очистки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
|
||
msgstr "Зазор должен быть меньше %f\" / %f мм."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
|
||
msgstr "Минимальная ширина должна быть больше %f\" / %f мм."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:447
|
||
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
|
||
msgstr "Ширина моста терморазгрузки меньше минимальной ширины."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486
|
||
msgid "No layer selected."
|
||
msgstr "Слой не выбран."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471
|
||
msgid "No net selected."
|
||
msgstr "Цепь не выбрана."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper "
|
||
"islands. Are you sure ?"
|
||
msgstr "Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы уверены?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:512
|
||
msgid "Chamfer distance"
|
||
msgstr "Размер фаски"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:518
|
||
msgid "Fillet radius"
|
||
msgstr "Радиус скругления"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110
|
||
msgid "Layer:"
|
||
msgstr "Слой:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
|
||
msgid "Net Filtering"
|
||
msgstr "Фильтр по цепям"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "Display:"
|
||
msgstr "Показать:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Show all (alphabetical)"
|
||
msgstr "Все (по алфавиту)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Show all (pad count)"
|
||
msgstr "Показать всё (по количеству конт.пл.)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Filtered (alphabetical)"
|
||
msgstr "Фильтр (по алфавиту)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Filtered (pad count)"
|
||
msgstr "Фильтр (по количеству конт.пл.)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
|
||
msgid "Hidden net filter:"
|
||
msgstr "Фильтр скрытых цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
|
||
"Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
|
||
msgid "Visible net filter:"
|
||
msgstr "Фильтр цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
|
||
"Отобразить цепи с именами, подходящими под шаблон."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:91
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "Применить фильтр"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
|
||
msgid "Clearance"
|
||
msgstr "Зазор"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "Минимальная ширина"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
|
||
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
||
msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122
|
||
msgid "Corner smoothing:"
|
||
msgstr "Сглаживание углов:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
|
||
msgid "Chamfer"
|
||
msgstr "Фаска"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
|
||
msgid "Fillet"
|
||
msgstr "Скругление"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132
|
||
msgid "Chamfer distance (mm):"
|
||
msgstr "Размер фаски (мм):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:145
|
||
msgid "Default pad connection:"
|
||
msgstr "Соединение конт.пл. по умолчанию:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"Default pad connection type to zone.\n"
|
||
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип соединения конт.пл. к зоне по умолчанию.\n"
|
||
"Эта настройка может быть переопределена локальной настройкой конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Сплошной"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
||
msgid "Thermal relief"
|
||
msgstr "Терморазгрузка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
||
msgid "THT thermal"
|
||
msgstr "Терморазгрузка сквозного отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
||
msgid "Thermal Reliefs"
|
||
msgstr "Терморазгрузка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
|
||
msgid "Antipad clearance"
|
||
msgstr "Зазор напротив конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:165
|
||
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
||
msgstr "Зазор между конт.пл. одной цепи и залитой областью."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
|
||
msgid "Spoke width"
|
||
msgstr "Ширина термомоста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174
|
||
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
||
msgstr "Задаёт ширину меди при терморазгрузке."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
|
||
msgid "Zone priority level:"
|
||
msgstr "Уровень приоритета зоны:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level 2.\n"
|
||
"When a zone is inside an other zone:\n"
|
||
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
||
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зоны заполняются по уровню приоритета, уровень 3 приоритета выше чем уровень 2.\n"
|
||
"Если зона находится внутри другой зоны:\n"
|
||
"* Если её приоритет выше, её контур удаляется с другой зоны.\n"
|
||
"* Если приоритеты равны, устанавливается ошибка DRC."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
|
||
msgid "Fill mode:"
|
||
msgstr "Режим заливки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
|
||
msgid "Segments / 360 deg:"
|
||
msgstr "Сегменты / 360°:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222
|
||
msgid "Outline slope:"
|
||
msgstr "Наклон контура:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
|
||
msgid "Arbitrary"
|
||
msgstr "Любой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
|
||
msgid "H, V, and 45 deg only"
|
||
msgstr "Только ортогонально и 45°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
||
msgid "Outline style:"
|
||
msgstr "Стиль контура:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
|
||
msgid "Hatched"
|
||
msgstr "Штриховка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
|
||
msgid "Fully hatched"
|
||
msgstr "Полная штриховка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
|
||
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
||
msgstr "Экспорт установок в другие зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones."
|
||
msgstr "Экспорт установок этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
|
||
msgid "Copper Zone Properties"
|
||
msgstr "Свойства медной зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56
|
||
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
||
msgstr "Числа (0,1,2,...,9,10)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57
|
||
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
||
msgstr "Шестнадцатеричный (0,1,...,F,10,...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58
|
||
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
||
msgstr "Алфавит, за исключением IOSQXZ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59
|
||
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
||
msgstr "Алфавит, все 26 символов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised numbering scheme: %d"
|
||
msgstr "Неопределённая схема нумерации: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent with "
|
||
"alphabet \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось определить начало нумерации с \"%s\": ожидаемое значение соответствует "
|
||
"алфавиту \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
||
msgstr "Плохое численное значение %s: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
|
||
msgid "horizontal count"
|
||
msgstr "кол-во по гориз."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:300
|
||
msgid "vertical count"
|
||
msgstr "кол-во по верт."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:310
|
||
msgid "stagger"
|
||
msgstr "шахматность"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:359
|
||
msgid "point count"
|
||
msgstr "кол-во точек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:372
|
||
msgid "numbering start"
|
||
msgstr "начало нумерации"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
|
||
msgid "Bad parameters"
|
||
msgstr "Плохие параметры"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29
|
||
msgid "Horizontal count:"
|
||
msgstr "Кол-во по гориз.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36
|
||
msgid "Vertical count:"
|
||
msgstr "Кол-во по верт.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
|
||
msgid "Horizontal spacing:"
|
||
msgstr "Интервал по гориз.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
|
||
msgid "Vertical spacing:"
|
||
msgstr "Интервал по верт.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65
|
||
msgid "Horizontal offset:"
|
||
msgstr "Смещение по гориз.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76
|
||
msgid "Vertical offset:"
|
||
msgstr "Смещение по верт.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
|
||
msgid "Stagger:"
|
||
msgstr "Шахматность:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:261
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Строки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Столбцы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
||
msgid "Stagger Type"
|
||
msgstr "Тип шахматной расстановки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
|
||
msgid "Horizontal, then vertical"
|
||
msgstr "Гориз. затем верт."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
|
||
msgid "Vertical, then horizontal"
|
||
msgstr "Верт. затем гориз."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107
|
||
msgid "Pad Numbering Direction"
|
||
msgstr "Направление нумерации конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111
|
||
msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns"
|
||
msgstr "Реверсировать нумерацию конт.пл. на чередование строк или столбцов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
|
||
msgid "Use first free number"
|
||
msgstr "Использовать первый свободный номер"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
|
||
msgid "From start value"
|
||
msgstr "С начального значения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
||
msgid "Initial pad number"
|
||
msgstr "Начальный номер конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
|
||
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
||
msgstr "Последовательная (1, 2, 3...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
|
||
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
msgstr "Координатная (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
|
||
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
||
msgstr "Схема нумерации конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:126
|
||
msgid "Primary axis numbering:"
|
||
msgstr "Основная ось нумерации:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:135
|
||
msgid "Secondary axis numbering:"
|
||
msgstr "Вторичная ось нумерации:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:151
|
||
msgid "Pad numbering start:"
|
||
msgstr "Начало нумерации конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:171
|
||
msgid "Grid Array"
|
||
msgstr "Массив по сетке"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:181
|
||
msgid "Horizontal center:"
|
||
msgstr "Центр по гориз.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:192
|
||
msgid "Vertical center:"
|
||
msgstr "Центр по верт.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Радиус:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
|
||
msgid "0 mm"
|
||
msgstr "0 мм"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Угол:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will produce a "
|
||
"full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вращение против ч.ст. имеет положительный угол. При 0 будет произведено деление на "
|
||
"\"Кол-во\" равных частей."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Кол-во:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
|
||
msgid "How many items in the array."
|
||
msgstr "Сколько элементов в массиве."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
||
msgid "Rotate:"
|
||
msgstr "Вращать:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:239
|
||
msgid "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated together"
|
||
msgstr ""
|
||
"Повернуть и переместить элемент - множественный выбор будет повернут как единое целое"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
||
msgid "Pad Numbering Options"
|
||
msgstr "Параметры нумерации конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:257
|
||
msgid "Pad numbering start value:"
|
||
msgstr "Начальное значение нумерации конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:274
|
||
msgid "Circular Array"
|
||
msgstr "Круговой массив"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 pcbnew/hotkeys.cpp:123
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112
|
||
msgid "Create Array"
|
||
msgstr "Создать массив"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Класс"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66
|
||
msgid "* (Any)"
|
||
msgstr "* (Любые)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:693
|
||
msgid "Design Rule Setting Error"
|
||
msgstr "Ошибка настройки правила проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:713
|
||
msgid "New Net Class Name:"
|
||
msgstr "Имя нового класса цепи:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:733
|
||
msgid "Duplicate net class names are not allowed."
|
||
msgstr "Дублирование имён класса цепей не допустимо."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:797
|
||
msgid "The default net class cannot be removed"
|
||
msgstr "Класс цепей Default не может быть удалён"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
|
||
msgstr " - <b>Размер дорожки</b> (%f %s) < <b>Мин. размер дорожки</b> (%f %s)<br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
|
||
msgstr " - <b>Размер диф.пары</b> (%f %s) < <b>Мин. размер дорожки</b> (%f %s)<br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - <b>Via Diameter</b> (%f %s) < <b>Minimum Via Diameter</b> (%f %s)<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
" - <b>Диаметр перех.отв.</b> (%f %s) < <b>Мин. диаметр перех.отв.</b> (%f %s)<br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) ≥ <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
|
||
msgstr " - <b>Сверло перех.отв.</b> (%f %s) ≥ <b>Диаметр перех.отв.</b> (%f %s)<br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) < <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
" - <b>Сверло перех.отв.</b> (%f %s) < <b>Мин. сверло перех.отв.</b> (%f %s)<br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f %s)<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
" - <b>Диаметр перех.микроотв.</b> (%f %s) < <b>Мин. диаметр перех.микроотв.</b> "
|
||
"(%f %s)<br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) ≥ <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
" - <b>Сверло перех.микроотв.</b> (%f %s) ≥ <b>Диаметр перех.микроотв.</b> (%f "
|
||
"%s)<br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Drill</b> (%f %s)<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
" - <b>Сверло перех.микроотв.</b> (%f %s) < <b>Мин. сверло перех.микроотв.</b> (%f "
|
||
"%s)<br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
|
||
msgstr "Класс цепи: <b>%s</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Экстра размер дорожки %d </b> %s < <b>Мин. размер дорожки</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Экстра размер дорожки %d </b> %s > <b>1 дюйм!</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Экстра размер перех.отв. %d </b> %s < <b>Мин. размер перех.отв.</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Нет определения размера сверла перех.отв. в строке %d</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Экстра сверло перех.отв. %d</b> %s < <b>Мин. сверло перех.отв. %s</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
||
msgstr "<b>Экстра размер перех.отв. %d </b> %s ≤ <b>Размера сверла</b> %s<br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Экстра размер перех.отв. %d </b>%s > <b>1 дюйм!</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
|
||
msgid "Net Classes"
|
||
msgstr "Классы цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
||
msgid "Via Dia"
|
||
msgstr "Диаметр перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
||
msgid "Via Drill"
|
||
msgstr "Сверло перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
|
||
msgid "uVia Dia"
|
||
msgstr "Диаметр перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
|
||
msgid "uVia Drill"
|
||
msgstr "Сверло перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54
|
||
msgid "Diff Pair Width"
|
||
msgstr "Ширина диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55
|
||
msgid "Diff Pair Gap"
|
||
msgstr "Зазор диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68
|
||
msgid "Net Class parameters"
|
||
msgstr "Параметры класса цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76
|
||
msgid "Add another Net Class"
|
||
msgstr "Добавить другой класс цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the currently select Net Class\n"
|
||
"The default Net Class cannot be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалить выбранный класс цепей\n"
|
||
"Класс цепей \"Default\" удалить нельзя"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86
|
||
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
||
msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97
|
||
msgid "Net Class Membership"
|
||
msgstr "Состав классов цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выбрать всё"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
|
||
msgid "Select all nets in the left list"
|
||
msgstr "Выбрать все цепи в левом списке"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129
|
||
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
||
msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133
|
||
msgid ">>>"
|
||
msgstr ">>>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134
|
||
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
||
msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154
|
||
msgid "Select all nets in the right list"
|
||
msgstr "Выбрать все цепи в правом списке"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
|
||
msgid "Net Classes Editor"
|
||
msgstr "Редактор классов цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183
|
||
msgid "Routing Options"
|
||
msgstr "Параметры трассировщика"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191
|
||
msgid "Minimum track width"
|
||
msgstr "Минимальная ширина дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
|
||
msgid "Minimum via diameter"
|
||
msgstr "Минимальный диаметр перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213
|
||
msgid "Minimum via drill"
|
||
msgstr "Минимальное сверло перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227
|
||
msgid "Allow blind/buried vias"
|
||
msgstr "Разрешить глухие/внутр. перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
|
||
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
||
msgstr "Разрешить перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242
|
||
msgid "Minimum uVia diameter"
|
||
msgstr "Минимальный диаметр перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255
|
||
msgid "Minimum uVia drill"
|
||
msgstr "Минимальное сверло перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"Specific via diameters and track widths, which can be used to replace default "
|
||
"Netclass values on demand,\n"
|
||
"for arbitrary vias or track segments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Особые диаметры перех.отв. и ширины дорожек, которые при необходимости \n"
|
||
"могут быть использованы для замены значений по умолчанию класса цепи \n"
|
||
"для произвольных перех.отв. и сегментов дорожек."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
|
||
msgid "Custom Via Sizes"
|
||
msgstr "Пользовательские размеры перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
|
||
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
||
msgstr "Значение сверла: пустое или 0 => значение из класса цепи по умолчанию"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311
|
||
msgid "Via 1"
|
||
msgstr "Перех.отв. 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312
|
||
msgid "Via 2"
|
||
msgstr "Перех.отв. 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
|
||
msgid "Via 3"
|
||
msgstr "Перех.отв. 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314
|
||
msgid "Via 4"
|
||
msgstr "Перех.отв. 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315
|
||
msgid "Via 5"
|
||
msgstr "Перех.отв. 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316
|
||
msgid "Via 6"
|
||
msgstr "Перех.отв. 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
|
||
msgid "Via 7"
|
||
msgstr "Перех.отв. 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
|
||
msgid "Via 8"
|
||
msgstr "Перех.отв. 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
|
||
msgid "Via 9"
|
||
msgstr "Перех.отв. 9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320
|
||
msgid "Via 10"
|
||
msgstr "Перех.отв. 10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321
|
||
msgid "Via 11"
|
||
msgstr "Перех.отв. 11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322
|
||
msgid "Via 12"
|
||
msgstr "Перех.отв. 12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
|
||
msgid "Custom Track Widths"
|
||
msgstr "Пользовательские ширины дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360
|
||
msgid "Track 1"
|
||
msgstr "Дорожка 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361
|
||
msgid "Track 2"
|
||
msgstr "Дорожка 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362
|
||
msgid "Track 3"
|
||
msgstr "Дорожка 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
|
||
msgid "Track 4"
|
||
msgstr "Дорожка 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364
|
||
msgid "Track 5"
|
||
msgstr "Дорожка 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365
|
||
msgid "Track 6"
|
||
msgstr "Дорожка 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366
|
||
msgid "Track 7"
|
||
msgstr "Дорожка 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367
|
||
msgid "Track 8"
|
||
msgstr "Дорожка 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
|
||
msgid "Track 9"
|
||
msgstr "Дорожка 9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369
|
||
msgid "Track 10"
|
||
msgstr "Дорожка 10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370
|
||
msgid "Track 11"
|
||
msgstr "Дорожка 11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371
|
||
msgid "Track 12"
|
||
msgstr "Дорожка 12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390
|
||
msgid "Global Design Rules"
|
||
msgstr "Общие правила проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:121
|
||
msgid "Design Rules Editor"
|
||
msgstr "Правка правил проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:36
|
||
msgid "Text Width"
|
||
msgstr "Ширина текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:43
|
||
msgid "Text Height"
|
||
msgstr "Высота текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:57
|
||
msgid "Text Position X"
|
||
msgstr "Позиция текста по X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:64
|
||
msgid "Text Position Y"
|
||
msgstr "Позиция текста по Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69
|
||
msgid "Dimension Properties"
|
||
msgstr "Свойства размерной линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Routing Help:"
|
||
msgstr "Помощь при трассировке:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "Не показывать"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
||
msgid "On pads"
|
||
msgstr "На конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
||
msgid "On tracks"
|
||
msgstr "На дорожках"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
||
msgid "On pads and tracks"
|
||
msgstr "На конт.пл. и дорожках"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Show Net Names:"
|
||
msgstr "Показать имена цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
|
||
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
||
msgstr "Показать или скрыть имена цепей на конт.пл. и/или дорожках."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
||
msgid "New track"
|
||
msgstr "Новая дорожка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
||
msgid "New track with via area"
|
||
msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
||
msgid "New and edited tracks with via area"
|
||
msgstr "Новая и редактированная дорожка с областью перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Всегда"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
|
||
msgid "Show Track Clearance:"
|
||
msgstr "Показать зазор дорожки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, track "
|
||
"clearance area is shown only when creating the track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать или скрыть зазор дорожек и перех.отв. Если выбрано \"Новая дорожка\", зазор "
|
||
"дорожки будет показан только при создании дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Tracks and Vias:"
|
||
msgstr "Дорожки и перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
|
||
msgid "Show tracks in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать дорожки в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
||
msgid "Show vias in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:64
|
||
msgid "Footprints:"
|
||
msgstr "Посад.места:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:71
|
||
msgid "Show text in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
|
||
msgid "Show pads in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78
|
||
msgid "Show pad clearance"
|
||
msgstr "Показать зазор конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
|
||
msgid "Show pad number"
|
||
msgstr "Показать номер конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:85
|
||
msgid "Show pad no net connection indicator"
|
||
msgstr "Показать индикатор не соединённой цепи конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
|
||
msgid "Other:"
|
||
msgstr "Другое:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95
|
||
msgid "Show graphic items in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать графические элементы в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
|
||
msgid "Show page limits"
|
||
msgstr "Показать границы страницы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file \"%s\" created"
|
||
msgstr "Файл отчёта \"%s\" создан"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:288
|
||
msgid "Disk File Report Completed"
|
||
msgstr "Создание файл отчёта на диске завершено"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:224 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create report file '%s' "
|
||
msgstr "Не удалось создать файл отчёта '%s' "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:313
|
||
msgid "Save DRC Report File"
|
||
msgstr "Сохранить отчёт DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52
|
||
msgid "By Netclass"
|
||
msgstr "Из класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60
|
||
msgid "Min track width"
|
||
msgstr "Мин. ширина дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
||
msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
|
||
msgid "Min via size"
|
||
msgstr "Мин. размер перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
||
msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
|
||
msgid "Min uVia size"
|
||
msgstr "Мин. размер перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
||
msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
|
||
msgid "Check footprint courtyard overlap"
|
||
msgstr "Проверить перекрытие областей установки посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111
|
||
msgid "Check courtyard missing in footprints"
|
||
msgstr "Проверить отсутствие области установки в посад.местах"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
|
||
msgid "Create Report File"
|
||
msgstr "Создать файл отчёта"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142
|
||
msgid "Enable writing report to this file"
|
||
msgstr "Разрешить запись отчёта в этот файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
|
||
msgid "Enter the report filename"
|
||
msgstr "Ввод имени файла отчёта"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:182
|
||
msgid "Start DRC"
|
||
msgstr "Старт DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
|
||
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
||
msgstr "Запуск проверки правил проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:188
|
||
msgid "List Unconnected"
|
||
msgstr "Список не подсоединенных"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189
|
||
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
||
msgstr "Список не подсоединённых конт.пл. и/или дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193
|
||
msgid "Delete All Markers"
|
||
msgstr "Удалить все маркеры"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:194
|
||
msgid "Delete every marker"
|
||
msgstr "Удалить каждый маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
|
||
msgid "Delete Current Marker"
|
||
msgstr "Удалить текущий маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:199
|
||
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
||
msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:210
|
||
msgid "Error Messages:"
|
||
msgstr "Сообщения об ошибках:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:215
|
||
msgid "Marker count:"
|
||
msgstr "Кол-во маркеров:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:226
|
||
msgid "Unconnected count:"
|
||
msgstr "Кол-во не подсоединённых:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:243
|
||
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него на печатной плате, правый клик - выпадающее "
|
||
"меню"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:252
|
||
msgid "Problems / Markers"
|
||
msgstr "Проблемы / Маркеры"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:258
|
||
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
||
msgstr "Список не подсоединённых конт.пл., правый клик - выпадающее меню"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:116
|
||
msgid "DRC Control"
|
||
msgstr "Контроль DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:328
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for most non SMD components\n"
|
||
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n"
|
||
"Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:331
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for SMD components.\n"
|
||
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n"
|
||
"Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:334
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:185
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
|
||
"like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на плате,\n"
|
||
"как краевой соединитель (старый разъем шины ISA PC для примера)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:365
|
||
msgid ""
|
||
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select and edit "
|
||
"component's pads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент может быть свободно перемещён и автоматически размещён. Пользователь может "
|
||
"произвольно выбирать и редактировать конт.пл. компонента."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be selected or "
|
||
"edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент может быть свободно перемещён и автоматически размещён, но конт.пл. не "
|
||
"могут быть выбраны или отредактированы."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:371
|
||
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
||
msgstr "Компонент заблокирован: невозможно перемещать и автоматически размещать."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:496
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:354
|
||
msgid "Invalid filename: "
|
||
msgstr "Неверное имя файла: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:498
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:356
|
||
msgid "Edit 3D file name"
|
||
msgstr "Редактировать имя файла 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:588
|
||
msgid "Error: invalid footprint parameter"
|
||
msgstr "Ошибка: неверный параметр посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:594
|
||
msgid "Error: invalid 3D parameter"
|
||
msgstr "Ошибка: неверный параметр 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:614
|
||
msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
|
||
msgstr "Ошибка: неверный или пропущенный параметр посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:620
|
||
msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
|
||
msgstr "Ошибка: неверный или пропущенный параметр 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:743
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:528
|
||
msgid "Modify module properties"
|
||
msgstr "Изменение свойств модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Нижняя"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0,0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
|
||
msgid "+90.0"
|
||
msgstr "+90,0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
|
||
msgid "-90.0"
|
||
msgstr "-90,0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
|
||
msgid "180.0"
|
||
msgstr "180,0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Другой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:70
|
||
msgid "Rotation (-360 to 360):"
|
||
msgstr "Поворот (от -360 до 360):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:112
|
||
msgid "Sheet path:"
|
||
msgstr "Путь листа:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
|
||
"This is an alternate identifier to the reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уникальный ID (временная метка) для идентификации компонента.\n"
|
||
"Это идентификатор, альтернативный обозначения."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:126
|
||
msgid "Change Footprint(s)"
|
||
msgstr "Изменить посад.место(а)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102
|
||
msgid "Placement type"
|
||
msgstr "Тип монтажа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Свободно"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
|
||
msgid "Lock pads"
|
||
msgstr "Заблокировать конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
|
||
msgid "Lock footprint"
|
||
msgstr "Заблокировать посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:108
|
||
msgid "Move and Place"
|
||
msgstr "Перемещение и размещение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
|
||
msgid "Auto Place"
|
||
msgstr "Авторазмещение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
||
msgid "Rotate 90 degrees"
|
||
msgstr "Поворот на 90°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169
|
||
msgid "Rotate 180 degrees"
|
||
msgstr "Поворот на 180°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:183
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "Локальные установки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
|
||
msgid "Pad connection to zones:"
|
||
msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
|
||
msgid "Use zone setting"
|
||
msgstr "Использовать настройки зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:150
|
||
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
|
||
msgstr "Установите зазор в 0 для использования глобального значения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162
|
||
msgid "Pad clearance:"
|
||
msgstr "Зазор конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это локальный зазор для всех конт.пл. данного посад.места\n"
|
||
"Если 0, то используется значения из класса цепи\n"
|
||
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207
|
||
msgid "Solder mask clearance:"
|
||
msgstr "Зазор паяльной маски:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:243
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:184
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"for this footprint\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"If 0, the global value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n"
|
||
"для данного посад.места\n"
|
||
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n"
|
||
"Если 0, то используется глобальное значение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
|
||
msgid "Solder paste clearance:"
|
||
msgstr "Зазор паяльной пасты:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:256
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"for this footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n"
|
||
"для данного посад.места\n"
|
||
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n"
|
||
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения соотношения "
|
||
"зазора\n"
|
||
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
|
||
msgid "Solder paste ratio clearance:"
|
||
msgstr "Относительный зазор паяльной пасты:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:269
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
||
"for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это локальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n"
|
||
"для данного посад.места.\n"
|
||
"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n"
|
||
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n"
|
||
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения зазора\n"
|
||
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298
|
||
msgid "3D Shape Name"
|
||
msgstr "Имя 3D формы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:318
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:260
|
||
msgid "Add 3D Shape"
|
||
msgstr "Добавить 3D форму"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:321
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:263
|
||
msgid "Remove 3D Shape"
|
||
msgstr "Удалить 3D форму"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:266
|
||
msgid "Edit Filename"
|
||
msgstr "Изменить имя файла"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:290
|
||
msgid "3D Settings"
|
||
msgstr "Настройки 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:116
|
||
msgid "Footprint Properties"
|
||
msgstr "Свойства посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:180
|
||
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
|
||
msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:209
|
||
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:210
|
||
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"one of invalid chars <%s> found\n"
|
||
"in <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка:\n"
|
||
"один из неправильных символов <%s> обнаружен\n"
|
||
"в <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
|
||
msgid "Doc"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:75
|
||
msgid "Footprint name in library"
|
||
msgstr "Имя посад.места в библиотеке"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:82
|
||
msgid "Library nickname"
|
||
msgstr "Уникальное имя библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Заблокировано"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:121
|
||
msgid "Rotation 90 degree"
|
||
msgstr "Поворот на 90°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:134
|
||
msgid "Rotation 180 degree"
|
||
msgstr "Поворот на 180°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
|
||
msgid "Local Clearance Values"
|
||
msgstr "Локальные значения зазора"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:294
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Дюйм"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:240
|
||
msgid "3D Shape Names"
|
||
msgstr "Имена 3D форм"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:121
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Значение:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Текст:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Обозначение:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"This item has an illegal layer id.\n"
|
||
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот элемент имеет неправильный слой.\n"
|
||
"Принудительно назначен верхний слой шелкографии. Пожалуйста, исправьте"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:259
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:268
|
||
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
||
msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:330
|
||
msgid "Modify module text"
|
||
msgstr "Изменение текста модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:24
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
|
||
msgstr "Посад.место %s (%s) ориентация %.1f"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "Смещение по X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "Смещение по Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:124
|
||
msgid "Rotation (-90.0 to 90.0)"
|
||
msgstr "Поворот (от -90,0 до 90,0)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:76
|
||
msgid "Footprint Text Properties"
|
||
msgstr "Свойства текста посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
||
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
||
msgstr "Нумерация конт.пл. ограничена 4 символами (включая номер)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
||
msgid "Pad name prefix:"
|
||
msgstr "Префикс имени конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40
|
||
msgid "First pad number:"
|
||
msgstr "Первый номер конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53
|
||
msgid "Pad enumeration settings"
|
||
msgstr "Настройки нумерации конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprint of '%s'"
|
||
msgstr "Изменить посад.место на '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprints '%s'"
|
||
msgstr "Изменить посад.места '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' created\n"
|
||
msgstr "Файл '%s' создан\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
|
||
msgstr "** Не удалось создать файл '%s' ***\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
|
||
msgstr "Изменить посад.место %s -> %s (для значений = %s)?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprint %s -> %s ?"
|
||
msgstr "Изменить посад.место %s -> %s ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:271
|
||
msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
|
||
msgstr "Вы уверены что хотите изменить все посад.места?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
|
||
msgstr "Изменено посад.место '%s' (из '%s') на '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:415
|
||
msgid "No footprints!"
|
||
msgstr "Нет посад.мест!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:426
|
||
msgid "Save Footprint Association File"
|
||
msgstr "Сохранить файл связи посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
|
||
msgid "Component value"
|
||
msgstr "Значение компонента"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
|
||
msgid "Component reference"
|
||
msgstr "Обозначение компонента"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
||
msgid "Change footprint"
|
||
msgstr "Изменить посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
||
msgid "Change footprints"
|
||
msgstr "Изменить посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
||
msgid "Change footprints having same value"
|
||
msgstr "Изменить посад.места, имеющие такое же значение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
||
msgid "Update all footprints of the board"
|
||
msgstr "Обновить все посад.места на плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58
|
||
msgid "Export Footprint Association File"
|
||
msgstr "Экспортировать файл связи посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61
|
||
msgid "List Footprints"
|
||
msgstr "Список посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64
|
||
msgid "View Footprints"
|
||
msgstr "Смотреть посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
|
||
msgid "Current footprint name (FPID)"
|
||
msgstr "Текущее имя посад.места (FPID)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81
|
||
msgid "New footprint name (FPID)"
|
||
msgstr "Новое имя посад.места (FPID)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71
|
||
msgid "Change Footprint"
|
||
msgstr "Изменить посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:211 pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
|
||
msgid "Unable to create "
|
||
msgstr "Не удалось создать "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Имя файла:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23
|
||
msgid "Select an IDF export filename"
|
||
msgstr "Выбор имени файла экспорта IDF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
|
||
msgid "Grid Reference Point:"
|
||
msgstr "Опорная точка сетки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36
|
||
msgid "Adjust automatically"
|
||
msgstr "Разместить автоматически"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Ед.изм.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
|
||
msgid "X Position:"
|
||
msgstr "Позиция по X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70
|
||
msgid "Y Position:"
|
||
msgstr "Позиция по Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100
|
||
msgid "Mils"
|
||
msgstr "мил"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100
|
||
msgid "Output Units:"
|
||
msgstr "Выходные ед.изм.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
|
||
msgid "Export IDFv3"
|
||
msgstr "Экспорт IDFv3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:192
|
||
msgid "STEP export failed; please save the PCB and try again"
|
||
msgstr "Неудачный экспорт в STEP ; пожалуйста сохраните PCB и попробуйте снова"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:232
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:312
|
||
msgid "STEP Export"
|
||
msgstr "Экспорт в STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:228
|
||
msgid "File: "
|
||
msgstr "Файл: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:231
|
||
msgid "File exists, overwrite?"
|
||
msgstr "Файл существует, перезаписать?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:311
|
||
msgid "Unable to create STEP file; check that the board has a valid outline and models."
|
||
msgstr "Не удалось создать STEP файл; проверьте, что у платы верные контур и модели."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:19
|
||
msgid "STEP File name:"
|
||
msgstr "Имя STEP файла:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
|
||
msgid "Select a STEP export filename"
|
||
msgstr "Выбор имени файла экспорта в STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:35
|
||
msgid "STEP coordinates origin options:"
|
||
msgstr "Опции начала координат STEP:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
|
||
msgid "Drill and plot axis origin"
|
||
msgstr "Начало координат сверловки и черчения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP coordinates "
|
||
"origin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать вспомогательное начало координат (используемое при черчении и генерации "
|
||
"сверловки) как начало координат STEP."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:57
|
||
msgid "Grid origin"
|
||
msgstr "Начало координат сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58
|
||
msgid "Use the grid origin as STEP coordinates origin."
|
||
msgstr "Использовать начало координат сетки как начало координат STEP."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
||
msgid "User defined origin"
|
||
msgstr "Начало координат определённое пользователем"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:66
|
||
msgid "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте эту опцию, если вы хотите указать конкретные значения начала координат."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
|
||
msgid "User defined origin:"
|
||
msgstr "Начало координат определённое пользователем:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148
|
||
msgid "Other options:"
|
||
msgstr "Другие опции:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162
|
||
msgid "Ignore Virtual Components"
|
||
msgstr "Игнорировать виртуальные компоненты"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:66
|
||
msgid "Export STEP"
|
||
msgstr "Экспорт в STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Имя файла:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
||
msgid "Save VRML Board File"
|
||
msgstr "Сохранить VRML файл платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
|
||
msgid "Footprint 3D model path:"
|
||
msgstr "Путь к 3D модели посад.места:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70
|
||
msgid "X Ref:"
|
||
msgstr "Позиция по X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78
|
||
msgid "Y Ref:"
|
||
msgstr "Позиция по Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
||
msgid "meter"
|
||
msgstr "м"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
||
msgid "0.1 Inch"
|
||
msgstr "0,1 дюйм"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
||
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
||
msgstr "Копировать файл 3D модели в каталог 3D моделей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117
|
||
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
||
msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118
|
||
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
||
msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122
|
||
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
||
msgstr "Чистая печатная плата (без меди и шелкографии)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:76
|
||
msgid "VRML Export Options"
|
||
msgstr "Параметры экспорта в VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> found"
|
||
msgstr "<%s> найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> not found"
|
||
msgstr "<%s> не найдено"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169
|
||
msgid "Marker found"
|
||
msgstr "Найден маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:177
|
||
msgid "No marker found"
|
||
msgstr "Маркер не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Найти:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
|
||
msgid "Do not warp mouse pointer"
|
||
msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
||
msgid "Find Marker"
|
||
msgstr "Искать маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149
|
||
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
||
msgstr "Все скрипты генератора посад.мест были загружены"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
||
msgid "Available footprint generators"
|
||
msgstr "Доступные генераторы посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
||
msgid "Search paths:"
|
||
msgstr "Пути поиска:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
||
msgid "Not loadable python scripts:"
|
||
msgstr "Не загружаемые python скрипты:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
||
msgid "Show Trace"
|
||
msgstr "Показать трассировку"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:101
|
||
msgid "Update Python Modules"
|
||
msgstr "Обновить модули Python"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:68
|
||
msgid "Footprint Generators"
|
||
msgstr "Генераторы посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:87
|
||
msgid "Traceback of errors in not loadable python scripts"
|
||
msgstr "Выявление ошибок в не загружаемых python скриптах"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
|
||
msgstr "Неправильный символ '%s' найден в уникальном имени: '%s' в строке %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:316
|
||
msgid "No Colon in Nicknames"
|
||
msgstr "Нет двоеточия в уникальном имени"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
|
||
msgstr "Дубликат уникального имени: '%s' в строке %d и %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:361
|
||
msgid "Please Delete or Modify One"
|
||
msgstr "Удалите или исправьте один"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
|
||
msgid "Library Tables by Scope"
|
||
msgstr "Таблицы библиотек посадочных мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
|
||
msgid "Table:"
|
||
msgstr "Таблица:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
|
||
msgid "Table Name"
|
||
msgstr "Имя таблицы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
|
||
msgid "Global Libraries"
|
||
msgstr "Глобальные библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
|
||
msgid "Project Specific Libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки проекта"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
|
||
msgid "Append with Wizard"
|
||
msgstr "Добавить с помощью мастера"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
|
||
msgid "Append Library"
|
||
msgstr "Добавить библиотеку"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
|
||
msgid "Add a PCB library row to this table"
|
||
msgstr "Добавить строку библиотеки печатной платы в таблицу"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
|
||
msgid "Remove Library"
|
||
msgstr "Удалить библиотеку"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
|
||
msgid "Remove a PCB library from this library table"
|
||
msgstr "Удалить строку библиотеки печатной платы из данной таблицы библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
|
||
msgid "Move the currently selected row up one position"
|
||
msgstr "Переместить выбранную строку вверх"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
|
||
msgid "Move the currently selected row down one position"
|
||
msgstr "Переместить выбранную строку вниз"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
|
||
msgid "Options Editor"
|
||
msgstr "Параметры редактора"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
|
||
msgid "Zoom into the options table for current row"
|
||
msgstr "Раскрыть таблицу параметров для текущей строки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
|
||
msgid "Path Substitutions"
|
||
msgstr "Значения подстановок"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
|
||
msgid "Environment Variable"
|
||
msgstr "Переменные окружения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
|
||
msgid "Path Segment"
|
||
msgstr "Путь сегмента"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
|
||
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
||
msgstr "Таблица для отображения используемых переменных окружения."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
|
||
msgid "PCB Library Tables"
|
||
msgstr "Менеджер библиотек посадочных мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the <b>Append "
|
||
"Selected Option</b> button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите опцию в <b>Выбор опции</b> в списке ниже, и примените нажатием кнопки "
|
||
"<b>Добавить выбранную опцию</b>."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options for Library '%s'"
|
||
msgstr "Параметры для библиотеки '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Plugin Options:"
|
||
msgstr "Параметры плагина:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Параметр"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
|
||
msgid "Append a blank row"
|
||
msgstr "Добавить пустую строку"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
|
||
msgid "Delete the selected row"
|
||
msgstr "Удалить выбранную строку"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
|
||
msgid "Move the selected row up one position"
|
||
msgstr "Переместить выбранную строку вверх на одну позицию"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
|
||
msgid "Move the selected row down one position"
|
||
msgstr "Переместить выбранную строку вниз на одну позицию"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
|
||
msgid "Option Choices:"
|
||
msgstr "Выбор параметров:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
|
||
msgid "Options supported by current plugin"
|
||
msgstr "Опции, поддерживаемые текущим плагином"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
|
||
msgid "<< Append Selected Option"
|
||
msgstr "<< Добавить выбранную опцию"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
|
||
msgid "Option Specific Help:"
|
||
msgstr "Помощь в выборе параметров:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90
|
||
msgid "Freeroute Help"
|
||
msgstr "Помощь к Freeroute"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that the Java run time environment is not installed on this computer. "
|
||
"Java is required to use FreeRoute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Java run time environment не установлено на данном компьютере. Java требуется для "
|
||
"запуска FreeRoute."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:152
|
||
msgid "Pcbnew Error"
|
||
msgstr "Ошибка Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:188 pcbnew/specctra_export.cpp:88
|
||
msgid "Specctra DSN file:"
|
||
msgstr "Файл Specctra DSN:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
|
||
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
||
msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
|
||
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
||
msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
|
||
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
||
msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
|
||
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
|
||
msgstr "Экспорт в файл Specctra Design и запуск FreeRoute"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
|
||
msgid "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"FreeRouter может быть запущен, если freeroute.jar находится в каталоге с исполняемыми "
|
||
"файлами KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
|
||
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
||
msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
|
||
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
||
msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей платой."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file "
|
||
"location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к "
|
||
"расположению файла платы."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:56
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Формат:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
|
||
msgid "One file per side"
|
||
msgstr "Один файл на сторону"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
|
||
msgid "One file for board"
|
||
msgstr "Один файл на плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
|
||
msgid "Files:"
|
||
msgstr "Файлы:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
||
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n"
|
||
"создаётся один файл, содержащий все посад.места для установки\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74
|
||
msgid "With INSERT attribute set"
|
||
msgstr "С атрибутом УСТАНОВЛЕНО"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74
|
||
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
|
||
msgstr "Использовать атрибут УСТАНОВЛЕНО для всех SMD посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:76
|
||
msgid "Footprints Selection:"
|
||
msgstr "Выбор посад.места:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
|
||
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
|
||
"Warning: this options will modify the board."
|
||
msgstr ""
|
||
"Только посад.места с опцией УСТАНОВЛЕНО будут добавлены в файл размещения.\n"
|
||
"Эта опция принудительно включит её для компонентов только с SMD конт.пл.\n"
|
||
"Предупреждение: эти опции модифицируют плату."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:61
|
||
msgid "Generate Component Position Files"
|
||
msgstr "Сгенерировать файлы позиций компонентов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:138 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139
|
||
msgid "Use Netclass values"
|
||
msgstr "Использовать значения класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось записать файлы сверловки и/или карты в каталог \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:457
|
||
msgid "Save Drill Report File"
|
||
msgstr "Сохранить отчёт сверловки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:483
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
||
msgstr "** Не удалось создать %s **\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file %s created\n"
|
||
msgstr "Файл отчёта %s создан\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
|
||
msgid "Excellon"
|
||
msgstr "Excellon"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
|
||
msgid "Gerber X2 (experimental)"
|
||
msgstr "Gerber X2 (экспериментально)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45
|
||
msgid "File Format:"
|
||
msgstr "Формат файла:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
|
||
msgid "Drill Units:"
|
||
msgstr "Ед.изм. сверла:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
||
msgid "Decimal format"
|
||
msgstr "Десятичный формат"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
||
msgid "Suppress leading zeros"
|
||
msgstr "Подавлять начальные нули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
||
msgid "Suppress trailing zeros"
|
||
msgstr "Подавлять завершающие нули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
||
msgid "Keep zeros"
|
||
msgstr "Сохранять нули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
||
msgid "Zeros Format"
|
||
msgstr "Формат нулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
||
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
||
msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Точность"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
msgid "Gerber"
|
||
msgstr "Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
||
msgid "Drill Map File Format:"
|
||
msgstr "Формат карты сверловки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
|
||
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
||
msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
|
||
msgid "Excellon Drill File Options:"
|
||
msgstr "Опции файла сверловки Excellon:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
|
||
msgid "Mirror y axis"
|
||
msgstr "Отразить по оси Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не рекомендуется.\n"
|
||
"Используется в основном пользователями, которые делают платы сами."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
|
||
msgid "Minimal header"
|
||
msgstr "Минимальный заголовок"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не рекомендуется.\n"
|
||
"Используйте это только для изготовителей плат, которые не принимают "
|
||
"полнофункциональные заголовки."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107
|
||
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
|
||
msgstr "Объединить метал. и неметал. сквозные отв. в один файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не рекомендуется.\n"
|
||
"Используйте только для изготовителей плат, которые просят объединить метал. и "
|
||
"неметал. сквозные отв. в один файл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Абсолютные"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
|
||
msgid "Auxiliary axis"
|
||
msgstr "Вспомогательные оси"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117
|
||
msgid "Drill Origin:"
|
||
msgstr "Система координат сверловки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
|
||
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
||
msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
|
||
msgid "Info:"
|
||
msgstr "Инфо:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
|
||
msgid "Default Vias Drill:"
|
||
msgstr "Сверло перех.отв. по умолчанию:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
|
||
msgid "Via Drill Value"
|
||
msgstr "Величина сверла перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141
|
||
msgid "Micro Vias Drill:"
|
||
msgstr "Сверло перех.микроотв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
|
||
msgid "Micro Via Drill Value"
|
||
msgstr "Величина сверла перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
|
||
msgid "Holes Count:"
|
||
msgstr "Количество отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
||
msgid "Plated Pads:"
|
||
msgstr "Метал. конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
||
msgid "Not Plated Pads:"
|
||
msgstr "Неметал. конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
||
msgid "Through Vias:"
|
||
msgstr "Сквозные перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
||
msgid "Micro Vias:"
|
||
msgstr "Перех.микроотв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
||
msgid "Buried Vias:"
|
||
msgstr "Внутр. перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:188
|
||
msgid "Drill File"
|
||
msgstr "Файл сверловки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:192
|
||
msgid "Map File"
|
||
msgstr "Файл карты"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:195
|
||
msgid "Report File"
|
||
msgstr "Файл отчёта"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:83
|
||
msgid "Drill Files Generation"
|
||
msgstr "Создание файлов сверловки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or polar "
|
||
"(angle/distance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить отображение относительно (dx/dy) декартовых (прямоугольных) координат или "
|
||
"полярных (угол/расстояние)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
|
||
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
||
msgstr "Установить ед.изм. для отображения размеров и позиций."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52
|
||
msgid "&Maximum links:"
|
||
msgstr "Максимум связей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:57
|
||
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads."
|
||
msgstr "Настройка количества связей, показываемых от курсора до ближайших конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:61
|
||
msgid "&Auto save (minutes):"
|
||
msgstr "Автосохранение (минуты):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. If set to "
|
||
"0, auto backup is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задержка после первого изменения перед созданием резервного файла платы на диске. "
|
||
"Если 0, то авто резервирование выключено."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:70
|
||
msgid "&Rotation angle:"
|
||
msgstr "Угол поворота:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:75
|
||
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
||
msgstr "Установить инкремент (в ° ) поворота для контекстного меню и горячих клавиш."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85
|
||
msgid "&Enforce design rules when routing"
|
||
msgstr "Соблюдение правил проектирования при трассировке"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
|
||
msgid "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are allowed."
|
||
msgstr "Включить DRC контроль. Когда DRC контроль выключен, разрешены любые соединения."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
|
||
msgid "&Show ratsnest"
|
||
msgstr "Показать связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
|
||
msgid "Show the full ratsnest."
|
||
msgstr "Показать все связи."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97
|
||
msgid "&Delete unconnected tracks"
|
||
msgstr "Удалить не подсоединённые дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
|
||
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
|
||
msgstr "Включить автоматическое удаление дорожки при перерисовке дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
|
||
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
|
||
msgstr "Ограничить дорожки только под 45°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103
|
||
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
|
||
msgstr "Ограничить направления дорожек гориз., верт. или 45° при рисовании дорожек."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
|
||
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
|
||
msgstr "Ограничить графические линии только под 45°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on technical layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничить направления сегментов линий гориз., верт. или 45° при рисовании на "
|
||
"технических слоях."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
|
||
msgid "&Use double segmented tracks"
|
||
msgstr "Использовать дорожки со сдвоенными сегментами"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a new track "
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать сегменты двух дорожек с углом в 45° между ними при рисовании новой "
|
||
"дорожки "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
|
||
msgid "When creating tracks"
|
||
msgstr "При создании дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
|
||
msgid "Magnetic Pads"
|
||
msgstr "Притягивающие конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
|
||
msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area."
|
||
msgstr "Захват управления курсора при входе мыши в зону конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
|
||
msgid "Magnetic Tracks"
|
||
msgstr "Притягивающая дорожка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
|
||
msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track."
|
||
msgstr "Захват управления курсора при подходе мыши к дорожке."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145
|
||
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
|
||
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
||
msgstr "Центрировать курсор на экране при масштабировании."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl+scroll)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Раз дружественное к сенсорной панели управление (панорамирование скролом, "
|
||
"масштабирование Ctrl+скрол)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the display."
|
||
msgstr ""
|
||
"При рисовании дорожки или движении элемента панорамировать подойдя к краю экрана."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "Доступно:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57
|
||
msgid "Search for footprint"
|
||
msgstr "Поиск посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
||
msgstr "Вы уверены что хотите удалить всю плату?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
||
msgstr "А Вы уверены, что хотите удалить все выделенные элементы?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
||
msgid "Items to Delete"
|
||
msgstr "Элементы для удаления"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 pcbnew/onrightclick.cpp:716
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:159
|
||
msgid "Zones"
|
||
msgstr "Зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
||
msgid "Board outlines"
|
||
msgstr "Контур платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "Чертеж"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Маркеры"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
||
msgid "Clear board"
|
||
msgstr "Очистить плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
||
msgid "Filter Settings"
|
||
msgstr "Настройки фильтра"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
||
msgid "Automatically routed tracks"
|
||
msgstr "Автоматически разведённые дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
|
||
msgid "Locked tracks"
|
||
msgstr "Заблокированные дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
|
||
msgid "Unlocked tracks"
|
||
msgstr "Разблокированные дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
|
||
msgid "Locked footprints"
|
||
msgstr "Заблокированные посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
||
msgid "Unlocked footprints"
|
||
msgstr "Разблокированные посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Все слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Только текущий слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
||
msgid "Layer Filter"
|
||
msgstr "Фильтр по слоям"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
|
||
msgid "Current layer:"
|
||
msgstr "Текущий слой:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
|
||
msgid "Delete Items"
|
||
msgstr "Удаление элементов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "net %.3d"
|
||
msgstr "цепь %.3d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213
|
||
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
||
msgstr "Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в эти значения?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223
|
||
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в значения по умолчанию "
|
||
"из класса цепи?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
|
||
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
||
msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241
|
||
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
||
msgstr "Установить все перех.отв. в значения из класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250
|
||
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
||
msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
||
msgid "Current Settings:"
|
||
msgstr "Текущие настройки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
||
msgid "Current Net:"
|
||
msgstr "Текущая цепь:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
||
msgid "Current NetClass:"
|
||
msgstr "Текущий класс цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестно"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
||
msgid "Track size"
|
||
msgstr "Размер дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
||
msgid "Via diameter"
|
||
msgstr "Диаметр перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
||
msgid "Via drill"
|
||
msgstr "Сверло перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
|
||
msgid "uVia size"
|
||
msgstr "Размер перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
||
msgid "Netclass value"
|
||
msgstr "Значение класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
|
||
msgid "Current value"
|
||
msgstr "Текущее значение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
||
msgid "Global Edition Option:"
|
||
msgstr "Глобальные параметры редактирования:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
|
||
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в текущее выбранное пользовательское "
|
||
"значение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
|
||
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
||
msgstr "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в значения из класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
|
||
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
||
msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из их класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
|
||
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
||
msgstr "Установить все перех.отв. (без дорожек) в значения из их класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
|
||
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
||
msgstr "Установить все дорожки (без перех.отв.) в значения из их класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
|
||
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Глобальные изменения дорожек и перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
|
||
msgid "Footprint Fields"
|
||
msgstr "Поля посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
|
||
msgid "Reference designator"
|
||
msgstr "Поз. обозначения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Определено пользователем"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
|
||
msgid "Footprint Filter:"
|
||
msgstr "Фильтр посад.мест:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"A string to filter footprints to edit.\n"
|
||
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
|
||
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактирование строки фильтра посад.мест.\n"
|
||
"Если не пусто, то отбираются посад.места в соответствии с фильтром.\n"
|
||
"Фильтр может задаваться в виде SM* (регистронезависимый)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56
|
||
msgid "Current Text Dimensions"
|
||
msgstr "Текущие размеры текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:111
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "Толщина:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
|
||
msgid "Set Text Size"
|
||
msgstr "Размеры текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
||
msgid "Pad Filter :"
|
||
msgstr "Фильтр по конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
||
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
||
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой формой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
|
||
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
||
msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
|
||
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
||
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
|
||
msgid "Pad Editor"
|
||
msgstr "Редактор конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
|
||
msgid "Change Pads on Footprint"
|
||
msgstr "Изменить конт.пл. в посад.месте"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
|
||
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
||
msgstr "Изменить конт.пл. в таких же посад.местах"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
|
||
msgid "Global Pads Edition"
|
||
msgstr "Глобальное изменение конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:149
|
||
msgid "Circle Properties"
|
||
msgstr "Свойства окружности"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Центр по X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158
|
||
msgid "Center Y:"
|
||
msgstr "Центр по Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:148
|
||
msgid "Point X:"
|
||
msgstr "Точка по X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:149
|
||
msgid "Point Y:"
|
||
msgstr "Точка по Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:160
|
||
msgid "Arc Properties"
|
||
msgstr "Свойства дуги"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159
|
||
msgid "Start Point X:"
|
||
msgstr "Начальная точка по X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160
|
||
msgid "Start Point Y:"
|
||
msgstr "Начальная точка по Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:170
|
||
msgid "Line Segment Properties"
|
||
msgstr "Свойства сегмента линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on an unknown layer.\n"
|
||
"It has been moved to the drawings layer. Please fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот элемент находился на неизвестном слое.\n"
|
||
"Он был перемещён на слой чертежа. Пожалуйста, исправьте."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:268
|
||
msgid "Modify drawing properties"
|
||
msgstr "Изменение свойств рисунка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:301
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:297
|
||
msgid "The arc angle must be greater than zero."
|
||
msgstr "Угол дуги должен быть больше нуля."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:305
|
||
msgid "The radius must be greater than zero."
|
||
msgstr "Радиус должен быть больше нуля."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:313
|
||
msgid "The start and end points cannot be the same."
|
||
msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:322
|
||
msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
||
msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:328
|
||
msgid "The default thickness must be greater than zero."
|
||
msgstr "Толщина по умолчанию должна быть больше нуля."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:340
|
||
msgid "Error List"
|
||
msgstr "Список ошибок"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
||
msgid "Start point X:"
|
||
msgstr "Начальная точка по X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47
|
||
msgid "Start point Y:"
|
||
msgstr "Начальная точка по Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:59
|
||
msgid "End point X:"
|
||
msgstr "Конечная точка по X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
||
msgid "End point Y:"
|
||
msgstr "Конечная точка по Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89
|
||
msgid "Arc angle:"
|
||
msgstr "Угол дуги:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100
|
||
msgid "Item thickness:"
|
||
msgstr "Толщина элемента:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
||
msgid "Default thickness:"
|
||
msgstr "Толщина по умолчанию:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:78
|
||
msgid "Graphic Item Properties"
|
||
msgstr "Свойства графического элемента"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:161
|
||
msgid "Center X"
|
||
msgstr "Центр X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:162
|
||
msgid "Center Y"
|
||
msgstr "Центр Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:152
|
||
msgid "Point X"
|
||
msgstr "Точка X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:153
|
||
msgid "Point Y"
|
||
msgstr "Точка Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:163
|
||
msgid "Start Point X"
|
||
msgstr "Начальная точка X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:164
|
||
msgid "Start Point Y"
|
||
msgstr "Начальная точка Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on an unknown layer.\n"
|
||
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот элемент находился на неизвестном слое.\n"
|
||
"Он был перемещён на верхний слой шелкографии. Пожалуйста, исправьте."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you sure?"
|
||
msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:265
|
||
msgid "Modify module graphic item"
|
||
msgstr "Изменение графических элементов модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:332
|
||
msgid "Error list"
|
||
msgstr "Список ошибок"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Graphics:"
|
||
msgstr "Графика:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Graphic segment width:"
|
||
msgstr "Ширина графического сегмента:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Board edge width:"
|
||
msgstr "Ширина контура платы:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Copper text thickness:"
|
||
msgstr "Толщина текста на меди:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66
|
||
msgid "Edge width:"
|
||
msgstr "Толщина контура:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:73
|
||
msgid "Text thickness:"
|
||
msgstr "Толщина текста:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
|
||
msgid "General:"
|
||
msgstr "Общие:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
|
||
msgid "Default pen size:"
|
||
msgstr "Размер пера по умолчанию:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
||
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n"
|
||
"Используется только для черчения элементов в контурном режиме."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:72
|
||
msgid "Text and Drawings"
|
||
msgstr "Текст и графика"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:212
|
||
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
|
||
msgstr "Дорожки, перех.отв. и конт.пл. допустимы. Область запрета бесполезна"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42
|
||
msgid "Properties:"
|
||
msgstr "Свойства:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Любая"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "180, 90, and 45 degrees"
|
||
msgstr "180°, 90° и 45°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "Zone Edge Orientation:"
|
||
msgstr "Ориентация края зоны:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Hatched Outline"
|
||
msgstr "Короткая штриховка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Full Hatched"
|
||
msgstr "Полная штриховка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Outline Appearence:"
|
||
msgstr "Внешний вид контура:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59
|
||
msgid "Keepout Options:"
|
||
msgstr "Параметры области запрета:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:61
|
||
msgid "No tracks"
|
||
msgstr "Без дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64
|
||
msgid "No vias"
|
||
msgstr "Без перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:68
|
||
msgid "Keepout Area Properties"
|
||
msgstr "Свойства области запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
|
||
msgid "Top/Front Layer"
|
||
msgstr "Верхний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
|
||
msgid "Bottom/Back Layer"
|
||
msgstr "Нижний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
|
||
msgid "Select Copper Layer Pair:"
|
||
msgstr "Выбор пары слоёв меди:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включен"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:700
|
||
msgid "Layer name may not be empty"
|
||
msgstr "Имя слоя не может быть пустым"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:707
|
||
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
||
msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:714
|
||
msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
||
msgstr "signal — зарезервированное имя слоя"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:723
|
||
msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
||
msgstr "Имя слоя дублирует имя другого"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
msgid "Preset Layer Groupings"
|
||
msgstr "Группировка слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
||
msgstr "Два слоя, элементы только сверху"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
||
msgstr "Два слоя, элементы только снизу"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
||
msgstr "Два слоя, элементы сверху и снизу"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
||
msgstr "Четыре слоя, элементы только сверху"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
||
msgstr "Четыре слоя, элементы сверху и снизу"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "All layers on"
|
||
msgstr "Все слои включены"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
|
||
msgid "Copper Layers"
|
||
msgstr "Слои меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "26"
|
||
msgstr "26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "28"
|
||
msgstr "28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
|
||
msgid "Board Thickness"
|
||
msgstr "Толщина платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
|
||
msgid "CrtYd_Front_later"
|
||
msgstr "CrtYd_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132
|
||
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Если вы хотите слой области установки для верхней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578
|
||
msgid "Off-board, testing"
|
||
msgstr "Вне платы, тестовый"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149
|
||
msgid "Fab_Front_later"
|
||
msgstr "Fab_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Если вы хотите производственный слой для верхней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553
|
||
msgid "Off-board, manufacturing"
|
||
msgstr "Вне платы, производственный"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174
|
||
msgid "Adhes_Front_later"
|
||
msgstr "Adhes_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185
|
||
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
||
msgstr "Если вы хотите клеевой трафарет для верхней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528
|
||
msgid "On-board, non-copper"
|
||
msgstr "На плате, не медь"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199
|
||
msgid "SoldP_Front_later"
|
||
msgstr "SoldP_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210
|
||
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
||
msgstr "Если вы хотите слой паяльной пасты для верхней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224
|
||
msgid "SilkS_Front_later"
|
||
msgstr "SilkS_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Если вы хотите слой шелкографии для верхней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
|
||
msgid "Mask_Front_later"
|
||
msgstr "Mask_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
||
msgstr "Если вы хотите слой паяльной маски для верхней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274
|
||
msgid "Front_later"
|
||
msgstr "Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283
|
||
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
||
msgstr "Имя для верхнего слоя меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295
|
||
msgid "If you want a front copper layer"
|
||
msgstr "Если вы хотите верхний слой меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
|
||
msgid "signal"
|
||
msgstr "сигнальный"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
|
||
msgid "power"
|
||
msgstr "питание"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "смешанный"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
|
||
msgid "jumper"
|
||
msgstr "соединительный"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428
|
||
msgid ""
|
||
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer "
|
||
"menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоёв "
|
||
"Freerouter's."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313
|
||
msgid "In1"
|
||
msgstr "In1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349
|
||
msgid "In2"
|
||
msgstr "In2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
|
||
msgid "In3"
|
||
msgstr "In3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421
|
||
msgid "In4"
|
||
msgstr "In4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457
|
||
msgid "In5"
|
||
msgstr "In5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
|
||
msgid "In6"
|
||
msgstr "In6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529
|
||
msgid "In7"
|
||
msgstr "In7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565
|
||
msgid "In8"
|
||
msgstr "In8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601
|
||
msgid "In9"
|
||
msgstr "In9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637
|
||
msgid "In10"
|
||
msgstr "In10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673
|
||
msgid "In11"
|
||
msgstr "In11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709
|
||
msgid "In12"
|
||
msgstr "In12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745
|
||
msgid "In13"
|
||
msgstr "In13"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781
|
||
msgid "In14"
|
||
msgstr "In14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817
|
||
msgid "In15"
|
||
msgstr "In15"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853
|
||
msgid "In16"
|
||
msgstr "In16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889
|
||
msgid "In17"
|
||
msgstr "In17"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925
|
||
msgid "In18"
|
||
msgstr "In18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
|
||
msgid "In19"
|
||
msgstr "In19"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997
|
||
msgid "In20"
|
||
msgstr "In20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033
|
||
msgid "In21"
|
||
msgstr "In21"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069
|
||
msgid "In22"
|
||
msgstr "In22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105
|
||
msgid "In23"
|
||
msgstr "In23"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141
|
||
msgid "In24"
|
||
msgstr "In24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177
|
||
msgid "In25"
|
||
msgstr "In25"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213
|
||
msgid "In26"
|
||
msgstr "In26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249
|
||
msgid "In27"
|
||
msgstr "In27"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285
|
||
msgid "In28"
|
||
msgstr "In28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
|
||
msgid "In29"
|
||
msgstr "In29"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357
|
||
msgid "In30"
|
||
msgstr "In30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402
|
||
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
||
msgstr "Имя для нижнего слоя меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414
|
||
msgid "If you want a back copper layer"
|
||
msgstr "Если вы хотите нижний слой меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432
|
||
msgid "Mask_Back_later"
|
||
msgstr "Mask_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Если вы хотите слой паяльной маски для нижней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457
|
||
msgid "SilkS_Back_later"
|
||
msgstr "SilkS_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Если вы хотите слой шелкографии для нижней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482
|
||
msgid "SoldP_Back_later"
|
||
msgstr "SoldP_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493
|
||
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Если вы хотите слой паяльной пасты для нижней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507
|
||
msgid "Adhes_Back_later"
|
||
msgstr "Adhes_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518
|
||
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Если вы хотите клевой слой для нижней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532
|
||
msgid "Fab_Back_later"
|
||
msgstr "Fab_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Если вы хотите слой производства для нижней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557
|
||
msgid "CrtYd_Back_later"
|
||
msgstr "CrtYd_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568
|
||
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Если вы хотите слой области установки для задней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582
|
||
msgid "PCB_Edges_later"
|
||
msgstr "PCB_Edges_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593
|
||
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
||
msgstr "Если нужен слой контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603
|
||
msgid "Board contour"
|
||
msgstr "Контур платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607
|
||
msgid "Margin_later"
|
||
msgstr "Боковое поле"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626
|
||
msgid "Edge_Cuts setback"
|
||
msgstr "Ограничения контура"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630
|
||
msgid "Eco1_later"
|
||
msgstr "Eco1_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "Вспомогательный"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653
|
||
msgid "Eco2_later"
|
||
msgstr "Eco2_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676
|
||
msgid "Comments_later"
|
||
msgstr "Comments_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687
|
||
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
||
msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701
|
||
msgid "Drawings_later"
|
||
msgstr "Drawings_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712
|
||
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
||
msgstr "Если нужен слой для графического документирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418
|
||
msgid "Layer Setup"
|
||
msgstr "Настройка слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Note: For clearance values:\n"
|
||
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
||
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: для значений зазора:\n"
|
||
"- положительное значение означает, что маска больше, чем конт.пл.\n"
|
||
"- отрицательное значение означает, что маска меньше, чем конт.пл.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n"
|
||
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
||
msgid "Solder mask min width:"
|
||
msgstr "Мин. ширина паяльной маски:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
||
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
||
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мин. расстояние между 2 конт.пл. зон.\n"
|
||
"Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут объединены.\n"
|
||
"Этот параметр используется только при черчении слоёв паяльной маски."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n"
|
||
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или конт.пл.\n"
|
||
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения соотношения "
|
||
"зазора"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это глобальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n"
|
||
"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% от размера конт.пл.\n"
|
||
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или конт.пл.\n"
|
||
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения зазора"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
|
||
msgid "Pads Mask Clearance"
|
||
msgstr "Зазор маски конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22
|
||
msgid "On new graphic item creation:"
|
||
msgstr "Для новых создаваемых графических элементов:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34
|
||
msgid "&Graphic line width"
|
||
msgstr "Толщина графической линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:45
|
||
msgid "&Text line width"
|
||
msgstr "Толщина линий текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:56
|
||
msgid "Text &height"
|
||
msgstr "Высота текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:67
|
||
msgid "Text &width"
|
||
msgstr "Ширина текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:84
|
||
msgid "Default values on new footprint creation:"
|
||
msgstr "Значения по умолчанию для новых создаваемых посад.мест:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:90
|
||
msgid "Leave reference or value blank to use the footprint name as default text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оставьте пустыми обозначение или значение, чтобы использовать имя посад.места как "
|
||
"текст по умолчанию"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:102
|
||
msgid "&Reference"
|
||
msgstr "Обозначение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Default text for reference\n"
|
||
"Leave blank to use the footprint name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текст обозначения по умолчанию\n"
|
||
"Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
|
||
msgid "SilkScreen"
|
||
msgstr "SilkScreen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
|
||
msgid "Fab. Layer"
|
||
msgstr "Fab. Layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:131
|
||
msgid "V&alue"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Default text for value\n"
|
||
"Leave blank to use the footprint name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текст значения по умолчанию\n"
|
||
"Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:80
|
||
msgid "Footprint Editor Options"
|
||
msgstr "Параметры редактора посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:234
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Расстояние:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:241
|
||
msgid "Move vector X:"
|
||
msgstr "Вектор перемещения X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242
|
||
msgid "Move vector Y:"
|
||
msgstr "Вектор перемещения Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:18
|
||
msgid "Use polar coordinates"
|
||
msgstr "Использовать полярные координаты"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:30
|
||
msgid "x:"
|
||
msgstr "x:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:44
|
||
msgid "y:"
|
||
msgstr "y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:58
|
||
msgid "Item rotation:"
|
||
msgstr "Поворот элемента:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75
|
||
msgid "Current Position"
|
||
msgstr "Текущая позиция"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75
|
||
msgid "User Origin"
|
||
msgstr "Пользовательское начало координат"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75
|
||
msgid "Grid Origin"
|
||
msgstr "Начало координат сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75
|
||
msgid "Drill/Place Origin"
|
||
msgstr "Начало координат сверловки/размещения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75
|
||
msgid "Sheet Origin"
|
||
msgstr "Начало координат листа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
|
||
msgid "Move relative to:"
|
||
msgstr "Перемещать относительно:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:86
|
||
msgid "Override default component anchor with:"
|
||
msgstr "Переопределить точку привязки компонента по умолчанию этой:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:89
|
||
msgid "top left pad"
|
||
msgstr "верхняя левая конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:89
|
||
msgid "footprint center"
|
||
msgstr "центр посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
|
||
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
|
||
msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить её?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150
|
||
msgid "Select Netlist"
|
||
msgstr "Выбор файла списка цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166
|
||
msgid "Please, choose a valid netlist file"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите корректный файл списка цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172
|
||
msgid "The netlist file does not exist"
|
||
msgstr "Файл списка цепей не существует"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you want to "
|
||
"read the netlist?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменения, совершенные при чтении списка цепей, не удастся отменить. Уверены, что "
|
||
"необходимо перечитать список цепей?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Прочитать файл списка цепей \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193
|
||
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
|
||
msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя штамп времени.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:195
|
||
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
|
||
msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя обозначения.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:218 pcbnew/netlist.cpp:184
|
||
msgid "No footprints"
|
||
msgstr "Нет посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:242
|
||
msgid "No duplicate."
|
||
msgstr "Дубликатов нет."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245
|
||
msgid "Duplicates:"
|
||
msgstr "Дубликаты:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
|
||
msgid "No missing footprints."
|
||
msgstr "Нет пропущенных посад.мест."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272
|
||
msgid "Missing:"
|
||
msgstr "Отсутствуют:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:288
|
||
msgid "No extra footprints."
|
||
msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
|
||
msgid "Not in Netlist:"
|
||
msgstr "Нет в списке цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:316
|
||
msgid "Too many errors: some are skipped"
|
||
msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:320
|
||
msgid "Check footprints"
|
||
msgstr "Проверить посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:364
|
||
msgid "Save contents of message window"
|
||
msgstr "Сохранить содержимое окна сообщения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось записать содержание сообщений в файл \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:383
|
||
msgid "File Write Error"
|
||
msgstr "Ошибка записи файла"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422 pcbnew/netlist.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей <%s>."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:423 pcbnew/netlist.cpp:90
|
||
msgid "Netlist Load Error."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки списка цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при загрузке файла списка цепей:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Временная метка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
||
msgid "Footprint Selection"
|
||
msgstr "Выбор посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Select how footprints are recognized:\n"
|
||
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
||
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать как идентифицировать посад.места:\n"
|
||
"по обозначениям (U1, R3...) (нормальная установка)\n"
|
||
"или по их временному штампу (специальная установка после полного переобозначения "
|
||
"схемы)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Оставить"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
|
||
msgid "Exchange Footprint"
|
||
msgstr "Замена посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит другое "
|
||
"посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57
|
||
msgid "Unconnected Tracks"
|
||
msgstr "Неподключенные дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59
|
||
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
||
msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
|
||
msgid "Extra Footprints"
|
||
msgstr "Дополнительные посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
||
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n"
|
||
"Примечание: удаляются только не заблокированные посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
|
||
msgid "Single Pad Nets"
|
||
msgstr "Цепи с одной конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89
|
||
msgid "Read Current Netlist"
|
||
msgstr "Прочитать текущий список цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91
|
||
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
||
msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98
|
||
msgid "Test Footprints"
|
||
msgstr "Тестировать посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99
|
||
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прочитать текущий файл списка цепей и показать список недостающих и лишних посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103
|
||
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
||
msgstr "Перестроить связи платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
|
||
msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перестроить все связи (полезно после ручного редактирования имени цепи конт.пл.)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108
|
||
msgid "Save Messages to File"
|
||
msgstr "Сохранить сообщения в файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
|
||
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
|
||
msgstr "Холостой ход. Сообщать только изменения в панели сообщений"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Dry Run:\n"
|
||
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
|
||
"Changes are only reported in message panel, for info"
|
||
msgstr ""
|
||
"Холостой ход:\n"
|
||
"Чтение списка цепей без изменения на плате.\n"
|
||
"Только сообщения об изменениях в панели сообщений, для информации"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128
|
||
msgid "Silent mode"
|
||
msgstr "Тихий режим"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Silent mode:\n"
|
||
"Do not show the warning message before reading the netlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тихий режим:\n"
|
||
"Не показывать предупреждения при чтении списка цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142
|
||
msgid "Netlist File:"
|
||
msgstr "Файл списка цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Error :\n"
|
||
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка :\n"
|
||
"минимальная ширина должна быть больше 0.001 дюйма (0.0254мм)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232
|
||
msgid "Error : you must choose a layer"
|
||
msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
||
msgid "Outlines Options:"
|
||
msgstr "Настройка контура:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "H, V and 45 deg"
|
||
msgstr "Ортогонально и 45°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "Zone Edges Orient"
|
||
msgstr "Ориентация контура зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Outlines Appearence"
|
||
msgstr "Внешний вид контуров"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
||
msgid "Zone min thickness value"
|
||
msgstr "Мин. ширина зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67
|
||
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
||
msgstr "Свойства не медных зон"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:353
|
||
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
|
||
msgstr "Нижняя сторона (посад.место зеркально)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:361
|
||
msgid "No footprint"
|
||
msgstr "Нет посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:778
|
||
msgid "Pad size must be greater than zero"
|
||
msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше нуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:784
|
||
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
||
msgstr "Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:792
|
||
msgid "Error: pad has no layer"
|
||
msgstr "Ошибка: конт.пл. не имеет слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
|
||
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
||
msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и имеет отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:804
|
||
msgid ""
|
||
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this pad "
|
||
"plotted in gerber files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным размеру конт."
|
||
"пл., если вы не хотите,чтобы данная конт.пл. не была выведена в gerber файлы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824
|
||
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
||
msgstr "Неверное значение смещения конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830
|
||
msgid "Too large value for pad delta size"
|
||
msgstr "Слишком большая разница значения размера конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:838
|
||
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
|
||
msgstr "Ошибка: Сквозное отв. конт.пл.: диаметр сверла установлен в 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:843
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
|
||
"Use SMD pads instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: Конт.пл. соединителя не имеет слоя паяльной пасты\n"
|
||
"Вместо этого используйте SMD конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:852
|
||
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
||
msgstr "Ошибка: допустим только один слой меди для конт.пл. SMD или соединителя"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:864
|
||
msgid "Incorrect corner size value"
|
||
msgstr "Неверное значение размера скругления"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:868
|
||
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
|
||
msgstr "Неверное (отрицательное) значение размера скругления"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:870
|
||
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
||
msgstr "Значение размера скругления должно быть меньше 50%"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:876
|
||
msgid "Pad setup errors list"
|
||
msgstr "Список ошибок установки конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1031
|
||
msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
||
msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1063
|
||
msgid "Modify pad"
|
||
msgstr "Изменение конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
|
||
msgid "Pad number:"
|
||
msgstr "Номер конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
|
||
msgid "Net name:"
|
||
msgstr "Имя цепи:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Pad type:"
|
||
msgstr "Тип конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
|
||
msgid "Through-hole"
|
||
msgstr "Сквозной"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Соединитель"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
|
||
msgid "NPTH, Mechanical"
|
||
msgstr "Неметал. сквозной, механический"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Форма:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Круглая"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Прямоугольная"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Trapezoidal"
|
||
msgstr "Трапециевидная"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Rounded Rectangle"
|
||
msgstr "Скруглённый прямоугольник"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
|
||
msgid "Size X:"
|
||
msgstr "Размер X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:44
|
||
msgid "Size Y:"
|
||
msgstr "Размер Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "90"
|
||
msgstr "90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "180"
|
||
msgstr "180"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
|
||
msgid "Shape offset X:"
|
||
msgstr "Смещение X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:160
|
||
msgid "Shape offset Y:"
|
||
msgstr "Смещение Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
|
||
msgid "Pad to die length:"
|
||
msgstr "Длина от конт.пл. до чипа:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Длина проводника от конт.пл. до чипа ( используется для вычисления реальной длины "
|
||
"дорожки)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193
|
||
msgid "Trapezoid delta:"
|
||
msgstr "Разница оснований трапеции:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
|
||
msgid "Trapezoid direction:"
|
||
msgstr "Направление трапеции:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
|
||
msgid "Corner size ( percent of width):"
|
||
msgstr "Размер скругления (процент от ширины):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
|
||
"The max value is 50 percent "
|
||
msgstr ""
|
||
"Радиус скругления в процентах от ширины конт.пл.\n"
|
||
"Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y\n"
|
||
"Максимальное значение - 50 процентов "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
||
msgid "Corner radius:"
|
||
msgstr "Радиус скругления:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius.\n"
|
||
"Can be no more than half pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
|
||
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Радиус скругления.\n"
|
||
"Не может быть больше половины ширины конт.пл.\n"
|
||
"Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y\n"
|
||
"Примечание: максимальное значение по IPC = 0,25мм"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277
|
||
msgid "Circular hole"
|
||
msgstr "Круглое отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277
|
||
msgid "Oval hole"
|
||
msgstr "Овальное отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
|
||
msgid "Copper:"
|
||
msgstr "Слои меди:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
||
msgid "Front layer"
|
||
msgstr "Верхний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
||
msgid "Back layer"
|
||
msgstr "Нижний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
||
msgid "All copper layers"
|
||
msgstr "Все слои меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
|
||
msgid "Technical Layers"
|
||
msgstr "Технические слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
|
||
msgid "Front adhesive"
|
||
msgstr "Верхний клеевой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
|
||
msgid "Back adhesive"
|
||
msgstr "Нижний клеевой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
||
msgid "Front solder paste"
|
||
msgstr "Верхняя паяльная паста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
|
||
msgid "Back solder paste"
|
||
msgstr "Нижняя паяльная паста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352
|
||
msgid "Back silk screen"
|
||
msgstr "Нижняя шелкография"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
|
||
msgid "Back solder mask"
|
||
msgstr "Нижняя паяльная маска"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
|
||
msgid "Drafting notes"
|
||
msgstr "Пояснительный чертеж"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
|
||
msgid "E.C.O.1"
|
||
msgstr "E.C.O.1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
|
||
msgid "E.C.O.2"
|
||
msgstr "E.C.O.2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
|
||
msgid "Parent footprint orientation"
|
||
msgstr "Родительская ориентация посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Поворот:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
|
||
msgid "Board side:"
|
||
msgstr "Сторона платы:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:397
|
||
msgid "Front side"
|
||
msgstr "Верхняя сторона"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
||
msgid "Clearances"
|
||
msgstr "Зазоры"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
|
||
msgid "Net pad clearance:"
|
||
msgstr "Зазор конт.пл. цепи:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это локальный зазор цепи для конт.пл.\n"
|
||
"Если 0, то используется локальное значение посад.места или значение класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной маской\n"
|
||
"Если 0, то используется локальное значение посад.места или глобальное значение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
||
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n"
|
||
"Если 0, то используется значение посад.места или глобальное значение.\n"
|
||
"Окончательный зазор - это сумма данного значения и значения соотношения зазора\n"
|
||
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это локальное соотношение зазора в % между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n"
|
||
"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n"
|
||
"Если 0, то используется значение посад.места или глобальное значение.\n"
|
||
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения зазора\n"
|
||
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490
|
||
msgid "Copper Zones"
|
||
msgstr "Медные зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498
|
||
msgid "Pad connection:"
|
||
msgstr "Соединение конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
||
msgid "From parent footprint"
|
||
msgstr "Из родительского посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
|
||
msgid "Thermal relief width:"
|
||
msgstr "Ширина терморазгрузки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523
|
||
msgid "Thermal relief gap:"
|
||
msgstr "Зазор терморазгрузки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
|
||
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или глобального "
|
||
"значения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
||
msgid "Local Clearance and Settings"
|
||
msgstr "Локальные зазор и установки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:575
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"This pad is flipped on board.\n"
|
||
"Back and front layers will be swapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение:\n"
|
||
"Конт.пл. будет перевёрнута на плате.\n"
|
||
"Нижний и верхний слои будут поменяны местами."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:180
|
||
msgid "Pad Properties"
|
||
msgstr "Свойства контактной площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:202
|
||
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
|
||
msgstr "Слой не выбран, пожалуйста выберите текстовый слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:311
|
||
msgid "Change text properties"
|
||
msgstr "Изменение свойств текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29
|
||
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
||
msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 pcbnew/muonde.cpp:469
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Зеркально"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89
|
||
msgid "Justification:"
|
||
msgstr "Выравнивание:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:115
|
||
msgid "Orientation (deg):"
|
||
msgstr "Ориентация ( ° ):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:606
|
||
msgid "HPGL pen size constrained."
|
||
msgstr "HPGL размер пера задан."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:618
|
||
msgid "Default line width constrained."
|
||
msgstr "Толщина линии по умолчанию задана."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:631
|
||
msgid "X scale constrained."
|
||
msgstr "Масштаб по X задан."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:645
|
||
msgid "Y scale constrained."
|
||
msgstr "Масштаб по Y задан."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be in a "
|
||
"range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Коррекция ширины задана. Допустимая коррекция ширины должна быть в пределах [%+f; "
|
||
"%+f] (%s) для текущих правил проектирования. "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:740 pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог <%s>."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot file '%s' created."
|
||
msgstr "Файл чертежа '%s' создан."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26
|
||
msgid "Plot format:"
|
||
msgstr "Формат черчения:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
||
msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
||
msgstr "Чертить форматную рамку на всех слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
|
||
msgid "Plot pads on silkscreen"
|
||
msgstr "Чертить конт.пл. на слое шелкографии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
|
||
"When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
|
||
"When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить черчение конт.пл. на слоях шелкографии\n"
|
||
"Когда запрещено, конт.пл. не чертятся на слоях шелкографии\n"
|
||
"Когда разрешено, конт.пл. чертятся только если они есть на слоях шелкографии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
|
||
msgid "Plot footprint values"
|
||
msgstr "Чертить значения посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
|
||
msgid "Plot footprint references"
|
||
msgstr "Чертить обозначения посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
||
msgid "Force plotting of invisible values/references"
|
||
msgstr "Принудительное черчение невидимых значений/обозначений"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
|
||
msgid "Force plot invisible values and/or references"
|
||
msgstr "Принудительно чертить невидимые значения и/или обозначения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
||
msgid "Do not tent vias"
|
||
msgstr "Не закрывать перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
||
msgid "Remove soldermask on vias"
|
||
msgstr "Удалить паяльную маску с перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
|
||
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
||
msgstr "Исключить содержимое слоя контура печатной платы с остальных слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116
|
||
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
||
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
|
||
msgid "Mirrored plot"
|
||
msgstr "Чертить зеркально"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
|
||
msgid "Negative plot"
|
||
msgstr "Чертить негативно"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
|
||
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
||
msgstr "Использовать оси как основные"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
||
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
|
||
msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в файлах чертежа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131
|
||
msgid "Plot lines in outline mode"
|
||
msgstr "Чертить линии в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"Otherwise plot with sketch lines in layers that don't support polygons (*.SilkS, "
|
||
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab) and plot in outline mode in other layers "
|
||
"(*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Иначе чертить эскизными линиями в слоях, которые не поддерживают полигоны (*.SilkS, "
|
||
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab), и чертить в контурном режиме в остальных "
|
||
"слоях (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
||
msgid "Plot all text as lines"
|
||
msgstr "Чертить весь текст линиями"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
|
||
msgid "Otherwise plot oneline ASCII text as editable text"
|
||
msgstr "Иначе чертить однострочный ASCII текст как изменяемый текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
|
||
msgid "Drill marks:"
|
||
msgstr "Метки отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Малый"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
|
||
msgid "Actual size"
|
||
msgstr "Истинный размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
|
||
msgid "3:2"
|
||
msgstr "3:2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr "2:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
|
||
msgid "3:1"
|
||
msgstr "3:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
||
msgid "Plot mode:"
|
||
msgstr "Режим черчения:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
|
||
msgid "Default line width"
|
||
msgstr "Толщина линии по умолчанию"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
|
||
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
||
msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200
|
||
msgid "Current solder mask settings:"
|
||
msgstr "Текущие установки паяльной маски:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
|
||
msgid "Margin between pads and solder mask"
|
||
msgstr "Зазор между конт.пл. и паяльной маской"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
|
||
msgid "val"
|
||
msgstr "знач"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
|
||
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальное расстояние между 2 конт.пл. зон.\n"
|
||
"Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут объединены"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
|
||
msgid "Gerber Options"
|
||
msgstr "Параметры Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
|
||
msgid "Use Protel filename extensions"
|
||
msgstr "Использовать Protel расширения файлов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
|
||
msgid ""
|
||
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
||
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать расширения Protel Gerber (.GBL, .GTL, и.т.д.)\n"
|
||
"Больше не рекомендуется. Официальное расширение .gbr"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243
|
||
msgid "Include extended (X2) attributes"
|
||
msgstr "Включить расширенные (X2) атрибуты"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:244
|
||
msgid ""
|
||
"Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
|
||
"Mainly File Format attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить расширенные атрибуты (формат файла Gerber X2) в Gerber файл.\n"
|
||
"В основном атрибуты формата файла."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
|
||
msgid "Include advanced X2 features"
|
||
msgstr "Включить дополнительные возможности X2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
|
||
msgid ""
|
||
"Only available in X2 Gerber files format.\n"
|
||
"Include netlist metadata and aperture attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступно только в формате файла Gerber X2.\n"
|
||
"Включить метаданные списка цепей и атрибуты апертуры."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:253
|
||
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
||
msgstr "Маскировать шелкографию"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
|
||
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
||
msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261
|
||
msgid "4.5 (unit mm)"
|
||
msgstr "4.5 (ед.изм. мм)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261
|
||
msgid "4.6 (unit mm)"
|
||
msgstr "4.6 (ед.изм. мм)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
|
||
"Use the higher value if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Точность координат в Gerber файлах.\n"
|
||
"Если возможно, используйте большее значение."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:277
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Размер пера"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:290
|
||
msgid "Postscript Options"
|
||
msgstr "Параметры Postscript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
|
||
msgid "X scale:"
|
||
msgstr "X масштаб:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303
|
||
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в постскрипт."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
|
||
msgid "Y scale:"
|
||
msgstr "Y масштаб:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:318
|
||
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в постскрипт."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328
|
||
msgid "Width correction"
|
||
msgstr "Коррекция толщины"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
|
||
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads and vias "
|
||
"size errors.\n"
|
||
"The reasonable width correction value must be in a range of [-(MinTrackWidth-1), "
|
||
"+(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить глобальную коррекцию ширины для точной печати ширины в postscript.\n"
|
||
"Эта коррекция ширины предназначена для компенсации ошибок ширины дорожек, а также "
|
||
"размеров конт.пл. и перех.отв.\n"
|
||
"Разумное значение коррекции ширины должно быть в диапазоне [-(MinTrackWidth-1), "
|
||
"+(MinClearanceValue-1)] децимил."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:343
|
||
msgid "Force A4 output"
|
||
msgstr "А4 принудительно"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
|
||
msgid "Generate Drill File"
|
||
msgstr "Создать файл сверловки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379
|
||
msgid "Run DRC"
|
||
msgstr "Запустить DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
|
||
msgid "Select Fab Layers"
|
||
msgstr "Выбрать производственные слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397
|
||
msgid "Select all Copper Layers"
|
||
msgstr "Выбрать все слои меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:401
|
||
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
||
msgstr "Снять выбор всех слоёв меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:405
|
||
msgid "Select all Layers"
|
||
msgstr "Выбрать все слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409
|
||
msgid "Deselect all Layers"
|
||
msgstr "Снять выбор всех слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
||
msgid "Trace gap:"
|
||
msgstr "Зазор дорожки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
|
||
msgid "Via gap:"
|
||
msgstr "Зазор перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70
|
||
msgid "Via gap same as trace gap"
|
||
msgstr "Зазор перех.отв. равен зазору дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "Размеры диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:56
|
||
msgid "Single Track Length Tuning"
|
||
msgstr "Настройка длины одиночной дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:62
|
||
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
||
msgstr "Настройка длины диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:68
|
||
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
||
msgstr "Настройка перекоса диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:70
|
||
msgid "Target skew: "
|
||
msgstr "Целевой перекос: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20
|
||
msgid "Length/skew"
|
||
msgstr "Длина/перекос"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28
|
||
msgid "Tune from:"
|
||
msgstr "Настроить от:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40
|
||
msgid "Tune to:"
|
||
msgstr "Настроить до:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52
|
||
msgid "Constraint:"
|
||
msgstr "Ограничение:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "From Design Rules"
|
||
msgstr "Из правил проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Вручную"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67
|
||
msgid "Target length:"
|
||
msgstr "Длина:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85
|
||
msgid "Meandering"
|
||
msgstr "Змейка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96
|
||
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
||
msgstr "Мин. амплитуда (Amin):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107
|
||
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
||
msgstr "Макс. амплитуда (Amax):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118
|
||
msgid "Spacing (s):"
|
||
msgstr "Шаг (s):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129
|
||
msgid "Miter radius (r):"
|
||
msgstr "Радиус скругления (r):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
|
||
msgid "Miter style:"
|
||
msgstr "Стиль скругления:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
|
||
msgid "45 degree"
|
||
msgstr "45°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
|
||
msgid "arc"
|
||
msgstr "дуга"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
|
||
msgid "Trace length tuning"
|
||
msgstr "Настройка длин дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37
|
||
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
||
msgstr "DRC нарушение: подсветить препятствия"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38
|
||
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
||
msgstr "DRC нарушение: толкать дорожки и перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39
|
||
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
||
msgstr "DRC нарушение: обходить препятствия"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Highlight collisions"
|
||
msgstr "Подсветка столкновений"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Shove"
|
||
msgstr "Расталкивать"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Walk around"
|
||
msgstr "Обход препятствий"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Figure out what's best"
|
||
msgstr "Выбрать лучшее"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Mouse drag behaviour:"
|
||
msgstr "Поведение перетаскивания мыши:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "move item"
|
||
msgstr "переместить элемент"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "interactive drag"
|
||
msgstr "интерактивное перетаскивание"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
||
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
||
msgstr "Режим свободного угла (не толкать/обход)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
||
msgid "Shove vias"
|
||
msgstr "Расталкивать перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of shoved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда отключено, перех.отв. рассматриваются как не подвижные объекты и обхватываются "
|
||
"вместо толкания."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "Jump over obstacles"
|
||
msgstr "Перепрыгивать через препятствия"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid obstacles (e.g. "
|
||
"pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда включено, трассировщик пытается двигать сталкивающиеся дорожки за твёрдые "
|
||
"препятствии (например конт.пл.) вместо того, чтобы \"отражаться\" обратно столкновению"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
||
msgid "Remove redundant tracks"
|
||
msgstr "Удаление лишних дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity as an "
|
||
"already existing one, the old track is removed).\n"
|
||
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently routed "
|
||
"trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаляет циклы при трассировке (например, если новая дорожка выполняет то же "
|
||
"соединение как уже существующая, старая дорожка удаляется).\n"
|
||
"Удаление цикла работает локально (только между началом и концом текущей трассируемой "
|
||
"дорожки)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
||
msgid "Automatic neckdown"
|
||
msgstr "Автоматический переход вниз"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, avoiding acute "
|
||
"angles and jagged breakout traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда включён, трассировщик пытается вырвать конт.пл./перех.отв. в чистом виде, "
|
||
"избегая острых углов и неровных прорывов дорожек."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
||
msgid "Smooth dragged segments"
|
||
msgstr "Гладко перетаскивать сегменты"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a single "
|
||
"straight one (dragging mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда включено, трассировщик пробует объединить несколько не ровных сегментов в "
|
||
"единую прямую (режим перетаскивания)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
||
msgid "Allow DRC violations"
|
||
msgstr "Разрешить нарушения DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is violating "
|
||
"the DRC rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Только режим подсветки столкновений) - позволяет установить дорожку, даже если это "
|
||
"нарушает правила DRC."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
||
msgid "Suggest track finish"
|
||
msgstr "Предлагать закончить дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
||
msgid "Optimizer effort"
|
||
msgstr "Оптимизатор усилия"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved traces.\n"
|
||
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster routing but "
|
||
"somewhat jagged traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет сколько времени трассировщик должен тратить на оптимизацию трассировки/"
|
||
"толкания дорожек.\n"
|
||
"Большое усилие означает более чистую трассировку (но медленнее), меньшее усилие "
|
||
"означает быструю трассировку, но несколько не ровные дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "низкий"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
|
||
msgid "high"
|
||
msgstr "высокий"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71 pcbnew/router/router_tool.cpp:96
|
||
msgid "Interactive Router Settings"
|
||
msgstr "Настройки интерактивного трассировщика"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:97
|
||
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
||
msgstr "Произошла ошибка при инициализации информации принтера."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:235
|
||
msgid "Print Footprint"
|
||
msgstr "Печать посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:240
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:501
|
||
msgid "There was a problem printing."
|
||
msgstr "Возникла проблема печати."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 1"
|
||
msgstr "Масштаб 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 8"
|
||
msgstr "Масштаб 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 16"
|
||
msgstr "Масштаб 16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
|
||
msgid "Technical layers:"
|
||
msgstr "Технические слои:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
|
||
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
||
msgstr "Исключить слой контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
|
||
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
||
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
|
||
msgid "Print frame ref"
|
||
msgstr "Печать рамки листа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
|
||
msgid "No drill mark"
|
||
msgstr "Не метить сверла"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
|
||
msgid "Small mark"
|
||
msgstr "Малая метка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
|
||
msgid "Real drill"
|
||
msgstr "Реальное сверло"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
|
||
msgid "Pads Drill Opt"
|
||
msgstr "Параметры сверла конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
|
||
msgid "1 Page per Layer"
|
||
msgstr "По странице на слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
|
||
msgid "Single page"
|
||
msgstr "Одна страница"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143
|
||
msgid "Page Print"
|
||
msgstr "Печать страницы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25
|
||
msgid "Net name filter"
|
||
msgstr "Фильтр имени цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
|
||
msgid "Show zero pad nets"
|
||
msgstr "Показать цепи без конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55
|
||
msgid "Number of pads"
|
||
msgstr "Число конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
|
||
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека посад.мест - это каталог с именем оканчивающимся на .pretty\n"
|
||
"Посад.места в файлах .kicad_mod внутри этого каталога."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
|
||
msgid "Path base:"
|
||
msgstr "Базовый путь:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29
|
||
msgid "Select a folder"
|
||
msgstr "Выберите каталог"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34
|
||
msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)"
|
||
msgstr "Каталог библиотеки (.pretty будет добавлено к имени, если отсутствует)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59
|
||
msgid "Select Footprint Library Folder"
|
||
msgstr "Выбор каталога библиотеки посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
||
msgstr "Неправильный размер сетки (размер должен быть >= %.3f мм и <= %.3f мм)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
||
msgstr "Неправильные координаты сетки (координаты должны быть >= %.3f мм и <= %.3f мм)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
||
msgid "User Defined Grid"
|
||
msgstr "Сетка пользователя"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:94 pcbnew/hotkeys.cpp:133
|
||
msgid "Reset Grid Origin"
|
||
msgstr "Сброс начальных координат сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:101
|
||
msgid "Fast Switching"
|
||
msgstr "Быстрое переключение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:109
|
||
msgid "Grid 1:"
|
||
msgstr "Сетка 1:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:116
|
||
msgid "Grid 2:"
|
||
msgstr "Сетка 2:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:71
|
||
msgid "Grid Properties"
|
||
msgstr "Параметры сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
|
||
msgid "Target Properties"
|
||
msgstr "Параметры цели"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:387
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:60
|
||
msgid "Invalid track width"
|
||
msgstr "Недопустимая ширина дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:396
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:67
|
||
msgid "Invalid via diameter"
|
||
msgstr "Недопустимый диаметр перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:403
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:74
|
||
msgid "Invalid via drill size"
|
||
msgstr "Недопустимый размер сверла перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:410
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:81
|
||
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
|
||
msgstr "Размер сверла перех.отв. должен быть меньше, чем диаметр перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:109
|
||
msgid "Use net class width"
|
||
msgstr "Использовать ширину класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "Diameter:"
|
||
msgstr "Диаметр:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:185
|
||
msgid "Drill:"
|
||
msgstr "Сверло:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200
|
||
msgid "Use net class size"
|
||
msgstr "Использовать размер класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:97
|
||
msgid "Track & Via Properties"
|
||
msgstr "Свойства дорожек и перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
||
msgid "Track width:"
|
||
msgstr "Ширина дорожки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
||
msgid "Via diameter:"
|
||
msgstr "Диаметр перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
||
msgid "Via drill:"
|
||
msgstr "Сверло перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:62
|
||
msgid "Track width and via size"
|
||
msgstr "Ширина дорожек и размер перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
|
||
msgid "Changes to be applied:"
|
||
msgstr "Изменения к применению:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in PCBNew "
|
||
"configuration. The PCB will not update completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить одно или более посадочных мест. Добавьте недостающие библиотеки "
|
||
"в конфигурацию печатной платы. Печатная плата обновлена не полностью."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:148
|
||
msgid "Update complete"
|
||
msgstr "Обновление завершено"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:162
|
||
msgid "Changes applied to the PCB:"
|
||
msgstr "Изменения в плате:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
|
||
msgid "Match components by:"
|
||
msgstr "Поиск компонентов по:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59
|
||
msgid "Perform PCB Update"
|
||
msgstr "Выполнить обновление печатной платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новая"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновление"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:298
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:559
|
||
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
||
msgstr "Выбрать папку для сохранения загруженных библиотек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:320
|
||
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
||
msgstr "KISYS3DMOD путь не определён или не существует"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:358
|
||
msgid "Downloading 3D libraries"
|
||
msgstr "Загрузка 3D библиотек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:462
|
||
msgid "Aborted by user"
|
||
msgstr "Прервано пользователем"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
|
||
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
||
msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
|
||
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите URL для загрузки 3D библиотек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
|
||
msgid "http://github.com/KiCad"
|
||
msgstr "http://github.com/KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
|
||
msgid "3D shape local folder:"
|
||
msgstr "Локальный каталог 3D форм:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
|
||
msgid "Default 3D Path"
|
||
msgstr "Путь к 3D по умолчанию"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
||
"Please choose another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся записать это в выбранный каталог.\n"
|
||
"Пожалуйста, выберите другой."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106
|
||
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Посетите наш официальный Kicad репозиторий на Github и получите больше библиотек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140
|
||
msgid "Select Github libraries to add:"
|
||
msgstr "Выберите Github библиотеки для добавления:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Выбрать всё"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154
|
||
msgid "Unselect all"
|
||
msgstr "Отменить выбор всего"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
|
||
msgid "Local library folder:"
|
||
msgstr "Локальный каталог библиотеки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
|
||
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
||
msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
|
||
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
||
msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:78
|
||
msgid "All supported library formats|"
|
||
msgstr "Все поддерживаемые форматы библиотек|"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:202 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:222
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:632
|
||
msgid "Downloading libraries"
|
||
msgstr "Загрузка библиотек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"while downloading library:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"при загрузке библиотеки:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:813
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Пожалуйста подождите..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:813
|
||
msgid "Validating libraries"
|
||
msgstr "Проверка библиотек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:839
|
||
msgid "NOT CHECKED"
|
||
msgstr "НЕ ПРОВЕРЕНО"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:847
|
||
msgid "INVALID"
|
||
msgstr "НЕВЕРНЫЙ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Validating libraries %d/%d"
|
||
msgstr "Проверка библиотек %d/%d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select the source for the libraries to add:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добро пожаловать в Мастер добавления библиотек посадочных мест!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пожалуйста, выберите источник для добавления библиотек:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38
|
||
msgid "Files on my computer"
|
||
msgstr "Файлы на моём компьютере"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46
|
||
msgid "Github repository"
|
||
msgstr "Github репозиторий"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49
|
||
msgid "https://github.com/KiCad"
|
||
msgstr "https://github.com/KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57
|
||
msgid "Save a local copy to:"
|
||
msgstr "Сохранить локальную копию в:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121
|
||
msgid "Select files or folders to add:"
|
||
msgstr "Выбор файлов или каталогов для добавления:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180
|
||
msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
|
||
msgstr "Проверьте и подтвердите изменения в библиотеках:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200
|
||
msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
|
||
msgstr "Куда желаете добавить новые библиотеки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204
|
||
msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
|
||
msgstr "В глобальную конфигурацию библиотек (видимо для всех проектов)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207
|
||
msgid "To the current project only"
|
||
msgstr "Только в текущий проект"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88
|
||
msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
|
||
msgstr "Мастер добавления библиотек посадочных мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"This item has an illegal layer id.\n"
|
||
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот элемент имеет неправильный слой.\n"
|
||
"Принудительно назначен слой чертежа. Пожалуйста, поправьте это"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
|
||
"You cannot use it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий выбранный слой не включён на данной плате\n"
|
||
"Его нельзя использовать"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:213
|
||
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
||
msgstr "Толщина текста очень большая для размера текста. Текст может быть не читаем"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:232
|
||
msgid "Modifed dimensions properties"
|
||
msgstr "Изменены свойства измерений"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:203
|
||
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
||
msgstr "Компиляция связей...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:220
|
||
msgid "Aborting\n"
|
||
msgstr "Прервано\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:233
|
||
msgid "Pad clearances...\n"
|
||
msgstr "Зазоры конт.пл...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:243
|
||
msgid "Track clearances...\n"
|
||
msgstr "Зазоры дорожек...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:253
|
||
msgid "Fill zones...\n"
|
||
msgstr "Заливка зон...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:263
|
||
msgid "Test zones...\n"
|
||
msgstr "Тест зон...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:274
|
||
msgid "Unconnected pads...\n"
|
||
msgstr "Неподключенные конт.пл...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:286
|
||
msgid "Keepout areas ...\n"
|
||
msgstr "Области запрета...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:296
|
||
msgid "Test texts...\n"
|
||
msgstr "Тест текстов...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:307
|
||
msgid "Courtyard areas...\n"
|
||
msgstr "Зоны области установки...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем глобальный:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем глобальное:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:517
|
||
msgid "Track clearances"
|
||
msgstr "Зазоры дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint '%s' has malformed courtyard"
|
||
msgstr "посад.место '%s' имеет неправильную область установки"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint '%s' has no courtyard defined"
|
||
msgstr "посад.место '%s' не определяет область установки"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprints '%s' and '%s' overlap on front (top) layer"
|
||
msgstr "посад.места '%s' и '%s' перекрываются на переднем (верхнем) слое"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprints '%s' and '%s' overlap on back (bottom) layer"
|
||
msgstr "посад.места '%s' и '%s' перекрываются на заднем (нижнем) слое"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:201 pcbnew/eagle_plugin.cpp:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать файл '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
|
||
msgstr "<package> наименование:'%s' дублирован в eagle <библиотеке>:'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No '%s' package in library '%s'"
|
||
msgstr "Посадочного места '%s' нет в библиотеке '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not readable."
|
||
msgstr "Файл '%s' не удаётся прочитать."
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
||
"This is very dangerous. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Графический элемент на медном слое.\n"
|
||
" Это очень опасно. Вы уверены?"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Новая ширина:"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
|
||
msgid "Edge Width"
|
||
msgstr "Толщина контура"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:703 pcbnew/edit.cpp:725 pcbnew/edit.cpp:751 pcbnew/edit.cpp:779
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:807 pcbnew/edit.cpp:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
||
msgstr "Посад.место %s найдено, но оно заблокировано"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:907 pcbnew/edit.cpp:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
||
msgstr "Родитель (%s) конт.пл. заблокирован"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1447 pcbnew/edit.cpp:1449
|
||
msgid "Add tracks"
|
||
msgstr "Добавить дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1459 pcbnew/edit.cpp:1506 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:397
|
||
msgid "Add footprint"
|
||
msgstr "Добавить посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1463 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:647
|
||
msgid "Add zones"
|
||
msgstr "Добавить зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1466
|
||
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
||
msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1474 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:656
|
||
msgid "Add keepout"
|
||
msgstr "Добавить область запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1478 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349 pcbnew/tool_pcb.cpp:470
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:574
|
||
msgid "Add layer alignment target"
|
||
msgstr "Добавить миру для совмещения слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1482 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:960
|
||
msgid "Adjust zero"
|
||
msgstr "Подстройка нуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1486 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:679
|
||
msgid "Adjust grid origin"
|
||
msgstr "Установка начальных координат сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1490 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:219
|
||
msgid "Add graphic line"
|
||
msgstr "Добавить графическую линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1494 pcbnew/menubar_modedit.cpp:290 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:180 pcbnew/tool_pcb.cpp:460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:282
|
||
msgid "Add graphic arc"
|
||
msgstr "Добавить графическую дугу"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1498 pcbnew/menubar_modedit.cpp:279 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:177 pcbnew/tool_pcb.cpp:457 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:253
|
||
msgid "Add graphic circle"
|
||
msgstr "Добавить графическую окружность"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1510 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:345 pcbnew/tool_pcb.cpp:467
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:485
|
||
msgid "Add dimension"
|
||
msgstr "Добавить размерную линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1522
|
||
msgid "Select rats nest"
|
||
msgstr "Отобразить связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1531
|
||
msgid "Unsupported tool in this canvas"
|
||
msgstr "Не поддерживаемый инструмент для данного отображения"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:152
|
||
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
||
msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete everything on layer %s?"
|
||
msgstr "Удалить всё на слое %s?"
|
||
|
||
#: pcbnew/editmod.cpp:117
|
||
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
||
msgstr "Не удалось удалить ОБОЗНАЧЕНИЕ!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editmod.cpp:121
|
||
msgid "Cannot delete VALUE!"
|
||
msgstr "Не удалось удалить ЗНАЧЕНИЕ!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:812
|
||
msgid "Track Len"
|
||
msgstr "Длина"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:816
|
||
msgid "Full Len"
|
||
msgstr "Полная длина"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:818
|
||
msgid "Pad to die"
|
||
msgstr "Конт.пл.-кристалл"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:823
|
||
msgid "Segs Count"
|
||
msgstr "Сегментов"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359
|
||
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
|
||
msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы (.d356)|*.d356"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364
|
||
msgid "Export D-356 Test File"
|
||
msgstr "Экспорт D-356 тестового файла"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:249
|
||
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
||
msgstr "GenCAD 1.4 файлы платы (.cad)|*.cad"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:255
|
||
msgid "Save GenCAD Board File"
|
||
msgstr "Сохранить в формате GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1587
|
||
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
||
msgstr "IDF экспорт не удался:\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:807
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board boundary box."
|
||
msgstr "Не удалось рассчитать контур платы; вернуться к использованию габаритов платы."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:838
|
||
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
||
msgstr "VRML экспорт не удался: не добавлены отв. к контурам."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244
|
||
msgid "No footprint for automated placement."
|
||
msgstr "Нет посад.мест для автоматического размещения."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create '%s'."
|
||
msgstr "Не удаётся создать '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place file: '%s'."
|
||
msgstr "Файл размещения: '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Front side (top side) place file: '%s'."
|
||
msgstr "Файл размещения на верхней стороне: '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:304
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component count: %d."
|
||
msgstr "Кол-во компонентов: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:309
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:357
|
||
msgid "Component Placement File generation OK."
|
||
msgstr "Генерация файла размещения посад.мест OK."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'."
|
||
msgstr "Файл размещения на нижней стороне: '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Full component count: %d\n"
|
||
msgstr "Всего компонентов: %d\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint report file created:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл отчёта о посад.местах создан:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:627
|
||
msgid "Footprint Report"
|
||
msgstr "Отчёт о посад.местах"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось создать '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create file %s\n"
|
||
msgstr "Создать файл %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:142
|
||
msgid "Open Board File"
|
||
msgstr "Открыть файл платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:142
|
||
msgid "Import Non Kicad Board File"
|
||
msgstr "Импорт не Kicad файла платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:178
|
||
msgid "Save Board File As"
|
||
msgstr "Сохранить файл платы как"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:201
|
||
msgid "Printed circuit board"
|
||
msgstr "Печатная плата"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
||
msgstr "Файл восстановления '%s' не найден."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
|
||
msgstr "OK для загрузки резервного файла или файла восстановления '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:349
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "безымянный"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB file '%s' is already open."
|
||
msgstr "Файл печатной платы '%s' уже открыт."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:433
|
||
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
||
msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете сохранить изменения?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Плата '%s' не существует. Желаете создать её?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:554
|
||
msgid ""
|
||
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
||
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл создан старой версией Pcbnew.\n"
|
||
"При сохранении файла он будет записан в новом формате."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
|
||
msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:687 pcbnew/files.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No access rights to write to file '%s'"
|
||
msgstr "Нет права записи в файл '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:728 pcbnew/files.cpp:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving board file '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка сохранения платы '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось создать '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup file: '%s'"
|
||
msgstr "Файл резервной копии: '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote board file: '%s'"
|
||
msgstr "Записан файл платы: '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Board copied to:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Плата скопирована в:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:111
|
||
msgid "Footprint Wizard"
|
||
msgstr "Мастер посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84
|
||
msgid "no wizard selected"
|
||
msgstr "не выбран мастер"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148
|
||
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить Мастер посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:292
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Параметр"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
||
msgstr "Просмотр модуля: Просмотрщик 3D [%s]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:658
|
||
msgid "Select the wizard script to load and run"
|
||
msgstr "Выбрать мастер скрипта для загрузки и запуска"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:664
|
||
msgid "Reset the wizard parameters to default values "
|
||
msgstr "Сбросить параметры мастера до значений по умолчанию "
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:670
|
||
msgid "Select previous parameters page"
|
||
msgstr "Выбрать предыдущую страницу параметров"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:674
|
||
msgid "Select next parameters page"
|
||
msgstr "Выбрать следующую страницу параметров"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178
|
||
msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
||
msgstr "Показать посад.место в просмотрщике 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:706
|
||
msgid "Export the footprint to the editor"
|
||
msgstr "Экспортировать посад.место в редактор"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:741
|
||
msgid "Footprint Builder Messages"
|
||
msgstr "Сообщения Строителя посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"malformed URL:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"неправильный URL:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error fetching JSON data from URL '%s'.\n"
|
||
"Reason: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка выборки JSON данных по ссылке '%s'.\n"
|
||
"Причина: '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"is not in the writable portion of this Github library\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Посад.место\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"не в блоке записи этой Github библиотеки\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:356
|
||
msgid ""
|
||
"Set this property to a directory where footprints are to be written as pretty "
|
||
"footprints when saving to this library. Anything saved will take precedence over "
|
||
"footprints by the same name in the github repo. These saved footprints can then be "
|
||
"sent to the library maintainer as updates. <p>The directory <b>must</b> have a <b>."
|
||
"pretty</b> file extension because the format of the save is pretty.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите это свойство каталогу, в котором посад.места должны записываться в формате "
|
||
"\"pretty\" при сохранении в эту библиотеку. Что-либо сохранённое будет иметь "
|
||
"приоритет над посад.местами с тем же именем в github репозитории. Эти сохранённые "
|
||
"посад.места тогда могут быть отправлены специалисту по обслуживанию библиотеки как "
|
||
"обновления. <p>Каталог <b>должен</b> иметь расширение <b>.pretty</b>, так как формат "
|
||
"сохранения pretty.</p>"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory ending with '."
|
||
"pretty'."
|
||
msgstr ""
|
||
"опция '%s' для Github библиотеки '%s' должна находиться в записываемом каталоге с "
|
||
"расширением '.pretty'."
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse URL:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся разобрать URL:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
|
||
"for library path: '%s'.\n"
|
||
"Reason: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Не удаётся получить/загрузить Zip архив: '%s'\n"
|
||
"для пути библиотеки: '%s'.\n"
|
||
"Причина: '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot download library '%s'.\n"
|
||
"The library does not exist on the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся загрузить библиотеку '%s'.\n"
|
||
"Библиотека не существует на сервере"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
||
msgstr "Не удаётся преобразовать \"%s\" в целое"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:297 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:986 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
|
||
msgstr "путь к библиотеке посад.мест '%s' не существует"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
|
||
msgstr "в библиотеке <%s> нет посад.места '%s' для удаления"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:460 pcbnew/pcb_parser.cpp:436 pcbnew/pcb_parser.cpp:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown token \"%s\""
|
||
msgstr "неизвестная лексема \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element token contains %d parameters."
|
||
msgstr "Лексема Element содержит %d параметров."
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1055 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1918 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1984
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' is read only"
|
||
msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1074 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
|
||
msgstr "у Вас нет прав на удаление каталога '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1082 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
|
||
msgstr "каталог библиотеки '%s' содержит неожиданные подкаталоги"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1101 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный файл '%s' найден по пути библиотеки '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1119 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
|
||
msgstr "библиотеку посад.мест '%s' не удалось удалить"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_modedit.cpp:110
|
||
msgid "Undo last edition"
|
||
msgstr "Отменить последнюю правку"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
||
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
||
msgstr "Найти компонент или текст на текущей плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
||
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
||
msgstr "Увеличить плату по размеру экрана"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
||
msgid "Redraw the current screen"
|
||
msgstr "Перерисовать текущий экран"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the microwave toolbar\n"
|
||
"This is a experimental feature (under development)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n"
|
||
"Это экспериментальная возможность (в разработке)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
|
||
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
||
msgstr "Переключить на слой меди (B.Cu)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
|
||
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
||
msgstr "Переключить на компонентный слой (F.Cu)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:78
|
||
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
||
msgstr "Переключить на внутр. слой 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:80
|
||
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
||
msgstr "Переключить на внутр. слой 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:82
|
||
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
||
msgstr "Переключить на внутр. слой 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:84
|
||
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
||
msgstr "Переключить на внутр. слой 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:86
|
||
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
||
msgstr "Переключить на внутр. слой 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:88
|
||
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
||
msgstr "Переключить на внутр. слой 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:96 pcbnew/librairi.cpp:72
|
||
msgid "Save Footprint"
|
||
msgstr "Сохранить посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
|
||
msgid "Save Board"
|
||
msgstr "Сохранить плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
|
||
msgid "Save Board As"
|
||
msgstr "Сохранить плату как"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
|
||
msgid "Load Board"
|
||
msgstr "Загрузить плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
|
||
msgid "Delete Track Segment"
|
||
msgstr "Удалить сегмент дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
|
||
msgid "Add New Track"
|
||
msgstr "Добавить новую дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
|
||
msgid "Add Through Via"
|
||
msgstr "Добавить сквозное перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:105
|
||
msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
||
msgstr "Выбрать слой и разместить сквозное перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
|
||
msgid "Add MicroVia"
|
||
msgstr "Добавить перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:108
|
||
msgid "Add Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Добавить глухое/внутр. перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:109
|
||
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Выбрать слой и добавить глухое/внутр. перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:111 pcbnew/onrightclick.cpp:602 pcbnew/router/router_tool.cpp:175
|
||
msgid "Switch Track Posture"
|
||
msgstr "Переключить положение дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112
|
||
msgid "Drag Track Keep Slope"
|
||
msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:115 pcbnew/onrightclick.cpp:824
|
||
msgid "Edit with Footprint Editor"
|
||
msgstr "Редактировать в редакторе посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:116
|
||
msgid "Flip Item"
|
||
msgstr "Элемент на другую сторону"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:119
|
||
msgid "Move Item Exactly"
|
||
msgstr "Переместить элемент точно"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:120
|
||
msgid "Duplicate Item"
|
||
msgstr "Дублировать элемент"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
|
||
msgid "Duplicate Item and Increment"
|
||
msgstr "Дубликат элемента и инкремент"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
|
||
msgid "Copy Item"
|
||
msgstr "Копировать элемент"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:126 pcbnew/onrightclick.cpp:350
|
||
msgid "Get and Move Footprint"
|
||
msgstr "Найти и переместить посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
|
||
msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
||
msgstr "Заблокировать/разблокировать посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:128
|
||
msgid "Delete Track or Footprint"
|
||
msgstr "Удалить дорожку или посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:130
|
||
msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
||
msgstr "Контрастный режим отображения"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
|
||
msgid "Set Grid Origin"
|
||
msgstr "Установка начальных координат сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:135
|
||
msgid "Switch to Legacy Canvas"
|
||
msgstr "Переключить на устаревшее отображение"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:141
|
||
msgid "Switch to OpenGL Canvas"
|
||
msgstr "Переключить на отображение через OpenGL"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147
|
||
msgid "Switch to Cairo Canvas"
|
||
msgstr "Переключить на отображение через Cairo"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/onrightclick.cpp:363
|
||
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
||
msgstr "Залить и перезалить все зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/onrightclick.cpp:367
|
||
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
||
msgstr "Удалить заливку всех зон"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:205
|
||
msgid "Switch Track Width To Next"
|
||
msgstr "Переключить на следующую ширину дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:208
|
||
msgid "Switch Track Width To Previous"
|
||
msgstr "Переключить на предыдущую ширину дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:212
|
||
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
|
||
msgstr "Переключить сетку на быструю Сетка 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:215
|
||
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
|
||
msgstr "Переключить сетку на быструю Сетка 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:218
|
||
msgid "Switch Grid To Next"
|
||
msgstr "Переключить на следующую сетку"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:221
|
||
msgid "Switch Grid To Previous"
|
||
msgstr "Переключить на предыдущую сетку"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:225
|
||
msgid "Track Display Mode"
|
||
msgstr "Режим отображения дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:227 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:118
|
||
msgid "Add Footprint"
|
||
msgstr "Добавить посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:305
|
||
msgid "Board Editor"
|
||
msgstr "Редактор плат"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:138
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "Center of page"
|
||
msgstr "По центру страницы"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "Upper left corner of page"
|
||
msgstr "Верхний левый угол страницы"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "Center left side of page"
|
||
msgstr "Центр левой стороны страницы"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "Lower left corner of page"
|
||
msgstr "Нижний левый угол страницы"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "User defined position"
|
||
msgstr "Позиция определённая пользователем"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
|
||
msgid "Place DXF origin (0,0) point:"
|
||
msgstr "Разместить начальную точку (0;0) DXF:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
||
msgstr "Начало DXF на сетке печатной платы, координата по X"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
||
msgstr "Начало DXF на сетке печатной платы, координата по Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94
|
||
msgid "Select PCB grid units"
|
||
msgstr "Выбрать ед.изм. сетки печатной платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72
|
||
msgid "Import DXF File"
|
||
msgstr "Импорт DXF файла"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
|
||
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
||
msgstr "Текущая плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:337
|
||
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
||
msgstr "Текущее посад.место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
|
||
msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
|
||
msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением \"%s\" в списке цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1759
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"неверный ID посад.места в\n"
|
||
"файл: <%s>\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"смещение: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось создать библиотеку посад.мест в пути '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
|
||
msgstr "Путь библиотеки посад.мест '%s' доступен только для чтения"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s' в файл библиотеки посад.мест '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Путь к библиотеке посад.мест '%s' не существует"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
|
||
msgstr "в библиотеке '%s' нет посад.места '%s' для удаления"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1262 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad type: %d"
|
||
msgstr "неизвестный тип конт.пл.: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1275 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
||
msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown via type %d"
|
||
msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
||
msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1802
|
||
msgid "this file does not contain a PCB"
|
||
msgstr "данный файл не содержит печатную плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Неправильное имя файла посад.места '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
|
||
msgstr "пользователь не имеет прав на запись для удаления файла '%s' "
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
|
||
msgstr "не удалось переписать путь библиотеки '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:273
|
||
msgid "Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета, правой кнопкой - меню"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:281
|
||
msgid "Enable this for visibility"
|
||
msgstr "Установить видимость"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:309
|
||
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
||
msgstr "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121
|
||
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
|
||
msgstr "Не удалось разобрать штамп времени в секции компонента в списке цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131
|
||
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
|
||
msgstr "Не удалось разобрать имя посад.места в секции компонента в списке цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145
|
||
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
|
||
msgstr "Не удалось разобрать ссылку в секции компонента в списке цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155
|
||
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
|
||
msgstr "Не удалось разобрать значение в секции компонента в списке цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192
|
||
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
|
||
msgstr "Не удалось разобрать имя вывода в секции связей компонента в списке цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201
|
||
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
|
||
msgstr "Не удалось разобрать имя цепи в секции связей компонента в списке цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
|
||
msgstr "Не удалось найти компонент '%s' в секции фильтра посад.мест в списке цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is format version: %d.\n"
|
||
"I only support format version <= %d.\n"
|
||
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл '%s' в формате версии: %d.\n"
|
||
"Поддерживается формат только версии <= %d.\n"
|
||
"Обновите Pcbnew для загрузки этого файла."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphic type: %d"
|
||
msgstr "неизвестный тип графики: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
|
||
msgstr "Неизвестный тип листа '%s' в строке:%d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестная форма конт.пл. '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
|
||
msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2983 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3020
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid float number in file: '%s'\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"неверное число с плавающей точкой в файле: '%s'\n"
|
||
"строка: %d, смещение: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2992 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3028
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing float number in file: '%s'\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"отсутствует число с плавающей точкой в файле: '%s'\n"
|
||
"строка: %d, смещение: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
|
||
msgstr "Файл '%s' пустой или не является библиотекой"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
|
||
msgstr "Библиотека '%s' существует, OK для перезаписи?"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:61
|
||
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
|
||
msgstr "Создание новой библиотеки (каталог *.pretty является библиотекой)"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'"
|
||
msgstr "OK для удаления посад.места %s в библиотеке '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:63
|
||
msgid "Import Footprint"
|
||
msgstr "Импорт посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' not found"
|
||
msgstr "Файл '%s' не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:65
|
||
msgid "Not a footprint file"
|
||
msgstr "Файл не посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось найти или загрузить посад.место %s через путь к библиотеке '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось найти или загрузить посад.мест в пути '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
|
||
msgstr "Библиотека посад.мест '%s' не найдена по всем путям поиска."
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
|
||
msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:71
|
||
msgid "Export Footprint"
|
||
msgstr "Экспорт посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:73
|
||
msgid "Enter footprint name:"
|
||
msgstr "Введите имя посад.места:"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint exported to file '%s'"
|
||
msgstr "Посад.место экспортировано в файл '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
|
||
msgstr "Посад.место %s удалено из библиотеки '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:76
|
||
msgid "New Footprint"
|
||
msgstr "Новое посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
|
||
msgstr "Посад.место %s уже существует в библиотеке '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:79
|
||
msgid "No footprint name defined."
|
||
msgstr "Имя посад.места не определено."
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запись/изменение legacy библиотек (.mod файлы) не разрешены.\n"
|
||
"Сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n"
|
||
"и обновите вашу таблицу библиотек посад.мест\n"
|
||
"для сохранения вашего посад.места(из .kicad_mod файла) в каталоге .pretty библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"before deleting a footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение legacy библиотек (.mod файлы) не разрешено\n"
|
||
"Пожалуйста, сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n"
|
||
"и обновите вашу таблицу библиотек посад.мест\n"
|
||
"перед удалением посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:94
|
||
msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
||
msgstr "Файлы экспорта посад.мест (*.emp)|*.emp"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create or write file '%s'"
|
||
msgstr "Не удаётся создать или записать файл '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:572
|
||
msgid "No footprints to archive!"
|
||
msgstr "Нет посад.мест для архивирования!"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"one of invalid chars '%s' found\n"
|
||
"in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка:\n"
|
||
"один из неправильных символов '%s' обнаружен\n"
|
||
"в '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
|
||
msgstr "Компонент [%s] заменён в библиотеке '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s] added in '%s'"
|
||
msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:178
|
||
msgid "Load Footprint"
|
||
msgstr "Загрузить посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No footprints could be read from library file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"in any of the library search paths. Verify your system is configured properly so the "
|
||
"footprint libraries can be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось прочитать посад.место из библиотек(и):\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"по всем путям поиска библиотек. Проверьте что ваша система настроена правильно, так "
|
||
"что библиотеки посад.мест. смогут быть найдены."
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints [%d items]"
|
||
msgstr "Посад.места [%d шт.]"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:457
|
||
msgid "No footprint found."
|
||
msgstr "Посад.место не найдено."
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:481
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Key words: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ключевые слова: "
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints [%u items]"
|
||
msgstr "Посад.мест [%u шт.]"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' saved"
|
||
msgstr "Посад.место '%s' сохранено"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
||
msgstr "Библиотека посад.мест '%s' сохранена как '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
|
||
msgid "Set Acti&ve Library"
|
||
msgstr "Задать активную библиотеку"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:56
|
||
msgid "Select active library"
|
||
msgstr "Выбрать активную библиотеку"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
|
||
msgid "&New Footprint"
|
||
msgstr "Новое посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
|
||
msgid "Create new footprint"
|
||
msgstr "Создать новое посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
|
||
msgid "&Import Footprint From File"
|
||
msgstr "Импорт посад.места из файла"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
|
||
msgid "Import footprint from an existing file"
|
||
msgstr "Импорт посад.места из существующего файла"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
|
||
msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
|
||
msgstr "Загрузить посад.место из текущей библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
|
||
msgid "Open a footprint from library"
|
||
msgstr "Открыть посад.место из библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
|
||
msgid "Load Footprint From &Current Board"
|
||
msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
|
||
msgid "Load a footprint from the current board"
|
||
msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
|
||
msgid "&Load Footprint"
|
||
msgstr "Загрузить посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
|
||
msgid "Load footprint"
|
||
msgstr "Загрузить посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
|
||
msgid "Save &Current Library As..."
|
||
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
|
||
msgid "Save entire current library under a new name."
|
||
msgstr "Сохранить текущую библиотеку под новым именем."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112
|
||
msgid "&Save Footprint in Active Library"
|
||
msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:59
|
||
msgid "Save footprint in active library"
|
||
msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
|
||
msgid "S&ave Footprint in New Library..."
|
||
msgstr "Сохранить посад.место в новой библиотеке..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122
|
||
msgid "Create a new library and save current footprint into it"
|
||
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
|
||
msgid "&Export Footprint..."
|
||
msgstr "Экспорт посад.места..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128
|
||
msgid "Save currently loaded footprint into file"
|
||
msgstr "Сохранить текущее загруженное посад.место в файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
|
||
msgid "&Import DXF File"
|
||
msgstr "Импорт DXF файла"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:753
|
||
msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
|
||
msgstr "Импорт 2D чертежа DXF на слой чертежа платы в Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "Печать..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
|
||
msgid "Print current footprint"
|
||
msgstr "Печать текущего посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
|
||
msgid "Close footprint editor"
|
||
msgstr "Закрыть редактор посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Отменить последнюю операцию"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "Вернуть последнюю операцию"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
|
||
msgid "Delete objects with eraser"
|
||
msgstr "Удалить объекты с ластиком"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
|
||
msgid "Edit &Properties"
|
||
msgstr "Редактировать свойства"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
|
||
msgid "Edit footprint properties"
|
||
msgstr "Изменить свойства посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
|
||
msgid "&User Grid Size"
|
||
msgstr "Пользовательский шаг сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
|
||
msgid "Adjust user grid"
|
||
msgstr "Настройка шага пользовательской сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193
|
||
msgid "&Size and Width"
|
||
msgstr "Размеры и ширина"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
|
||
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
||
msgstr "Настройка толщины линий и текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
|
||
msgid "&Pad Setting"
|
||
msgstr "Установки для конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
|
||
msgid "Edit settings for new pads"
|
||
msgstr "Редактировать установки для новых конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538
|
||
msgid "&3D Viewer"
|
||
msgstr "Просмотрщик 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:557
|
||
msgid "Legacy Canva&s"
|
||
msgstr "Устаревшее отображение"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562
|
||
msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
|
||
msgstr "Переключить реализацию отображения на устаревшее"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:251 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565
|
||
msgid "Open&GL Canvas"
|
||
msgstr "Отображение через OpenGL"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:256 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570
|
||
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
|
||
msgstr "Переключить реализацию отображения через OpenGL"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:259 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:573
|
||
msgid "&Cairo Canvas"
|
||
msgstr "Отображение через Cairo"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:264 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578
|
||
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
|
||
msgstr "Переключить реализацию отображения через Cairo"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272
|
||
msgid "&Pad"
|
||
msgstr "Конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272 pcbnew/modedit.cpp:982
|
||
msgid "Add pad"
|
||
msgstr "Добавить конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:339
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 pcbnew/tool_pcb.cpp:454
|
||
msgid "Add graphic line or polygon"
|
||
msgstr "Добавить графическую линию или полигон"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295
|
||
msgid "&Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295
|
||
msgid "Add graphic text"
|
||
msgstr "Добавить графический текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:302
|
||
msgid "A&nchor"
|
||
msgstr "Привязка"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:303
|
||
msgid "Place footprint reference anchor"
|
||
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
|
||
msgid "&Footprint Libraries Wizard"
|
||
msgstr "Мастер добавления библиотек посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
|
||
msgid "Add footprint libraries with wizard"
|
||
msgstr "Добавить библиотеки посад.мест с помощью мастера"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:315 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
|
||
msgid "Footprint Li&braries Manager"
|
||
msgstr "Менеджер библиотек посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327
|
||
msgid "Change the footprint editor settings."
|
||
msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:331 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
|
||
msgid "&Display"
|
||
msgstr "Отображение"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:332
|
||
msgid "Change footprint editor display settings"
|
||
msgstr "Изменить настройки отображения редактора посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:346 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:186
|
||
msgid "Pcbnew &Manual"
|
||
msgstr "Руководство Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:347 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428
|
||
msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:380
|
||
msgid "Di&mensions"
|
||
msgstr "Размеры"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
|
||
msgid "Hide La&yers Manager"
|
||
msgstr "Скрыть менеджер слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
|
||
msgid "Show La&yers Manager"
|
||
msgstr "Показать менеджер слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/tool_pcb.cpp:800
|
||
msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
|
||
msgstr "Скрыть панель инструментов СВЧ"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/tool_pcb.cpp:800
|
||
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
|
||
msgstr "Показать панель инструментов СВЧ"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
|
||
msgid "Ro&ute"
|
||
msgstr "Трассировать"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159
|
||
msgid "D&imensions"
|
||
msgstr "Размеры"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
|
||
msgid "&Design Rules"
|
||
msgstr "Правила проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184
|
||
msgid "Open the design rules editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор правил проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187
|
||
msgid "&Layers Setup"
|
||
msgstr "Настройка слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187
|
||
msgid "Enable and set layer properties"
|
||
msgstr "Установки и свойства слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
|
||
msgid "Select general options for Pcbnew"
|
||
msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214
|
||
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
||
msgstr "Выбрать как отображать элементы (конт.пл., дорожки, текст ...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
|
||
msgid "&Interactive Routing"
|
||
msgstr "Интерактивный трассировщик"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219
|
||
msgid "Configure the interactive router."
|
||
msgstr "Настроить интерактивный трассировщик."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250
|
||
msgid "&Single Track"
|
||
msgstr "Одиночная дорожка"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
|
||
msgid "Interactively route a single track"
|
||
msgstr "Интерактивный трассировщик одиночной дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:255
|
||
msgid "&Differential Pair"
|
||
msgstr "Диф.пара"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256
|
||
msgid "Interactively route a differential pair"
|
||
msgstr "Интерактивный трассировщик диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
|
||
msgid "&Tune Track Length"
|
||
msgstr "Настроить длину дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263 pcbnew/router/router_tool.cpp:106
|
||
msgid "Tune length of a single track"
|
||
msgstr "Настроить длину одиночной дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
|
||
msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
||
msgstr "Настроить длину диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268 pcbnew/router/router_tool.cpp:110
|
||
msgid "Tune length of a differential pair"
|
||
msgstr "Настроить длину диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
|
||
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
|
||
msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273
|
||
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
||
msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
|
||
msgid "&3D Shapes Libraries Downloader"
|
||
msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299
|
||
msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard"
|
||
msgstr "Загрузить мастером из Github библиотеки 3D форм"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310
|
||
msgid "&Footprint"
|
||
msgstr "Посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313 pcbnew/tool_pcb.cpp:440
|
||
msgid "Add footprints"
|
||
msgstr "Добавить посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:315
|
||
msgid "&Track"
|
||
msgstr "Дорожка"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:318 pcbnew/tool_pcb.cpp:443
|
||
msgid "Add tracks and vias"
|
||
msgstr "Добавить дорожки и перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321
|
||
msgid "&Zone"
|
||
msgstr "Зона"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 pcbnew/tool_pcb.cpp:446
|
||
msgid "Add filled zones"
|
||
msgstr "Добавить зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324
|
||
msgid "&Keepout Area"
|
||
msgstr "Область запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 pcbnew/tool_pcb.cpp:450
|
||
msgid "Add keepout areas"
|
||
msgstr "Добавить области запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327
|
||
msgid "Te&xt"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 pcbnew/tool_pcb.cpp:463
|
||
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
||
msgstr "Добавить текст на слой меди или графический текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:345
|
||
msgid "&Dimension"
|
||
msgstr "Размеры"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349
|
||
msgid "La&yer alignment target"
|
||
msgstr "Мира для совмещения слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
|
||
msgid "Drill and &Place Offset"
|
||
msgstr "Смещение для сверловки и размещения"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356 pcbnew/tool_pcb.cpp:479
|
||
msgid "Place the origin point for drill and place files"
|
||
msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360
|
||
msgid "&Grid Origin"
|
||
msgstr "Начальные координаты сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361 pcbnew/tool_modedit.cpp:196 pcbnew/tool_pcb.cpp:484
|
||
msgid "Set the origin point for the grid"
|
||
msgstr "Установка начальной точки для сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378
|
||
msgid "Read &Netlist"
|
||
msgstr "Прочитать список цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379
|
||
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
|
||
msgstr "Прочитать текущий список цепей и обновить связи платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383
|
||
msgid "Set &Layer Pair"
|
||
msgstr "Выбор пары слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383
|
||
msgid "Change the active layer pair"
|
||
msgstr "Изменить активную пару слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387
|
||
msgid "&DRC"
|
||
msgstr "DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 pcbnew/tool_pcb.cpp:274
|
||
msgid "Perform design rules check"
|
||
msgstr "Выполнить проверку правил проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391
|
||
msgid "&FreeRoute"
|
||
msgstr "FreeRoute"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392
|
||
msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
|
||
msgstr "Быстрый доступ к мощному веб трассировщику FreeROUTE"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:397
|
||
msgid "&Scripting Console"
|
||
msgstr "Консоль скриптов"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
|
||
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
|
||
msgstr "Показать/Скрыть консоль скриптов Python"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408
|
||
msgid "&External Plugins"
|
||
msgstr "Внешние плагины"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409
|
||
msgid "Execute or reload python action plugins"
|
||
msgstr "Выполнить или перезагрузить python плагины действий"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413
|
||
msgid "&Refresh Plugins"
|
||
msgstr "Обновить плагины"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414
|
||
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
||
msgstr "Перезагружает все python плагины и обновляет меню плагинов"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452
|
||
msgid "Display the KiCad About dialog"
|
||
msgstr "Показать диалоговое окно о KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469 pcbnew/tool_modedit.cpp:192 pcbnew/tool_pcb.cpp:474
|
||
msgid "Delete items"
|
||
msgstr "Удалить элементы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:479 pcbnew/onrightclick.cpp:664
|
||
msgid "Edit All Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Редактировать все дорожки и перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482
|
||
msgid "Set Footp&rint Field Sizes"
|
||
msgstr "Установить размеры полей посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
|
||
msgid "Set text size and width of footprint fields."
|
||
msgstr "Установить размер текста и ширину полей посад.места."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
|
||
msgid "&Swap Layers..."
|
||
msgstr "Обменять слои..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488
|
||
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
|
||
msgstr "Обменять дорожки на слоях меди или трассировать на других слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
|
||
msgid "&Global Deletions..."
|
||
msgstr "Глобальное удаление..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494
|
||
msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board"
|
||
msgstr "Удалить дорожки, посад.места, текст... с платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498
|
||
msgid "&Cleanup Tracks and Vias..."
|
||
msgstr "Очистка дорожек и перех.отв..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499
|
||
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and vias"
|
||
msgstr ""
|
||
"Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединённые к конт.пл. и "
|
||
"перех.отв. дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540
|
||
msgid "Show board in 3D viewer"
|
||
msgstr "Просмотр платы в просмотрщике 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
|
||
msgid "&List Nets"
|
||
msgstr "Список цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
|
||
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
||
msgstr "Просмотр списка цепей с именами и идентификаторами"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550
|
||
msgid "&Flip Board View"
|
||
msgstr "Переключить вид на плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551
|
||
msgid "Flips (mirrors) the board view"
|
||
msgstr "Переключает (отражает) вид на плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
|
||
msgid "G&rid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
|
||
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
||
msgstr "Настройка размеров сетки пользователя"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:591
|
||
msgid "Te&xts and Drawings"
|
||
msgstr "Текст и графика"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
|
||
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
||
msgstr "Настройка размеров для текста и графики"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596
|
||
msgid "&Pads"
|
||
msgstr "Конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596
|
||
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
||
msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600
|
||
msgid "Pads &Mask Clearance"
|
||
msgstr "Зазор маски конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601
|
||
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
||
msgstr "Настройка глобального зазора между конт.пл. и паяльной маской"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605
|
||
msgid "&Differential Pairs"
|
||
msgstr "Диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606
|
||
msgid "Define the global gap/width for differential pairs."
|
||
msgstr "Определить глобальный зазор/ширину для диф.пар."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611
|
||
msgid "&Save..."
|
||
msgstr "Сохранить..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611
|
||
msgid "Save dimension preferences"
|
||
msgstr "Сохранить настройки размеров"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626
|
||
msgid "&New Board"
|
||
msgstr "Новая плата"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627
|
||
msgid "Create a new board"
|
||
msgstr "Создать новую плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:630
|
||
msgid "&Open Board"
|
||
msgstr "Открыть плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:632
|
||
msgid "Load an existing board"
|
||
msgstr "Загрузить существующую плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:655
|
||
msgid "Open a recently opened board"
|
||
msgstr "Открыть недавно открытую плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659
|
||
msgid "&Append Board"
|
||
msgstr "Добавить плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660
|
||
msgid "Append another board to the currently loaded board."
|
||
msgstr "Добавить другую плату к текущей загруженной плате."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664
|
||
msgid "Import Non-Kicad Board File"
|
||
msgstr "Импорт не Kicad файла платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665
|
||
msgid "Load a board file from other applications"
|
||
msgstr "Загрузить файл платы из другого приложения"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:673
|
||
msgid "Save current board"
|
||
msgstr "Сохранить текущую плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:683
|
||
msgid "Sa&ve As..."
|
||
msgstr "Сохранить как..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:685
|
||
msgid "Save the current board as..."
|
||
msgstr "Сохранить текущую плату как..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:692
|
||
msgid "Sa&ve Copy As..."
|
||
msgstr "Сохранить копию как..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:694
|
||
msgid "Save a copy of the current board as..."
|
||
msgstr "Сохранить копию текущей платы как..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:701
|
||
msgid "Revert to Las&t Backup"
|
||
msgstr "Вернуться к последней резервной копии"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:702
|
||
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
||
msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохранённую версию платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:706
|
||
msgid "Resc&ue"
|
||
msgstr "Спасти"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:707
|
||
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
||
msgstr ""
|
||
"Очистить плату и загрузить последний спасенный файл автоматически сохранённый Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:714
|
||
msgid "Footprint &Position (.pos) File..."
|
||
msgstr "Файл позиций посад.мест (.pos)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:715
|
||
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
|
||
msgstr "Сформировать файл позиций посад.мест для захвата и установки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:719
|
||
msgid "&Drill (.drl) File..."
|
||
msgstr "Файл сверловки (.drl)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:720
|
||
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
||
msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:724
|
||
msgid "&Footprint (.rpt) Report.."
|
||
msgstr "Отчёт о посад.местах (.rpt)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:725
|
||
msgid "Create a report of all footprints on the current board"
|
||
msgstr "Создание отчёта о всех посад.местах на текущей плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:729
|
||
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
||
msgstr "Файл списка цепей IPC-D-356..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:730
|
||
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
||
msgstr "Сформировать список цепей IPC-D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:734
|
||
msgid "&BOM File..."
|
||
msgstr "Файл перечня элементов..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:735
|
||
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
||
msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:739
|
||
msgid "&Fabrication Outputs"
|
||
msgstr "Файлы производства"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:740
|
||
msgid "Generate files for fabrication"
|
||
msgstr "Сформировать файлы для производства"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:747
|
||
msgid "&Specctra Session"
|
||
msgstr "Сеанс &Specctra"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:748
|
||
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
||
msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:752
|
||
msgid "&DXF File"
|
||
msgstr "DXF файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:757
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:758
|
||
msgid "Import files"
|
||
msgstr "Импорт файлов"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:766
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:767
|
||
msgid "Export board"
|
||
msgstr "Экспорт платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:772
|
||
msgid "Page S&ettings"
|
||
msgstr "Настройки страницы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777 pcbnew/tool_pcb.cpp:248
|
||
msgid "Print board"
|
||
msgstr "Печать платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:781
|
||
msgid "Export SV&G..."
|
||
msgstr "Экспорт SVG..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:782
|
||
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
|
||
msgstr "Экспорт файла платы в формат масштабируемой векторной графики"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:786
|
||
msgid "P&lot..."
|
||
msgstr "Чертить..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:787
|
||
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
||
msgstr "Чертить плату в HPGL, PostScript или Gerber RS-274X формат)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:796
|
||
msgid "&Archive Footprints in a Project Library..."
|
||
msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:797
|
||
msgid ""
|
||
"Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not remove other "
|
||
"footprints in this lib)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Архивировать посад.места в существующей библиотеке в таблице библиотек посад.мест(не "
|
||
"удаляет другие посад.места в этой библиотеке)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:802
|
||
msgid "&Create Library and Archive Footprints..."
|
||
msgstr "Создать библиотеку и архивировать посад.места..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:803
|
||
msgid ""
|
||
"Archive all footprints in a new library\n"
|
||
"(if this library already exists, it will be deleted)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Архивировать все посад.места в новой библиотеке\n"
|
||
"(если эта библиотека уже существует, она будет удалена)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:809
|
||
msgid "Arc&hive Footprints"
|
||
msgstr "Архивировать посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:810
|
||
msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
||
msgstr "Архивировать или добавить посад.места в файл библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814
|
||
msgid "Close Pcbnew"
|
||
msgstr "Закрыть Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:822
|
||
msgid "&Specctra DSN..."
|
||
msgstr "Specctra DSN..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:823
|
||
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
||
msgstr "Экспорт текущей платы в \"Specctra DSN\" файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827
|
||
msgid "&GenCAD..."
|
||
msgstr "GenCAD..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827
|
||
msgid "Export GenCAD format"
|
||
msgstr "Экспорт в формате GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:831
|
||
msgid "&VRML..."
|
||
msgstr "VRML..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:832
|
||
msgid "Export a VRML board representation"
|
||
msgstr "Экспорт VRML представление платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836
|
||
msgid "I&DFv3..."
|
||
msgstr "IDFv3..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836
|
||
msgid "IDFv3 board and component export"
|
||
msgstr "IDFv3 экспорт платы и компонентов"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:840
|
||
msgid "S&TEP..."
|
||
msgstr "STEP..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:840
|
||
msgid "STEP export"
|
||
msgstr "Экспорт в STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:844
|
||
msgid "&Component (.cmp) File..."
|
||
msgstr "Файл компонентов (.cmp)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:845
|
||
msgid "Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспорт файла компонентов (*.cmp) для обратного аннотирования поля посад.место в "
|
||
"Eeschema"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310
|
||
msgid "Length of Trace:"
|
||
msgstr "Длина трассировки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
|
||
msgid "Requested length < minimum length"
|
||
msgstr "Заданная длина меньше минимальной"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333
|
||
msgid "Requested length too large"
|
||
msgstr "Заданная длина очень велика"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339
|
||
msgid "Component Value:"
|
||
msgstr "Значение компонента:"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущие изменения посад.места будут утеряны и данную операцию нельзя отменить. "
|
||
"Продолжить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:399
|
||
msgid "No board currently edited"
|
||
msgstr "Нет текущей редактируемой платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:424
|
||
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
||
msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:425
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cannot update the footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Не удалось обновить посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:434
|
||
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
||
msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:435
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cannot insert this footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Не удалось вставить это посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:972
|
||
msgid "Place anchor"
|
||
msgstr "Разместить закрепление"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:976
|
||
msgid "Set grid origin"
|
||
msgstr "Установка начальных координат сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:986 pcbnew/tool_modedit.cpp:139
|
||
msgid "Pad settings"
|
||
msgstr "Установки конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256
|
||
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
||
msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259
|
||
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
||
msgstr "Отразить блок (ALT + протяг. мышью)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262
|
||
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "Поворот блока (ctrl + протяг. мышью)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
|
||
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268
|
||
msgid "Move Block Exactly"
|
||
msgstr "Переместить блок точно"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:298
|
||
msgid "Move Exactly"
|
||
msgstr "Переместить точно"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:301
|
||
msgid "Edit Footprint"
|
||
msgstr "Редактировать посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:304
|
||
msgid "Transform Footprint"
|
||
msgstr "Трансформировать посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:935
|
||
msgid "Move Pad"
|
||
msgstr "Переместить конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 pcbnew/onrightclick.cpp:940
|
||
msgid "Edit Pad"
|
||
msgstr "Редактировать конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319 pcbnew/onrightclick.cpp:945
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49
|
||
msgid "Copy Pad Settings"
|
||
msgstr "Копировать настройки конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 pcbnew/onrightclick.cpp:949
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:225
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:378
|
||
msgid "Apply Pad Settings"
|
||
msgstr "Применить настройки конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:322
|
||
msgid "Delete Pad"
|
||
msgstr "Удалить конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
|
||
msgid "Duplicate Pad"
|
||
msgstr "Дубликат конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:328
|
||
msgid "Move Pad Exactly"
|
||
msgstr "Переместить конт.пл. точно"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331
|
||
msgid "Create Pad Array"
|
||
msgstr "Создать массив конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339 pcbnew/onrightclick.cpp:953
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61
|
||
msgid "Push Pad Settings"
|
||
msgstr "Вставить настройки конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:366
|
||
msgid "Duplicate Text"
|
||
msgstr "Дубликат текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:371
|
||
msgid "Create Text Array"
|
||
msgstr "Создать массив текстов"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:378 pcbnew/onrightclick.cpp:878
|
||
msgid "Move Text Exactly"
|
||
msgstr "Переместить текст точно"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:400
|
||
msgid "End edge"
|
||
msgstr "Закончить контур"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405
|
||
msgid "Move Edge"
|
||
msgstr "Переместить контур"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:409
|
||
msgid "Duplicate Edge"
|
||
msgstr "Дубликат контура"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:412
|
||
msgid "Move Edge Exactly"
|
||
msgstr "Переместить контур точно"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415
|
||
msgid "Create Edge Array"
|
||
msgstr "Создать массив контуров"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:419
|
||
msgid "Place edge"
|
||
msgstr "Разместить контур"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:426
|
||
msgid "Delete Edge"
|
||
msgstr "Удалить контур"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431
|
||
msgid "Global Changes"
|
||
msgstr "Глобальные изменения"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:433
|
||
msgid "Change Body Items Width"
|
||
msgstr "Изменить ширину контура"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:435
|
||
msgid "Change Body Items Layer"
|
||
msgstr "Изменить слой контура"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:473
|
||
msgid "Set Line Width"
|
||
msgstr "Установить ширину линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:525
|
||
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения в посад.месте перед закрытием?"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:546
|
||
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
|
||
msgstr "Библиотека не выбрана, посад.место не удастся сохранить."
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:777
|
||
msgid "no active library"
|
||
msgstr "нет активной библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:897 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:917 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить таблицу библиотек посад.мест проекта:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:132
|
||
msgid "Footprint Library Browser"
|
||
msgstr "Обозреватель библиотек посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить посад.место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ошибка %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
|
||
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
||
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов"
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
|
||
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
||
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:244
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Зазор"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:250
|
||
msgid "Stub"
|
||
msgstr "Неоднородность"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:257
|
||
msgid "Arc Stub"
|
||
msgstr "Дуговая неоднородность"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:268 pcbnew/muonde.cpp:286
|
||
msgid "Create microwave module"
|
||
msgstr "Создать СВЧ модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:285
|
||
msgid "Angle in degrees:"
|
||
msgstr "Угол, °:"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:298
|
||
msgid "Incorrect number, abort"
|
||
msgstr "Некорректный номер, прервано"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:443
|
||
msgid "Complex shape"
|
||
msgstr "Комплексная форма"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:464
|
||
msgid "Read Shape Description File..."
|
||
msgstr "Чтение файла описания шаблона..."
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:469
|
||
msgid "Symmetrical"
|
||
msgstr "Симметрично"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:472
|
||
msgid "Shape Option"
|
||
msgstr "Параметры формы"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:504
|
||
msgid "Read descr shape file"
|
||
msgstr "Читать файл описания шаблона"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:519
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Файл не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:607
|
||
msgid "Shape has a null size!"
|
||
msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:613
|
||
msgid "Shape has no points!"
|
||
msgstr "Шаблон не имеет контура!"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:705
|
||
msgid "No pad for this footprint"
|
||
msgstr "Нет конт.пл. у этого посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:713
|
||
msgid "Only one pad for this footprint"
|
||
msgstr "Только одна конт.пл. у этого посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:724
|
||
msgid "Gap:"
|
||
msgstr "Зазор:"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:724
|
||
msgid "Create Microwave Gap"
|
||
msgstr "Создать СВЧ зазор"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144
|
||
msgid "Add Gap"
|
||
msgstr "Добавить зазор"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152
|
||
msgid "Add Stub"
|
||
msgstr "Добавить неоднородность"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
|
||
msgid "Add Arc Stub"
|
||
msgstr "Добавить дугу"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168
|
||
msgid "Add Polynomial Shape"
|
||
msgstr "Добавить полиномиальную форму"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:207
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Компоненты"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
|
||
msgstr "Не задано посад.место для компонента '%s'.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint of component '%s' changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Посад.место компонента '%s' изменено: посад.место на плате '%s', посад.место в "
|
||
"списке цепей '%s'\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n"
|
||
msgstr "Компонент '%s' с неправильным ID посад.места '%s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the footprint library "
|
||
"table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент '%s' с посад.местом '%s' не найден в библиотеках посад.мест таблицы "
|
||
"библиотек.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"неверный ID посад.места в\n"
|
||
"файл: <%s>\n"
|
||
"строка: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:259
|
||
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
|
||
msgstr "Графика не разрешена на слоях меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:283 pcbnew/router/router_tool.cpp:643
|
||
msgid "Tracks on Copper layers only"
|
||
msgstr "Дорожки только на слоях меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:342
|
||
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
|
||
msgstr "Текст не разрешён на слое контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:391
|
||
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
||
msgstr "Размерные линии не разрешены на слоях меди и контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:443
|
||
msgid "This tool is not available in the legacy canvas"
|
||
msgstr "Этот инструмент не доступен в устаревшем отображении"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
|
||
msgid "Lock Footprint"
|
||
msgstr "Заблокировать посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:159
|
||
msgid "Unlock Footprint"
|
||
msgstr "Разблокировать посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:167
|
||
msgid "Automatically Place Footprint"
|
||
msgstr "Авт. разместить посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
|
||
msgid "Automatically Route Footprint"
|
||
msgstr "Авт. трассировать посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:195
|
||
msgid "Move Drawing"
|
||
msgstr "Переместить сегмент"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:200
|
||
msgid "Duplicate Drawing"
|
||
msgstr "Дубликат сегмента"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:205
|
||
msgid "Move Drawing Exactly"
|
||
msgstr "Переместить сегмент точно"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
|
||
msgid "Create Drawing Array"
|
||
msgstr "Создать массив сегментов"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:215
|
||
msgid "Edit Drawing"
|
||
msgstr "Редактировать сегмент"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:225
|
||
msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
||
msgstr "Удалить всё со слоя"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
|
||
msgid "Delete Zone Filling"
|
||
msgstr "Удалить заливку зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:137
|
||
msgid "Close Zone Outline"
|
||
msgstr "Замкнуть контур зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:241
|
||
msgid "Delete Last Corner"
|
||
msgstr "Удалить крайний угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:267
|
||
msgid "Edit Dimension"
|
||
msgstr "Редактировать размерную линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:271
|
||
msgid "Move Dimension Text"
|
||
msgstr "Переместить текст размера"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:276
|
||
msgid "Duplicate Dimension"
|
||
msgstr "Дубликат размерной линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:281
|
||
msgid "Move Dimension Exactly"
|
||
msgstr "Переместить размерную линию точно"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:286
|
||
msgid "Delete Dimension"
|
||
msgstr "Удалить размерную линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:297
|
||
msgid "Move Target"
|
||
msgstr "Переместить миру"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:302
|
||
msgid "Move Target Exactly"
|
||
msgstr "Переместить миру точно"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:307
|
||
msgid "Duplicate Target"
|
||
msgstr "Дубликат миры"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:312
|
||
msgid "Edit Target"
|
||
msgstr "Редактировать миру"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
|
||
msgid "Delete Target"
|
||
msgstr "Удалить миру"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:375 pcbnew/onrightclick.cpp:381 pcbnew/onrightclick.cpp:399
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:473 pcbnew/onrightclick.cpp:566
|
||
msgid "Select Working Layer"
|
||
msgstr "Выбор рабочего слоя"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:465 pcbnew/onrightclick.cpp:513
|
||
msgid "Begin Track"
|
||
msgstr "Начать дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:395 pcbnew/onrightclick.cpp:469 pcbnew/onrightclick.cpp:637
|
||
msgid "Select Track Width"
|
||
msgstr "Выбор ширины дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:401
|
||
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
||
msgstr "Выбор пары слоёв для перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:420
|
||
msgid "Footprint Documentation"
|
||
msgstr "Документация на посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:430
|
||
msgid "Global Spread and Place"
|
||
msgstr "Глобальное перемещение и размещение"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432
|
||
msgid "Unlock All Footprints"
|
||
msgstr "Разблокировать все посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:434
|
||
msgid "Lock All Footprints"
|
||
msgstr "Заблокировать все посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:437
|
||
msgid "Spread out All Footprints"
|
||
msgstr "Разложить все посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:439
|
||
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
|
||
msgstr "Разложить посад.места, которые ещё не на плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:442
|
||
msgid "Automatically Place All Footprints"
|
||
msgstr "Авт. разместить все посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:444
|
||
msgid "Automatically Place New Footprints"
|
||
msgstr "Авт. разместить новые посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
|
||
msgid "Automatically Place Next Footprints"
|
||
msgstr "Авт. разместить следующие посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
|
||
msgid "Autoroute"
|
||
msgstr "Автотрассировка"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:454
|
||
msgid "Select Layer Pair"
|
||
msgstr "Выбор пары слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:457
|
||
msgid "Automatically Route All Footprints"
|
||
msgstr "Авт. трассировать все посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
|
||
msgid "Reset Unrouted"
|
||
msgstr "Сбросить не трассированные"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
|
||
msgid "Zoom Block"
|
||
msgstr "Масштабировать блок"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493
|
||
msgid "Flip Block"
|
||
msgstr "Блок на другую сторону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:494
|
||
msgid "Rotate Block"
|
||
msgstr "Повернуть блок"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:520
|
||
msgid "Drag Via"
|
||
msgstr "Перетащить перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:529
|
||
msgid "Move Node"
|
||
msgstr "Переместить узел"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:535
|
||
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
||
msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:540
|
||
msgid "Drag Segment"
|
||
msgstr "Перетащить сегмент"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:545
|
||
msgid "Duplicate Track"
|
||
msgstr "Дубликат дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:550
|
||
msgid "Move Track Exactly"
|
||
msgstr "Переместить дорожку точно"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
|
||
msgid "Create Track Array"
|
||
msgstr "Создать массив дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561
|
||
msgid "Break Track"
|
||
msgstr "Разорвать дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
|
||
msgid "Place Node"
|
||
msgstr "Разместить узел"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:578 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:126
|
||
msgid "End Track"
|
||
msgstr "Закончить дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:582 pcbnew/router/router_tool.cpp:133
|
||
msgid "Place Through Via"
|
||
msgstr "Разместить сквозное перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585 pcbnew/router/router_tool.cpp:154
|
||
msgid "Select Layer and Place Through Via"
|
||
msgstr "Выбрать слой и разместить перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592 pcbnew/router/router_tool.cpp:140
|
||
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Разместить глухое/внутр. перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:596 pcbnew/router/router_tool.cpp:162
|
||
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Выбрать слой и разместить глухое/внутр. перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610
|
||
msgid "Place Micro Via"
|
||
msgstr "Разместить перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:621
|
||
msgid "Change Via Size and Drill"
|
||
msgstr "Изменить размер перех.отв. и сверла"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:627
|
||
msgid "Change Segment Width"
|
||
msgstr "Изменить ширину отрезка"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
|
||
msgid "Change Track Width"
|
||
msgstr "Изменить ширину дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
|
||
msgid "Delete Via"
|
||
msgstr "Удалить перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:653
|
||
msgid "Delete Track"
|
||
msgstr "Удалить дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
|
||
msgid "Delete Net"
|
||
msgstr "Удалить цепь"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:670
|
||
msgid "Set Flags"
|
||
msgstr "Установить флаг"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
|
||
msgid "Locked: Yes"
|
||
msgstr "Блокировано: Да"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
|
||
msgid "Locked: No"
|
||
msgstr "Блокировано: Нет"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:682
|
||
msgid "Track Locked: Yes"
|
||
msgstr "Дорожка блокирована: Да"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:683
|
||
msgid "Track Locked: No"
|
||
msgstr "Дорожка блокирована: Нет"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:685
|
||
msgid "Net Locked: Yes"
|
||
msgstr "Цепь блокирована: Да"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686
|
||
msgid "Net Locked: No"
|
||
msgstr "Цепь блокирована: Нет"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:700
|
||
msgid "Place Edge Outline"
|
||
msgstr "Разместить ребро контура"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:706
|
||
msgid "Place Corner"
|
||
msgstr "Разместить угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:709
|
||
msgid "Place Zone"
|
||
msgstr "Разместить зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:716
|
||
msgid "Keepout Area"
|
||
msgstr "Область запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:722
|
||
msgid "Move Corner"
|
||
msgstr "Переместить угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:724
|
||
msgid "Delete Corner"
|
||
msgstr "Удалить угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729 pcbnew/tools/point_editor.cpp:51
|
||
msgid "Create Corner"
|
||
msgstr "Создать угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
|
||
msgid "Drag Outline Segment"
|
||
msgstr "Перетащить сегмент контура"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:738
|
||
msgid "Add Similar Zone"
|
||
msgstr "Добавить подобную зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:741
|
||
msgid "Add Cutout Area"
|
||
msgstr "Добавить вырезанную область"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:744
|
||
msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
|
||
msgstr "Дубликат зоны на слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:658
|
||
msgid "Fill Zone"
|
||
msgstr "Залить зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:755
|
||
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
||
msgstr "Удалить заливку зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:758
|
||
msgid "Move Zone"
|
||
msgstr "Переместить зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761
|
||
msgid "Move Zone Exactly"
|
||
msgstr "Переместить зону точно"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
|
||
msgid "Edit Zone Properties"
|
||
msgstr "Редактировать свойства зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:776
|
||
msgid "Delete Cutout"
|
||
msgstr "Удалить вырезанную область"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:779
|
||
msgid "Delete Zone Outline"
|
||
msgstr "Удалить контур зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:799 pcbnew/onrightclick.cpp:990 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:95
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Переместить"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:437
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Перетащить"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:808
|
||
msgid "Rotate +"
|
||
msgstr "Вращать против ч.ст."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:812
|
||
msgid "Rotate -"
|
||
msgstr "Вращать по ч.ст."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:813 pcbnew/onrightclick.cpp:1000
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:126 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:654
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "На другую сторону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:819
|
||
msgid "Edit Parameters"
|
||
msgstr "Редактировать параметры"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:831
|
||
msgid "Delete Footprint"
|
||
msgstr "Удалить посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:838
|
||
msgid "Move Footprint Exactly"
|
||
msgstr "Переместить посад.место точно"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:843
|
||
msgid "Duplicate Footprint"
|
||
msgstr "Дублировать посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:848
|
||
msgid "Create Footprint Array"
|
||
msgstr "Создать массив посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:854 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:144
|
||
msgid "Exchange Footprint(s)"
|
||
msgstr "Обменять посад.место(а)"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:894 pcbnew/onrightclick.cpp:1007
|
||
msgid "Reset Size"
|
||
msgstr "Установить размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:937
|
||
msgid "Drag Pad"
|
||
msgstr "Перетащить конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:954
|
||
msgid "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или таких же "
|
||
"посад.мест)"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:962
|
||
msgid "Automatically Route Pad"
|
||
msgstr "Автоматически трассировать конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:963
|
||
msgid "Automatically Route Net"
|
||
msgstr "Авт.трассировать дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:993 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1038
|
||
msgid "Auto Width"
|
||
msgstr "Автоширина"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1039
|
||
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
|
||
msgstr ""
|
||
"При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, иначе "
|
||
"использовать текущую ширину дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1049
|
||
msgid "Use Netclass Values"
|
||
msgstr "Использовать значение класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1050
|
||
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
||
msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из значений их классов цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s"
|
||
msgstr "Дорожка %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 pcbnew/onrightclick.cpp:1085
|
||
msgid " uses NetClass"
|
||
msgstr " из класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s"
|
||
msgstr "Перех.отв. %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s, drill %s"
|
||
msgstr "Перех.отв. %s, сверло %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
|
||
msgstr "Удалить конт.пл. (посад.место %s %s) ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid floating point number in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"неверное число с плавающей точкой в\n"
|
||
"файле: <%s>\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"смещение: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing floating point number in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"отсутствует число с плавающей точкой в\n"
|
||
"файле: <%s>\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"смещение: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot interpret date code %d"
|
||
msgstr "не удалось интерпретировать код даты %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page type \"%s\" is not valid "
|
||
msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим "
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
|
||
msgstr "Слой '%s' в файле '%s' в строке %d, не зафиксирован в хэше слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is not a valid layer count"
|
||
msgstr "%d недопустимый номер слоя"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layer '%s' in file\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"at line %d, position %d\n"
|
||
"was not defined in the layers section"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слой '%s' в файле\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"строка %d, позиция %d\n"
|
||
"не определён в секции слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
|
||
msgstr "дубликат имени класса цепи '%s' в файле <%s> в строке %d, смещение %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle footprint text type %s"
|
||
msgstr "не удалось обработать текст посад.места типа %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2423 pcbnew/pcb_parser.cpp:2429 pcbnew/pcb_parser.cpp:2534
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2616 pcbnew/pcb_parser.cpp:2680
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid net ID in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"неверный ID цепи в\n"
|
||
"файле: <%s>\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"смещение: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2999
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"you should verify and edit it (run DRC test)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Есть зона, которая принадлежит не существующей цепи\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"ты должен проверить и редактировать её (запустить тест DRC)."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
|
||
msgstr "Файл автосохранения '%s' не может быть удалён!"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1037
|
||
msgid " [new file]"
|
||
msgstr " [новый файл]"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1138
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. In order to "
|
||
"create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell and create a PCB "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось обновить печатную плату, так как KiCad открыт в автономном режиме. Для "
|
||
"создания/обновления печатной платы необходимо запустить KiCad оболочку и создать "
|
||
"проект печатной платы."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table method "
|
||
"for finding footprints.\n"
|
||
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the kicad "
|
||
"configuration folder.\n"
|
||
"You must first configure the library table to include all footprint libraries you "
|
||
"want to use.\n"
|
||
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew documentation for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы запустили Pcbnew в первый раз, используя новый метод таблицы библиотек посад.мест\n"
|
||
"для нахождения посад.мест. Либо Pcbnew скопировал таблицу по умолчанию или создал\n"
|
||
"пустую таблицу в директории конфигурации kicad. Сначала вы должны сконфигурировать "
|
||
"таблицу\n"
|
||
"библиотек, включив все библиотеки посад.мест, которые вы хотите использовать. Для "
|
||
"большей\n"
|
||
"информации смотрите раздел \"Таблица библиотек посадочных мест\" документации CvPcb "
|
||
"или Pcbnew."
|
||
|
||
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
||
msgstr "Ваша плата содержит неверное число слоёв для посад.места %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:127
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
||
msgstr "Включить лог <b>отладки</b> для функций Footprint*() в этом плагине."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:131
|
||
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
||
msgstr "Регулярное выражение фильтра <b>имени посад.места</b>."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:152
|
||
msgid "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
||
msgstr "Ввод python-модуль, который реализует функцию PLUGIN::Footprint*()."
|
||
|
||
#: pcbnew/printout_controler.cpp:109
|
||
msgid "Multiple Layers"
|
||
msgstr "Несколько слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:123
|
||
msgid "New Track"
|
||
msgstr "Новая дорожка"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:123
|
||
msgid "Starts laying a new track."
|
||
msgstr "Начинает прокладку новой дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
|
||
msgid "Stops laying the current meander."
|
||
msgstr "Останавливает прокладку текущего меандра."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
|
||
msgid "Length Tuning Settings"
|
||
msgstr "Настройка параметров длины"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
|
||
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
||
msgstr "Устанавливает настройки параметров длины для текущего разведённого элемента."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
|
||
msgid "Increase spacing"
|
||
msgstr "Увеличить шаг"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
|
||
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
||
msgstr "Увеличить шаг меандра за один шаг."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61
|
||
msgid "Decrease spacing"
|
||
msgstr "Уменьшить шаг"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61
|
||
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
||
msgstr "Уменьшить шаг меандра за один шаг."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
|
||
msgid "Increase amplitude"
|
||
msgstr "Увеличить амплитуду"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
|
||
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "Увеличить амплитуду меандра за один шаг."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
|
||
msgid "Decrease amplitude"
|
||
msgstr "Уменьшить амплитуду"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
|
||
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "Уменьшить амплитуду меандра за один шаг."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:81
|
||
msgid "Length Tuner"
|
||
msgstr "Настройщик длины"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:213
|
||
msgid "Tune Trace Length"
|
||
msgstr "Настроить длину дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:220
|
||
msgid "Tune Diff Pair Length"
|
||
msgstr "Настроить длину диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:227
|
||
msgid "Tune Diff Pair Skew"
|
||
msgstr "Настроить перекос диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:562
|
||
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
|
||
msgstr "Не могу начать трассировку диф.пары."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:572
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of the nets "
|
||
"belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти второй проводник диф.пары. Проверьте, что имена цепей диф.пары "
|
||
"заканчиваются на _N/_P или +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:591
|
||
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая настройка зазора дорожки/перех.отв. нарушает правила проектирования для "
|
||
"данной цепи."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:598
|
||
msgid "Current track width setting violates design rules."
|
||
msgstr "Текущая настройка ширины дорожки нарушает правила проектирования."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:77 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
|
||
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
||
msgstr "Выберите дорожку, длину которой хотите настроить."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make sure the "
|
||
"names of the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки длины. Проверьте, что имена "
|
||
"цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:370 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
|
||
msgid "Too long: "
|
||
msgstr "Длиннее: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:373 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
|
||
msgid "Too short: "
|
||
msgstr "Короче: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:376 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
|
||
msgid "Tuned: "
|
||
msgstr "Настроено: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:379 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
|
||
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
||
msgstr "Выберите дорожку диф.пары, которую хотите настроить."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make sure the "
|
||
"names of the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки перекоса. Проверьте, что "
|
||
"имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
|
||
msgid "Too long: skew "
|
||
msgstr "Длиннее: перекос "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
|
||
msgid "Too short: skew "
|
||
msgstr "Короче: перекос "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
|
||
msgid "Tuned: skew "
|
||
msgstr "Настроен: перекос "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67
|
||
msgid "Routing Options..."
|
||
msgstr "Параметры трассировщика..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:68
|
||
msgid "Shows a dialog containing router options."
|
||
msgstr "Показывает диалог, содержащий параметры трассировщика."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:86
|
||
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
|
||
msgstr "Интерактивный трассировщик (одиночные дорожки)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87
|
||
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
||
msgstr "Запустить трассировщик push & shove (одиночные дорожки)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
|
||
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
|
||
msgstr "Интерактивный трассировщик (диф.пары)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:92
|
||
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
||
msgstr "Запустить трассировщик push & shove (диф.пары)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
|
||
msgid "Open Interactive Router settings"
|
||
msgstr "Открыть настройки интерактивного трассировщика"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:101
|
||
msgid "Differential Pair Dimension settings"
|
||
msgstr "Настройки параметров диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
|
||
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
||
msgstr "Открыть настройки размера диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
|
||
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
||
msgstr "Настроить перекос диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:118
|
||
msgid "Drag Track/Via"
|
||
msgstr "Перетащить дорожку/перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:118
|
||
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
|
||
msgstr "Перетаскивает дорожки и перех.отв. без разрыва соединений"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:126
|
||
msgid "Stops laying the current track."
|
||
msgstr "Останавливает прокладку текущей дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
|
||
msgid "Auto-end Track"
|
||
msgstr "Автоматически закончить дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
|
||
msgid "Automagically finishes currently routed track."
|
||
msgstr "Автоматически заканчивает текущую разведённую дорожку."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
|
||
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "Добавляет сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
|
||
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "Добавляет глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
|
||
msgid "Place Microvia"
|
||
msgstr "Разместить перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
|
||
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "Добавляет перех.микроотв. в конце текущей разведённой дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать слой, затем добавить сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать слой, затем добавить глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведённой "
|
||
"дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
|
||
msgid "Custom Track/Via Size"
|
||
msgstr "Польз. размер дорожки/перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:170
|
||
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
||
msgstr "Показывает диалог для изменения ширины дорожки и размера перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
|
||
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
||
msgstr "Меняет положение текущей разведённой дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:181
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
||
msgstr "Размеры диф.пары..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:182
|
||
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
|
||
msgstr "Устанавливает ширину и зазор текущей разведённой диф.пары."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
|
||
msgid "Select Track/Via Width"
|
||
msgstr "Выбрать ширину дорожки/перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:208
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Пользовательский размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:211
|
||
msgid "Use the starting track width"
|
||
msgstr "Использовать ширину дорожки начала"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:212
|
||
msgid "Route using the width of the starting track."
|
||
msgstr "Трассировать с шириной начальной дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:214
|
||
msgid "Use net class values"
|
||
msgstr "Использовать значения класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215
|
||
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
||
msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:297
|
||
msgid "Interactive Router"
|
||
msgstr "Интерактивный трассировщик"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:519
|
||
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
|
||
msgstr "Глухие/внутр. перех.отв. должны быть разрешены в настройках проектирования."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:525
|
||
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
|
||
msgstr "Перех.микроотв. должны быть разрешены в настройках проектирования."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:532
|
||
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
||
msgstr "Только сквозные перех.отв. допустимы на 2-х слойных платах."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:539
|
||
msgid ""
|
||
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the ones "
|
||
"directly adjacent to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перех.микроотв. могут быть размещены только между внешними слоями (F.Cu/B.Cu) и теми, "
|
||
"которые непосредственно прилегают к ним."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:818
|
||
msgid "Route Track"
|
||
msgstr "Трассировать дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:825
|
||
msgid "Router Differential Pair"
|
||
msgstr "Трассировка диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:908 pcbnew/router/router_tool.cpp:979
|
||
msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Элемент заблокирован. Хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:301
|
||
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
||
msgstr "Предупреждение: верхний и нижний слои совпадают."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:150
|
||
msgid "BOARD exported OK."
|
||
msgstr "Экспорт платы OK."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:155
|
||
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
||
msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
|
||
msgstr "Компонент со значением '%s' имеет пустое обозначение."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
|
||
msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:78
|
||
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
||
msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:109
|
||
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
||
msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте её."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:111
|
||
msgid "Fix problem and try again."
|
||
msgstr "Исправьте проблему и попробуйте снова."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:135
|
||
msgid "Session file imported and merged OK."
|
||
msgstr "Файл сессии импортирован и успешно совмещён."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:207 pcbnew/specctra_import.cpp:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
||
msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260
|
||
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
||
msgstr "Стек площадок перех.отв. сессии не имеет формы"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:267 pcbnew/specctra_import.cpp:285
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
||
msgstr "Не поддерживаемый вид перех.отв.: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:366
|
||
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
||
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"session\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:374
|
||
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
||
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"routes\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:377
|
||
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
||
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"library_out\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
||
msgstr "Файл сессии имеет 'ссылку' на не существующий компонент \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
||
msgstr "Ссылки wire_via не содержат стека площадок \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:93
|
||
msgid "Swap Layers:"
|
||
msgstr "Обменять слои:"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251 pcbnew/swap_layers.cpp:329
|
||
msgid "No Change"
|
||
msgstr "Нет изменений"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:284
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:288
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: pcbnew/target_edit.cpp:155
|
||
msgid "Modified alignment target"
|
||
msgstr "Изменена мира совмещения слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:63
|
||
msgid "Create new library and save current footprint"
|
||
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_pcb.cpp:238
|
||
msgid "Open footprint viewer"
|
||
msgstr "Открыть просмотрщик посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:70
|
||
msgid "Delete part from active library"
|
||
msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
|
||
msgid "New footprint"
|
||
msgstr "Новое посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
|
||
msgid "New footprint using the footprint wizard"
|
||
msgstr "Новое посад.место с использованием мастера посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:85
|
||
msgid "Load footprint from library"
|
||
msgstr "Загрузить посад.место из библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:90
|
||
msgid "Load footprint from current board"
|
||
msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:94
|
||
msgid "Update footprint in current board"
|
||
msgstr "Обновить посад.место на текущей плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:98
|
||
msgid "Insert footprint into current board"
|
||
msgstr "Вставить посад.место на текущую плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:102
|
||
msgid "Import footprint"
|
||
msgstr "Импорт посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:105
|
||
msgid "Export footprint"
|
||
msgstr "Экспорт посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:117
|
||
msgid "Footprint properties"
|
||
msgstr "Свойства посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:121
|
||
msgid "Print footprint"
|
||
msgstr "Печать посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:145
|
||
msgid "Check footprint"
|
||
msgstr "Проверить посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:106
|
||
msgid "Add pads"
|
||
msgstr "Добавить конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:187
|
||
msgid "Place the footprint reference anchor"
|
||
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:201 pcbnew/tool_pcb.cpp:489 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1032
|
||
msgid "Measure distance between two points"
|
||
msgstr "Измерить расстояние между двумя точками"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:221
|
||
msgid "Display Polar Coord ON"
|
||
msgstr "Показать полярные координаты"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:234
|
||
msgid "Change Cursor Shape"
|
||
msgstr "Сменить форму курсора"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:240
|
||
msgid "Show Pads Sketch"
|
||
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:244
|
||
msgid "Show Texts Sketch"
|
||
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:248
|
||
msgid "Show Edges Sketch"
|
||
msgstr "Показать контуры в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:252 pcbnew/tool_pcb.cpp:390
|
||
msgid "Enable high contrast display mode"
|
||
msgstr "Разрешить контрастный режим"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:58
|
||
msgid "Select library to browse"
|
||
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:62
|
||
msgid "Select footprint to browse"
|
||
msgstr "Выбор посад.места для просмотра"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
|
||
msgid "Display previous footprint"
|
||
msgstr "Отобразить предыдущее посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:71
|
||
msgid "Display next footprint"
|
||
msgstr "Отобразить следующее посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:104
|
||
msgid "Insert footprint in board"
|
||
msgstr "Вставить посад.место на плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:144
|
||
msgid "Set Current Library"
|
||
msgstr "Задать текущую библиотеку"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:145
|
||
msgid "Select library to be displayed"
|
||
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:151
|
||
msgid "Close footprint viewer"
|
||
msgstr "Закрыть просмотрщик посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:177
|
||
msgid "3&D Viewer"
|
||
msgstr "Просмотрщик 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:187
|
||
msgid "Open the Pcbnew manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:198
|
||
msgid "&About Pcbnew"
|
||
msgstr "О программе Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:199
|
||
msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
||
msgstr "О Pcbnew проектировщике печатных плат"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"Show active layer selections\n"
|
||
"and select layer pair for route and place via"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать активный выбор слоёв\n"
|
||
"и выбрать пару слоёв для трассировки и размещения перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:219
|
||
msgid "New board"
|
||
msgstr "Новая плата"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:221
|
||
msgid "Open existing board"
|
||
msgstr "Отрыть существующую плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:225
|
||
msgid "Save board"
|
||
msgstr "Сохранить плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:229
|
||
msgid "Page settings for paper size and texts"
|
||
msgstr "Настройка страницы (размер листа и текст)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:234
|
||
msgid "Open footprint editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:250
|
||
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
||
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:272
|
||
msgid "Read netlist"
|
||
msgstr "Считать список цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:294
|
||
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
|
||
msgstr "Режим посад.мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:297
|
||
msgid "Mode track: autorouting"
|
||
msgstr "Режим дорожек: автотрассировка"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:303
|
||
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
|
||
msgstr "Быстрый доступ к внешнему трассировщику FreeROUTE"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:313
|
||
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
||
msgstr "Показать/Скрыть консоль Python скриптов"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:334 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139
|
||
msgid "Enable design rule checking"
|
||
msgstr "Разрешить проверку правил проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:356 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148
|
||
msgid "Show board ratsnest"
|
||
msgstr "Показать связи платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:361
|
||
msgid "Enable automatic track deletion"
|
||
msgstr "Вкл. авто удаление дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369
|
||
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Не показывать заливку в зонах"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:372
|
||
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
||
msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:381 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168
|
||
msgid "Show vias in outline mode"
|
||
msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:385 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179
|
||
msgid "Show tracks in outline mode"
|
||
msgstr "Показать дорожки в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:436
|
||
msgid "Display local ratsnest"
|
||
msgstr "Отображать локальные связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:512 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
|
||
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Создать линию заданной длины для СВЧ приложений"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:517 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
|
||
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Создать зазор заданной длины для СВЧ приложений"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:524 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
|
||
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Создать неоднородность заданной длины для СВЧ приложений"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:529 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
|
||
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для СВЧ приложений"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:534
|
||
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
||
msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:587
|
||
msgid ""
|
||
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
||
"otherwise, use current width setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать её "
|
||
"ширину,\n"
|
||
"иначе использовать текущую установку ширины"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "Дорожка: %.3f мм (%.2f мил)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
||
msgstr "Дорожка: %.2f мил (%.3f мм)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
|
||
msgstr "Перех.отв.: %.2f мм (%.1f мил)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
|
||
msgstr "Перех.отв.: %.1f мил (%.2f мм)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
|
||
msgstr "%.2f мм (%.1f мил)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
|
||
msgstr "%.1f мил (%.2f мм)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:714
|
||
msgid "+/- to switch"
|
||
msgstr "+/- для переключения"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138
|
||
msgid "Disable design rule checking"
|
||
msgstr "Запретить проверку правил проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
|
||
msgid "Hide board ratsnest"
|
||
msgstr "Скрыть связи платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157
|
||
msgid "Disable auto delete old track"
|
||
msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158
|
||
msgid "Enable auto delete old track"
|
||
msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169
|
||
msgid "Show vias in fill mode"
|
||
msgstr "Показать перех.отв. в режиме заливки"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180
|
||
msgid "Show tracks in fill mode"
|
||
msgstr "Показать дорожки в режиме заливки"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190
|
||
msgid "Normal contrast display mode"
|
||
msgstr "Нормальный режим отображения"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
|
||
msgid "High contrast display mode"
|
||
msgstr "Контрастный режим отображения"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69
|
||
msgid "Draw Line"
|
||
msgstr "Чертить линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1032
|
||
msgid "Draw a line"
|
||
msgstr "Чертить линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73
|
||
msgid "Draw Circle"
|
||
msgstr "Чертить окружность"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:261
|
||
msgid "Draw a circle"
|
||
msgstr "Чертить окружность"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77
|
||
msgid "Draw Arc"
|
||
msgstr "Чертить дугу"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:290
|
||
msgid "Draw an arc"
|
||
msgstr "Чертить дугу"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81
|
||
msgid "Add a text"
|
||
msgstr "Добавить текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85
|
||
msgid "Add Dimension"
|
||
msgstr "Добавить размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85
|
||
msgid "Add a dimension"
|
||
msgstr "Добавить размерную линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
|
||
msgid "Add Filled Zone"
|
||
msgstr "Добавить заполненную зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
|
||
msgid "Add a filled zone"
|
||
msgstr "Добавить зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93
|
||
msgid "Add Keepout Area"
|
||
msgstr "Добавить область запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93
|
||
msgid "Add a keepout area"
|
||
msgstr "Добавить область запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97
|
||
msgid "Add a Zone Cutout"
|
||
msgstr "Добавить зону выреза"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97
|
||
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
||
msgstr "Добавить область выреза в существующую зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
|
||
msgid "Add a Similar Zone"
|
||
msgstr "Добавить аналогичную зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
|
||
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
||
msgstr "Добавить зону с теми же настройками как и у существующей зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
|
||
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
||
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:869
|
||
msgid "Place the footprint anchor"
|
||
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:116
|
||
msgid "Increase Line Width"
|
||
msgstr "Увеличить ширину линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:116
|
||
msgid "Increase the line width"
|
||
msgstr "Увеличить ширину линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
|
||
msgid "Decrease Line Width"
|
||
msgstr "Уменьшить ширину линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
|
||
msgid "Decrease the line width"
|
||
msgstr "Уменьшить ширину линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124
|
||
msgid "Switch Arc Posture"
|
||
msgstr "Сменить положение дуги"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124
|
||
msgid "Switch the arc posture"
|
||
msgstr "Изменить положение дуги"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132
|
||
msgid "Delete Last Point"
|
||
msgstr "Удалить последнюю точку"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132
|
||
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
||
msgstr "Удалить последнюю точку, добавленную к текущему элементу"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:137
|
||
msgid "Close the outline of a zone in progress"
|
||
msgstr "Замыкание контура зоны в процессе"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:227
|
||
msgid "Draw a line segment"
|
||
msgstr "Нарисовать сегмент линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:442
|
||
msgid "Place a text"
|
||
msgstr "Разместить текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:593
|
||
msgid "Draw a dimension"
|
||
msgstr "Нарисовать измерение"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:665
|
||
msgid "Add zone cutout"
|
||
msgstr "Добавить зону выреза"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:674
|
||
msgid "Add similar zone"
|
||
msgstr "Добавить аналогичную зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:849
|
||
msgid "Place a DXF drawing"
|
||
msgstr "Разместить графику DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:889
|
||
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
||
msgstr "Переместить точку привязки поз.обозн. посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:74
|
||
msgid "Open in Footprint Editor"
|
||
msgstr "Открыть в редакторе посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:75
|
||
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
||
msgstr "Открывает выбранное посад.место в редакторе посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:80
|
||
msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
|
||
msgstr "Копировать настройки конт.пл. в текущие настройки"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:81
|
||
msgid "Copies the properties of selected pad to the current template pad settings."
|
||
msgstr "Копирует свойства выбранной конт.пл. в текущий шаблон настройки конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:85
|
||
msgid "Copy Current Settings to Pads"
|
||
msgstr "Копировать текущие настройки на конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:86
|
||
msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)."
|
||
msgstr "Копирует текущий шаблон настройки конт.пл. на выбранную(ые) конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:90
|
||
msgid "Global Pad Edition"
|
||
msgstr "Глобальное изменение конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
|
||
msgid "Changes pad properties globally."
|
||
msgstr "Изменяет свойства конт.пл. глобально."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:95
|
||
msgid "Moves the selected item(s)"
|
||
msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Дубликат"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
||
msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
||
msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы), увеличивая номер конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107
|
||
msgid "Move Exactly..."
|
||
msgstr "Переместить точно..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107
|
||
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
||
msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы) на точную величину"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112
|
||
msgid "Create array"
|
||
msgstr "Создать массив"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116
|
||
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
||
msgstr "Вращает выбранный(ые) элемент(ы) по часовой стрелке"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:121
|
||
msgid "Rotate Counter-clockwise"
|
||
msgstr "Повернуть против ч.ст."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:121
|
||
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
||
msgstr "Вращает выбранный(ые) элемент(ы) против часовой стрелки"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:126
|
||
msgid "Flips selected item(s)"
|
||
msgstr "Размещает выбранный(ые) элемент(ы) на другую сторону"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:130
|
||
msgid "Mirrors selected item"
|
||
msgstr "Отразить выбранный элемент"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139
|
||
msgid "Deletes selected item(s)"
|
||
msgstr "Удаляет выбранный(ые) элемент(ы)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139
|
||
msgid "Remove (Alternative)"
|
||
msgstr "Удалить (альтернативный)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:144
|
||
msgid "Change the footprint used for modules"
|
||
msgstr "Изменить посад.места использоваемые модулями"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:149
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Свойства..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:149
|
||
msgid "Displays item properties dialog"
|
||
msgstr "Отображает диалог свойств элемента"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157
|
||
msgid "Measure tool"
|
||
msgstr "Инструмент измерения"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157
|
||
msgid "Interactively measure distance between points"
|
||
msgstr "Интерактивно измерить расстояние между точками"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:460
|
||
msgid "Edit track/via properties"
|
||
msgstr "Редактировать свойства дорожки/перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:819
|
||
msgid "Move exact"
|
||
msgstr "Переместить точно"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
||
msgstr "Скопирован(о) %d элемент(ов)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
|
||
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
||
msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
|
||
msgid "Add Microwave Line"
|
||
msgstr "Добавить СВЧ линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160
|
||
msgid "Add Stub (Arc)"
|
||
msgstr "Добавить неоднородность (дугу)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:212
|
||
msgid "Place microwave feature"
|
||
msgstr "Разместить элемент СВЧ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:261
|
||
msgid "Add microwave inductor"
|
||
msgstr "Добавить СВЧ индуктивность"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:283
|
||
msgid "Add Microwave Inductor"
|
||
msgstr "Добавить СВЧ индуктивность"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:59
|
||
msgid "Add Pad"
|
||
msgstr "Добавить конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:59 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:172
|
||
msgid "Add a pad"
|
||
msgstr "Добавить конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63
|
||
msgid "Enumerate Pads"
|
||
msgstr "Перенумеровать конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:308
|
||
msgid "Enumerate pads"
|
||
msgstr "Перенумеровать конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67
|
||
msgid "Copy items"
|
||
msgstr "Копировать элементы"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:71
|
||
msgid "Paste items"
|
||
msgstr "Вставить элементы"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:214
|
||
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
|
||
msgstr "Удержать левую кнопку мыши и двигать курсор по конт.пл для их нумерации"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:341
|
||
msgid "Select reference point"
|
||
msgstr "Выбрать опорную точку"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied %d item(s)"
|
||
msgstr "СКопирован(о) %d элемент(ов)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:412
|
||
msgid "Invalid clipboard contents"
|
||
msgstr "Содержимое буфера обмена ошибочно"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:501
|
||
msgid "Paste clipboard contents"
|
||
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49
|
||
msgid "Copy current pad's settings to the board design settings"
|
||
msgstr "Скопировать установки текущей конт.пл. в установки проектирования платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55
|
||
msgid "Copy the board design settings pad properties to the current pad"
|
||
msgstr "Скопировать свойства конт.пл. установок проектирования платы в текущую конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61
|
||
msgid "Copy the current pad settings to other pads"
|
||
msgstr "Скопировать установки текущей конт.пл. в другие конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:88
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Заливка"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:88
|
||
msgid "Fill zone(s)"
|
||
msgstr "Залить зону(ы)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
|
||
msgid "Fill All"
|
||
msgstr "Залить всё"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
|
||
msgid "Fill all zones"
|
||
msgstr "Залить все зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
|
||
msgid "Unfill"
|
||
msgstr "Отменить заливку"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
|
||
msgid "Unfill zone(s)"
|
||
msgstr "Отменить заливку зон(ы)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
|
||
msgid "Unfill All"
|
||
msgstr "Отменить заливку всего"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
|
||
msgid "Unfill all zones"
|
||
msgstr "Отменить заливку всех зон"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:104
|
||
msgid "Merge Zones"
|
||
msgstr "Объединить зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:104 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:833
|
||
msgid "Merge zones"
|
||
msgstr "Объединение зон"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:108
|
||
msgid "Duplicate Zone onto Layer"
|
||
msgstr "Дубликат зоны в слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:108
|
||
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
||
msgstr "Дубликат контура зоны в другой слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:114
|
||
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
||
msgstr "Добавить миру для совмещения слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:114
|
||
msgid "Add a layer alignment target"
|
||
msgstr "Добавить миру для совмещения слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:118
|
||
msgid "Add a footprint"
|
||
msgstr "Добавить посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:134
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Заблокировать"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:138
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Разблокировать"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:217
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Блокировка"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:462
|
||
msgid "Place a module"
|
||
msgstr "Разместить модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:608
|
||
msgid "Place a layer alignment target"
|
||
msgstr "Разместить миру для совмещения слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:685
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:142
|
||
msgid "Fill All Zones"
|
||
msgstr "Залить все зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:715
|
||
msgid "Unfill Zone"
|
||
msgstr "Отменить заливку зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:742
|
||
msgid "Unfill All Zones"
|
||
msgstr "Отменить заливку всех зон"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:879 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:133
|
||
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
||
msgstr "Дублированная зона не может быть в том же слое что и исходная зона."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:890
|
||
msgid "Duplicate zone"
|
||
msgstr "Дубликат зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:753
|
||
msgid "Are you sure you want to delete item?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить элемент?"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:890
|
||
msgid "Append a board"
|
||
msgstr "Добавить плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:933
|
||
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
||
msgstr "Не доступно при отображении в OpenGL/Cairo."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42
|
||
msgid "Align to Top"
|
||
msgstr "Выравнять сверху"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
|
||
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
||
msgstr "Выравнивает выбранные элементы по верхнему краю"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47
|
||
msgid "Align to Bottom"
|
||
msgstr "Выравнять снизу"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
|
||
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
||
msgstr "Выравнивает выбранные элементы по нижнему краю"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52
|
||
msgid "Align to Left"
|
||
msgstr "Выравнять слева"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
|
||
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
||
msgstr "Выравнивает выбранные элементы по левому краю"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57
|
||
msgid "Align to Right"
|
||
msgstr "Выравнять справа"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
|
||
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
||
msgstr "Выравнивает выбранные элементы по правому краю"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
|
||
msgid "Distribute Horizontally"
|
||
msgstr "Распределить гориз."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
|
||
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
||
msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль гориз. оси"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67
|
||
msgid "Distribute Vertically"
|
||
msgstr "Распределить верт."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
|
||
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
||
msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль верт. оси"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:96
|
||
msgid "Align/distribute"
|
||
msgstr "Выравнивание/распределение"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:145
|
||
msgid "Align to top"
|
||
msgstr "Выравнять сверху"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:182
|
||
msgid "Align to bottom"
|
||
msgstr "Выравнять снизу"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:219
|
||
msgid "Align to left"
|
||
msgstr "Выравнять слева"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:256
|
||
msgid "Align to right"
|
||
msgstr "Выравнять справа"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:311
|
||
msgid "Distribute horizontally"
|
||
msgstr "Распределить гориз."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:354
|
||
msgid "Distribute vertically"
|
||
msgstr "Распределить верт."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:51
|
||
msgid "Create a corner"
|
||
msgstr "Создать угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55
|
||
msgid "Remove Corner"
|
||
msgstr "Удалить угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55
|
||
msgid "Remove corner"
|
||
msgstr "Убрать угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:336
|
||
msgid "Drag a line ending"
|
||
msgstr "Перетащить конец линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:853
|
||
msgid "Add a zone corner"
|
||
msgstr "Добавить угол зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:892
|
||
msgid "Split segment"
|
||
msgstr "Разделить сегмент"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:926
|
||
msgid "Remove a zone corner"
|
||
msgstr "Убрать угол зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:83
|
||
msgid "Trivial Connection"
|
||
msgstr "Простое соединение"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:83
|
||
msgid "Selects a connection between two junctions."
|
||
msgstr "Выбирает соединение между двумя узлами."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:87
|
||
msgid "Copper Connection"
|
||
msgstr "Медное соединение"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:87
|
||
msgid "Selects whole copper connection."
|
||
msgstr "Выбирает всё медное соединение."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:91
|
||
msgid "Whole Net"
|
||
msgstr "Всю цепь"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:91
|
||
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
||
msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:95
|
||
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
|
||
msgstr "Выбирает все модули и дорожки с одного листа схемы"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99
|
||
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
||
msgstr "Элементы с того же иерархического листа"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:100
|
||
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
|
||
msgstr "Выбирает все модули и дорожки из одного листа схемы"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:104
|
||
msgid "Searches the document for an item"
|
||
msgstr "Поиск документации для элемента"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:111
|
||
msgid "Filter Selection"
|
||
msgstr "Фильтр выделенного"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:111
|
||
msgid "Filter the types of items in the selection"
|
||
msgstr "Фильтр по типу элементов в выделении"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:121
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Выбрать..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:631
|
||
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1133
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Фильтр выделенного"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1201
|
||
msgid "Clarify selection"
|
||
msgstr "Уточнение выбора"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:47
|
||
msgid "Track "
|
||
msgstr "Дорожка "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:50
|
||
msgid "net class width"
|
||
msgstr "ширина класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:66
|
||
msgid "Via "
|
||
msgstr "Перех.отв. "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:70
|
||
msgid "net class size"
|
||
msgstr "размер класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79
|
||
msgid ", drill: default"
|
||
msgstr ", сверло: по умолчанию"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:81
|
||
msgid ", drill: "
|
||
msgstr ", сверло: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:145
|
||
msgid "Add a zone cutout"
|
||
msgstr "Добавить зону выреза"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:157
|
||
msgid "Add a zone"
|
||
msgstr "Добавить зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:162
|
||
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
||
msgstr "Предупреждение: новая зона нарушает DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:363 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:421
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:811
|
||
msgid "Area: DRC outline error"
|
||
msgstr "Зона: DRC ошибка контура"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:536
|
||
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
||
msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на слоях меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:685
|
||
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
||
msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:750
|
||
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area"
|
||
msgstr "Ошибка DRC: завершение данной зоны создает ошибку DRC с другой зоной"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:907 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:958
|
||
msgid "Modify zone properties"
|
||
msgstr "Изменить свойства зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
|
||
msgstr "Заливка зоны %d из %d (цепь %s)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:148
|
||
msgid "Starting zone fill..."
|
||
msgstr "Старт заливки зоны..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:177
|
||
msgid "Updating ratsnest..."
|
||
msgstr "Обновление связей..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom View"
|
||
#~ msgstr "Вид снизу"
|
||
|
||
#~ msgid "GPcb foot print files (*)|*"
|
||
#~ msgstr "GPcb файлы посад.мест (*)|*"
|
||
|
||
#~ msgid "The Internet forum dedicated to KiCad Russian support, including GOST support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Интернет форум, посвященный русскоязычной поддержке проекта KiCad, включая "
|
||
#~ "поддержку ГОСТ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
|
||
#~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "#End labels\n"
|
||
#~ msgstr "#End labels\n"
|
||
|
||
#~ msgid "#Cmp ( order = Reference )"
|
||
#~ msgstr "#Cmp ( порядок = Обозначение )"
|
||
|
||
#~ msgid " (with SubCmp)"
|
||
#~ msgstr " (с СубКомп)"
|
||
|
||
#~ msgid "Item count"
|
||
#~ msgstr "количество"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Cmp ( order = Value )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Cmp ( порядок = Значение )"
|
||
|
||
#~ msgid "#End Cmp\n"
|
||
#~ msgstr "#End Cmp\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Bill of Materials"
|
||
#~ msgstr "Перечень элементов"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open file <%s>"
|
||
#~ msgstr "Не удалось открыть файл <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#End List\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#End List\n"
|
||
|
||
#~ msgid "List items:"
|
||
#~ msgstr "Перечень элементов:"
|
||
|
||
#~ msgid "Components by reference"
|
||
#~ msgstr "Компоненты по обозначению"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
||
#~ msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)"
|
||
|
||
#~ msgid "Components by value"
|
||
#~ msgstr "Компоненты по значению"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchical pins by name"
|
||
#~ msgstr "Иерархия выводов по имени"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchical pins by sheet"
|
||
#~ msgstr "Иерархия выводов по листам"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Список"
|
||
|
||
#~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)"
|
||
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по обозн.)"
|
||
|
||
#~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)"
|
||
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (с груп. по обозн.)"
|
||
|
||
#~ msgid "List for spreadsheet import (by value)"
|
||
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по значению)"
|
||
|
||
#~ msgid "Output format:"
|
||
#~ msgstr "Формат вывода:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab"
|
||
#~ msgstr "Tab"
|
||
|
||
#~ msgid ";"
|
||
#~ msgstr ";"
|
||
|
||
#~ msgid ","
|
||
#~ msgstr ","
|
||
|
||
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
||
#~ msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch list browser"
|
||
#~ msgstr "Просмотреть список"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to list:"
|
||
#~ msgstr "Добавить в список:"
|
||
|
||
#~ msgid "Component location"
|
||
#~ msgstr "Обозначение"
|
||
|
||
#~ msgid "System Fields:"
|
||
#~ msgstr "Общие поля:"
|
||
|
||
#~ msgid "Users fields:"
|
||
#~ msgstr "Поля пользователя:"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 1"
|
||
#~ msgstr "Поле 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 2"
|
||
#~ msgstr "Поле 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 3"
|
||
#~ msgstr "Поле 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 4"
|
||
#~ msgstr "Поле 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 5"
|
||
#~ msgstr "Поле 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 6"
|
||
#~ msgstr "Поле 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 7"
|
||
#~ msgstr "Поле 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 8"
|
||
#~ msgstr "Поле 8"
|
||
|
||
#~ msgid "All existing user fields"
|
||
#~ msgstr "Все поля пользователя"
|
||
|
||
#~ msgid "Note"
|
||
#~ msgstr "Примечание"
|
||
|
||
#~ msgid "For variants"
|
||
#~ msgstr "Для исполнений"
|
||
|
||
#~ msgid " note: "
|
||
#~ msgstr " прим.: "
|
||
|
||
#~ msgid "Editing the component with Reference "
|
||
#~ msgstr "Редактирование компонента с поз.обозначением "
|
||
|
||
#~ msgid "Group operation is not available in the 'variable part' mode"
|
||
#~ msgstr "Групповая операция не доступна в режиме \"переменная часть\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Group operation is not available because one of the selected components has "
|
||
#~ "different parameters along its variants"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Групповая операция не доступна, потому что один из выбранных компонентов имеет "
|
||
#~ "различные значения полей в исполнениях компонента"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected components have different parameters. Continue?"
|
||
#~ msgstr "Выбранные компоненты имеют отличающиеся значения полей. Продолжить?"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a variant"
|
||
#~ msgstr "Введите номер исполнения"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new variant"
|
||
#~ msgstr "Добавить новое исполнение"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some components were changed outside of the Component Manager.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The changes have been transferred back to the Component Manager."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Некоторые компоненты были изменены вне Менеджера компонентов. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Изменения были переданы обратно в Менеджер компонентов."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open file: "
|
||
#~ msgstr "Не удается открыть файл: "
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice installation path"
|
||
#~ msgstr "Не удается найти путь установки OpenOffice или LibreOffice"
|
||
|
||
#~ msgid "Unspecified component reference: "
|
||
#~ msgstr "Не задано поз.обозначение у компонента:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The Component Manager does not support components with unspecified reference.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The Component Manager is going to be closed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Менеджер компонентов не поддерживает компоненты с незаданным поз.обозначением.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Менеджер компонентов будет закрыт."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes!\n"
|
||
#~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their position, "
|
||
#~ "orientation and visibility. After that 'Value' attributes will be cleared.\n"
|
||
#~ "If some of components do not have 'Type' attribute then such attributes will be "
|
||
#~ "created.\n"
|
||
#~ "Continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты!\n"
|
||
#~ "'Value' атрибут будет скопирован в 'Type' включая позицию, ориентацию и видимость. "
|
||
#~ "После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
|
||
#~ "Если некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type', то он будет создан.\n"
|
||
#~ "Продолжить?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some components do not have 'Type' attribute!\n"
|
||
#~ "'Type' attributes will be created for such components.\n"
|
||
#~ "Also if some of components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes then "
|
||
#~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their position, "
|
||
#~ "orientation and visibility. After that 'Value' attributes will be cleared.\n"
|
||
#~ "Continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type'!\n"
|
||
#~ "Атрибут 'Type' будет создан для этих компонентов.\n"
|
||
#~ "Также, если некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты,\n"
|
||
#~ "то атрибут 'Value' будет скопирован в атрибут 'Type' включая позицию, ориентацию и "
|
||
#~ "видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
|
||
#~ "Продолжить?"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate components index"
|
||
#~ msgstr "Сформировать перечень элементов (ПЭ3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate specification"
|
||
#~ msgstr "Сформировать спецификацию"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove existing variant"
|
||
#~ msgstr "Удалить существующее исполнение"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to English"
|
||
#~ msgstr "Перейти в режим генерации КД на английском языке"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug on"
|
||
#~ msgstr "Отладка включена"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtype:"
|
||
#~ msgstr "Подтип:"
|
||
|
||
#~ msgid "Precision:"
|
||
#~ msgstr "Допуск:"
|
||
|
||
#~ msgid "Note:"
|
||
#~ msgstr "Примечание:"
|
||
|
||
#~ msgid "Designation:"
|
||
#~ msgstr "Обозначение:"
|
||
|
||
#~ msgid "Manufacturer:"
|
||
#~ msgstr "Производитель:"
|
||
|
||
#~ msgid "Table represantation mode selection"
|
||
#~ msgstr "Выбор режима отображения таблицы"
|
||
|
||
#~ msgid "Full component list"
|
||
#~ msgstr "Полный список компонентов"
|
||
|
||
#~ msgid "Constant part"
|
||
#~ msgstr "Постоянная часть"
|
||
|
||
#~ msgid "Variable part, var. no."
|
||
#~ msgstr "Переменная часть, исп. №"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected component by variant"
|
||
#~ msgstr "Выбранный компонент по исполнениям"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating component index document..."
|
||
#~ msgstr "Генерация перечня элементов..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait a moment"
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста подождите"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating specification document..."
|
||
#~ msgstr "Генерация спецификации..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice embedded Python"
|
||
#~ msgstr "Не удается найти встроенный Python у OpenOffice или LibreOffice"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch the process: "
|
||
#~ msgstr "Не удается запустить процесс: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ".\n"
|
||
#~ "Please make sure that OpenOffice / LibreOffice is installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ".\n"
|
||
#~ "Пожалуйста убедитесь что OpenOffice / LibreOffice установлены."
|
||
|
||
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to RPC document server"
|
||
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к RPC серверу документов"
|
||
|
||
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to office"
|
||
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к офису"
|
||
|
||
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to disconnect from RPC document server"
|
||
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается отключится от RPC сервера документов"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to load document\n"
|
||
#~ "RPC command: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается загрузить документ\n"
|
||
#~ "RPC команда: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to append document\n"
|
||
#~ "RPC command: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается дописать документ\n"
|
||
#~ "RPC команда: "
|
||
|
||
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to select table"
|
||
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается выбрать таблицу"
|
||
|
||
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to put cell"
|
||
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается вставить ячейку"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Bill of &Materials (old implementation)"
|
||
#~ msgstr "Сформировать ПЭ (старый вариант)"
|
||
|
||
#~ msgid "GOST Tools"
|
||
#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"
|
||
|
||
#~ msgid "Run pcad2kicadsch converter"
|
||
#~ msgstr "Запустить конвертер pcad2kicadsch"
|
||
|
||
#~ msgid " in part %d"
|
||
#~ msgstr " в элементе %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit %d"
|
||
#~ msgstr "Часть %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII schematic file"
|
||
#~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл схемы"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII library file"
|
||
#~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл библиотеки"
|
||
|
||
#~ msgid "Actual input file :"
|
||
#~ msgstr "Текущий входной файл :"
|
||
|
||
#~ msgid "FileName"
|
||
#~ msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#~ msgid "Open lia file"
|
||
#~ msgstr "Открыть lia файл"
|
||
|
||
#~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic library |*.lia"
|
||
#~ msgstr "P-Cad 200x ASCII библиотека схемы |*.lia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error loading library.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ошибка загрузки библиотеки.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Library File"
|
||
#~ msgstr "Открыть файл библиотеки"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating output file.... "
|
||
#~ msgstr "Генерация выходного файла.... "
|
||
|
||
#~ msgid "Done."
|
||
#~ msgstr "Сделано."
|
||
|
||
#~ msgid "Open sch file"
|
||
#~ msgstr "Открыть sch файл"
|
||
|
||
#~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic |*.sch"
|
||
#~ msgstr "P-Cad 200x ASCII схема |*.sch"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error loading scheme.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ошибка загрузки схемы.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Schematic File"
|
||
#~ msgstr "Открыть файл схемы"
|
||
|
||
#~ msgid "&About pcad2kicadsch ..."
|
||
#~ msgstr "О pcad2kicadsch ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An utility which allows schematic capture and schematic library file conversion "
|
||
#~ "from P-CAD 200x ASCII to KiCad."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Утилита, которая позволяет конвертировать файлы схемотехнического проектирования и "
|
||
#~ "библиотеки схемы из P-CAD 200x ASCII в KiCad."
|
||
|
||
#~ msgid "Creating Component : "
|
||
#~ msgstr "Создание компонента : "
|
||
|
||
#~ msgid "List of Materials"
|
||
#~ msgstr "Перечень материалов"
|
||
|
||
#~ msgid "GOST Component Manager"
|
||
#~ msgstr "ГОСТ Менеджер Компонентов"
|
||
|
||
#~ msgid "GOST tools"
|
||
#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"
|
||
|
||
#~ msgid "pcad2kicadsch converter"
|
||
#~ msgstr "конвертер pcad2kicadsch"
|
||
|
||
#~ msgid "PCad to Kicad converter"
|
||
#~ msgstr "Конвертер PCad в Kicad"
|